# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Ukrainian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2012 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2012. # # Igor Paliychuk , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-31 12:38+0200\n" "Last-Translator: Igor Paliychuk \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Одиночне поле" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Радіус 1 поле" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Радіус 2 поля" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Лінія Пн.Зх.-Пд.Сх." #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "Hex Line SE-NW" msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Лінія Пд.Сх.-Пн.Зх." #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "все" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "вода" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "рівнина" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "пустеля" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "прикраси" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "ліс" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "схил" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "мерзлота" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "нерівності" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "печери" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "перешкоди" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "село" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "замок" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "міст" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "особливе" #. [editor_times]: id=empty #: data/core/editor/time-of-day.cfg:5 msgid "None" msgstr "" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:10 msgid "Test" msgstr "" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:21 msgid "Default" msgstr "" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:27 msgid "Summer" msgstr "" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:33 msgid "Winter" msgstr "" #. [editor_times]: id=underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:39 msgid "Underground" msgstr "" #. [editor_times]: id=deep_underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:45 msgid "Deep Underground" msgstr "" #. [editor_times]: id=indoors #: data/core/editor/time-of-day.cfg:51 msgid "Indoors" msgstr "" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:57 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:63 msgid "After the Fall" msgstr "" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Quit Editor" msgid "theme^Editor" msgstr "Вийти з редактора" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Файл" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:90 msgid "Map" msgstr "Карта" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:98 msgid "Unit Facing" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:104 msgid "Transition Update" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:111 msgid "Window" msgstr "Вікно" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:120 msgid "Areas" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:128 msgid "Assign Local Time" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:134 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:142 msgid "Side" msgstr "Сторона" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:159 msgid "villages" msgstr "села" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:175 msgid "units" msgstr "" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:454 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:465 msgid "Playlist" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:471 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63 msgid "Name: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Type: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65 msgid "Level: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Cost: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Recruit: " msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:177 msgid "Fatal error" msgstr "Критична помилка" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:206 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ви точно хочете вийти?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will " #| "be lost." msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Ви точно хочете вийти? Зміни, внесені після останнього збереження будуть " "втрачені." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Ви точно хочете вийти? Наступні карти були змінені, і всі зміни, внесені " "після останнього їх збереження будуть втрачені:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Редактора часу доби не знайдено." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1141 msgid "Change Unit ID" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1142 msgid "ID:" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1158 msgid "Rename Unit" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1159 msgid "Name:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:214 msgid "Load Map" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:280 src/editor/map/map_context.cpp:828 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Map" msgstr "(Нова Карта)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:291 src/editor/map/map_context.cpp:828 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Scenario" msgstr "(Нова Карта)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:347 msgid "No Recent Files" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "Unnamed Area" msgstr "(Нова Карта)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:416 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Side" msgstr "(Нова Карта)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:472 msgid "Apply Mask" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:481 msgid "Error loading mask" msgstr "Помилка при завантаженні маски" #: src/editor/map/context_manager.cpp:501 msgid "Identifier:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:501 msgid "Rename Area" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:515 msgid "Choose Target Map" msgstr "Оберіть цільову карту" #: src/editor/map/context_manager.cpp:524 #: src/editor/map/context_manager.cpp:932 msgid "Error loading map" msgstr "Помилка при завантаженні карти" #: src/editor/map/context_manager.cpp:648 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Зберегти карту як" #: src/editor/map/context_manager.cpp:669 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Scenario As" msgstr "Зберегти карту як" #: src/editor/map/context_manager.cpp:701 msgid "No random map generators found." msgstr "Генератора випадкових карт не знайдено." #: src/editor/map/context_manager.cpp:715 #: src/editor/map/context_manager.cpp:720 msgid "Map creation failed." msgstr "Не вдалося створити карту." #: src/editor/map/context_manager.cpp:735 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Незбережені зміни" #: src/editor/map/context_manager.cpp:736 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last " #| "save?" msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Ви дійсно хочете відкинути всі зміни, які внесли від часу останнього " "збереження карти?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:792 #, fuzzy #| msgid "This map is already open." msgid "This scenario is already open." msgstr "Ця карта вже відкрита." #: src/editor/map/context_manager.cpp:815 #: src/editor/map/context_manager.cpp:878 msgid "This map is already open." msgstr "Ця карта вже відкрита." #: src/editor/map/context_manager.cpp:839 #, fuzzy #| msgid "Map saved." msgid "Scenario saved." msgstr "Карту збережено." #: src/editor/map/context_manager.cpp:854 msgid "Map saved." msgstr "Карту збережено." #: src/editor/map/context_manager.cpp:911 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Вбудовані в карту дані завантажено" #: src/editor/map/context_manager.cpp:912 #: src/editor/map/context_manager.cpp:925 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Карту завантажено з сценарію" #: src/editor/map/context_manager.cpp:922 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "Завантажено по посиланню файл карти:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:149 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Player $player_number" msgid "Player $side_num" msgstr "Гравець $player_number" #: src/editor/map/editor_map.cpp:264 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Розмір цільової карти відрізняється від розміру поточної" #: src/editor/map/map_context.cpp:146 msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" #: src/editor/map/map_context.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Empty map file" msgid "Empty file" msgstr "Файл карти порожній" #: src/editor/map/map_context.cpp:209 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Файл карти схожий на сценарій, але значення map_data не вказує на існуючий " "файл" #: src/editor/map/map_context.cpp:597 #, fuzzy #| msgid "Could not save the map: $msg" msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Неможливо зберегти карту: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:629 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Неможливо зберегти в сценарію" #: src/editor/map/map_context.cpp:639 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Неможливо зберегти карту: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Невідома група)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284 msgid "(non-core)" msgstr "(не базові)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Просто так в грі не буде працювати." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:248 msgid "Go To" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:255 msgid "Add" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:257 msgid "New Location Identifer" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:261 msgid "Delete" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "FG: " msgstr "Клр:" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "BG: " msgstr "Тло:" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:139 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:203 msgid "Choose File" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:204 msgid "Select" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88 msgid "player^None" msgstr "Нема" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101 msgid "Player $player_number" msgstr "Гравець $player_number" #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Нова Карта)" #, fuzzy #~| msgid "(New Map)" #~ msgid "(New Scenario)" #~ msgstr "(Нова Карта)" #, fuzzy #~| msgid "Choose a Map to Open" #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Оберіть, яку карту відкрити" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Оберіть, яку маску застосувати" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Файл вже існує. Перезаписати його?" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Гравець" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Використовуйте ліву/праву кнопку миші, щоб малювати передній/задній " #~ "ландшафт. Тримайте Shift щоб малювати лише на базовому шарі. Ctrl+клік " #~ "вибирає ландшафт, по якому ви клікнете." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Ліва кнопка миші служить для вибору, права - для відміни. Утримуйте Shift " #~ "і клікніть по клітинці, щоб вибрати клітинки з таким же ландшафтом " #~ "('чарівна паличка')." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Лівий клік мишою показує вибір гравця, правий клік знімає вибір. Клавіші " #~ "цифер переміщують до початкових позицій, Alt+цифра встановлює відповідну " #~ "початкову позицію під курсором, Delete очищує." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Клацніть мишою для вставки, зменшуйте області перед вставкою великих " #~ "об'єктів для більшої точності. Використовуйте меню Редагування для того, " #~ "для зміни буферу обміну (повернути, відобразити)." #, fuzzy #~| msgid "Flip Map - Not implemented yet." #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "Перевернути карту - Ще не реалізовано." #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Власні налаштування" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редагування" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Група" #~ msgid "" #~ "Pipette Tool, Use left/right mouse button to select a terrain from the " #~ "map. Not implemented yet." #~ msgstr "" #~ "Піпетка, використовуйте ліву/праву кнопку миші, щоб вибрати місцевість на " #~ "карті. Ще не реалізовано." #~ msgid "" #~ "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " #~ "clears." #~ msgstr "" #~ "Ліва кнопка миші робить власником села поточну сторону, права скидає." #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Скасувати" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "Не можу cкасувати" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Повторити" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "Не можу повторити" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Автооновлення переходів ландшафтів: Так" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "Автооновлення переходів ландшафтів: Частково" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "Автооновлення переходів ландшафтів: Ні"