610 lines
16 KiB
Text
610 lines
16 KiB
Text
# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (wesnoth_up VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# Scottish Gaelic translations for wesnoth_up package.
|
||
# Copyright (C) 2012 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the wesnoth_up package.
|
||
# Automatically generated, 2012.
|
||
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:27+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-05-25 12:22+0100\n"
|
||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||
"Language: gd\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-1
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||
msgid "Single Hex"
|
||
msgstr "Aon shia-cheàrnach"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-2
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
|
||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||
msgstr "Rèideas dhe 1 shia-cheàrnach"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-3
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
|
||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||
msgstr "Rèideas dhe 2 shia-cheàrnach"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-nw-se
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
|
||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||
msgstr "Loidhne sia-cheàrnach ITh-EDh"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||
msgstr "Loidhne sia-cheàrnach IDh-ETh"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=all
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "Na h-uile cruth-tìre"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=water
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
|
||
msgid "water"
|
||
msgstr "uisge"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=flat
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
|
||
msgid "flat"
|
||
msgstr "rèidh"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=desert
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
|
||
msgid "desert"
|
||
msgstr "fàsach"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
|
||
msgid "embellishments"
|
||
msgstr "sgeadachadh"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=forest
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
|
||
msgid "forest"
|
||
msgstr "coille"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=fall
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
|
||
msgid "fall"
|
||
msgstr "foghar"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
|
||
msgid "frozen"
|
||
msgstr "reòite"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=rough
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
|
||
msgid "rough"
|
||
msgstr "garbh"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=cave
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
|
||
msgid "cave"
|
||
msgstr "uamh"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
|
||
msgid "obstacle"
|
||
msgstr "cnap-starra"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=village
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
|
||
msgid "village"
|
||
msgstr "baile"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=castle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
|
||
msgid "castle"
|
||
msgstr "caisteal"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
|
||
msgid "bridge"
|
||
msgstr "drochaid"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=special
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
|
||
msgid "special"
|
||
msgstr "sònraichte"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=empty
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Falamh"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=test
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Deuchainn"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=default
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Tùsail"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=summer
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
|
||
msgid "Summer"
|
||
msgstr "Samhradh"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=winter
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
|
||
msgid "Winter"
|
||
msgstr "Geamhradh"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=underground
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "Fon talamh"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=deep_underground
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
|
||
msgid "Deep Underground"
|
||
msgstr "Fada fon talamh"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=indoors
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Taobh a-staigh"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=24
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
|
||
msgid "24 Hour Schedule"
|
||
msgstr "Sgeideal 24 uairean"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
|
||
msgid "After the Fall"
|
||
msgstr "Às dèidh an Tuiteam"
|
||
|
||
#. [theme]: id=editor
|
||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||
msgid "theme^Editor"
|
||
msgstr "Deasaiche"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
||
#: data/themes/editor.cfg:61
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Faidhle"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-recent
|
||
#: data/themes/editor.cfg:72
|
||
msgid "Load Recent"
|
||
msgstr "Luchdaich faidhle o chionn goirid"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||
#: data/themes/editor.cfg:90
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-unit-facing
|
||
#: data/themes/editor.cfg:98
|
||
msgid "Unit Facing"
|
||
msgstr "Aghaidh aonaid"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||
#: data/themes/editor.cfg:104
|
||
msgid "Transition Update"
|
||
msgstr "Ùrachadh an tar-mhùthaidh"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||
#: data/themes/editor.cfg:111
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Uinneag"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||
#: data/themes/editor.cfg:120
|
||
msgid "Areas"
|
||
msgstr "Raointean"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:128
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "Sònraich an t-àm ionadail"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:134
|
||
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
||
msgstr "Sònraich sgeideal an ama ionadail"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||
#: data/themes/editor.cfg:142
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Taobh"
|
||
|
||
#. [label]: id=villages-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:159
|
||
msgid "villages"
|
||
msgstr "bailtean"
|
||
|
||
#. [label]: id=units-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:175
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "aonadan"
|
||
|
||
#. [menu]: id=switch_time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:454
|
||
msgid "Time Schedule Menu"
|
||
msgstr "Clàr-taice nan sgeidealan ama"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-playlist
|
||
#: data/themes/editor.cfg:465
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Liosta-chluich"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:471
|
||
msgid "Assign Time Schedule"
|
||
msgstr "Sònraich sgeideal an ama"
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
|
||
msgid "Identifier: "
|
||
msgstr "Aithnichear: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Ainm: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Seòrsa: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "Rang: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
|
||
msgid "Cost: "
|
||
msgstr "Cosgais: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67
|
||
msgid "Recruit: "
|
||
msgstr "Trus: "
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:177
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Mearachd mharbhtach"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:206
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail?"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail? Thèid na h-atharraichean a "
|
||
"rinn thu air a’ mhapa an dèidh an t-sàbhalaidh mu dheireadh air chall."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||
"since the last save will be lost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail? Chaidh na mapaichean seo "
|
||
"atharrachadh is thèid na h-atharraichean a rinn thu orra an dèidh an t-"
|
||
"sàbhalaidh mu dheireadh air chall."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
|
||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||
msgstr "Cha deach àm-an-latha deasaiche a lorg."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1141
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "Atharraich ID an aonaid"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1142
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1158
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Thoir ainm ùr air an aonad"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1159
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ainm:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:214
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "Luchdaich mapa"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:280 src/editor/map/map_context.cpp:828
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Mapa ùr"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:291 src/editor/map/map_context.cpp:828
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "Cnàmh-sgeul ùr"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:347
|
||
msgid "No Recent Files"
|
||
msgstr "Chan eil faidhle o chionn ghoirid ann"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:385
|
||
msgid "Unnamed Area"
|
||
msgstr "Raon gun ainm"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:416
|
||
msgid "New Side"
|
||
msgstr "Taobh ùr"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:472
|
||
msgid "Apply Mask"
|
||
msgstr "Cuir masg an sàs air"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:481
|
||
msgid "Error loading mask"
|
||
msgstr "Mearachd le luchdadh a’ mhasga"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:501
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Aithnichear:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:501
|
||
msgid "Rename Area"
|
||
msgstr "Thoir ainm ùr air an raon"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:515
|
||
msgid "Choose Target Map"
|
||
msgstr "Tagh mapa amais"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:524
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:932
|
||
msgid "Error loading map"
|
||
msgstr "Mearachd le luchdadh a’ mhapa"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:648
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Sàbhail am mapa mar"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:669
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "Sàbhail an cnàmh-sgeul mar"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:701
|
||
msgid "No random map generators found."
|
||
msgstr "Cha deach gineadair mhapaichean tuaireamach a lorg."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:715
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:720
|
||
msgid "Map creation failed."
|
||
msgstr "Dh’fhàillig le cruthachadh a’ mhapa."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:735
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Atharraichean gun shàbhaladh"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:736
|
||
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bheil thu airson a h-uile atharrachadh a rinn thu air a’ mhapa bhon t-"
|
||
"sàbhaladh mu dheireadh a thilgeil air falbh?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:792
|
||
msgid "This scenario is already open."
|
||
msgstr "Tha an cnàmh-sgeul seo fosgailte mar-thà."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:815
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:878
|
||
msgid "This map is already open."
|
||
msgstr "Tha am mapa seo fosgailte mu thràth."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:839
|
||
msgid "Scenario saved."
|
||
msgstr "Cnàmh-sgeul air a shàbhaladh."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:854
|
||
msgid "Map saved."
|
||
msgstr "Mapa air a shàbhaladh."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:911
|
||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||
msgstr "Dàta leabaichte a’ mhapa air luchdadh"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:912
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:925
|
||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||
msgstr "Mapa air luchdadh bho chnàmh-sgeul"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:922
|
||
msgid ""
|
||
"Loaded referenced map file:\n"
|
||
"$new"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faidhle mapa le iomradh air air a luchdadh:\n"
|
||
"$new"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:149
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
|
||
msgid "Player $side_num"
|
||
msgstr "Cluicheadair $side_num"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:264
|
||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||
msgstr "Tha meud a’ mhapa amais eadar-dhealaichte bhon mhapa seo"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:146
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Cha deach am faidhle a lorg"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:153
|
||
msgid "Empty file"
|
||
msgstr "Faidhle falamh"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha coltas cnàmh-sgeòil air an fhaidhle mapa seo, ach chan eil an luach "
|
||
"map_data a’ tomhadh ri faidhle a tha ann"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:597
|
||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cnàmh-sgeul a shàbhaladh: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:629
|
||
msgid "Could not save into scenario"
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sàbhaladh dhan chnàmh-sgeul"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:639
|
||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am mapa a shàbhaladh: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51
|
||
msgid "(Unknown Group)"
|
||
msgstr "(Buidheann neo-aithnichte)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284
|
||
msgid "(non-core)"
|
||
msgstr "(neo-eitean)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285
|
||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||
msgstr "Chan obraich seo sa gheama gun chùram a bharrachd."
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:248
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Rach gu"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:255
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Cuir ris"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:257
|
||
msgid "New Location Identifer"
|
||
msgstr "Aithnichear ionaid ùr"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:261
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sguab às"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
|
||
msgid "FG: "
|
||
msgstr "Beulaibh: "
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||
msgid "BG: "
|
||
msgstr "Cùlaibh: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:139
|
||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha do lorg sinn taic ris an stòr-bhòrd, cuir fios gun neach-pacaididh agad"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:203
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Tagh faidhle"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:204
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Tagh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
|
||
msgid "player^None"
|
||
msgstr "Gin"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101
|
||
msgid "Player $player_number"
|
||
msgstr "Cluicheadair $player_number"
|
||
|
||
#~ msgid "(New Map)"
|
||
#~ msgstr "(Mapa ùr)"
|
||
|
||
#~ msgid "(New Scenario)"
|
||
#~ msgstr "(Cnàmh-sgeul ùr)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a File to Open"
|
||
#~ msgstr "Tagh faidhle airson fhosgladh"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||
#~ msgstr "Tagh masg airson cur an sàs"
|
||
|
||
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tha am faidhle ann mu thràth. A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air?"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Fàg an-seo"
|
||
|
||
#~ msgid "Player"
|
||
#~ msgstr "Cluicheadair"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
|
||
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cleachd putanan clì/deas gus cruth-tìre beulaibh/cùlaibh a tharraing. Cùm "
|
||
#~ "air Shift gus bun-bhreath a-mhàin a pheantadh. Crtl+briog gus sampall "
|
||
#~ "dhen chruth-tìre fon chùrsair fhaighinn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||
#~ "selection of tiles with same terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taghaidh putan clì na luchaige, neo-thaghaidh am putan deas. Cùm air "
|
||
#~ "Shift airson taghadh dhe leacan aig a bheil an aon chruth-tìre le slat-"
|
||
#~ "draoidheachd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
#~ "position under cursor, delete clears."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seallaidh putan clì na luchaige taghadh cluicheadair, neo-thaghaidh am "
|
||
#~ "putan deas. Nì iuchraichean àireimh sgroladh dhan ionad tòiseachaidh, "
|
||
#~ "suidhichidh alt-àireamh an t-ionad tòiseachaidh àraidh fon chùrsair, nì "
|
||
#~ "delete neo-thaghadh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
|
||
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Briog airson cur ann, sùm a-mach airson barrachd pongalachd nuair a "
|
||
#~ "chuireas tu roinnean farsaing ann. Cleachd an clàr-taice deasachaidh gus "
|
||
#~ "am bòrd-chliopaichean cruth-atharrachadh (cuairtich, sgàthan)."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Deasaich"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Neo-dhèan"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t Undo"
|
||
#~ msgstr "Cha ghabh neo-dhèanamh"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo"
|
||
#~ msgstr "Ath-dhèan"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t Redo"
|
||
#~ msgstr "Cha ghabh ath-dhèanamh"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||
#~ msgstr "Fèin-ùraich tar-mhùthaidhean crutha-thìre: air"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
#~ msgstr "Fèin-ùraich tar-mhùthaidhean crutha-thìre: pàirt"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
#~ msgstr "Fèin-ùraich tar-mhùthaidhean crutha-thìre: dheth"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom setting"
|
||
#~ msgstr "Roghainn gnàthaichte"
|