wesnoth/po/wesnoth-tools/tr.po
2024-09-21 00:03:27 +02:00

545 lines
14 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for wesnoth package.
# Copyright (C) 2023 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2023.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 17:08+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <->\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/tools/GUI.pyw:77
msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools"
msgstr "WML Araçlarına Grafiksel Kullanıcı Arayüzünü (GKA) Aç"
#: data/tools/GUI.pyw:81
msgid ""
"Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a "
"POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list."
msgstr ""
"GUI.pyw'yi belirtilen dilde başlatır. Dil kodunun POSIX yerelinin adı olması "
"gerekir, tam liste gettext.wesnoth.org adresinde bulunabilir."
#: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525
#: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628
#: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored.
#: data/tools/GUI.pyw:89
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the "
"Wesnoth installation."
msgstr ""
"{0} dizini bulunamadı. Lütfen Wesnoth kurulumuyla birlikte paketlenmiş GUI."
"pyw programını çalıştırın."
#. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user.
#: data/tools/GUI.pyw:103
#, python-brace-format
msgid "Locale {0} not recognized."
msgstr "{0} yereli tanınmıyor."
#. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed.
#: data/tools/GUI.pyw:378
#, python-brace-format
msgid ""
"Running: {0}\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Çalışan: {0}\n"
"Lütfen bekleyin..."
#: data/tools/GUI.pyw:392
msgid "Terminate script"
msgstr "Betiği sonlandır"
#: data/tools/GUI.pyw:443
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: data/tools/GUI.pyw:448
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: data/tools/GUI.pyw:454
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: data/tools/GUI.pyw:460
msgid "Select All"
msgstr "Yümünü Seç"
#: data/tools/GUI.pyw:533
msgid "Working directory"
msgstr "Çalışma dizini"
#: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588
msgid "Browse..."
msgstr "Tara..."
#. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box.
#: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: data/tools/GUI.pyw:645
msgid "wmllint mode"
msgstr "wmllint kipi"
#. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool.
#: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081
msgid "Perform conversion and save changes to file"
msgstr "Dönüşümü gerçekleştir ve değişiklikleri dosyaya kaydet"
#: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084
msgid "Dry run"
msgstr "Kuru çalışma"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093
msgid "Perform conversion without saving changes to file"
msgstr "Dönüşümü gerçekleştir ama değişiklikleri dosyaya kaydetme"
#: data/tools/GUI.pyw:676
msgid "Clean"
msgstr "Temizle"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode.
#: data/tools/GUI.pyw:685
msgid "Delete back-up files"
msgstr "Yedekleme dosyalarını sil"
#: data/tools/GUI.pyw:688
msgid "Diff"
msgstr "Fark"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:697
msgid "Show differences in converted files"
msgstr "Dönüştürülen dosyalardaki farkları göster"
#: data/tools/GUI.pyw:700
msgid "Revert"
msgstr "Geri Al"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:709
msgid "Revert conversions using back-up files"
msgstr "Dönüşümleri yedek dosyalarını kullanarak geri al"
#: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096
msgid "Verbosity level"
msgstr "Ayrıntı seviyesi"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104
msgid "Terse"
msgstr "Kısa ve öz"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:731
msgid "Show changes"
msgstr "Değişiklikleri göster"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:741
msgid "Name files before processing"
msgstr "İşleme başlamadan önce dosyaları adlandırın"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:751
msgid "Show parse details"
msgstr "Ayrıştırma ayrıntılarını göster"
#: data/tools/GUI.pyw:760
msgid "wmllint options"
msgstr "wmllint seçenekleri"
#. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'.
#: data/tools/GUI.pyw:768
msgid "Convert EOL characters to Unix format"
msgstr "Satır sonu karakterlerini Unix biçemine dönüştür"
#. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be
#. translated.
#: data/tools/GUI.pyw:779
msgid "Do not warn about tags without side= keys"
msgstr "Side= anahtarları olmayan etiketler hakkında uyarma"
#: data/tools/GUI.pyw:788
msgid "Disable checks for unknown units"
msgstr "Bilinmeyen birimler için denetimleri devre dışı bırak"
#: data/tools/GUI.pyw:797
msgid "Disable spellchecking"
msgstr "Yazım denetimini devre dışı bırak"
#: data/tools/GUI.pyw:806
msgid "Skip core directory"
msgstr "Çekirdek dizini atla"
#: data/tools/GUI.pyw:833
msgid "wmlscope options"
msgstr "wmlscope seçenekleri"
#: data/tools/GUI.pyw:845
msgid "Check for duplicate macro definitions"
msgstr "Yinelenen makro tanımlarına bakın"
#: data/tools/GUI.pyw:854
msgid "Check for duplicate resource files"
msgstr "Yinelenen kaynak dosyalarına bakın"
#: data/tools/GUI.pyw:863
msgid "Make definition list"
msgstr "Tanım listesi oluştur"
#: data/tools/GUI.pyw:872
msgid "List files that will be processed"
msgstr "İşlenecek dosyaları listele"
#: data/tools/GUI.pyw:881
msgid "Report unresolved macro references"
msgstr "Çözülmemiş makro başvurularını bildir"
#: data/tools/GUI.pyw:890
msgid "Extract help from macro definition comments"
msgstr "Makro tanım yorumlarından yardım metni çıkar"
#: data/tools/GUI.pyw:899
msgid "Report all macros with untyped formals"
msgstr "Türsüz biçimli tüm makroları bildir"
#: data/tools/GUI.pyw:908
msgid "Show progress"
msgstr "İlerlemeyi göster"
#: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140
msgid "Exclude file names matching regular expression:"
msgstr "Düzenli ifadeyle eşleşen dosya adlarını hariç tut:"
#: data/tools/GUI.pyw:946
msgid "Exclude file names not matching regular expression:"
msgstr "Düzenli ifadeyle eşleşmeyen dosya adlarını hariç tut:"
#. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of
#. files'.
#: data/tools/GUI.pyw:966
msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:"
msgstr "Yalnızca tam olarak n dosyada başvurulan makroları bildir:"
#: data/tools/GUI.pyw:986
msgid "Report macro definitions and usages in file:"
msgstr "Dosyadaki makro tanımlarını ve kullanımlarını bildir:"
#: data/tools/GUI.pyw:1004
msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:"
msgstr "Düzenli ifadeyle eşleşen adları olan kullanılmayan makrolara izin ver:"
#: data/tools/GUI.pyw:1066
msgid "wmlindent mode"
msgstr "wmlindent kipi"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1114
msgid "Verbose"
msgstr "Ayrıntılı"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1124
msgid "Report unchanged files"
msgstr "Değiştirilmemiş dosyaları bildir"
#: data/tools/GUI.pyw:1133
msgid "wmlindent options"
msgstr "wmlindent seçenekleri"
#. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'.
#: data/tools/GUI.pyw:1160
msgid "Quiet mode"
msgstr "Sessiz lip"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option.
#: data/tools/GUI.pyw:1168
msgid "Do not generate output messages"
msgstr "Çıktı iletileri üretme"
#: data/tools/GUI.pyw:1188
msgid "Output directory:"
msgstr "Çıktı dizini:"
#: data/tools/GUI.pyw:1194
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: data/tools/GUI.pyw:1199
msgid "Scan subdirectories"
msgstr "Alt dizinleri tara"
#: data/tools/GUI.pyw:1204
msgid "Show optional warnings"
msgstr "İsteğe bağlı uyarıları göster"
#. TRANSLATORS: Also called "Needs work".
#: data/tools/GUI.pyw:1210
msgid "Mark all strings as fuzzy"
msgstr "Tüm dizgeleri bulanık olarak işaretle"
#: data/tools/GUI.pyw:1214
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#: data/tools/GUI.pyw:1218
msgid "Package version"
msgstr "Paket sürümü"
#: data/tools/GUI.pyw:1235
msgid "Initial textdomain:"
msgstr "İlk metinalanı:"
#: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387
msgid "Run wmllint"
msgstr "wmllint çalıştır"
#: data/tools/GUI.pyw:1288
msgid "Save as text..."
msgstr "Metin olarak kaydet..."
#: data/tools/GUI.pyw:1295
msgid "Clear output"
msgstr "Çıktıyı temizle"
#: data/tools/GUI.pyw:1302
msgid "About..."
msgstr "Hakkında..."
#: data/tools/GUI.pyw:1309
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
#: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459
msgid "wmllint"
msgstr "wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531
msgid "wmlscope"
msgstr "wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567
msgid "wmlindent"
msgstr "wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617
msgid "wmlxgettext"
msgstr "wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1340
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: data/tools/GUI.pyw:1390
msgid "Run wmlscope"
msgstr "wmlscope çalıştır"
#: data/tools/GUI.pyw:1393
msgid "Run wmlindent"
msgstr "wmlindent çalıştır"
#: data/tools/GUI.pyw:1396
msgid "Run wmlxgettext"
msgstr "wmlxgettext çalıştır"
#: data/tools/GUI.pyw:1404
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option."
msgstr ""
"Hiçbir dizin seçilmedi.\n"
"\n"
"Lütfen bir dizin seçin veya \"Çekirdek dizini atla\" seçeneğini devre dışı "
"bırakın."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511
msgid ""
"Core directory or one of its subdirectories selected in the add-on selection "
"box.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Eklenti seçim kutusunda seçilen çekirdek dizin veya alt dizinlerinden biri.\n"
"\n"
"Araç yalnızca Wesnoth çekirdek dizininde çalıştırılacaktır."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511
#: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Hiçbir dizin seçilmedi.\n"
"\n"
"Araç yalnızca Wesnoth çekirdek dizininde çalıştırılacak."
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561
#: data/tools/GUI.pyw:1585
msgid "The selected directory does not exist."
msgstr "The selected directory does not exist."
#: data/tools/GUI.pyw:1496
msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999."
msgstr "Geçersiz değer. Değer 0-999 aralığında bir tam sayı olmalıdır."
#: data/tools/GUI.pyw:1554
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Hiçbir dizin seçilmedi.\n"
"\n"
"Araç Wesnoth çekirdek dizininde çalıştırılacak."
#: data/tools/GUI.pyw:1580
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Hiçbir dizin seçilmedi.\n"
"\n"
"Araç çalıştırılmayacak."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1592
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "Geçersiz Kılma Onayı"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1594
#, python-brace-format
msgid ""
"File {0} already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"{0} dosyası zaten mevcut.\n"
"Üzerine yazmak ister misiniz?"
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid ""
"No output file selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Hiçbir çıktı dosyası seçilmedi.\n"
"\n"
"Araç çalıştırılmayacak."
#: data/tools/GUI.pyw:1628
#, python-brace-format
msgid ""
"There was an error while executing {0}.\n"
"\n"
"Error code: {1}"
msgstr ""
"{0} yürütülürken bir hata oluştu.\n"
"\n"
"Hata kodu: {1}"
#: data/tools/GUI.pyw:1639
msgid "Text file"
msgstr "Metin dosyası"
#: data/tools/GUI.pyw:1647
#, python-brace-format
msgid ""
"Error while writing to:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Error code: {1}\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"Şuraya yazarken hata oluştu:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Hata kodu: {1}\n"
"\n"
"{2}"
#: data/tools/GUI.pyw:1664
msgid "About Maintenance Tools GUI"
msgstr "Bakım Araçları GKA Hakkında"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1666
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
#| "\n"
#| "Version: {0}\n"
#| "\n"
#| "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 "
#| "license\n"
#| "\n"
#| "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
#| "org), and are released in the Public Domain."
msgid ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2024\n"
"\n"
"Version: {0}\n"
"\n"
"Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 "
"license\n"
"\n"
"Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
"org), and are released in the Public Domain."
msgstr ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
"\n"
"Sürün: {0}\n"
"\n"
"The Battle for Wesnoth projesinin bir parçası olup GNU GPL v2 lisansı "
"altında yayınlanmıştır.\n"
"\n"
"Simgeler Tango Masaüstü Projesi'nden (http://tango.freedesktop.org) alınmış "
"olup Kamu Malı olarak yayınlanmıştır."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1680
msgid "Exit Confirmation"
msgstr "Çıkış Onayı"
#: data/tools/GUI.pyw:1681
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
#: data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory."
msgstr "Bu uygulama wesnoth/data/tools dizinine yerleştirilmelidir."