# Turkish translations for wesnoth package. # Copyright (C) 2023 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2023. # Nilgün Belma Bugüner , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-15 17:08+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish <->\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/tools/GUI.pyw:77 msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools" msgstr "WML Araçlarına Grafiksel Kullanıcı Arayüzünü (GKA) Aç" #: data/tools/GUI.pyw:81 msgid "" "Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a " "POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list." msgstr "" "GUI.pyw'yi belirtilen dilde başlatır. Dil kodunun POSIX yerelinin adı olması " "gerekir, tam liste gettext.wesnoth.org adresinde bulunabilir." #: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404 #: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525 #: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628 #: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973 msgid "Error" msgstr "Hata" #. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored. #: data/tools/GUI.pyw:89 #, python-brace-format msgid "" "‘{0}’ directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the " "Wesnoth installation." msgstr "" "‘{0}’ dizini bulunamadı. Lütfen Wesnoth kurulumuyla birlikte paketlenmiş GUI." "pyw programını çalıştırın." #. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user. #: data/tools/GUI.pyw:103 #, python-brace-format msgid "Locale {0} not recognized." msgstr "{0} yereli tanınmıyor." #. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed. #: data/tools/GUI.pyw:378 #, python-brace-format msgid "" "Running: {0}\n" "Please wait..." msgstr "" "Çalışan: {0}\n" "Lütfen bekleyin..." #: data/tools/GUI.pyw:392 msgid "Terminate script" msgstr "Betiği sonlandır" #: data/tools/GUI.pyw:443 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: data/tools/GUI.pyw:448 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: data/tools/GUI.pyw:454 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: data/tools/GUI.pyw:460 msgid "Select All" msgstr "Yümünü Seç" #: data/tools/GUI.pyw:533 msgid "Working directory" msgstr "Çalışma dizini" #: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588 msgid "Browse..." msgstr "Tara..." #. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box. #: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: data/tools/GUI.pyw:645 msgid "wmllint mode" msgstr "wmllint kipi" #. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool. #: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode. #: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081 msgid "Perform conversion and save changes to file" msgstr "Dönüşümü gerçekleştir ve değişiklikleri dosyaya kaydet" #: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084 msgid "Dry run" msgstr "Kuru çalışma" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode. #: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093 msgid "Perform conversion without saving changes to file" msgstr "Dönüşümü gerçekleştir ama değişiklikleri dosyaya kaydetme" #: data/tools/GUI.pyw:676 msgid "Clean" msgstr "Temizle" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode. #: data/tools/GUI.pyw:685 msgid "Delete back-up files" msgstr "Yedekleme dosyalarını sil" #: data/tools/GUI.pyw:688 msgid "Diff" msgstr "Fark" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode. #: data/tools/GUI.pyw:697 msgid "Show differences in converted files" msgstr "Dönüştürülen dosyalardaki farkları göster" #: data/tools/GUI.pyw:700 msgid "Revert" msgstr "Geri Al" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode. #: data/tools/GUI.pyw:709 msgid "Revert conversions using back-up files" msgstr "Dönüşümleri yedek dosyalarını kullanarak geri al" #: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096 msgid "Verbosity level" msgstr "Ayrıntı seviyesi" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104 msgid "Terse" msgstr "Kısa ve öz" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:731 msgid "Show changes" msgstr "Değişiklikleri göster" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:741 msgid "Name files before processing" msgstr "İşleme başlamadan önce dosyaları adlandırın" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:751 msgid "Show parse details" msgstr "Ayrıştırma ayrıntılarını göster" #: data/tools/GUI.pyw:760 msgid "wmllint options" msgstr "wmllint seçenekleri" #. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'. #: data/tools/GUI.pyw:768 msgid "Convert EOL characters to Unix format" msgstr "Satır sonu karakterlerini Unix biçemine dönüştür" #. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be #. translated. #: data/tools/GUI.pyw:779 msgid "Do not warn about tags without side= keys" msgstr "Side= anahtarları olmayan etiketler hakkında uyarma" #: data/tools/GUI.pyw:788 msgid "Disable checks for unknown units" msgstr "Bilinmeyen birimler için denetimleri devre dışı bırak" #: data/tools/GUI.pyw:797 msgid "Disable spellchecking" msgstr "Yazım denetimini devre dışı bırak" #: data/tools/GUI.pyw:806 msgid "Skip core directory" msgstr "Çekirdek dizini atla" #: data/tools/GUI.pyw:833 msgid "wmlscope options" msgstr "wmlscope seçenekleri" #: data/tools/GUI.pyw:845 msgid "Check for duplicate macro definitions" msgstr "Yinelenen makro tanımlarına bakın" #: data/tools/GUI.pyw:854 msgid "Check for duplicate resource files" msgstr "Yinelenen kaynak dosyalarına bakın" #: data/tools/GUI.pyw:863 msgid "Make definition list" msgstr "Tanım listesi oluştur" #: data/tools/GUI.pyw:872 msgid "List files that will be processed" msgstr "İşlenecek dosyaları listele" #: data/tools/GUI.pyw:881 msgid "Report unresolved macro references" msgstr "Çözülmemiş makro başvurularını bildir" #: data/tools/GUI.pyw:890 msgid "Extract help from macro definition comments" msgstr "Makro tanım yorumlarından yardım metni çıkar" #: data/tools/GUI.pyw:899 msgid "Report all macros with untyped formals" msgstr "Türsüz biçimli tüm makroları bildir" #: data/tools/GUI.pyw:908 msgid "Show progress" msgstr "İlerlemeyi göster" #: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140 msgid "Exclude file names matching regular expression:" msgstr "Düzenli ifadeyle eşleşen dosya adlarını hariç tut:" #: data/tools/GUI.pyw:946 msgid "Exclude file names not matching regular expression:" msgstr "Düzenli ifadeyle eşleşmeyen dosya adlarını hariç tut:" #. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of #. files'. #: data/tools/GUI.pyw:966 msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:" msgstr "Yalnızca tam olarak n dosyada başvurulan makroları bildir:" #: data/tools/GUI.pyw:986 msgid "Report macro definitions and usages in file:" msgstr "Dosyadaki makro tanımlarını ve kullanımlarını bildir:" #: data/tools/GUI.pyw:1004 msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:" msgstr "Düzenli ifadeyle eşleşen adları olan kullanılmayan makrolara izin ver:" #: data/tools/GUI.pyw:1066 msgid "wmlindent mode" msgstr "wmlindent kipi" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:1114 msgid "Verbose" msgstr "Ayrıntılı" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:1124 msgid "Report unchanged files" msgstr "Değiştirilmemiş dosyaları bildir" #: data/tools/GUI.pyw:1133 msgid "wmlindent options" msgstr "wmlindent seçenekleri" #. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'. #: data/tools/GUI.pyw:1160 msgid "Quiet mode" msgstr "Sessiz lip" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option. #: data/tools/GUI.pyw:1168 msgid "Do not generate output messages" msgstr "Çıktı iletileri üretme" #: data/tools/GUI.pyw:1188 msgid "Output directory:" msgstr "Çıktı dizini:" #: data/tools/GUI.pyw:1194 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: data/tools/GUI.pyw:1199 msgid "Scan subdirectories" msgstr "Alt dizinleri tara" #: data/tools/GUI.pyw:1204 msgid "Show optional warnings" msgstr "İsteğe bağlı uyarıları göster" #. TRANSLATORS: Also called "Needs work". #: data/tools/GUI.pyw:1210 msgid "Mark all strings as fuzzy" msgstr "Tüm dizgeleri bulanık olarak işaretle" #: data/tools/GUI.pyw:1214 msgid "Advanced options" msgstr "Gelişmiş seçenekler" #: data/tools/GUI.pyw:1218 msgid "Package version" msgstr "Paket sürümü" #: data/tools/GUI.pyw:1235 msgid "Initial textdomain:" msgstr "İlk metinalanı:" #: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387 msgid "Run wmllint" msgstr "wmllint çalıştır" #: data/tools/GUI.pyw:1288 msgid "Save as text..." msgstr "Metin olarak kaydet..." #: data/tools/GUI.pyw:1295 msgid "Clear output" msgstr "Çıktıyı temizle" #: data/tools/GUI.pyw:1302 msgid "About..." msgstr "Hakkında..." #: data/tools/GUI.pyw:1309 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459 msgid "wmllint" msgstr "wmllint" #: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531 msgid "wmlscope" msgstr "wmlscope" #: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567 msgid "wmlindent" msgstr "wmlindent" #: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617 msgid "wmlxgettext" msgstr "wmlxgettext" #: data/tools/GUI.pyw:1340 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: data/tools/GUI.pyw:1390 msgid "Run wmlscope" msgstr "wmlscope çalıştır" #: data/tools/GUI.pyw:1393 msgid "Run wmlindent" msgstr "wmlindent çalıştır" #: data/tools/GUI.pyw:1396 msgid "Run wmlxgettext" msgstr "wmlxgettext çalıştır" #: data/tools/GUI.pyw:1404 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option." msgstr "" "Hiçbir dizin seçilmedi.\n" "\n" "Lütfen bir dizin seçin veya \"Çekirdek dizini atla\" seçeneğini devre dışı " "bırakın." #: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511 msgid "" "Core directory or one of its subdirectories selected in the add-on selection " "box.\n" "\n" "The tool will be run only on the Wesnoth core directory." msgstr "" "Eklenti seçim kutusunda seçilen çekirdek dizin veya alt dizinlerinden biri.\n" "\n" "Araç yalnızca Wesnoth çekirdek dizininde çalıştırılacaktır." #: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511 #: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580 #: data/tools/GUI.pyw:1599 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will be run only on the Wesnoth core directory." msgstr "" "Hiçbir dizin seçilmedi.\n" "\n" "Araç yalnızca Wesnoth çekirdek dizininde çalıştırılacak." #: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561 #: data/tools/GUI.pyw:1585 msgid "The selected directory does not exist." msgstr "The selected directory does not exist." #: data/tools/GUI.pyw:1496 msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999." msgstr "Geçersiz değer. Değer 0-999 aralığında bir tam sayı olmalıdır." #: data/tools/GUI.pyw:1554 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will be run on the Wesnoth core directory." msgstr "" "Hiçbir dizin seçilmedi.\n" "\n" "Araç Wesnoth çekirdek dizininde çalıştırılacak." #: data/tools/GUI.pyw:1580 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will not be run." msgstr "" "Hiçbir dizin seçilmedi.\n" "\n" "Araç çalıştırılmayacak." #. TRANSLATORS: Dialogue box title. #: data/tools/GUI.pyw:1592 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "Geçersiz Kılma Onayı" #. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified. #: data/tools/GUI.pyw:1594 #, python-brace-format msgid "" "File {0} already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "{0} dosyası zaten mevcut.\n" "Üzerine yazmak ister misiniz?" #: data/tools/GUI.pyw:1599 msgid "" "No output file selected.\n" "\n" "The tool will not be run." msgstr "" "Hiçbir çıktı dosyası seçilmedi.\n" "\n" "Araç çalıştırılmayacak." #: data/tools/GUI.pyw:1628 #, python-brace-format msgid "" "There was an error while executing {0}.\n" "\n" "Error code: {1}" msgstr "" "{0} yürütülürken bir hata oluştu.\n" "\n" "Hata kodu: {1}" #: data/tools/GUI.pyw:1639 msgid "Text file" msgstr "Metin dosyası" #: data/tools/GUI.pyw:1647 #, python-brace-format msgid "" "Error while writing to:\n" "{0}\n" "\n" "Error code: {1}\n" "\n" "{2}" msgstr "" "Şuraya yazarken hata oluştu:\n" "{0}\n" "\n" "Hata kodu: {1}\n" "\n" "{2}" #: data/tools/GUI.pyw:1664 msgid "About Maintenance Tools GUI" msgstr "Bakım Araçları GKA Hakkında" #. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified. #: data/tools/GUI.pyw:1666 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n" #| "\n" #| "Version: {0}\n" #| "\n" #| "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 " #| "license\n" #| "\n" #| "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop." #| "org), and are released in the Public Domain." msgid "" "© Elvish_Hunter, 2014-2024\n" "\n" "Version: {0}\n" "\n" "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 " "license\n" "\n" "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop." "org), and are released in the Public Domain." msgstr "" "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n" "\n" "Sürün: {0}\n" "\n" "The Battle for Wesnoth projesinin bir parçası olup GNU GPL v2 lisansı " "altında yayınlanmıştır.\n" "\n" "Simgeler Tango Masaüstü Projesi'nden (http://tango.freedesktop.org) alınmış " "olup Kamu Malı olarak yayınlanmıştır." #. TRANSLATORS: Dialogue box title. #: data/tools/GUI.pyw:1680 msgid "Exit Confirmation" msgstr "Çıkış Onayı" #: data/tools/GUI.pyw:1681 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" #: data/tools/GUI.pyw:1973 msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory." msgstr "Bu uygulama wesnoth/data/tools dizinine yerleştirilmelidir."