wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po
2017-09-21 23:55:53 +03:00

627 lines
16 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Jan Heiner Laberenz <jan-heiner@arcor.de>, 2004
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2007 - 2010
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2009 - 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 13:52+0100\n"
"Last-Translator: daMark <daMark@arcor.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Einzelnes Hexfeld"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Radius von 1 Hexfeld"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Radius von 2 Hexfeldern"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Hexfeldlinie NW-SO"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Hexfeldlinie SW-NO"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "Alles"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "Wasser"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "Flachland"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "Wüste"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "Verzierungen"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "Wald"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "Herbst"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "Winter"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "Unwegsam"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "Höhle"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "Hindernis"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "Dörfer"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "Befestigungen"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "Brücke"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "Spezielles"
#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr "keine"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr "Sommer"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr "Winter"
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr "Untergrund"
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr "Tiefer Untergrund"
#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr "Innen"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "24-Stunden-Zeitplan"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr "Nach dem Fall"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "Editor"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Datei"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "Letzte Version laden"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:90
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:98
msgid "Unit Facing"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:104
msgid "Transition Update"
msgstr "Übergang aktualisieren"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:111
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Areas"
msgstr "Gebiete"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Lokale Zeit zuweisen"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:134
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "Lokalen Zeitplan zuweisen"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:142
msgid "Side"
msgstr "Fraktion"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:159
msgid "villages"
msgstr "Dörfer"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:175
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:454
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "Zeitplan Menü"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:465
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:471
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "Zeitplan zuweisen"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Identifier: "
msgstr "Kennung:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65
msgid "Level: "
msgstr "Stufe: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Cost: "
msgstr "Kosten: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67
msgid "Recruit: "
msgstr "Ausbilden:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:177
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritischer Fehler"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:206
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wollt Ihr wirklich beenden?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Wollt Ihr wirklich beenden? Sämtliche Änderungen an der Karte seit dem "
"letzten Speichern werden verloren gehen."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Wollt Ihr wirklich beenden? Die folgenden Karten wurden seit dem letzten "
"Speichern verändert und sämtliche Änderungen werden verloren gehen:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Keine Tageszeiten-Definitionen für den Editor gefunden."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1141
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Einheitenkennung ändern"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1142
msgid "ID:"
msgstr "Kennung:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1158
msgid "Rename Unit"
msgstr "Einheit umbenennen"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1159
msgid "Name:"
msgstr "Name: "
#: src/editor/map/context_manager.cpp:214
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:280 src/editor/map/map_context.cpp:828
msgid "New Map"
msgstr "Neue Karte"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:291 src/editor/map/map_context.cpp:828
msgid "New Scenario"
msgstr "Neues Szenario"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:347
msgid "No Recent Files"
msgstr "Keine vorherigen Dateien"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:385
#, fuzzy
#| msgid "(Unnamed Area)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(Unbenanntes Gebiet)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:416
#, fuzzy
#| msgid "(New Side)"
msgid "New Side"
msgstr "(Neue Fraktion)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:472
msgid "Apply Mask"
msgstr "Maske anwenden"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:481
msgid "Error loading mask"
msgstr "Fehler beim Laden der Maske"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:501
msgid "Identifier:"
msgstr "Kennung:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:501
msgid "Rename Area"
msgstr "Das Gebiet umbenennen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:515
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Wählt die Zielkarte"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:524
#: src/editor/map/context_manager.cpp:932
msgid "Error loading map"
msgstr "Fehler beim Laden der Karte"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:648
msgid "Save Map As"
msgstr "Karte speichern unter"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:669
#, fuzzy
#| msgid "Save the Scenario As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Szenario speichern als"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:701
msgid "No random map generators found."
msgstr "Keine Generatoren für Zufallskarten gefunden."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:715
#: src/editor/map/context_manager.cpp:720
msgid "Map creation failed."
msgstr "Erstellen der Karte fehlgeschlagen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:735
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:736
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Wollt Ihr alle Änderungen an der Karte, die seit dem letzten Speichern "
"gemacht wurden, verwerfen?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:792
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Dieses Szenario ist bereits geöffnet."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:815
#: src/editor/map/context_manager.cpp:878
msgid "This map is already open."
msgstr "Diese Karte ist bereits geöffnet."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:839
msgid "Scenario saved."
msgstr "Szenario gespeichert."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:854
msgid "Map saved."
msgstr "Karte gespeichert."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:911
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Eingebettete Karte geladen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:912
#: src/editor/map/context_manager.cpp:925
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Karte aus Szenario Datei geladen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:922
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Referenzierte Karte aus Datei geladen:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:149
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
msgid "Player $side_num"
msgstr "Spieler $side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:264
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Die Größe der Ziel-Karte weicht von der aktuellen Karte ab"
#: src/editor/map/map_context.cpp:146
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: src/editor/map/map_context.cpp:153
msgid "Empty file"
msgstr "Leere Datei"
#: src/editor/map/map_context.cpp:209
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Diese Karte scheint eine Szenario Datei zu sein, doch der Wert für "
"»map_data« verweist nicht auf eine existierende Datei"
#: src/editor/map/map_context.cpp:597
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Das Szenario konnte nicht gespeichert werden: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:629
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Konnte nicht in die Szenario Datei speichern"
#: src/editor/map/map_context.cpp:639
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Die Karte konnte nicht gespeichert werden: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Unbekannte Fraktion)"
# suffix im mouseover zu den kampagnen spezifischen terrains, die extra wml erfordern, damit sie auf einer karte nutzbar sind
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284
msgid "(non-core)"
msgstr "(kein Kernbestandteil)"
# beschreibung im mouseover zu den kampagnen spezifischen terrains, die extra wml erfordern, damit sie auf einer karte nutzbar sind
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Funktioniert nicht ohne weitere Anpassungen im WML."
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:248
msgid "Go To"
msgstr "Gehe zu"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:255
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:257
msgid "New Location Identifer"
msgstr "Neue Ortbezeichnung"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:261
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
msgid "FG: "
msgstr "VG: "
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "BG: "
msgstr "HG: "
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:139
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:203
msgid "Choose File"
msgstr "Datei auswählen"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:204
msgid "Select"
msgstr "Wähle"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
msgid "player^None"
msgstr "Keiner"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101
msgid "Player $player_number"
msgstr "Spieler $player_number"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Neue Karte)"
#~ msgid "(New Scenario)"
#~ msgstr "(Neues Szenario)"
#~ msgid "Choose a File to Open"
#~ msgstr "Wählt eine Datei zum Laden aus"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Diese Datei existiert schon. Soll sie überschrieben werden?"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Wählt eine Maske aus, die Ihr anwenden wollt"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Spieler"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendet die linke und rechte Maustaste, um Gelände im Vorder- oder "
#~ "Hintergrund zu zeichnen. Haltet Shift gedrückt, um nur auf der Basisebene "
#~ "zu zeichnen. Mit Ctrl+Klick wird das Gelände unter dem Cursor als Pinsel "
#~ "übernommen."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Die linke Maustaste wählt einen Bereich aus, die Rechte wählt diesen ab. "
#~ "Haltet Shift gedrückt, um alle Felder desselben Geländetyps mit dem "
#~ "Zauberstabwerkzeug auszuwählen."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Die linke Maustaste setzt die Spielerposition, die Rechte löscht sie. Mit "
#~ "den Zifferntasten springt Ihr zur jeweiligen Startposition, Alt+Nummer "
#~ "setzt die jeweilige Startposition, Entfernen löscht diese."
#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Klickt, um den Inhalt der Zwischenablage einzufügen. Verwendet die "
#~ "Zoomfunktion, wenn Ihr große Gebiete einfügen wollt. Wollte Ihr den "
#~ "Inhalt der Zwischenablage transformieren, verwendet die Funktionen aus "
#~ "dem Menü »Bearbeiten« (Rotieren, Spiegeln)."
#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Eigene Einstellungen"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bearbeiten"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Rückgängig"
#~ msgid "Cant Undo"
#~ msgstr "Rückgängig machen nicht möglich"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Wiederherstellen"
#~ msgid "Cant Redo"
#~ msgstr "Wiederholen machen nicht möglich"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren: Ja"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren: Teilweise"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren: Nein"
#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
#~ "that players starting position."
#~ msgstr ""
#~ "Welcher Spieler soll hier starten? Verwendet die Taste »Alt« und eine "
#~ "Zifferntaste um die Startposition für eine Spieler zu setzen und »Entf«, "
#~ "um die Startposition unter dem Mauszeiger zu löschen. Drückt Ihr eine "
#~ "Zifferntaste alleine, springt der Editor zur Startposition des jeweiligen "
#~ "Spielers."
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "VG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "HG"