wesnoth/po/wesnoth-editor/uk.po
2017-09-21 23:55:53 +03:00

663 lines
18 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# Ukrainian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2012 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2012.
#
# Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Одиночне поле"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Радіус 1 поле"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Радіус 2 поля"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Лінія Пн.Зх.-Пд.Сх."
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line SE-NW"
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Лінія Пд.Сх.-Пн.Зх."
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "все"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "вода"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "рівнина"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "пустеля"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "прикраси"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "ліс"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "схил"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "мерзлота"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "нерівності"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "печери"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "перешкоди"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "село"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "замок"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "міст"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "особливе"
#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr ""
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "Вийти з редактора"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:90
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:98
msgid "Unit Facing"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:104
msgid "Transition Update"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:111
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Areas"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:134
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:142
msgid "Side"
msgstr "Сторона"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:159
msgid "villages"
msgstr "села"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:175
msgid "units"
msgstr ""
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:454
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:465
msgid "Playlist"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:471
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Identifier: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Type: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65
msgid "Level: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Cost: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67
msgid "Recruit: "
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:177
msgid "Fatal error"
msgstr "Критична помилка"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:206
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ви точно хочете вийти?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
#| "be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Ви точно хочете вийти? Зміни, внесені після останнього збереження будуть "
"втрачені."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Ви точно хочете вийти? Наступні карти були змінені, і всі зміни, внесені "
"після останнього їх збереження будуть втрачені:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Редактора часу доби не знайдено."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1141
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1142
msgid "ID:"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1158
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1159
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:214
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:280 src/editor/map/map_context.cpp:828
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Map"
msgstr "(Нова Карта)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:291 src/editor/map/map_context.cpp:828
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Scenario"
msgstr "(Нова Карта)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:347
msgid "No Recent Files"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:385
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(Нова Карта)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:416
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Side"
msgstr "(Нова Карта)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:472
msgid "Apply Mask"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:481
msgid "Error loading mask"
msgstr "Помилка при завантаженні маски"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:501
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:501
msgid "Rename Area"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:515
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Оберіть цільову карту"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:524
#: src/editor/map/context_manager.cpp:932
msgid "Error loading map"
msgstr "Помилка при завантаженні карти"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:648
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Map As"
msgstr "Зберегти карту як"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:669
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Зберегти карту як"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:701
msgid "No random map generators found."
msgstr "Генератора випадкових карт не знайдено."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:715
#: src/editor/map/context_manager.cpp:720
msgid "Map creation failed."
msgstr "Не вдалося створити карту."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:735
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Незбережені зміни"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:736
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
#| "save?"
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете відкинути всі зміни, які внесли від часу останнього "
"збереження карти?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:792
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Ця карта вже відкрита."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:815
#: src/editor/map/context_manager.cpp:878
msgid "This map is already open."
msgstr "Ця карта вже відкрита."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:839
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Карту збережено."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:854
msgid "Map saved."
msgstr "Карту збережено."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:911
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Вбудовані в карту дані завантажено"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:912
#: src/editor/map/context_manager.cpp:925
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Карту завантажено з сценарію"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:922
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Завантажено по посиланню файл карти:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:149
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Player $player_number"
msgid "Player $side_num"
msgstr "Гравець $player_number"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:264
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Розмір цільової карти відрізняється від розміру поточної"
#: src/editor/map/map_context.cpp:146
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
#: src/editor/map/map_context.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Файл карти порожній"
#: src/editor/map/map_context.cpp:209
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Файл карти схожий на сценарій, але значення map_data не вказує на існуючий "
"файл"
#: src/editor/map/map_context.cpp:597
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Неможливо зберегти карту: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:629
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Неможливо зберегти в сценарію"
#: src/editor/map/map_context.cpp:639
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Неможливо зберегти карту: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Невідома група)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284
msgid "(non-core)"
msgstr "(не базові)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Просто так в грі не буде працювати."
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:248
msgid "Go To"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:255
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:257
msgid "New Location Identifer"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:261
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
msgid "FG: "
msgstr "Клр:"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "BG: "
msgstr "Тло:"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:139
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:203
msgid "Choose File"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:204
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
msgid "player^None"
msgstr "Нема"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101
msgid "Player $player_number"
msgstr "Гравець $player_number"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Нова Карта)"
#, fuzzy
#~| msgid "(New Map)"
#~ msgid "(New Scenario)"
#~ msgstr "(Нова Карта)"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgid "Choose a File to Open"
#~ msgstr "Оберіть, яку карту відкрити"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Оберіть, яку маску застосувати"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Файл вже існує. Перезаписати його?"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Гравець"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Використовуйте ліву/праву кнопку миші, щоб малювати передній/задній "
#~ "ландшафт. Тримайте Shift щоб малювати лише на базовому шарі. Ctrl+клік "
#~ "вибирає ландшафт, по якому ви клікнете."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Ліва кнопка миші служить для вибору, права - для відміни. Утримуйте Shift "
#~ "і клікніть по клітинці, щоб вибрати клітинки з таким же ландшафтом "
#~ "('чарівна паличка')."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Лівий клік мишою показує вибір гравця, правий клік знімає вибір. Клавіші "
#~ "цифер переміщують до початкових позицій, Alt+цифра встановлює відповідну "
#~ "початкову позицію під курсором, Delete очищує."
#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Клацніть мишою для вставки, зменшуйте області перед вставкою великих "
#~ "об'єктів для більшої точності. Використовуйте меню Редагування для того, "
#~ "для зміни буферу обміну (повернути, відобразити)."
#, fuzzy
#~| msgid "Flip Map - Not implemented yet."
#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Перевернути карту - Ще не реалізовано."
#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Власні налаштування"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редагування"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Група"
#~ msgid ""
#~ "Pipette Tool, Use left/right mouse button to select a terrain from the "
#~ "map. Not implemented yet."
#~ msgstr ""
#~ "Піпетка, використовуйте ліву/праву кнопку миші, щоб вибрати місцевість на "
#~ "карті. Ще не реалізовано."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
#~ "clears."
#~ msgstr ""
#~ "Ліва кнопка миші робить власником села поточну сторону, права скидає."
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "Cant Undo"
#~ msgstr "Не можу cкасувати"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Повторити"
#~ msgid "Cant Redo"
#~ msgstr "Не можу повторити"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Автооновлення переходів ландшафтів: Так"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Автооновлення переходів ландшафтів: Частково"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Автооновлення переходів ландшафтів: Ні"