updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-09-21 00:03:27 +02:00
parent 7380885226
commit c7baa6025c
17 changed files with 1332 additions and 2530 deletions

View file

@ -8,6 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Turkish
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -1,22 +1,22 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2022 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2024 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008-2024.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008,..., 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-did\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 13:16+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 17:45+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <->\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [achievement_group]
@ -105,76 +105,74 @@ msgstr "Çeşitli"
#. [achievement]: id=did_rat_eater
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:10
msgid "A Big Hunk of Flesh"
msgstr ""
msgstr "Büyük Bir Et Parçası"
#. [achievement]: id=did_rat_eater
#. the achievements are somewhat written as if from Malin's point of view which is why there's some weird and sometimes quirky flavor in them
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:12
msgid "Feed a Ghoul way too many rats."
msgstr ""
msgstr "Gulyabani'ye çok fazla fare yedir."
#. [achievement]: id=did_drogan
#. you can interpret this as a Harry Potter reference or you can think about it as Malin making fun of Drogan's country accent, or you can take artistic liberty with the translation
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "Death of Drogan"
msgid "Yer a Ghoul, Drogan"
msgstr "Droganın ölümü"
msgstr "Sen bir gulyabanisin, Drogan"
#. [achievement]: id=did_drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:20
msgid "Make that arrogant jerk Drogan into just another one of your minions."
msgstr ""
msgstr "O kibirli pislik Drogan'ı da kölelerinden biri yap."
#. [achievement]: id=did_sushi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:26
msgid "High Grade Sushi"
msgstr ""
msgstr "Yüksek Dereceli Suşi"
#. [achievement]: id=did_sushi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:27
msgid "Upgrade a normal swimmer zombie into a super zombie."
msgstr ""
msgstr "Normal yüzücü zombiyi süper zombiye yükseltir."
#. [achievement]: id=did_drunk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:33
msgid "Drunken Fist Style"
msgstr ""
msgstr "Sarhoş Yumruk Tarzı"
#. [achievement]: id=did_drunk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:34
msgid "Make the drunken sailor zombie drink some poorly aged rum."
msgstr ""
msgstr "Sarhoş denizci zombiye biraz kötü dinlendirilmiş rom içir."
#. [achievement]: id=did_monolith
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:40
msgid "A Monolith of Stone"
msgstr ""
msgstr "Dikilitaş"
#. [achievement]: id=did_monolith
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:41
msgid "Find and explore all eight unique monoliths in a single playthrough."
msgstr ""
msgstr "Tek oynanışta sekiz benzersiz dikilitaşın hepsini bulup keşfedin."
#. [achievement]: id=did_reflection
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:48
msgid "Am I the Bad Guy?"
msgstr ""
msgstr "Kötü Adam Ben miyim?"
#. [achievement]: id=did_reflection
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:49
msgid "Reflect on all of your doings. Did you learn anything from them?"
msgstr ""
msgstr "Yaptığınız her şeyi düşünün. Bunlardan bir şey öğrendiniz mi?"
#. [achievement]: id=did_tentacle
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:55
msgid "Fish are Friends not Food"
msgstr ""
msgstr "Balıklar Yemek Değil Arkadaştır"
#. [achievement]: id=did_tentacle
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:56
msgid "Find and eat Inky in the secret underground squid village."
msgstr ""
msgstr "Gizli yeraltı kalamar köyünde Inki'yi bul ve ye."
#. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5
@ -3240,10 +3238,8 @@ msgstr "Muhafız"
#. Unit name
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:265
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid "female^maimed"
msgid "female^Guard"
msgstr "sakat"
msgstr "Muhafız"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:419
@ -3486,10 +3482,8 @@ msgstr "Ağır Muhafız"
#. Book guards
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:52
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid "Guardian"
msgid "female^Guardian"
msgstr "ır Muhafız"
msgstr "Muhafız"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:207
@ -3503,10 +3497,8 @@ msgstr "Büyücü"
#. [command]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:377
#, fuzzy
#| msgid "female^maimed"
msgid "female^Mage"
msgstr "sakat"
msgstr "Büyücü"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:467
@ -3919,10 +3911,8 @@ msgstr "... hayır, bu aptalca olurdu..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:605
#, fuzzy
#| msgid "He seems to be drinking the remains of the wine in the cargo hold."
msgid "He seems to be drinking the remains of the rum in the cargo hold."
msgstr "Kargo ambarındaki şarabın kalıntılarını içiyor gibi görünüyor."
msgstr "Kargo ambarındaki romun kalanını içiyor gibi görünüyor."
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:665
@ -5393,7 +5383,7 @@ msgstr "Aptal Kahraman"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:965
msgid "That was quite the nightmare..."
msgstr ""
msgstr "Tam bir kabustu..."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:969
@ -5401,11 +5391,13 @@ msgid ""
"...unless it was not one? No. No no no. I dont even want to think about "
"that."
msgstr ""
"...yar bir tane değilse? Hayır. Hayır, hayır, hayır. Bunu düşünmek bile "
"istemiyorum."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:973
msgid "I need to go slaughter some foolish heroes to purge that from my mind."
msgstr ""
msgstr "Bunu zihnimden temizlemek için birkaç aptal kahramanı katletmem gerek."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:989
@ -5709,20 +5701,18 @@ msgstr "Tekrar karşılaştık, kalamarımsı şey."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1452
msgid "Get these tentacles off of me!"
msgstr ""
msgstr "Çekin şu dokunaçları üzerimden!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1465
msgid "Release me at once you oversized piece of calamari— eeeeaaaaaaaaa!"
msgstr ""
msgstr "Beni hemen bırak, kalamarın büyük parçası— eeeeaaaaaaaaa!"
#. [message]: speaker=narrator
#. Mal Keshar is sinking...
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1470
#, fuzzy
#| msgid "<i>Its... so... cold...</i>"
msgid "<i>Blub... blub... blub...</i>"
msgstr "<i>Oh... çok... soğuk...</i>"
msgstr "<i>Blub... blub... blub...</i>"
#. [message]: speaker=Inky
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1495
@ -6104,19 +6094,17 @@ msgstr "... Sayende orklara karşı savaşta yenildim!"
#. [scenario]: id=11_Squidville
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:5
msgid "Squidville"
msgstr ""
msgstr "Kalamarköy"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Void"
msgid "teamname^Squid"
msgstr "Boş"
msgstr "Kalamar"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:118
msgid "This cuttlefish will not escape me any longer! Hunt her down!"
msgstr ""
msgstr "Bu kalamar artık benden kaçamayacak! Onu avlayın!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:152
@ -6124,33 +6112,33 @@ msgid ""
"Right, I got dragged down here without any of my minions. I suppose I will "
"have to do this myself."
msgstr ""
"Haklısın, hiçbir kölem olmadan buraya sürüklendim. Sanırım bunu kendim "
"yapmak zorunda kalacağım."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:161
msgid "Hunt down Inky"
msgstr ""
msgstr "Inki'yi avla"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:217
#, fuzzy
#| msgid "Why are these bats chasing me?"
msgid "Why are these tentacles so large..?"
msgstr "Bu yarasalar neden beni takip ediyor?"
msgstr "Bu dokunaçlar neden bu kadar büyük?"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:230
msgid "(<i>huff huff huff</i>)"
msgstr ""
msgstr "(<i>huff huff huff</i>)"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:250
msgid "I can see... the colors of the universe..!"
msgstr ""
msgstr "Evrenin renklerini görebiliyorum..!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:269
msgid "The stars go whirly whirl and turn into..."
msgstr ""
msgstr "Yıldızlar dönüyor, dönüyor ve dönüşüyor..."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#. He's high so basically this is gibberish describing mushrooms
@ -6159,21 +6147,23 @@ msgid ""
"... glowy mushrooms lighting up this dank gloom, blue and green, loomy "
"bloomy big shroomy..."
msgstr ""
"... bu nemli karanlığı aydınlatan parlak mantarlar, mavi ve yeşil, kasvetli, "
"çiçek açmış büyük mantar bahçesi..."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:289
msgid "... hi hi ho ho the shrooms go marching lo..."
msgstr ""
msgstr "... hi hi ho ho mantarlar yürüyüşe geçiyor lo..."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:293
msgid "... wait for me shroomies..!"
msgstr ""
msgstr "... beni bekleyin mantarlar..!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:324
msgid "(<i>huff huff</i>)"
msgstr ""
msgstr "(<i>huff huff</i>)"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#. He breaks the fourth wall here because he's enlightened from the shrooms of course, so he talks directly to the player
@ -6186,16 +6176,22 @@ msgid ""
"entertainment? How revolting. I hope your sick enjoyment at my predicament "
"is worth it, you monster."
msgstr ""
"... ne yapıyorum? Bir iskelet hiçbir şeyin tadına bakamaz, koklayamaz veya "
"yiyemez. Bu mantarlar bende işe yaramıyor. Beni aptal mı sanıyorsun? Eğlence "
"için tutulmuş kötü bir aktör müyüm? Benim gibi zavallı yaşlı yalnız "
"umacıların sadece eğlence uğruna bu kadar acı çekmesine ne tür bir sadist "
"üstün güç sebep oluyor? Ne iğrenç. Umarım benim durumum karşısındaki hasta "
"zevkin buna değer, canavar."
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:352
msgid "ENLIGHTENED"
msgstr ""
msgstr "AYDINLIK"
#. [unit]: type=Necrophage Necron, id=Necron
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:390
msgid "Necron"
msgstr ""
msgstr "Nekron"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:400
@ -6204,16 +6200,18 @@ msgid ""
"disgusting. Maybe I can send it to a quick death against all those Foolish "
"Heroes."
msgstr ""
"... ne korkunç bir et yığını. Bir gulyabani için bile, bu şey iğrenç ötesi. "
"Belki de onu tüm o Aptal Kahramanlara karşı hızlı bir ölüme gönderebilirim."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:428
msgid "You are not the creature I seek!"
msgstr ""
msgstr "Aradığım yaratık sen değilsin!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:467
msgid "Oh for the love of... not these slimy things again..."
msgstr ""
msgstr "Aman Tanrım... yine şu sümüklü şeyler olmasın..."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:499
@ -6221,58 +6219,57 @@ msgid ""
"... wait a second, is this creature even supposed to live in this kind of "
"habitat?"
msgstr ""
"... bir dakika, bu yaratığın böyle bir yaşam alanında yaşaması mümkün mü?"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:531
msgid "The creatures down here keep getting stranger and stranger."
msgstr ""
msgstr "Buradaki yaratıklar giderek daha da tuhaflaşıyor."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:572
msgid "Aha!"
msgstr ""
msgstr "Aha!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:576
msgid "Finally, I have found you! Now hold still for just a moment..."
msgstr ""
msgstr "Sonunda seni buldum! Şimdi bir an dur..."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:597
msgid "Ha! I have you now!"
msgstr ""
msgstr "Ha! İşte şimdi yakaladım seni!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:610
msgid "... whats that sound?"
msgstr ""
msgstr "...bu ne sesi?"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:636
msgid "Where did you come from? Get off of me!"
msgstr ""
msgstr "Nereden çıktın sen? Çekil üstümden!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:675
msgid "Uh oh."
msgstr ""
msgstr "Uh oh."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:714
#, fuzzy
#| msgid "Lets get out of here."
msgid "Im getting out of here!"
msgstr "Gidelim buradan."
msgstr "Ben buradan gidiyorum!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:739
msgid "Aaargh, so many tentacles! Aieeeeee!!!"
msgstr ""
msgstr "Aaargh, bir sürü dokunaç! Aieeeeee!!!"
#. [story]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:749
msgid "Bad Ending"
msgstr ""
msgstr "Kötü Son"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:751
@ -6282,6 +6279,10 @@ msgid ""
"no more than a few decorative elements around the watery backdrop of the "
"village of squids for all eternity."
msgstr ""
"Onun için talihsizlik, Mal Keşnar'ın bir dokunaç sürüsü tarafından ele "
"geçirilmesiydi. Büyüklük sanrıları ezilmişken, kemikli kalıntıları sonsuza "
"dek mürekkep balığı köyünün sulak fonunda sadece birkaç dekoratif unsur "
"olarak kaldı."
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human, gender=male
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4
@ -6372,7 +6373,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Ghast2.cfg:29
msgid "bite"
msgstr ""
msgstr "ısırır"
#. [advancement]: id=mal_keshar_amla_melee
#. [advancement]: id=eidolon_baneblade
@ -6558,7 +6559,7 @@ msgstr "Tüketim yeteneği kazanır"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Necrophage2.cfg:18
msgid "claws"
msgstr ""
msgstr "pençeler"
#. [advancement]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:79
@ -6717,15 +6718,11 @@ msgstr "ruh paralama"
#. [dummy]: id=did_soul_rend
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:335
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:336
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every turn, this unit loses 5 hitpoints, but drains 4 hitpoints from each "
#| "adjacent enemy."
msgid ""
"Every turn, this unit loses 3 hitpoints, but drains 6 hitpoints from each "
"adjacent enemy."
msgstr ""
"Her el, bu birim 5 yaşam puanı kaybeder, ancak her bitişik düşmandan 4 yaşam "
"Her el, bu birim 3 yaşam puanı kaybeder, ancak her bitişik düşmandan 6 yaşam "
"puanı sömürür."
#. [damage]: id=did_malevolence
@ -6773,19 +6770,17 @@ msgstr "Komşu düşman birimleri %40 daha az hasar verir."
#. [teleport]: id=did_enlightened
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:492
msgid "enlightened"
msgstr ""
msgstr "aydınlatır"
#. [teleport]: id=did_enlightened
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:493
#, fuzzy
#| msgid "female^maimed"
msgid "female^enlightened"
msgstr "sakat"
msgstr "aydınlatır"
#. [teleport]: id=did_enlightened
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:494
msgid "This unit can teleport between mushroom groves."
msgstr ""
msgstr "Bu birim mantar bahçeleri arasında ışınlanma yeteneğine sahiptir."
#. [heal_on_hit]: id=did_vitalize1
#. [heal_on_hit]: id=did_vitalize2
@ -6843,19 +6838,14 @@ msgstr "ceset fırlatıcı"
#. [attacks]: id=did_corpse_launcher
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:570
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On offense, enemies cannot retaliate against this attack. This attack "
#| "consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 11 impact damage "
#| "(per corpse) to the target on top of this attacks base damage."
msgid ""
"On offense, enemies cannot retaliate against this attack. This attack "
"consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 15 impact damage (per "
"corpse) to the target on top of this attacks base damage."
msgstr ""
"Hücumda, düşmanlar bu saldırıya karşı misilleme yapamazlar. Bu saldırı, bu "
"saldırının temel hasarına ek olarak hedefe 11 darbe hasarı (ceset başına) "
"vermek için yakındaki her bir müttefik cesetten 3 HP sömürür."
"saldırının temel hasarına ek olarak hedefe 15 darbe hasarı (ceset başına) "
"vermek için yakındaki her bir müttefik cesetten 3 YP sömürür."
#. [leadership]: id=did_consumption
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:696
@ -6935,52 +6925,48 @@ msgstr ""
#. [plague]: id=ghoulfication, type=Ghoul
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1039
msgid "ghoulfication"
msgstr ""
msgstr "gulyabanileştirir"
#. [plague]: id=ghoulfication, type=Ghoul
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1040
msgid "When a unit is killed by this attack, it turns into a ghoul."
msgstr ""
msgstr "Bu saldırı sonucu bir birim öldürüldüğünde gulyabaniye dönüşür."
#. [dummy]: id=did_starving
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1048
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1049
msgid "starving"
msgstr ""
msgstr "açlıktan ölme"
#. [dummy]: id=did_starving
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1050
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1051
msgid "This unit loses 1 hitpoint every turn."
msgstr ""
msgstr "Bu birim her el 1 YP kaybeder."
#. [leadership]: id=masochism1
#. [leadership]: id=masochism2
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1094
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1106
#, fuzzy
#| msgid "Schism"
msgid "masochism"
msgstr "Ayrılık"
msgstr "mazoşizm"
#. [leadership]: id=masochism1
#. [leadership]: id=masochism2
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1095
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1107
#, fuzzy
#| msgid "female^maimed"
msgid "female^masochism"
msgstr "sakat"
msgstr "mazoşizm"
#. [leadership]: id=masochism1
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1096
msgid "This unit gains up to 50% damage as its hitpoints are reduced."
msgstr ""
msgstr "Bu birim, yaşam puanı azaldıkça %50'ye kadar hasar kazanır."
#. [leadership]: id=masochism2
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1108
msgid "This unit gains up to 100% damage as its hitpoints are reduced."
msgstr ""
msgstr "Bu birim, yaşam puanı azaldıkça %100'e kadar hasar kazanır."
#. [resistance]: id=did_drunk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1120
@ -7107,14 +7093,12 @@ msgstr "Ölüm bulutu yeteneği kazanır"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1029
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1056
msgid "Gain increasing damage as hitpoints are reduced"
msgstr ""
msgstr "Bu birim, yaşam puanı azaldıkça hasar kazanır."
#. [advancement]: id=necron_ghoulfication
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1083
#, fuzzy
#| msgid "Gain the ability to hide allied units"
msgid "Gains the ability to turn enemies into ghouls"
msgstr "Müttefik birimleri gizleme yeteneği kazanır"
msgstr "Düşmanları Gulyabanilere dönüştürme yeteneği kazanır"
#. [trait]: id=loyal
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:44

View file

@ -1,22 +1,22 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2022 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2024 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2019-2024.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2019, ..., 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-dw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 20:15+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 13:49+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <->\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
@ -296,11 +296,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:350
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And "
#| "— if you will permit — you now reach the age where a kai must learn "
#| "battle skills."
msgid ""
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
"if you will permit — you now reach the age where a kai must learn battle "
@ -398,15 +393,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed "
#| "himself into a lich. He had attacked the edges of the Kingdom of Wesnoth, "
#| "and was building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
#| "necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for "
#| "undead soldiers of different races. It seemed that he also lusted for "
#| "merfolk slaves. Krellis scouts reported that more dark armies were "
#| "heading north."
msgid ""
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
"into a lich. He had attacked the edges of the Kingdom of Wesnoth, and was "
@ -420,7 +406,8 @@ msgstr ""
"ölmüş insanlardan korkunç bir ordu kuruyordu. Ayrıca farklı ırklardan "
"askerler elde etme arayışı içinde orklara ve hatta elflere saldırmaları için "
"büyücüler göndermişti. Ayrıca, susal köleler için de istekli görünüyordu. "
"Krellis'in gözcüleri büyük bir kara ordunun kuzeye doğru gittiğini bildirdi."
"Krellis'in gözcüleri büyük bir yarı ölü ordusunun kuzeye doğru gittiğini "
"bildirdi."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:46
@ -584,11 +571,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
#| "adventure. First, you must prove you are not afraid of danger. If you "
#| "leave now, many will think the mission is but an excuse to flee."
msgid ""
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
"adventure. First, you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
@ -673,7 +655,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:487
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:514
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr "Saldırmazsa öldürmeyin. Bakalım bizi takip edecek mi?"
msgstr "Saldırmazsa öldürmeyin. Bizi takip edecek mi, görelim."
#. [message]: speaker=second_unit
#. [message]: speaker=unit
@ -711,7 +693,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:533
msgid ""
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr "Saldırmazsa, öldürmeyeceğiz. Bakalım bizi takip edecek mi?"
msgstr "Saldırmazsa, öldürmeyeceğiz. Bizi takip edecek mi, görelim."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:572
@ -821,16 +803,12 @@ msgstr "Aslında, gerçekten ölmüş sanırım."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:779
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have "
#| "the willpower to direct it."
msgid ""
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
"willpower to direct it."
msgstr ""
"O sanırım bir yarı ölü ve kendi iradesi yok. Fakat Şah belki onu "
"yönlendirebilir."
"O sanırım bir yarı ölü ve kendi iradesi yok. Fakat Şah'ın onu yönlendirecek "
"iradesi olabilir."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:783
@ -842,7 +820,7 @@ msgstr "Büyüleyici. Kesinlikle deneyeceğim."
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:805
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:811
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
msgstr "Çadırında bir sandık var. Altın dolu."
msgstr "Çadırında bir sandık var. Altın dolu!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:826
@ -861,16 +839,12 @@ msgstr "Senaryoyu sona erdirmek için yüzüğü bir birime aldır."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:932
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Killing these enemies was good, but there are many more on the way. It "
#| "will take greater might than we have to defeat them."
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. It will "
"take greater might than we have to defeat them."
msgstr ""
"Bu düşmanları öldürmek iyiydi ama yolda çok daha fazlası vardır. Onları "
"yenmek zorunda olduğumuzdan daha büyük bir güç kazanacağız."
"yenmek zorunda olduğumuzdan daha büyük güç kazanacağız."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:936
@ -964,7 +938,7 @@ msgstr "Birisi gidip yarasanın neyin heyecan verici bulduğunu öğrensin."
msgid ""
"I wonder why such a strangely colored wolf emerged from the forest over "
"there."
msgstr "Ormandan çıkan kurtun rengi ne kadar tuhaf?"
msgstr "Ormandan çıkan kurtun rengi ne kadar tuhaf."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
@ -999,7 +973,7 @@ msgstr "Bu korkutucu geliyor. Başkasının almasını sağla."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:372
msgid "Let me have that trident. I want to control lightning!"
msgstr "Çatalı almama izin ver. Düşmanlara yıldırım fırlatmak istiyorum! "
msgstr "Çatalı almama izin ver. Düşmanlara yıldırım fırlatmak istiyorum!"
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:381
@ -1195,11 +1169,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can choose when the slaves come out of their villages and attack "
#| "their captors. When you are ready, right-click anywhere and select "
#| "'Inspire the slaves to revolt'."
msgid ""
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
"captors. When you are ready, right-click anywhere and select Inspire the "
@ -1243,7 +1212,7 @@ msgstr "Orada bir hazine sandığı var! İyi yarasa!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:547
msgid "There is a treasure chest here!"
msgstr "Burada bir hazine sandığı var."
msgstr "Burada bir hazine sandığı var!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:560
@ -1329,15 +1298,11 @@ msgstr "Beni esaretten kurtardınız, size boçlandım. Size katılıp dövüşe
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:664
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dont let him go too crazy. Those saurian spears can go right through his "
#| "scales."
msgid ""
"Dont let him go too crazy. Those saurian spears can go right through his "
"scales."
msgstr ""
ılgınlaşmasına izin verme. Sürüngen mızrakları pullarını delip geçecek."
ılgınlaşmasına izin verme. Sürüngen mızrakları pullarını deşip geçecek."
#. [unit]: type=Poacher, id=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:684
@ -1364,10 +1329,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:725
#, fuzzy
#| msgid "So, you will help us defeat them?"
msgid "So, you will help us defeat them?"
msgstr "Yani, onları yenmemize yardım edeceksin?"
msgstr "Yani, onları yenmemize yardım edecek misin?"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:730
@ -1541,7 +1504,7 @@ msgstr "Müşterileri bu şekilde nasıl görebileceğini merak ediyorum."
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407
msgid ""
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
msgstr "Bir saatimiz var. Yarı ölüleri yenmek için hepimize gerek yok."
msgstr "Bir saatimiz var. Yarı ölüleri yenmek için hepimize gerek yok. "
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407
@ -1565,8 +1528,6 @@ msgstr "Topraklarımızdan uzak durmanı söylemiştim! Sen kaşındın."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:548
#, fuzzy
#| msgid "I told you not to bother the ships! Now youre in for it."
msgid "I told you not to bother the ships! Now youre in for it."
msgstr "Gemilerimizden uzak durmanı söylemiştim! Sen kaşındın."
@ -1856,11 +1817,6 @@ msgstr "Tiyegya ile Konuşma"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It had been more of an adventure than Kai Krellis had planned, but they "
#| "were finally at their destination. The small island where Tyegëa and her "
#| "students lived was before them."
msgid ""
"It had been more of an adventure than Kai Krellis had planned, but they were "
"finally at their destination. The small island where Tyegëa and her students "
@ -2016,29 +1972,21 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That remains to be seen. I find it disturbing that a kai — and my "
#| "descendant — would run here begging for help. Before I agree to save you, "
#| "you have to prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, "
#| "despite appearances, courageous, and worthy of my help."
msgid ""
"That remains to be seen. I find it disturbing that a kai — and my descendant "
"— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to "
"prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite "
"appearances, courageous, and worthy of my help."
msgstr ""
"Görünüşte öyle. Benim — soyumdan gelen bir şahın — yardım için yalvarmasını "
"rahatsız edici buluyorum. Seni kurtarmayı kabul etmeden önce, kanımın "
"damarlarında aktığını kanıtlamak zorundasın. Göründüğünden daha cesur ve "
"benim yardımıma layık biri olduğunu kanıtlamalısın."
"Bunu zaman gösterecek. Benim — soyumdan gelen bir şahın — yardım için "
"yalvarmasını rahatsız edici buluyorum. Seni kurtarmayı kabul etmeden önce, "
"kanımın damarlarında aktığını kanıtlamak zorundasın. Göründüğünden daha "
"cesur ve benim yardımıma layık biri olduğunu kanıtlamalısın."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
#, fuzzy
#| msgid "Well, I defeated the drakes on your island."
msgid "Well, I defeated the drakes on your island."
msgstr "Şey, adandaki ejderleri yendim ya."
msgstr "Adanızdaki ejderleri yendim."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191
@ -2047,7 +1995,7 @@ msgid ""
"them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the "
"good of the merfolk. Listen."
msgstr ""
" Ejderler sadece görünüşte tehlikeli. Mızraklı askerler işlerini daha çabuk "
"Ejderler sadece görünüşte tehlikeli. Mızraklı askerler işlerini daha çabuk "
"bitirirdi. Hayır, aklımda başka bir şey var. Susalların iyiliği için sana "
"bir görev vereceğim. Dinle."
@ -2430,14 +2378,6 @@ msgstr "Agnovon Umacı mı??"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:291
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
#| "KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last. And each one in "
#| "between too! He kept getting older and older, but he never died. Well, "
#| "NOW hes dead of course. He still putters around in that castle over "
#| "there, but he hasnt really cared about keeping his kingdom under control "
#| "for a good long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
msgid ""
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last. And each one in "
@ -2480,12 +2420,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering "
#| "bodies of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring "
#| "merfolk to do your dirty work. When they lie expiring like gasping fish "
#| "on the shore, will you not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
msgid ""
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring merfolk to do "
@ -2536,10 +2470,6 @@ msgstr "Merhabalar! Kimsiniz? Bir kılıcı almak için bağıranlar siz miydini
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take "
#| "his sword. Will you join us in battle against a common enemy?"
msgid ""
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
"sword. Will you join us in battle against a common enemy?"
@ -2586,7 +2516,7 @@ msgstr "Dostum Siddiri!"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:438
msgid "You know each other?!"
msgstr "Siz birbirinizi tanıyor musunuz?"
msgstr "Siz birbirinizi tanıyor musunuz?!"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:442
@ -2690,7 +2620,7 @@ msgid ""
"Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
msgstr ""
"Bana saldırmaya nasıl CÜRET edersin! Buna pişman olacaksın. Kaladon'un Yanan "
"Kılıcının GÜCÜNÜ tat! "
"Kılıcının GÜCÜNÜ tat!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:818
@ -2698,7 +2628,7 @@ msgid ""
"You havent left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the "
"Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
msgstr ""
"Hala burada mısın? Sabrım TAŞIYOR! Kaladon'un Yanan Kılıcının GÜCÜyle tanış! "
"Hala burada mısın? Sabrım TAŞIYOR! Kaladon'un Yanan Kılıcının GÜCÜyle tanış!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:917
@ -2742,10 +2672,6 @@ msgstr "Başkası alsın."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1078
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We thank all you humans for your help, and release you from any further "
#| "obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
msgid ""
"We thank all you humans for your help, and release you from any further "
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
@ -2910,12 +2836,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Indeed, though we have not been hard-pressed. The creatures have been "
#| "busy fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry "
#| "that they will soon be back to finish with us, and I fear we will not "
#| "survive."
msgid ""
"Indeed, though we have not been hard-pressed. The creatures have been busy "
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
@ -3071,7 +2991,7 @@ msgstr "Ank kolye <i>gizemli</i> hasara karşı %70 koruma sağlar."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:916
msgid "It doesnt seem to have helped its previous owner. I dont want it."
msgstr "Önceki sahibine yardım etmiş gibi görünmüyor. Onu istemiyorum"
msgstr "Önceki sahibine yardım etmiş gibi görünmüyor. Onu istemiyorum."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:952
@ -3308,15 +3228,13 @@ msgstr "Bu çatal susallara düşmana yıldırım fırlatma gücü verir."
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "Only merfolk can use this item."
msgid "Only merfolk can use this item."
msgstr "Bu nesneyi sadece susallar kullanabilir."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:28
msgid "storm trident"
msgstr "Fırtına çatalı"
msgstr "fırtına çatalı"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:53
@ -3396,10 +3314,6 @@ msgstr "Güç Yüzüğü"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:352
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Killing these enemies was good, but there are many more on the way. Im "
#| "sure it is still unsafe here."
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. Im sure "
"it is still unsafe here."
@ -3422,7 +3336,7 @@ msgid ""
"it on to see what it does."
msgstr ""
"İnsan sihirbaz bir yüzük takıyordu! Belki sihirlidir. Biri deneyebilir mi, "
"bakalım ne yapıyormuş?"
"ne yaptığını görelim."
#~ msgid ""
#~ "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."

View file

@ -1,22 +1,22 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2022 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2024 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008-2024.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008,...,2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 04:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 18:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 14:20+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language-Team: Turkish <->\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
@ -366,7 +366,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kuzeye gideceğiz. Belki Alduin adasına ulaşabiliriz. Oraya varabilirsek emin "
"ellerde oluruz. Konrad, bize yardım etmeleri için birkaç elfi askere almalı, "
"sonra da kuzeybatıdaki yol işaretine ulaşmalısın. Ben seni koruyacağım."
"sonra da kuzeybatıdaki yol işaretine ulaşmalısın. Ben seni koruyacağım!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:291
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:355
msgid "Good luck, Konrad! Dont worry about us, we will fight as best we can!"
msgstr ""
"Yolun açık olsun Konrad! Bizi merak etme elimizden geldiğince savaşırız."
"Bizi merak etme elimizden geldiğince savaşırız. Yolun açık olsun Konrad!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:372
@ -630,7 +630,7 @@ msgid ""
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
"Elimizden bu limanı almak için orklar da buraya gelmiş. Savunmamız hala "
"zayıf fakat yakında takviye gelecek."
"zayıf fakat yakında takviye gelecek!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:177
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Elbette. Şu iblislere karşı birlikte savaşalım."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:255
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:343
msgid "You can now recruit magi!"
msgstr "Artık büyücüleri askere alabilirsin."
msgstr "Artık büyücüleri askere alabilirsin!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:261
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Haberiniz yok mu Delfador usta? Aşivye bütün batı kıyısını ele geçirmeye "
"çalışıyor. Bir sürü ork kiraladı ve onları buraya yolladı. Büyücüleri "
"eğittiğim için ihanetten yargılanmak üzere beni Veldine götürecek gemi "
"gelene kadar tutuyorlardı."
"gelene kadar tutuyorlardı!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:315
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgid ""
"attacked?"
msgstr ""
"Karasu Limanında daha yeni onun adamları ile savaştık. Başka nereye saldırdı "
"ki!"
"ki?"
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:320
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "(İç çeker) Biri benim için şu aptalı öldürebilir mi, lütfen?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:292
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
msgstr "Ama... Ama... bu bana yapılır mı? "
msgstr "Ama... Ama... bu bana yapılır mı?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:296
@ -1337,7 +1337,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Korkarım buna vaktimiz yok, Konrad. Aşivye, Vesnot ile Elense şehir-devleti "
"arasındaki asırlık anlaşmayı bozarak Elensefarı kuşattı. Eğer şehir "
"düşerse, daha kaçını yutacağını Allah bilir."
"düşerse, daha kaçını yutacağını Allah bilir!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:688
@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? Youre coming with me, right?"
msgstr ""
"Bunu ben yapacaksam sen ne yapacaksın Delfador? Benimle geliyorsun değil mi? "
"Bunu ben yapacaksam sen ne yapacaksın Delfador? Benimle geliyorsun değil mi?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:703
@ -1390,7 +1390,7 @@ msgid ""
"days travel if you make haste."
msgstr ""
"Muzaffer olacaksın. Buna inanıyorum. Kuzeye yönel. Hızlı olursanız "
"Elensefara gitmek en fazla üç gün sürer. "
"Elensefara gitmek en fazla üç gün sürer."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:725
@ -1404,7 +1404,7 @@ msgid ""
"must choose between them."
msgstr ""
"Oraya gitmek için iki yol var, gemiyle veya yayan. İkisi de tehlikeli. "
"Birini seçmen lazım. "
"Birini seçmen lazım."
#. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:731
@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "Yolun açık olsun Konrad. Tekrar görüşmek üzere!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:746
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr "Gemiyle gidersek en azından biraz dinlenmiş oluruz. Denizden! "
msgstr "Gemiyle gidersek en azından biraz dinlenmiş oluruz. Denizden!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:750
@ -1446,7 +1446,7 @@ msgid ""
"us!"
msgstr ""
"Konrad! Burada daha fazla vakit geçiremeyiz. Orkları yenip daha fazla esir "
"kurtarmak iyi olurdu ama daha acil bir işimiz var."
"kurtarmak iyi olurdu ama daha acil bir işimiz var!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:801
@ -1466,13 +1466,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kötü haberlerim var. Aşivye, Vesnot ile Elense şehir-devleti arasındaki "
"asırlık anlaşmayı bozarak Elensefarı kuşattı. Eğer orası düşerse daha kaç "
"ülkeyi yutacağını Allah bilir."
"ülkeyi yutacağını Allah bilir!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:818
msgid "I must do this? But you are coming with me, arent you, Delfador?"
msgstr ""
"Bunu ben yapacaksam sen ne yapacaksın Delfador? Benimle geliyorsun değil mi? "
"Bunu ben yapacaksam sen ne yapacaksın Delfador? Benimle geliyorsun değil mi?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:822
@ -1503,7 +1503,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Orkların denizlerdeki hakimiyetine son verdiğin için gemiyle gitmek daha "
"güvenlidir. Sahil boyunca denizden git, Elensefarın çok yakınına "
"gideceksin. Acele et."
"gideceksin. Acele et!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:851
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgid ""
"onward with haste!"
msgstr ""
"Zafer bizim! Umarım bu Elensefarı kurtarma görevimize sekte vurmaz. Neyse "
"bu güzel insanları kurtardık. Acele yola düşmeliyiz."
"bu güzel insanları kurtardık. Acele yola düşmeliyiz!"
#. [scenario]: id=05b_Isle_of_the_Damned
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5
@ -1730,7 +1730,7 @@ msgid ""
"undead hordes!"
msgstr ""
"Hala adada saklanan insanlar var efendim. Eğer onlardan bazılarını yardım "
"için kiralarsak bu yarı ölü sürülerine karşı bir umudumuz olur."
"için kiralarsak bu yarı ölü sürülerine karşı bir umudumuz olur!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:224
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgid ""
"our gold reserves to lead us!"
msgstr ""
"Belki anlaşabiliriz! Bize bu şeytani yaratıkları yenmemiz için yardım et! "
"Bize liderlik edersen altın birikimimizi kullanabilirsin."
"Bize liderlik edersen altın birikimimizi kullanabilirsin!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:255
@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "100 altın aldınız!"
msgid ""
"There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be "
"inside them!"
msgstr "Güneybatıda eski tapınaklar var. Acaba içlerinde ne var?"
msgstr "Güneybatıda eski tapınaklar var. İçlerinde ne olduğunu merak ediyorum!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:278
@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "Sürpriz! Büyücüleri ararken karşıma hep şu aptal insanlar çıkı
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:448
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
msgstr "Yarı ölülere karşı bensiz devam edin dostlarım."
msgstr "Yarı ölülere karşı bensiz devam edin dostlarım!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:488
@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid ""
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
"Şükürler olsun sizi bulduk efendim! Çabuk gemiye binin sizi bu korkunç "
"adadan kurtaralım."
"adadan kurtaralım!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:513
@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:311
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr "Hırsız mı, dur bir düşüneyim. Size nasıl güvenebiliriz ki? "
msgstr "Hırsız mı, dur bir düşüneyim. Size nasıl güvenebiliriz ki?"
#. [message]: speaker=Gamlel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:315
@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "Şu işgalcileri püskürtelim! Bugün şehir tekrar bizim olacak!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:479
msgid "You can now recruit Thieves!"
msgstr "Artık Hırsızları askere alabilirsin."
msgstr "Artık Hırsızları askere alabilirsin!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:506
@ -2388,7 +2388,7 @@ msgid ""
"recruits. Let it begin!"
msgstr ""
"Tekrar dövüşe hazırız. Elensefarı özgürleştirdiğimiz için artık yeni asker "
"almak için parayı onlar sağlıyor. Haydi, başlayalım."
"almak için parayı onlar sağlıyor. Haydi, başlayalım!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:455
@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr "Niodyen"
#. [message]: speaker=Niodien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:459
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
msgstr "Patikayı takip edin. Tepeler güvenli değil."
msgstr "Patikayı takip edin. Tepeler güvenli değil!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:476
@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "Vesnot Prensesi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23
msgid "(reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgstr " (yaşam puanını sıfıra düşür)"
msgstr "(yaşam puanını sıfıra düşür)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23
@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr "Anlaşmaya çalışmanın faydası yok. O tek bir şeyden anlar. Silahla
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:371
msgid "I surrender! Dont hurt me, impostor."
msgstr "Teslim oluyorum! Bana zarar verme sahtekar!"
msgstr "Teslim oluyorum! Bana zarar verme sahtekar."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:375
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgid ""
"I said before Im not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Daha önce de söyledim! Ben sahtekar değilim. Teslim olursan canını "
"bağışlarım. "
"bağışlarım."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:380
@ -2609,8 +2609,8 @@ msgid ""
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
"He he, kuzey yolunu çoktan ölülerin tuttuğundan haberleri yok. Hapı yuttular "
"kesin!"
"(He he, kuzey yolunu çoktan ölülerin tuttuğundan haberleri yok. Hapı "
"yuttular kesin!)"
#. [scenario]: id=09_The_Valley_of_Death
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
@ -2717,7 +2717,7 @@ msgid ""
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
"Güneş doğudan yükseliyor. Ölüler birgün daha saldıracak gücü kendilerinde "
"bulamaz."
"bulamaz!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:323
@ -2901,7 +2901,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:156
msgid "Well, lets start climbing the mountain!"
msgstr "Hadi öyleyse tırmanmaya başlayalım."
msgstr "Hadi öyleyse tırmanmaya başlayalım!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:172
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgid ""
"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
"Bu grifin yumurtaları ile bize hizmet edecek grifinler yetiştirebiliriz. "
"Sonra da grifin süvarileri kiralarız."
"Sonra da grifin süvarileri kiralarız!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:285
@ -3164,7 +3164,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:242
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Demek doğru, onu sen öldürdün."
msgstr "Demek doğru, onu öldürdün, değil mi?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:246
@ -3192,7 +3192,7 @@ msgid ""
"lands! We will slaughter them by the rivers edge!"
msgstr ""
"Bakın! Vesnotlu birkaç güneyli insan topraklarımıza girmeye çalışıyor. "
"Onları nehrin kıyısında boğazlıyıverelim. "
"Onları nehrin kıyısında boğazlıyıverelim!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:258
@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr "Çabuk, takviyeler!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:396
msgid "Protect the Princess!"
msgstr "Prensesi koruyun'"
msgstr "Prensesi koruyun!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:417
@ -3290,7 +3290,7 @@ msgid ""
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Derinlerden gelen yaratıklar! Çok tehlikelidirler. Çabuk olun. Bir an evvel "
"diğer yakaya geçmeliyiz."
"diğer yakaya geçmeliyiz!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:475
@ -3313,7 +3313,7 @@ msgid ""
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Gözlerime inanamıyorum. Başardılar! takip etmeliyiz. Peşlerine düşün. Biz de "
"nehri geçelim. Seninle tekrar görüşüceğiz sahtekar!"
"nehri geçelim. Seninle tekrar görüşüceğiz sahtekar."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:495
@ -3328,7 +3328,7 @@ msgid ""
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
msgstr ""
"Deneyecek görünüyor fakat deniz yaratıkları işini güçleştirecektir. Devam "
"etmeliyiz. Eğer kıştan önce nehri geçerse geçsin, ne yapalım?"
"etmeliyiz. Eğer kıştan önce nehri geçerse geçsin, ne yapalım!"
#. [scenario]: id=12_Northern_Winter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
@ -3585,7 +3585,7 @@ msgid ""
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Bu akıllıca bir seçim olmaz çünkü görevimiz Ateş Asasını bulmak. Buralarda "
"oyalanırsak ork sürüleri çevremizi sarar. "
"oyalanırsak ork sürüleri çevremizi sarar."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:284
@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "... ve orkların da takip etmemesini umalım."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:544
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
msgstr "Kapılar kapalı ve içeriden sürgülü."
msgstr "Kapılar kapalı ve içeriden sürgülü!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:549
@ -3822,7 +3822,7 @@ msgid ""
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
"Bu toprakları koruyan orkları yendik ama dinlenecek vaktimiz yok. Arkası "
"kesinlikle gelecektir."
"kesinlikle gelecektir!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:688
@ -3838,7 +3838,7 @@ msgid ""
"enter."
msgstr ""
"Evet oyalanmayalım. Şimdi hatırladım, Kuzeydoğudaki madenler giriş için en "
"iyi yer!"
"iyi yer."
#. [message]: speaker=Cuttle Fish
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:712
@ -3906,13 +3906,12 @@ msgid ""
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
"Gerçekten de karanlık. Meşale yakıp yavaş ve ihtiyatlı yürümeliyiz. Umarım "
"hala bize yardım edebilecek bir kaç cüce kalmıştır."
"hala bize yardım edebilecek bir kaç cüce kalmıştır!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
msgstr ""
"Gerçekten de. Biz elfler böyle karanlık çukurlarda pek iyi değilizdir. "
msgstr "Gerçekten de. Biz elfler böyle karanlık çukurlarda pek iyi değilizdir."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:292
@ -3938,7 +3937,7 @@ msgstr ""
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr ""
"Bu haşin kelamın hikmeti nedir cüce efendi? Elflerin size hiç zararı "
"dokunmadı ki. "
"dokunmadı ki."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
@ -4016,7 +4015,7 @@ msgid ""
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
"Bir aptal gibi konuşuyorsun. Kimse Ateş Asasının var olup olmadığını bile "
"bilmiyor. Sonra kim bu veliaht, şu bahsettiğiniz kral? "
"bilmiyor. Sonra kim bu veliaht, şu bahsettiğiniz kral?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
@ -4063,7 +4062,7 @@ msgid ""
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
"ago!"
msgstr ""
"Sen gerçekten de Delfadorsun! Fakat yıllar önce öldüğün haberi gelmişti."
"Sen gerçekten de Delfadorsun! Fakat yıllar önce öldüğün haberi gelmişti!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:420
@ -4174,7 +4173,7 @@ msgstr "Cüce Binici"
#. [message]: speaker=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:621
msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!"
msgstr "Yeehh! Kabalığa gerek yok. UÇ! Bakın ne kolay."
msgstr "Yeehh! Kabalığa gerek yok. UÇ! Bak ne kolay!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:643
@ -4251,7 +4250,7 @@ msgstr "Burlin"
#. [message]: speaker=Burlin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:165
msgid "My uncles family drowned after the orcs flooded that cavern..."
msgstr "Amcamın ailesi orklar bu mağarayı suyla doldurduğunda boğuldu... "
msgstr "Amcamın ailesi orklar bu mağarayı suyla doldurduğunda boğuldu..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:180
@ -4311,7 +4310,7 @@ msgid ""
"here."
msgstr ""
"(havayı koklar) Bir su insanı. Hiç duymadım. Buradaki arkadaşlarım gibi "
"lezzetli misin acaba?"
"lezzetli olmalısın."
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:253
@ -4470,7 +4469,7 @@ msgid ""
"help us in our quest."
msgstr ""
"Bu tünellerde şu lanet orklardan ve trollerden kaçmaya çalışıyoruz, bütün "
"gücümüzle. Lütfen bize yardım edin!"
"gücümüzle. Lütfen bize yardım edin."
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:520
@ -4531,7 +4530,7 @@ msgid ""
"disgusting orcs."
msgstr ""
"Aahh! Bittim! Ama en azından şu sefil orklar tarafından değil de sizin gibi "
"değerli düşmanlar tarafından mağlup edildim. "
"değerli düşmanlar tarafından mağlup edildim."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:601
@ -4711,7 +4710,7 @@ msgstr ""
"Mağaranın birine girdiklerinde kendilerini geniş bir alanda buldular. Ne "
"tavan ne de duvarlar görünüyordu. Rüzgar, sanki yakınlardaki bir sihrin "
"gücüyle... ve şeytan uykusundan uyanmışçasına sarkıt ve dikitlerin etrafında "
"garip seslerle uğulduyordu. "
"garip seslerle uğulduyordu."
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Princess, id=Li'sar
@ -4728,7 +4727,7 @@ msgstr "Haf-Garga"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:150
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
msgstr "Neredeyiz? Hangi yoldan? Bıktım şu karanlıktan! "
msgstr "Neredeyiz? Hangi yoldan? Bıktım şu karanlıktan!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:155
@ -4769,7 +4768,7 @@ msgid ""
"daylight again!"
msgstr ""
"Beni kandırmaya çalışma! Buraya neden geldiğinizi biliyorum. Fakat hayatınız "
"ve ihanetiniz burada bitecek! O asayı alıp tekrar yer yüzüne çıkacağım."
"ve ihanetiniz burada bitecek! O asayı alıp tekrar yer yüzüne çıkacağım!"
#. [message]: type=Goblin Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:352
@ -4799,7 +4798,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together."
msgstr "Kabul. Ya hep beraber gün yüzüne çıkarız ya da burada hepimiz ölürüz!"
msgstr "Kabul. Ya hep beraber gün yüzüne çıkarız ya da burada hepimiz ölürüz."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:368
@ -4843,7 +4842,7 @@ msgstr "Ateş Asası"
#. [generator]: id=cavegen
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:9
msgid "Sceptre of Fire Caves"
msgstr "Ateş Mağaraları Asası "
msgstr "Ateş Mağaraları Asası"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:215
@ -5221,7 +5220,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgstr "Majestelerinin huzurunda bu ne laflar! Şimdi seni kızartıveririm, Elf!"
msgstr ""
"Majestelerinin huzurunda bu ne laflar! Seni kızartmamı ister misin, Elf?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:224
@ -5328,8 +5328,8 @@ msgid ""
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
"Öyleyse karar verelim. Kuzeyde eskiden Elflerin yaşadığı karlı ovalarda "
"Orklar mı, güneyde bizi bekleyen ölümcül bataklıklar içinde Yarı ölüler "
"ordusu mu? "
"Orklara ya da güneyde bizi bekleyen ölümcül bataklıklar içinde Yarı ölüler "
"ordusuna."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:288
@ -5457,7 +5457,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(iç çekerek) Elfler arasında kibarca yaşayarak geçen yıllarda şımartıldım, "
"Kalenz. Bir elfin içebakış ve sükunet kapasitesini sadece savaştaki "
"gaddarlığı ve hırsı geçebilir. "
"gaddarlığı ve hırsı geçebilir."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:367
@ -5545,7 +5545,8 @@ msgid ""
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
"hidden."
msgstr ""
"Önümüzdeki yolculukta bu kılıç işimize yarayabilir. Acaba nerede gizli?"
"Önümüzdeki yolculukta bu kılıç işimize yarayabilir. Nerede gizli, merak "
"ediyorum."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120
@ -5614,8 +5615,8 @@ msgid ""
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Bu soğuk ıssız yerde kamp yapmaktan hoşlanmıyorsan çek git, Elf. Ben kimse "
"için yapmam."
"Bu soğuk ıssız yerde kamp yapmaktan hoşlanmıyorsan devam et, Elf. Ben kimse "
"için yapmam!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:153
@ -5634,7 +5635,7 @@ msgid ""
"grows tired of them?"
msgstr ""
"Dinle, gözleri güzel fakat buğulu olan sen, beni kimseye moral veremeyecek "
"biri olarak mı düşünüyorsun? "
"biri olarak mı düşünüyorsun?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161
@ -5883,7 +5884,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
"do not!"
msgstr "Biraz soluklansak..."
msgstr ""
"Devam et Elf, eğer bu sümüksü bataklıkta kamp kurmaktan hoşlanmıyorsan. Ben, "
"şahsen, hoşlanmıyorum!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:400
@ -5892,7 +5895,10 @@ msgid ""
"what power does to ones soul? What evils a person is capable of when truth "
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
"tired of them?"
msgstr "Elbette."
msgstr ""
"Dinle, gücün birinin ruhuna neler yaptığını bilmiyor musun? Gerçek ve "
"doğruluk, bir kraliçe onlardan bıktığında kuralları yeniden yazılabiliyorsa, "
"bu insan kimbilir hangi kötülükleri yapabilir?"
#. [scenario]: id=19c_Cliffs_of_Thoria
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
@ -5911,10 +5917,8 @@ msgstr "Konradı mağaraya götür"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:92
#, fuzzy
#| msgid "Rescue the sergeant"
msgid "Rescue the lieutenant"
msgstr "Çavuşu kurtar"
msgstr "Teğmeni kurtar"
#. [side]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:154
@ -6054,7 +6058,8 @@ msgid ""
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
"here, Lord Kalenz."
msgstr ""
"Yolda neden yaratıklardan bahsettiğinizi şimdi anlamaya başladım, Lord Kalenz"
"Yolda neden yaratıklardan bahsettiğinizi şimdi anlamaya başladım, Lord "
"Kalenz."
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:330
@ -6196,7 +6201,7 @@ msgstr "GRRROOOOAAAAR!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:564
msgid "Hurrah! Weve killed their leader!"
msgstr "Yaşasın! Liderlerini öldürdük."
msgstr "Yaşasın! Liderlerini öldürdük!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:569
@ -6229,16 +6234,12 @@ msgstr "Uzakta uçurumun tepesinde birini görüyorum!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:719
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly "
#| "hurt but still alive."
msgid ""
"It is a young human officer, barely more than a boy. He appears badly hurt "
"but still alive."
msgstr ""
"Genç bir insan çavuş, bir çocuktan biraz büyük. Çok zor durumda ama canlı "
"görünüyor."
"Genç bir insan subay, bir çocuktan biraz büyük. Çok kötü yaralanmış gibi "
"görünüyor ama hâlâ hayatta."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:724
@ -6271,7 +6272,7 @@ msgid ""
"us!?"
msgstr ""
"Size hatırlatmalıyım, o da ölen diğerleri gibi bizi öldürmek için "
"gönderilmişti!"
"gönderilmişti!?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:766
@ -6280,7 +6281,7 @@ msgid ""
"loyal to his princess — the heiress to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"Muhtemelen sizden sonra gönderilmiş, benden önce değil. Onun hala prensesine "
"- Vesnot tahtının varisine - sadık olduğuna eminim."
"- Vesnot tahtının varisine - sadık olduğuna eminim!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:770
@ -6312,17 +6313,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:782
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the "
#| "troops, we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. "
#| "However, I make no promises."
msgid ""
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
"we might try to rescue the officer stranded on the cliff. However, I make no "
"promises."
msgstr ""
"Bizim asıl amacımız kendimizi kurtarmak, fakat askerleri yayabilirsek çavuşu "
"Bizim asıl amacımız kendimizi kurtarmak, fakat askerleri yayabilirsek subayı "
"uçurumda bulunduğu yerden kurtarmaya çalışırız. Yine de söz vermiyorum."
#. [message]: speaker=Li'sar
@ -6361,16 +6357,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am the Princess, Lisar, and we are friends. Join us and wait for the "
#| "healers to help you, young sergeant."
msgid ""
"I am the Princess, Lisar, and we are friends. Join us and wait for the "
"healers to help you, young lieutenant."
msgstr ""
"Ben Prenses Lisar, bunlar da dostlarım. Bize katıl ve şifacıların sana "
"yardımını bekle, genç çavuş."
"yardımını bekle, genç teğmen."
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:850
@ -6545,7 +6537,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:382
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr "Bu kadar vahşetten sonra biraz dinlenmek iyi gelir."
msgstr "Bu kadar vahşetten sonra biraz dinlenmek iyi gelir!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:386
@ -6554,7 +6546,7 @@ msgid ""
"ahead!"
msgstr ""
"Fakat etrafımızda yine büyük bir sis var! Bizi hangi tehlikelerin "
"beklediğini bilmiyoruz."
"beklediğini bilmiyoruz!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:390
@ -6597,7 +6589,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:438
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
msgstr "Bela mı? Nasıl bir bela? "
msgstr "Bela mı? Nasıl bir bela?"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:443
@ -6608,7 +6600,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Güneyde büyük bir savaş otağı gördük, Vesnot ordusuna aitmiş. Sizi "
"aradıklarını sanıyoruz! Kaybedilecek zaman yok. Bir an önce doğuya, Lintanir "
"ormanına varmalısınız. Orada emniyette olursunuz."
"ormanına varmalısınız. Orada emniyette olursunuz!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:448
@ -6659,7 +6651,7 @@ msgid ""
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Bayım, hanımefendi, kaybedecek vaktimiz yok. Doğuya, yurduma gitmeliyiz. "
"Orada emniyette olursunuz. "
"Yalnızca orada emniyette olursunuz!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:472
@ -7061,7 +7053,7 @@ msgid ""
"there are greater needs than ours."
msgstr ""
"Uradredya beyi, Lintanir Konseyini toplantıya çağırdı. Söylentiye göre "
"ihtiyaçları bizimkinden fazlaymış"
"ihtiyaçları bizimkinden fazlaymış."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:292
@ -7326,11 +7318,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:639
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding of "
#| "the forest, its nature and ways, and all the creatures within it. "
#| "Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust."
msgid ""
"$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the forest, "
"its nature and ways, and all the creatures within it. He feels he will "
@ -7338,26 +7325,20 @@ msgid ""
"the last page was turned, the book crumbled to dust."
msgstr ""
"Kitabı bitirdikten sonra, $unit.name| ormanı, doğasını ve içindeki tüm "
"canlıları daha iyi anlamıştı. Ne yazık ki, kapağını kapattığında kitap toza "
"dönüştü."
"canlıları daha iyi anlamıştı. Ne yazık ki, son sayfayı çevirdiğinde kitap "
"toza dönüştü."
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:640
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater "
#| "understanding of the forest, its nature and ways, and all the creatures "
#| "within it. Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled "
#| "to dust."
msgid ""
"female^$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the "
"forest, its nature and ways, and all the creatures within it. She feels she "
"will quickly become more experienced once reaching the surface. "
"Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust."
msgstr ""
"Kitabı bitirdikten sonra, $unit.name| ormanı, doğasını ve içindeki tüm "
"canlıları daha iyi anlamıştı. Ne yazık ki, kapağını kapattığında kitap toza "
"dönüştü."
"$unit.name| kitabı bitirdikten sonra ormanı, doğasını ve içindeki tüm "
"canlıları daha iyi anlamıştı. Ne yazık ki, son sayfayı çevirdiğinde kitap "
"toza dönüştü."
#. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:671
@ -8062,7 +8043,7 @@ msgstr "Başkomutan Bayar"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:234
msgid "Greetings, men of the plains."
msgstr "Selamlar ovaların adamları!"
msgstr "Selamlar ovaların adamları."
#. [message]: speaker=Sir Daryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:238
@ -8254,7 +8235,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:464
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
msgstr "Yanlışınız var! Benim kraliçe olmama yardım edeceksiniz!"
msgstr "Yanlışınız var! Benim kraliçe olmama yardım edeceksiniz."
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:468
@ -8309,7 +8290,7 @@ msgid ""
"help in guarding our flanks will be invaluable."
msgstr ""
"Onların kuvvetlerinin yolunu açıyoruz! Görelim bakalım, Klan yeterince adam "
"toplamış mı?. Onların yardımı kanatları müdafaa etmek için eşsiz bir nimet. "
"toplamış mı?. Onların yardımı kanatları müdafaa etmek için eşsiz bir nimet."
#. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
@ -8536,8 +8517,7 @@ msgstr "Lisar öldürücü darbeyi vurur!"
msgid ""
"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I "
"am, Dark Queen."
msgstr ""
"Yıllar önce beni öldürtmek istemiştin. İşte karşındayım, Kara Kraliçe. "
msgstr "Yıllar önce beni öldürtmek istemiştin. İşte karşındayım, Kara Kraliçe."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:356
@ -8841,10 +8821,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Injured Lieutenant
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Lieutenant.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "Injured Sergeant"
msgid "Injured Lieutenant"
msgstr "Yaralı Çavuş"
msgstr "Yaralı Teğmen"
#. [variation]
#. [unit_type]: id=Lord
@ -8933,7 +8911,7 @@ msgid ""
"This units grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
"first blow even when defending."
msgstr ""
" Bu birimin yakın dövüş taktikleri hakkındaki bilgisi, yanındaki dost "
"Bu birimin yakın dövüş taktikleri hakkındaki bilgisi, yanındaki dost "
"birimlerin savunurken bile ilk darbeyi vurmalarını sağlar."
#. [message]: speaker=unit
@ -8954,7 +8932,7 @@ msgstr "Hayır! Yenildik! Sonumuz geldi!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
msgid "At least I die an honorable death."
msgstr "Sonunda onurumla ölüyorum"
msgstr "Sonunda onurumla ölüyorum."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:76
@ -8982,7 +8960,7 @@ msgstr "Kılıcı $unit.name| alsın mı?"
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the sword?"
msgstr "Kılıcı $unit.name| alsın mı?"
msgstr "$unit.name| kılıcı alsın mı?"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
@ -9045,7 +9023,7 @@ msgstr "Zırhı $unit.name| alsın mı?"
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:206
msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the armor?"
msgstr "Zırhı $unit.name| alsın mı?"
msgstr "$unit.name| zırhı alsın mı?"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:212
@ -9059,7 +9037,7 @@ msgid ""
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
"Bu güzel göğüs zırhı parlak siyah çelikten döğülmüş olup fiziksel silahlara "
"karşı sanal savunmayı güçlendirir."
"karşı sanal savunmayı güçlendirir!"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:215

View file

@ -1,22 +1,22 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2022 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2024 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008-2024.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008, ..., 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 15:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 14:21+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language-Team: Turkish <->\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#. [achievement_group]
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Eşkiya"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
msgid "Challenging"
msgstr "Meydan Okuma"
msgstr "Zorlu"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
@ -99,55 +99,53 @@ msgstr "Sanatsal ve Çizgesel Tasarım"
#. [achievement]: id=liberty_or_death
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:7
msgid "Give Me Liberty or Give Me Death!"
msgstr ""
msgstr "Ya Özgürlük Ya Ölüm!"
#. [achievement]: id=liberty_or_death
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:8
msgid "Complete Civil Disobedience with at least 3 peasants remaining."
msgstr ""
msgstr "En az 3 köylü kalarak Sivil İtaatsizliği tamamlayın."
#. [achievement]: id=liberty_nameless
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:14
msgid "The Nameless General"
msgstr ""
msgstr "Adsız General"
#. [achievement]: id=liberty_nameless
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:15
msgid "Find out the name of the general in Unlawful Orders."
msgstr ""
msgstr "Hukuksuz Emirler senaryosundaki generalin adını öğren."
#. [achievement]: id=liberty_iron
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:21
msgid "Harper vs. Goliath"
msgstr ""
msgstr "Harper ve Golyat"
#. [achievement]: id=liberty_iron
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:22
msgid "Defeat an Iron Mauler with Harper in Hide and Seek."
msgstr ""
msgstr "Saklambaç senaryosunda Harper ile bir Demir Balyozu yen."
#. [achievement]: id=liberty_hunter
#. this is the achievement for the scenario The Hunters
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid "Peasant Hunter"
msgid "Perfect Hunter"
msgstr "Köylü Avcı"
msgstr "Mükemmel Avcı"
#. [achievement]: id=liberty_hunter
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:30
msgid "Complete The Hunters with no losses"
msgstr ""
msgstr "Avcılar seneryosunu hiç kayıp vermeden tamamla"
#. [achievement]: id=liberty_army
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:36
msgid "Force of Arms is Pointless Without Strategy"
msgstr ""
msgstr "Strateji Olmadan Silah Gücünün Anlamı Yoktur"
#. [achievement]: id=liberty_army
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:37
msgid "On Challenging difficulty, defeat Dommel in Glory."
msgstr ""
msgstr "Zorlu zorluk seviyesinde, Zafer senaryosunda Dommel'i yen."
#. [scenario]: id=01_The_Raid
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
@ -205,14 +203,6 @@ msgstr ""
#. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is Harper's mother's brother.
#. Erwen is Baldras' younger sister, so languages with a special word for that should use it
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The sun were out today, but it were raining too. Weird mix of brightness "
#| "and woe. Reminds me of the day Harpers pa died in that orc raid. Since "
#| "my sis Erwen passed when he were young, poor lad had nobody but me. Never "
#| "wanted no kid of my own but... hes mine to take care of now. Fine lad, "
#| "that one, just a bit careless like his pa. I needs to keep a good eye on "
#| "him now, with all them orcs running round here of late."
msgid ""
"The sun were out today, but it were raining too. Weird mix of brightness and "
"woe. Reminds me of the day Harpers pa died in that orc raid. Since my sis "
@ -223,10 +213,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bugün güneş vardı ama yağmur da yağıyordu. Parlaklık ve kederin tuhaf "
"karışımı. Bana Harper'ın babasının o ork baskınında öldüğü günü hatırlattı. "
"Kardeşim Ervin gençken öldüğünden beri, zavallı delikanlının benden başka "
"kimsesi yoktu. Asla kendi çocuğumu istemedim ama... o artık benim çocuğum. "
"İyi delikanlı, ama şu babası gibi biraz dikkatsiz. Orklar son zamanlarda "
"etrafta koşuştururken, ona daha fazla dikkat etmem gerekiyor."
"Kardeşim Ervin gençken öldüğünden beri, zavallı kızın benden başka kimsesi "
"yoktu. Asla kendi çocuğumu istemedim ama... o artık benim çocuğum. İyi kız, "
"ama şu babası gibi biraz dikkatsiz. Orklar son zamanlarda etrafta "
"koşuştururken, ona daha fazla dikkat etmem gerekiyor."
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:47
@ -401,7 +391,7 @@ msgid ""
"for Dallben. Well need to chase them down through those woods, and fast, or "
"we wont be able to catch up."
msgstr ""
"Konuşacak zaman yok, amca! Bu goblin lideri almış başını dörtpati dosdoğru "
"Konuşacak zaman yok, dayı! Bu goblin lideri almış başını dörtpati dosdoğru "
"Dalbene gidiyor. Onlar ormanın içindeyken halletmemiz gerekir, yoksa "
"yakalayamayız."
@ -463,15 +453,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We dont got no choice, lad. If I dont gives them what they want, "
#| "theyll make trouble for everyone in Dallben."
msgid ""
"We dont got no choice, lass. If I dont gives them what they want, theyll "
"make trouble for everyone in Dallben."
msgstr ""
"Başka seçeneğimiz yok, evlat. Onlara istediklerini vermezsek Dalben'de hiç "
"Başka seçeneğimiz yok, kızım. Onlara istediklerini vermezsek Dalben'de hiç "
"kimsenin başı dertten kurtulmaz."
#. [message]: speaker=Harper
@ -480,7 +466,7 @@ msgid ""
"But we cant keep doing this forever, Uncle. If we stay like this, those "
"orcs will eventually overrun us. What should we do?"
msgstr ""
"Ama bunu sonsuza kadar sürdüremeyiz, amca. Eğer böyle devam edersek, orklar "
"Ama bunu sonsuza kadar sürdüremeyiz, dayı. Eğer böyle devam edersek, orklar "
"eninde sonunda burayı ele geçirecek. Ne yapmalıyız?"
#. [message]: speaker=Baldras
@ -497,6 +483,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:347
msgid "My face kinda itches... I gotta be careful around these big ones."
msgstr ""
"Yüzüm biraz kaşınıyor... Bu büyük ateşlerin etrafında dikkatli olmam lazım."
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:364
@ -511,7 +498,7 @@ msgstr "Hey! Kime sıska diyorsun?"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:384
msgid "Ahh! I <i>really</i> dont like fire..."
msgstr ""
msgstr "Ahh! Ateşi <i>gerçekten</i> sevmiyorum..."
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:396
@ -612,16 +599,6 @@ msgstr "Baldras'ın çiftliği"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Baldras journal, 6 Deeproot, 501 YW:\n"
#| "\n"
#| "Me and Harper visited Erwens grave today. I helped the lad pick her a "
#| "bunch of flowers — we even found some of her favorite, blue lillies. "
#| "Harper dont remember her much, but he still thinks lots about her. Lad "
#| "reminds me so much of his ma often times, real bright and brassy, even if "
#| "he dont got her sense or wits. Im just hoping he be learning more with "
#| "time."
msgid ""
"Baldras journal, 6 Deeproot, 501 YW:\n"
"\n"
@ -633,11 +610,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Baldras'ın günlüğü, 6 Yağmurayı, VY 501:\n"
"\n"
"Ben ve Harper bugün Ervin'in mezarını ziyaret ettik. Çocuğa bir demet çiçek "
"Ben ve Harper bugün Ervin'in mezarını ziyaret ettik. Kızıma bir demet çiçek "
"toplamasında yardım ettim — hatta en sevdiği mavi zambaklardan da bulduk. "
"Harper onu pek hatırlamıyor ama yine de onu düşünüyor. Delikanlı bana çoğu "
"zaman annesini o kadar çok hatırlatıyor ki, pek aklı ve zekası olmasa da, "
"gerçekten parlak ve gösterişli bir delikanlı. Belki zamanla daha fazla şey "
"Harper onu pek hatırlamıyor ama yine de onu düşünüyor. Kız bana çoğu zaman "
"annesini o kadar çok hatırlatıyor ki, pek aklı ve zekası olmasa da, "
"gerçekten parlak ve gösterişli bir kız. Belki zamanla daha fazla şey "
"öğrenebilir."
#. [part]
@ -706,10 +683,8 @@ msgstr "Bak, atlılar yaklaşıyor."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:156
#, fuzzy
#| msgid "Stand fast, nephew."
msgid "Stand fast, Harper."
msgstr "Sallanma, yeğenim."
msgstr "Dik dur, Harper."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:169
@ -758,7 +733,7 @@ msgstr "Kapıyı tutun."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:232
msgid "<i>Uncle, since when did we have a queen?</i>"
msgstr "<i>Amca, ne zamandan beri bir kraliçemiz var?</i>"
msgstr "<i>Dayı, ne zamandan beri bir kraliçemiz var?</i>"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:236
@ -793,10 +768,8 @@ msgstr "Bu işte beraberiz. Vesnotlulara ölüm!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:256
#, fuzzy
#| msgid "Impulsive lad..."
msgid "Impulsive lass..."
msgstr "Düşüncesiz delikanlı..."
msgstr "Düşüncesiz kız..."
#. [message]: speaker=second_unit
#. this is from Monty Python and the Holy Grail :)
@ -971,15 +944,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In times like these... I still wish Erwen was here with us. Little sis "
#| "were always the better of us two. She always knew how to keep her temper "
#| "and her wits about her. What would she say to me now? Probably something "
#| "like, “Quit yapping ya old dog and focus on what youre doing. Weve got "
#| "to be getting them people to safety.” Cheeky kid, that one. But, shed be "
#| "right, I has me a responsibility to our people. Got a lot of trouble "
#| "ahead of us..."
msgid ""
"In times like these... I still wish Erwen was here with us. Little sis were "
"always the better of us two. She always knew how to keep her temper and her "
@ -993,7 +957,7 @@ msgstr ""
"kız kardeşin her zaman ikimizden daha iyiydi. Her zaman öfkesini ve "
"hakkındaki fikirlerimizi nasıl koruyacağını biliyordu. Şimdi bana ne "
"diyecekti? Muhtemelen, \"Yaşlı köpeği havlamaya bırak ve yaptığın şeye "
"odaklan. Onları güvenli bir yere götürmeliyiz.\" Küstah çocuk. Ama haklıydı, "
"odaklan. Onları güvenli bir yere götürmeliyiz.\" Küstah kız. Ama haklıydı, "
"halkımıza karşı bir sorumluluğum var. Önümüzde bir sürü sorun var..."
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, gender=female, id=Relana
@ -1213,15 +1177,12 @@ msgstr "Bu anlaşşşmanın bir parçasssı değildi..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:457
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Something be very wrong here. These orcs has weapons with Army forge-"
#| "markings."
msgid ""
"Something be very wrong here. These orcs has weapons with army forge-"
"markings."
msgstr ""
"Burada bir şeyler çok yanlış gidiyor. Bu orklar orduya ait silahlar taşıyor."
"Burada bir şeyler çok yanlış gidiyor. Bu orklar ordu markalı silahlar "
"taşıyor."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:461
@ -1304,7 +1265,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
msgid "Unlawful Orders"
msgstr "Yasadışı Emirler"
msgstr "Hukuksuz Emirler"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18
@ -1590,16 +1551,12 @@ msgstr "$stored_changers[$i].type dönüştürülemedi, lütfen bunu bildirin!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:793
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By the Light! Them things look like evil spirits! Are they those undead "
#| "you told me about, Uncle?"
msgid ""
"Them things look like evil spirits! Are they those undead you told me about, "
"Uncle?"
msgstr ""
"ık tarafından! Bu şeyler kötü ruhlara benziyor! Bunlar bana bahsettiğin o "
"yarı ölüler mi amca?"
"Bu şeyler kötü ruhlara benziyor! Bunlar bana bahsettiğin o yarı ölüler mi "
"dayı?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:797
@ -1621,10 +1578,8 @@ msgstr ""
#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:828
#, fuzzy
#| msgid "Kestrel"
msgid "General Kestrel"
msgstr "Kestrel"
msgstr "General Kestrel"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:835
@ -1722,7 +1677,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
msgid "Hide and Seek"
msgstr "Gizlen ve Ara"
msgstr "Saklambaç"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:46
@ -1775,17 +1730,13 @@ msgstr "Hans"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:151
#, fuzzy
#| msgid "Enter the Grey Woods"
msgid "Enter the Grey Woods with Hans"
msgstr "Gri Ormana gir"
msgstr "Gri Ormana Hans ile gir"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:163
#, fuzzy
#| msgid "Death of Harper"
msgid "Death of Hans"
msgstr "Harperin ölümü"
msgstr "Hansın ölümü"
#. [note]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:168
@ -1796,12 +1747,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:349
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras "
#| "and his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to "
#| "the city of Carcyn. They hid until nightfall, then crept out to find the "
#| "help Lord Maddock hinted was here."
msgid ""
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
"the villagers traveled unseen along the swampy banks of the Great River to "
@ -1871,22 +1816,16 @@ msgstr "Ona güvenebileceğimizi nasıl bilebiliriz?"
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:443
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you were one of my quarries, your throat would be slit by now, boy. As "
#| "it is, you two are still in imminent danger. Just a week ago, the Crown "
#| "sent a contingent of heavy infantry here to supervise the city. Theyre "
#| "patrolling the streets and forests for us."
msgid ""
"If you were one of my quarries, your throat would be slit by now. As it is, "
"you two are still in imminent danger. Just a week ago, the Crown sent a "
"contingent of heavy infantry here to supervise the city. Theyre patrolling "
"the streets and forests for us."
msgstr ""
"Avlarımdan biri olsaydın, şimdiye kadar boğazın kesilmiş olurdu, evlat. "
"İkiniz hala tehlikedesiniz. Sadece bir hafta önce, Krallık şehri denetlemek "
"için buraya bir ağır piyade birliği gönderdi. Sokaklarda ve ormanlarda bizim "
"için devriye geziyorlar."
"Avlarımdan biri olsaydın, şimdiye kadar boğazın kesilmiş olurdu. İkiniz hala "
"tehlikedesiniz. Sadece bir hafta önce, Krallık şehri denetlemek için buraya "
"bir ağır piyade birliği gönderdi. Sokaklarda ve ormanlarda bizim için "
"devriye geziyorlar."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:448
@ -1945,12 +1884,13 @@ msgstr "Gölgelere geri çekil, çabuk! Belki bizi görmezler!"
#. Harper defeats an Iron Mauler
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:605
msgid "Uncle, we did it! We beat one of them iron monsters!"
msgstr ""
msgstr "Dayı başardık! O demir canavarlardan birini yendik!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:609
msgid "A fine job lass, but more sure gots to be coming. Lets keep movin."
msgstr ""
"Güzel iş kızım, ama daha fazlasının gelmesi kesin. İlerlemeye devam edelim."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628
@ -2013,7 +1953,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:734
msgid "You fools! You werent supposed to lead them to me..."
msgstr ""
msgstr "Siz aptallar! Onları bana getirmemeniz gerekiyordu..."
#. [scenario]: id=06_The_Hunters
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:4
@ -2042,15 +1982,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It be real lonesome like this. I still has me Harper, and I be grateful "
#| "for the boy, but he dont really understand an old man like me. I know "
#| "the past be the past, but I just cant help but think of sis in times "
#| "like these. How she used to be dragging me out on some silly little romp, "
#| "a little job here and there for some gold or lil trinket, or sometimes "
#| "just for fun... I never wanted to go, of course. I were always real lazy. "
#| "Still am, even now."
msgid ""
"It be real lonesome like this. I still has me Harper, and I be grateful for "
"the lass, but she dont really understand an old man like me. I know the "
@ -2060,29 +1991,24 @@ msgid ""
"for fun... I never wanted to go, of course. I were always real lazy. Still "
"am, even now."
msgstr ""
"Yalnızlık böyle olur. Hala Harper'ım var ve çocuğa minnettarım ama benim "
"Yalnızlık böyle olur. Hala Harper'ım var ve kızıma minnettarım ama benim "
"gibi yaşlı bir adamı gerçekten anlamıyor. Geçmişin geçmişte kaldığını "
"biliyorum ama böyle zamanlarda ablamı düşünmeden edemiyorum. Beni nasıl da "
"biliyorum ama böyle zamanlarda kızımı düşünmeden edemiyorum. Beni nasıl da "
"aptal küçük bir sürtüşmeye, biraz altın ya da küçük biblo için ya da bazen "
"sadece eğlence için orada burada küçük bir iş için sürüklüyordu... Gitmeyi "
"sadece eğlence için oraya buraya küçük bir iş için sürüklüyordu... Gitmeyi "
"hiç istemedim, tabii ki. Ben her zaman tembel biriydim. Hala öyleyim, şimdi "
"bile."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then, Harper tells me, “Come on Uncle, were on an adventure! Dont be so "
#| "mopey, live a little!” I know he be trying to be cheery, but he really "
#| "dont know how much he be reminding me of her sometimes..."
msgid ""
"Then, Harper tells me, “Come on Uncle, were on an adventure! Dont be so "
"mopey, live a little!” I know she be trying to be cheery, but she really "
"dont know how much she be reminding me of Erwen sometimes..."
msgstr ""
"Sonra Harper bana, \"Haydi amca, bir maceraya atılıyoruz! Bu kadar asık "
"Sonra Harper bana, \"Haydi dayı, bir maceraya atılıyoruz! Bu kadar asık "
"suratlı olma, biraz yaşa!” Neşeli olmaya çalıştığını biliyorum ama bazen "
"bana onu ne kadar hatırlattığını gerçekten bilmiyor..."
"bana Ervin'i ne kadar hatırlattığını gerçekten bilmiyor..."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:59
@ -2207,10 +2133,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:287
#, fuzzy
#| msgid "The great fort standing between Aldril and Elensefar?"
msgid "That big ol fort between Aldril and Elensefar?"
msgstr "Aldril ve Elensefar arasındaki büyük kale mi?"
msgstr "Aldril ve Elensefar arasındaki büyük eski kale mi?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:291
@ -2261,15 +2185,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:307
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im not asking you to fight a war. A direct fight against Weldyns armies "
#| "would be undoubtedly foolish. However, we have other means within our "
#| "grasp. From Dan Tonk to Halstead, the fastest path lies through the pass "
#| "between the Brown Hills and the Gryphon Mountains followed by the trek "
#| "through these Grey Woods. We are in prime position to gnaw away at their "
#| "troops, crippling their forces before they ever arrive at their "
#| "destination."
msgid ""
"Im not asking you to fight a war. A direct fight against Weldyns armies "
"would be undoubtedly foolish. However, we have other means within our grasp. "
@ -2282,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"savaş kuşkusuz aptalca olurdu. Ancak, elimizde başka araçlar da var. Dan "
"Tok'tan Halsted'e, en hızlı yol Kahverengi Tepeler ve Grifin Dağları "
"arasındaki geçitten geçip ardından bu Gri Orman'a yürüyüşten geçiyor. "
"Birliklerini kemirmek, kuvvetlerini daha hedeflerine varmadan sakatlamak "
"Birliklerini kemirmek, daha hedeflerine varmadan kuvvetlerini felce uğratmk "
"için eşsiz bir konumdayız."
#. [message]: speaker=Baldras
@ -2334,20 +2249,14 @@ msgstr "İlk müfreze yaklaşıyor..."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:386
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My men and I shall pincer them from the other side of this path. When we "
#| "are done, no one shall fear the open roads and night sky more than the "
#| "armies of Weldyn. Strike quickly, strike silently... and leave no one "
#| "alive."
msgid ""
"We shall pincer them from the other side of this path. When we are done, no "
"one shall fear the open roads and night sky more than the armies of Weldyn. "
"Strike quickly, strike silently... and leave no one alive."
msgstr ""
"Adamlarım ve ben onları bu yolun diğer tarafından sıkıştıracağız. İşimiz "
"bittiğinde, hiç kimse için ık yollardan ve gece gökyüzünden Veldin'in "
"orduları kadar korkmayacak. Sessiz ve hızlı olun... kimseyi sağ bırakmayın."
"bittiğinde, hiç kimse açık yollardan ve gece gökyüzünden Veldin'in orduları "
"kadar korkmayacak. Sessiz ve hızlı olun... kimseyi sağ bırakmayın."
#. [message]: speaker=Linneus
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:508
@ -2548,22 +2457,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1148
msgid "We need you! Uncle..."
msgstr "Sana ihtiyacımız var! Amca..."
msgstr "Sana ihtiyacımız var! Dayı..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I know what you is going to say, Harper. That we should be fighting for "
#| "our homes, just like we do against them orcs. But we be risking "
#| "everything on this, lad."
msgid ""
"I know what you is going to say, Harper. That we should be fighting for our "
"homes, just like we do against them orcs. But we be risking everything on "
"this, lass."
msgstr ""
"Ne söyleyeceğini biliyorum, Harper. Orklara karşı yaptığımız gibi evlerimiz "
"için savaşmalıyız. Ama bu konuda her şeyi riske atıyoruz, evlat."
"için savaşmalıyız. Ama bu konuda her şeyi riske atıyoruz, kızım."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1158
@ -2578,20 +2482,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The boy is naive, but his spirit is in the right place. You risk your "
#| "homes and the lives of your people, yes, but what good will they be if "
#| "you live in tyranny? Believe me, I have been there. I would rather die "
#| "than go back."
msgid ""
"The girl is naive, but her spirit is in the right place. You risk your homes "
"and the lives of your people, yes, but what good will they be if you live in "
"tyranny? Believe me, I have been there. I would rather die than go back."
msgstr ""
"Çocuk saf ama ruhu doğru yerde. Evlerinizi ve insanlarınızın hayatlarını "
"riske atıyorsunuz, evet, ama tiranlık içinde yaşarsanız ne işe yararlar? "
"İnan bana, orada bulundum. Geri dönmektense ölmeyi tercih ederim."
"Kız saf ama ruhu doğru yerde. Evlerinizi ve insanlarınızın hayatlarını riske "
"atıyorsunuz, evet, ama despotluk içinde yaşarsanız ne işe yarar? İnan bana, "
"orada bulundum. Geri dönmektense ölmeyi tercih ederim."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1168
@ -2647,18 +2545,6 @@ msgstr "Zafer"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "From the Annals of Alduin, 98 YW\n"
#| "\n"
#| "One score and eight years ago, in 70 YW, the King of Wesnoth and the Lord "
#| "of Elensefar signed a treaty of trade and alliance in order to further "
#| "the security of humankind. The realization of this treaty required the "
#| "creation of a safe path between Weldyn and Elensefar, with all manner of "
#| "hostile creature or beast scoured from these civilized lands. From Dan "
#| "Tonk, the establishment of Aldril and Carcyn secured the once hazardous "
#| "passage alongside the Grey Woods, completing the way between the two "
#| "cities. With this, the alliance can truly be deemed a coalition of men."
msgid ""
"From the Annals of Alduin, 98 YW\n"
"\n"
@ -2850,16 +2736,12 @@ msgstr "Emirler burada."
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:320
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I do not care. I would be a fool and an oaf to let a band of stinky "
#| "raider orcs into Halstead without a fight."
msgid ""
"As if those could possibly be real. I would be a fool and an oaf to let a "
"band of stinky raider orcs into Halstead without a fight."
msgstr ""
"Umurumda değil. Bir grup kokuşmuş yağmacı ork'un savaşmadan Halstad'e "
"girmesine izin verirsem aptal ve budala olurdum."
"Sanki bunlar gerçek olabilirmiş gibi. Bir grup kokuşmuş yağmacı ork'un "
"savaşmadan Halstad'e girmesine izin verirsem aptal ve budala olurdum."
#. [message]: speaker=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:324
@ -2941,14 +2823,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ready thine lances, mine brethren. Let us charge down the armies of "
#| "Weldyn!"
msgid ""
"Ready thy lances! Let us trample the armies of Weldyn beneath our steeds!"
msgstr ""
"Mızraklarınızı hazırlayın kardeşlerim. Veldin'in ordularına hücum edelim!"
"Mızraklarınızı hazırlayın kardeşlerim. Veldin ordularını atlarımızın altında "
"çiğneyelim!"
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:405
@ -3195,12 +3074,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I sended Harper off to Delwyn. Hope hell find something there. In the "
#| "meantimes, Ill rest this tired body for a little and go see sis, maybe "
#| "pick her up some lilies. Seems like thisll probably be the last time I "
#| "gets to see her..."
msgid ""
"I sended Harper off to Delwyn. Hope shell find something there. In the "
"meantimes, Ill rest this tired body for a little and go see sis, maybe pick "
@ -3208,19 +3081,11 @@ msgid ""
"see her..."
msgstr ""
"Harper'ı Delvin'e gönderdim. Umarım orada bir şeyler bulur. Bu arada bu "
"yorgun bedeni biraz dinlendirip ablamı görmeye gideceğim, belki ona zambak "
"alırım. Bu muhtemelen onu son görüşüm olacak gibi görünüyor..."
"yorgun bedenimi biraz dinlendirip kızımı görmeye gideceğim, belki ona zambak "
"toplarım. Bu muhtemelen onu son görüşüm olacak gibi görünüyor..."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shell tell me not to be sad, of course. That life just be a big "
#| "adventure and filled with fun, that I shouldnt think about stuffs I "
#| "cant change. The world be huge and vast, much bigger than small little "
#| "people like me. I dont got the power to change it, so why not try to "
#| "live as best I can? Besides, shell say that I still gots me a little "
#| "piece of her in Harper, so I should cherish the lad."
msgid ""
"Shell tell me not to be sad, of course. That life just be a big adventure "
"and filled with fun, that I shouldnt think about stuffs I cant change. The "
@ -3229,12 +3094,12 @@ msgid ""
"Besides, shell say that I still gots me a little piece of her in Harper, so "
"I should cherish the lass."
msgstr ""
"Tabii ki üzülmememi söyleyecek. Hayat sadece büyük bir macera ve eğlence "
"dolu, değiştiremeyeceğim şeyler hakkında düşünmemem gerekiyor. Dünya kocaman "
"ve uçsuz bucaksız, benim gibi küçük insanlardan çok daha büyük. Bunu "
"Kızım tabii ki üzülmememi söyleyecek. Hayat sadece büyük bir macera ve "
"eğlence dolu, değiştiremeyeceğim şeyler hakkında düşünmemem gerekiyor. Dünya "
"kocaman ve uçsuz bucaksız, benim gibi küçük insanlardan çok daha büyük. Bunu "
"değiştirecek gücüm yok, öyleyse neden elimden geldiğince yaşamaya "
"çalışmıyorum? Ayrıca Harper'da hâlâ ondan bir parça aldığımı, bu yüzden "
"çocuğa değer vermem gerektiğini söyleyecek."
"çalışmıyorum? Ayrıca Harper'da hâlâ kızımın bir parçam olduğunu, bu yüzden "
"ona değer vermem gerektiğini söyleyecek."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:37
@ -3252,12 +3117,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "14 Scryers Bloom, 501 YW\n"
#| "\n"
#| "Harper got back today from Delwyn. Said he didnt find no one alive "
#| "there, but he did bring back a note he found. Lets see what it says."
msgid ""
"14 Scryers Bloom, 501 YW\n"
"\n"

View file

@ -1,23 +1,23 @@
# translation of wesnoth-low.po to Turkish
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2022 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2024 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008-2024.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008,...,2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-low\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 18:29+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 14:27+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <->\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Resimler"
#. [about]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:129
msgid "Additional thanks to"
msgstr "Ek olarak şunlara da teşekkür ederim:"
msgstr "Ek olarak şunlara da teşekkür ederim: "
#. [entry]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:187
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "Anlaşılan çok geç kaldık. Sürüngenler Hazineyi soymuş..."
#. [message]: id=Huraldur
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:247
msgid "And I see the remains of the garrison has been taken prisoner."
msgstr "ve garnizonun kalanını esir almışlar."
msgstr "Ve garnizonun kalanını esir almışlar."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:257
@ -1276,7 +1276,7 @@ msgid ""
"treasurys garrison before they can find it in them to rally and return."
msgstr ""
"Lidersiz kalan sürüngenler panik içinde kaçtılar. Onlar toparlanıp dönmeden "
"hazine garnizonunu serbest bırakalım"
"hazine garnizonunu serbest bırakalım."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:385
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Altınımızı geri alana dek bu sürüngenlerin peşini bırakmayacağız. Dahası "
"bize saldırmalarındaki asıl amacı da öğrenmeliyiz. Yoksa bizi fareler gibi "
"didikleyip dururlar. Acele edelim. "
"didikleyip dururlar. Acele edelim."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:409
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
msgid "For an elf, you think like a dwarf! I think I like you! "
msgstr ""
"Bir elf olarak, tıpkı bir cüce gibi düşünüyorsun! Ben de senin gibi "
"düşünüyorum!"
"düşünüyorum! "
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:279
@ -1615,16 +1615,12 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:303
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There will be a big fight with the orcs in Wesmere very soon. If you can "
#| "cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
msgid ""
"The Orcs are advancing on Wesmere, and a great battle will soon be upon us. "
"If you can cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
msgstr ""
"Çok yakında Vesmerde orklarla büyük bir savaş olacak. Kuzey kanadını "
"tutarsan 400 altın ödeyeceğim."
"Orklar Vesmer'e doğru ilerliyor ve yakında büyük bir savaş olacak. Eğer "
"kuzeydeki kanatlarımızı koruyabilirseniz, size 400 altın ödeyeceğim."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:307
@ -1642,7 +1638,7 @@ msgid ""
"gold on this scheming mercenary!"
msgstr ""
"Neee? Kalenz, kafayı mı yedin? 400 altını bu paralı asker tacirine "
"kaptıramazsın! "
"kaptıramazsın!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:315
@ -1791,7 +1787,7 @@ msgid ""
"difficult fight..."
msgstr ""
"Bunlar deneyimli ork ve trol gazileri... Askerler, uzun, zorlu bir dövüşe "
"hazırlanın!"
"hazırlanın..."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:442
@ -1925,7 +1921,7 @@ msgid ""
" has returned any remaining gold into the elvish treasury. You will start "
"the next scenario with a preset amount."
msgstr ""
"kalan altınları elf hazinesine iade etti. Bir sonraki senaryoya önceden "
" kalan altınları elf hazinesine iade etti. Bir sonraki senaryoya önceden "
"belirlenmiş bir miktarla başlayacaksınız."
#. [message]: speaker=narrator
@ -2241,7 +2237,7 @@ msgstr "Olurf"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:102
msgid "And where do we find this mage, if he exists?"
msgstr "Peki, bu büyücüyü nerede bulacağız? Tabii hala yaşıyorsa..."
msgstr "Peki, bu büyücüyü nerede bulacağız?"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:107
@ -2755,7 +2751,7 @@ msgid ""
"attacking him!"
msgstr ""
"Büyücü dostunuzun sorunları var gibi görünüyor. Ona bir Ejderha grubu "
"saldırıyor."
"saldırıyor!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:251
@ -2787,9 +2783,9 @@ msgid ""
"great drake wizard of Morogoth."
msgstr ""
"Ben ölüyorum, fakat intikamım alınacak! Lanet olsun sana Kalenz! Yıllar "
"geçse de barışı asla bulamayasın. Morogotun büyük ejderha büyücüsü "
"geçse de barışı asla bulamayasın. Morogotun büyük ejderha büyücüsü "
"Akuagar'ı öldürmenin bedeli olarak tüm saygınlığını kaybedesin; Krelanu, "
"kitabın seni ve gelecekteki sahiplerini daima taciz etsin!"
"kitabın seni ve gelecekteki sahiplerini daima taciz etsin."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:276
@ -2868,7 +2864,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:52
msgid "You must be Landar. Very brave, but also very brash."
msgstr "Sen Landar olmalısın, çok cesursun ama bir o kadar da küstahsın. "
msgstr "Sen Landar olmalısın, çok cesursun ama bir o kadar da küstahsın."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:57
@ -3569,7 +3565,7 @@ msgid ""
"path of steel and warfare, and touches my heart."
msgstr ""
"Elbette değil. Her zamanki gibi, Kleodil, bir şifacıya yakışan bilgelik ve "
"özenle konuşuyorsunuz. "
"özenle konuşuyorsunuz."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:621
@ -3596,7 +3592,7 @@ msgid ""
"I die? Great Chief never said anything about fighting elves and dwarves!"
msgstr ""
"Ölecek miyim? Orkbaşı elfler ve cücelerle dövüşmek hakkında bir şey "
"söylemedi! "
"söylemedi!"
#. [scenario]: id=15_The_Treaty
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:3
@ -4580,7 +4576,7 @@ msgid ""
"as the orcs will return!"
msgstr ""
"İsterseniz giderim elbet. Fakat, orklar döneceği için güçlü bir orduya "
"ihtiyacımız var."
"ihtiyacımız var!"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:62
@ -4638,7 +4634,7 @@ msgstr "Emredersiniz, efendim."
msgid ""
"You turn on us? I cannot believe it! How has elf come to strive against elf "
"so bitterly?"
msgstr "Bizi karşı mısın? Buna inanamıyorum! Elf, elf e karşı... ne acı!"
msgstr "Bize karşı mısın? Elf, elf e karşı... ne acı. Buna inanabiliyor musun?"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:129
@ -5171,7 +5167,7 @@ msgstr "Yaralandım!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:386
msgid "Cleodil! No! I will aid you."
msgstr "Kleodil! Hayır! Sana yardım edeceğim"
msgstr "Kleodil! Hayır! Sana yardım edeceğim."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:10

View file

@ -1,22 +1,23 @@
# translation of wesnoth-manpages.po to Turkish
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2022 Wesnoth development team.
# Copyright (C) 2024 Wesnoth development team.
#
# Automatically generated, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008, ..., 2022.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 16:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 17:07+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language-Team: Turkish <->\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
# type: TH
#. type: TH
@ -172,7 +173,7 @@ msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
"belirtilen seferberlikteki senaryonun kimliği. Belirtilmezse ilk senaryo "
"Belirtilen seferberlikteki senaryonun kimliği. Belirtilmezse ilk senaryo "
"öntanımlıdır."
#. type: TP
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "B<--campaign-skip-story>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:66
msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
msgstr "olayların B<başlangıcındaki> [hikaye} ekranlarını atlar."
msgstr "Olayların B<başlangıcındaki> [hikaye} ekranlarını atlar."
# type: TP
#. type: TP
@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "B<--clock>"
msgid ""
"Adds the option to show a clock for testing the drawing timer. Also adds the "
"option for showing the GUI Test Dialog."
msgstr "çizim zamanlayıcısını denerken saati göstermek için bu seçeneği ekler."
msgstr "Çizim zamanlayıcısını denerken saati göstermek için bu seçeneği ekler."
# type: TP
#. type: TP
@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "B<--data-dir>I<\\ dizin>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:75
msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgstr "data dizini olarak belirtilen dizin kullanılır."
msgstr "data dizini olarak belirtilen dizin kullanılır"
# type: TP
#. type: TP
@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "B<--debug-lua>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:86
msgid "enables some Lua debugging mechanisms"
msgstr "bazı Lua hata ayıklama mekanizmalarını etkinleştirir."
msgstr "bazı Lua hata ayıklama mekanizmalarını etkinleştirir"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:86
@ -330,7 +331,7 @@ msgid ""
"userdata directory."
msgstr ""
"oyunun o anda çalıştığı saniyedeki kare sayısını ekranın bir köşesinde "
"görüntüler ve bu değerleri userdata dizinindeki bir dosyaya yazar. "
"görüntüler ve bu değerleri userdata dizinindeki bir dosyaya yazar."
# type: TP
#. type: TP
@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "B<-h, --help>"
#: doc/man/wesnoth.6:113
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr "Komut satırı seçeneklerini standart çıktıya listeler ve çıkar."
msgstr "komut satırı seçeneklerini standart çıktıya listeler ve çıkar."
# type: TP
#. type: TP
@ -412,7 +413,7 @@ msgid ""
"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but "
"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option."
msgstr ""
"Günlük kayıt alanlarının önem seviyelerini ayarlar. Bütün günlük alanlarını "
"günlük kayıt alanlarının önem seviyelerini ayarlar. Bütün günlük alanlarını "
"kapsamak üzere B<all> belirtilebilir. Olası önem seviyeleri: B<error>,\\ "
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,\\ B<none>. Çoğu sunucu B<warning> "
"öntanımlı değerini kullanır, fakat B<-d> seçeneği ile birlikte "
@ -469,31 +470,35 @@ msgid ""
"exits"
msgstr ""
"tanımlı günlük alanlarını listeler ve çıkar (bir I<süzgeç> belirtilmişse "
"sadece belirtilenleri içerir)."
"sadece belirtilenleri içerir)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:163
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--log-strict>"
#, no-wrap
msgid "B<--no-log-to-file>"
msgstr "B<--log-strict>"
msgstr "B<--no-log-to-file>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in "
#| "the logs directory under the userdata folder."
msgid ""
"prevents redirecting logged output to a file. The environment variable "
"WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created "
"in the logs directory under the userdata folder."
msgstr ""
"kaydedilen çıktının bir dosyaya yönlendirilmesini engeller. Günlük dosyaları "
"userdata dizininin altındaki logs dizininde oluşturulur."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:166
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--log-strict>"
#, no-wrap
msgid "B<--log-to-file>"
msgstr "B<--log-strict>"
msgstr "B<--log-to-file>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:169
@ -501,14 +506,16 @@ msgid ""
"log output is written to a file. Cancels the effect of --no-log-to-file "
"whether implicit or explicit."
msgstr ""
"günlük çıktısı bir dosyaya yazılır. --no-log-to-file seçeneğinin dolaylı "
"veya doğrudan etkisini iptal eder."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:169
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--log-strict>"
#| msgid "B<--no-log-to-file>"
msgid "B<--no-log-sanitize>"
msgstr "B<--log-strict>"
msgstr "B<--no-log-to-file>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:172
@ -520,10 +527,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:172
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--noaddons>"
#, no-wrap
msgid "B<--wnoconsole>"
msgstr "B<--noaddons>"
msgstr "B<--wnoconsole>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:175
@ -531,6 +537,8 @@ msgid ""
"For Windows, when used with --no-log-to-file, results in output being "
"written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing."
msgstr ""
"Windows için, --no-log-to-file ile kullanıldığında, çıktının CONOUT yerine "
"cerr/cout'a yazılmasıyla sonuçlanır. Aksi takdirde, hiçbir şey yapmaz."
# type: TP
#. type: TP
@ -592,7 +600,7 @@ msgid ""
"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the "
"library are deemed stable and will work without this switch."
msgstr ""
"Yeni bir WIP gereci araçkutusu varsa bu seçenek onu etkin kılar. Çok "
"yeni bir WIP gereci araçkutusu varsa bu seçenek onu etkin kılar. Çok "
"deneysel olduğundan ve hataların çoğu bilindiğinden bir hata raporu "
"doldurmayın. Kütüphanenin bölümleri kararlı sayılır ve bu anahtar olmadan da "
"çalışacaktır."
@ -639,7 +647,7 @@ msgstr "B<--nocache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:204
msgid "disables caching of game data."
msgstr "Oyun verisinin belleklenmesini iptal eder."
msgstr "oyun verisinin belleklenmesini iptal eder."
# type: TP
#. type: TP
@ -992,21 +1000,14 @@ msgstr "B<-t[>I<senaryo>B<],\\ --test[>I<=senaryo>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:332
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "runs the game in a small test scenario. The scenario should be one "
#| "defined with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A "
#| "demonstration of the B<[micro_ai]> feature can be started with "
#| "B<micro_ai_test>. Implies B<--nogui>."
msgid ""
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>."
msgstr ""
"küçük bir deneme senaryosu çalıştırır. Senaryo bir B<[deneme]> WML etiketi "
"ile tanımlanmalıdır. B<test> öntanımlıdır. B<[micro_ai]> yapay zekasının bir "
"deneme gösterimi B<micro_ai_test> ile başlatılabilir. Seçenek B<--nogui> "
"seçeneğini örtük olarak uygular."
"küçük bir deneme senaryosu çalıştırır. Senaryo bir B<[test]> WML etiketi ile "
"tanımlanmalıdır. B<test> öntanımlıdır. B<[micro_ai]> yapay zekasının bir "
"deneme gösterimi B<micro_ai_test> ile başlatılabilir."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:332
@ -1020,7 +1021,7 @@ msgid ""
"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the "
"in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
msgstr ""
"oyun içi dil listesinde göstermek için standart çeviri tamamlanma oranını "
"Oyun içi dil listesinde göstermek için standart çeviri tamamlanma oranını "
"I<yüzde> ile belirtilen değere ayarlar. Geçerli değerler 0 ile 100 "
"arasındadır."
@ -1093,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"$HOME veya \"Belgelerim\\eOyunlarım\" dışında bir kullanıcı verisi dizinini "
"de mutlak yolunu belirtmek suretiyle kullanabilirsiniz. Windows'ta ayrıca, "
"yolu \".\\e\" veya \"..\\e\" ile başlatarak sürecin çalışma dizinine göreli "
"bir dosya yolu da belirtebilirsiniz"
"bir dosya yolu da belirtebilirsiniz."
# type: TP
#. type: TP
@ -1324,7 +1325,7 @@ msgid ""
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"Bu seçenek oyunu öntanımlı (B<Default>) çağ yerine I<değer> ile belirtilen "
"bu seçenek oyunu öntanımlı (B<Default>) çağ yerine I<değer> ile belirtilen "
"çağda oynamak için kullanılır. Çağ bir kimlik ile belirtilir. Çağlar B<data/"
"multiplayer/eras.cfg> dosyasında tanımlanmıştır."
@ -1436,7 +1437,7 @@ msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"Bu taraf için geçerli çağdan birlik seçmek için kullanılır. Birlikler "
"bu taraf için geçerli çağdan birlik seçmek için kullanılır. Birlikler "
"kimlikleriyle belirtilirler. Birlikler B<data/multiplayer.cfg> dosyasında "
"tanımlanmıştır."
@ -1541,12 +1542,9 @@ msgstr "TELİF HAKKI"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:502 doc/man/wesnothd.6:280
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright \\(co 2003-2022 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2024 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2022 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
"Copyright \\(co 2003-2024 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1672,7 +1670,7 @@ msgstr "B<-d, --daemon>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:51
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr " wesnothd'yi bir artalan süreci olarak çalıştırır."
msgstr "wesnothd'yi bir artalan süreci olarak çalıştırır."
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1873,7 +1871,7 @@ msgid ""
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*moderator*,*server*,"
"ai,ai?,computer,human,network,player>."
msgstr ""
"sunucu tarafından kabul edilmeyen isimler/rumuzlar. Dosya ismi kalıp "
"Sunucu tarafından kabul edilmeyen isimler/rumuzlar. Dosya ismi kalıp "
"karakterlerinden B<*> ve B<?> desteklenmektedir. Daha ayrıntılı bilgi için "
"B<glob>(7) sayfasına bakınız. Öntanımlı (bir şey belirtilmezse kullanılacak) "
"değerler: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
@ -1893,7 +1891,7 @@ msgid ""
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
msgstr ""
"sunucu komutlarının yansılandığı fifo yolu (oyun içinde /query ... ile aynı) "
"Sunucu komutlarının yansılandığı fifo yolu (oyun içinde /query ... ile aynı) "
"Yol belirtilmezse derleme sırasında belirtilen yol (B</var/run/wesnothd/"
"socket>) öntanımlıdır."
@ -1901,7 +1899,7 @@ msgstr ""
#: doc/man/wesnothd.6:122
#, no-wrap
msgid "B<id>"
msgstr ""
msgstr "B<id>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:125
@ -1910,6 +1908,9 @@ msgid ""
"information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such "
"as 1.16 or 1.17."
msgstr ""
"Oyun bilgilerini depolamak için veritabanı işlevselliği kullanılırken "
"sunucunun kimliği. Genellikle kabul edilen istemcilerin ana.küçük sürümüdür, "
"örneğin 1.16 veya 1.17."
# type: TP
#. type: TP
@ -1924,7 +1925,7 @@ msgstr "B<max_messages>"
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
" B<messages_time_period> süresince izin verilen ileti sayısı. B<4> "
"B<messages_time_period> süresince izin verilen ileti sayısı. B<4> "
"öntanımlıdır."
# type: TP
@ -1970,7 +1971,7 @@ msgstr "B<passwd>"
msgid ""
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
msgstr ""
"yönetici yetkilerini kazanmak için kullanılacak parola. (kullanım: B</query "
"Yönetici yetkilerini kazanmak için kullanılacak parola. (kullanım: B</query "
"admin >I<parola>)."
#. type: TP
@ -2027,40 +2028,42 @@ msgstr ""
#: doc/man/wesnothd.6:146
#, no-wrap
msgid "B<tls_enabled>"
msgstr ""
msgstr "B<tls_enabled>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:149
msgid "Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too."
msgstr ""
"TLS kullanımını etkinleştir. true belirtilirse, aşağıdaki 3 seçeneğin de "
"ayarlanması gerekir."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:149
#, no-wrap
msgid "B<tls_fullchain>"
msgstr ""
msgstr "B<tls_fullchain>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:152
msgid "TLS full certificate chain in .pem format"
msgstr ""
msgstr "TLS tam sertifika zinciri .pem formatında"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:152
#, no-wrap
msgid "B<tls_private_key>"
msgstr ""
msgstr "B<tls_private_key>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:155
msgid "private key for TLS in .pem format"
msgstr ""
msgstr "TLS için gizli anahtar .pem formatında"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:155
#, no-wrap
msgid "B<tls_dh>"
msgstr ""
msgstr "B<tls_dh>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:158
@ -2068,6 +2071,8 @@ msgid ""
"TLS DH parameters, as .pem file. Generate with B<openssl dhparam -out "
"filename.pem 4096>"
msgstr ""
"TLS DH girdileri, .pem dosyası olarak. B<openssl dhparam -out filename.pem "
"4096> ile oluşturulur"
# type: TP
#. type: TP
@ -2228,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"olmadan çalışacaktır. B<forum_user_handler>'ın çalışması için gereken tüm ek "
"tablolar Wesnoth kaynak deposundaki table_definitions.sql dosyasında "
"bulunabilir. Etkin mysql desteği gerektirir. Bu, cmake için B<ENABLE_MYSQL>, "
"scons için B<forum_user_handler> etiketidir."
"scons için B<forum_user_handler> etiketidir"
# type: TP
#. type: TP
@ -2292,10 +2297,6 @@ msgstr "B<db_users_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. "
#| "Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user data. Most "
"likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
@ -2385,11 +2386,6 @@ msgstr "B<db_user_group_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:248
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of the table in which your phpbb forums saves its user group "
#| "data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
#| "phpbb3_user_group)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user group data. "
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
@ -2417,10 +2413,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:251
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<connections_allowed>"
#, no-wrap
msgid "B<db_connection_history_table>"
msgstr "B<connections_allowed>"
msgstr "B<db_connection_history_table>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:254
@ -2428,54 +2423,46 @@ msgid ""
"The name of the table in which to store login/logout times. Also used for "
"matching IPs to users and vice versa."
msgstr ""
"Oturum açma/oturum kapatma zamanlarının saklanacağı tablonun adı. Ayrıca "
"IP'leri kullanıcılarla eşleştirmek ve tersi için de kullanılır."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:254
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
#, no-wrap
msgid "B<db_topics_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
msgstr "B<db_topics_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. "
#| "Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its topic (thread) "
"information. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_topics (e.g. "
"phpbb3_topics)."
msgstr ""
"phpbb forumlarınızın kullanıcı verilerini saklayacağı tablonun ismi. Bu "
"tablo genellikle şöyle belirtilir: E<lt>tablo-önekiE<gt>_users (örnek: "
"phpbb3_users)."
"Phpbb forumunuzun konu başlığı bilgilerinin kaydedildiği tablonun adı. Bu "
"tablo genellikle şöyle belirtilir: E<lt>tablo-önekiE<gt>_topics (örnek: "
"phpbb3_topics)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:257
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
#, no-wrap
msgid "B<db_banlist_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
msgstr "B<db_banlist_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:260
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. "
#| "Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user bans data. "
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_banlist (e.g. "
"phpbb3_banlist)."
msgstr ""
"phpbb forumlarınızın kullanıcı verilerini saklayacağı tablonun ismi. Bu "
"tablo genellikle şöyle belirtilir: E<lt>tablo-önekiE<gt>_users (örnek: "
"phpbb3_users)."
"Phpbb forumunuzun yasaklı kullanıcı verilerini kaydettiği tablonun adı. Bu "
"tablo genellikle şöyle belirtilir: E<lt>tablo-önekiE<gt>_banlist (örnek: "
"phpbb3_banlist)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:260
@ -2522,6 +2509,31 @@ msgstr ""
msgid "B<wesnoth>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6)"
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
#~ msgstr "B<--bunzip2>I<\\ dosya.bz2>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
#~ "the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "bzip2 biçemli bir dosyanın sıkıştırmasını açar ve .bz2 uzantısız olarak "
#~ "kaydeder. I<dosya.bz2> dosyasını da siler."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
#~ msgstr "B<--bzip2>I<\\ dosya>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
#~ "I<infile>."
#~ msgstr ""
#~ "bir dosyayı I<dosya>.gz adıyla sıkıştırarak kaydeder ve I<dosya>yı siler."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
@ -2541,41 +2553,33 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
#~ msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ isim>"
#~ msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
#~ msgstr "B<--gunzip>I<\\ girdi-dosyası.gz>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My "
#~| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
#~| "path for the userdata directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
#~| "Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative "
#~| "to the process working directory by using path starting with \".\\e\" or "
#~| "\"..\\e\"."
#~ msgid ""
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
#~ "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
#~ "Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to specify a "
#~ "directory relative to the process working directory by using path "
#~ "starting with \".\\e\" or \"..\\e\". This defaults to the userdata path."
#~ "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
#~ "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "kullanıcı verisi dizini olarak *n*x türevlerinde $HOME, windows'ta "
#~ "\"Belgelerim\\eOyunlarım\" dizini altında I<isim> dizini kullanılır. "
#~ "Ayrıca, $HOME veya \"Belgelerim\\eOyunlarım\" dışında bir kullanıcı "
#~ "verisi dizinini de mutlak yolunu belirtmek suretiyle kullanabilirsiniz. "
#~ "Windows'ta ayrıca, yolu \".\\e\" veya \"..\\e\" ile başlatarak sürecin "
#~ "çalışma dizinine göreli bir dosya yolu da belirtebilirsiniz"
#~ "gzipli bir dosyanın sıkıştırmasını açar ve .gz uzantısız olarak kaydeder. "
#~ "I<dosya.gz> dosyasını da siler."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--userconfig-path>"
#~ msgstr "B<--userconfig-path>"
#~ msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
#~ msgstr "B<--gzip>I<\\ girdi-dosyası>"
# type: Plain text
#~ msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
#~ msgstr "Kullanıcı yapılandırma dizininin yolunu basar ve çıkar."
#~ msgid ""
#~ "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
#~ "I<infile>."
#~ msgstr ""
#~ "dosyayı I<dosya>.gz adıyla sıkıştırarak kaydeder ve I<dosya>yı siler."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
#~ msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ isim>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
@ -2597,6 +2601,15 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ "bu, öntanımlı olarak $XDG_CONFIG_HOME veya $HOME/.config/wesnoth olup "
#~ "diğer sistemlerde kullanıcı verisi dizinidir."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--userconfig-path>"
#~ msgstr "B<--userconfig-path>"
# type: Plain text
#~ msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
#~ msgstr "kullanıcı yapılandırma dizininin yolunu basar ve çıkar."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
@ -2620,7 +2633,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set "
#~ "to B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
#~ msgstr ""
#~ "Oluşturulacak iş evrelerinin azami sayısını belirler. B<0> bir sınır "
#~ "oluşturulacak iş evrelerinin azami sayısını belirler. B<0> bir sınır "
#~ "olmadığını belirtir ve öntanımlıdır."
# type: TP
@ -2671,53 +2684,3 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#, no-wrap
#~ msgid "B<db_game_modification_info_table>"
#~ msgstr "B<db_game_modification_info_table>"
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
#~ msgstr "B<--bunzip2>I<\\ dosya.bz2>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
#~ "the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "bzip2 biçemli bir dosyanın sıkıştırmasını açar ve .bz2 uzantısız olarak "
#~ "kaydeder. I<dosya.bz2> dosyasını da siler."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
#~ msgstr "B<--bzip2>I<\\ dosya>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
#~ "I<infile>."
#~ msgstr ""
#~ "bir dosyayı I<dosya>.gz adıyla sıkıştırarak kaydeder ve I<dosya>yı siler."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
#~ msgstr "B<--gunzip>I<\\ girdi-dosyası.gz>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
#~ "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Gzipli bir dosyanın sıkıştırmasını açar ve .gz uzantısız olarak kaydeder. "
#~ "I<dosya.gz> dosyasını da siler."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
#~ msgstr "B<--gzip>I<\\ girdi-dosyası>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
#~ "I<infile>."
#~ msgstr ""
#~ "Bir dosyayı I<dosya>.gz adıyla sıkıştırarak kaydeder ve I<dosya>yı siler."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,22 +1,22 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2022 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2024 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008-2024.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008, ..., 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 15:25 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 21:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 14:47+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language-Team: Turkish <->\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
@ -218,30 +218,24 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:221
#, fuzzy
#| msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgid ""
"Transport 5 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the "
"northeast corner"
msgstr "Gümüş yüklü 5 arabayı cücelerin kalesine götür"
msgstr "Gümüş yüklü 5 arabayı kuzey doğuya, cücelerin kalesine götür"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223
#, fuzzy
#| msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgid ""
"Transport 4 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the "
"northeast corner"
msgstr "Gümüş yüklü 4 arabayı cücelerin kalesine götür"
msgstr "Gümüş yüklü 4 arabayı kuzey doğuya, cücelerin kalesine götür"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:231
#, fuzzy
#| msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
msgid ""
"Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish stronghold in the "
"northeast corner"
msgstr "Ateş Yakutunu taşıyan Alanini cücelerin kalesine götür"
msgstr "Ateş Yakutunu taşıyan Alanini kuzey doğuya, cücelerin kalesine götür"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:239
@ -2929,12 +2923,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:563
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I'm aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come "
#| "up with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbear's rune "
#| "workshops are in here, you and your runecrafters might as well make the "
#| "sceptre now."
msgid ""
"Im aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come up "
"with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbears rune "
@ -3572,10 +3560,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:588
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
#| "even if they did want to start a war, which I doubt."
msgid ""
"I see. Well, come on in. They could never capture this fort, even if they "
"did want to start a war, which I doubt."
@ -3715,11 +3699,6 @@ msgstr "Büyük ejderlerden hangisisin?"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:400
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shekkahan my "
#| "brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
#| "defeat. Now get out of my volcano!"
msgid ""
"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shekkahan my "
"rival, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
@ -3760,7 +3739,7 @@ msgstr "Hırsızlar! Bunu unutmayacağım..."
#. [message]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456
msgid "Haha, youre making friends all over, you cowards!"
msgstr "Haha, her yerde dost ediniyorsunuz, sizi korkaklar"
msgstr "Haha, her yerde dost ediniyorsunuz, sizi korkaklar!"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:460
@ -3814,7 +3793,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:528
msgid "Thats my rock slab, leave it be!"
msgstr "O benim kaya levham, bırak onu"
msgstr "O benim kaya levham, bırak onu!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:545
@ -3967,7 +3946,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kvarg, küçük tepe üzerinde gevşek duran taş karoya şaşkın baktı. Sıçrayan "
"yarasa gübresinin altında parlayan bir rün vardı. Kvarg bunu ne yapacağını "
"bilemedi, bu yüzden grifin bırakıp gitti"
"bilemedi, bu yüzden grifin bırakıp gitti."
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:701
@ -4834,7 +4813,7 @@ msgstr "Arabadan İn"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:6
msgid "$cost|g"
msgstr ""
msgstr "$cost|g"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:17
@ -4986,11 +4965,6 @@ msgstr "Kraa..."
#. [note]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thursagan's Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an "
#| "adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last "
#| "until the end of the scenario."
msgid ""
"Thursagans Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an "
"adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last "

View file

@ -3,21 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008, ..., 2022.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 18:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 14:59+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language-Team: Turkish <->\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "Zafer!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:169
msgid "Oh, just die, human-worm."
msgstr "Geber, pis solucan!"
msgstr "Geber, pis solucan."
#. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:188
@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "Vrag"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:198
msgid "(<i>Pant</i>) Chief! Chief!"
msgstr " (<i>Nefes nefese</i>) Şef! Şef!"
msgstr "(<i>Nefes nefese</i>) Şef! Şef!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:203
@ -540,7 +541,7 @@ msgid ""
"attention to my supporters before. But what should we do now?"
msgstr ""
"Küstahça! Fakat iyi bir noktaya değindin. Bunu önce destekçilerimin "
"dikkatine sunmam lazım. Önemli olan şu an ne yapacağımız..."
"dikkatine sunmam lazım. Önemli olan şu an ne yapacağımız?"
#. [message]: speaker=Vrag
#. [message]: role=Helper
@ -755,10 +756,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I "
#| "dislike leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!"
msgid ""
"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike "
"leaving enemies to our rear. Stab, smite, and slay!"
@ -938,7 +935,7 @@ msgid ""
"useful to me."
msgstr ""
"Gürü, bu savaştaki yardımın için çok teşekkürler. Baban için üzgünüm. "
"yolculuğumuza katılır mısın? Yardımınız bizim için çok değerli!"
"yolculuğumuza katılır mısın? Yardımınız bizim için çok değerli."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:497
@ -1057,8 +1054,7 @@ msgid ""
"city?"
msgstr ""
"Olamaz—! Barak Gor elfler tarafından kuşatılmış! Ağaç aşıklarının gücümüzü "
"hep mertçe kıskanmış olduklarını bilsek de şehre saldırmalarına bir anlam "
"veremedim."
"hep mertçe kıskanmış olduklarını bilsek de şehre neden saldırsınlar?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:255
@ -1117,7 +1113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oh, evet, neden ilgilendirsin ki... Şamanlar bizimle ilgili eski ve gizemli "
"bilgileri saklarlar; bizim için değerlidirler. Onları vermemizi istiyorsanız "
"onlardan ne istediğinizi bize söylemelisiniz."
"onlardan ne istediğinizi bize söyler misiniz?"
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:325
@ -1216,7 +1212,7 @@ msgid ""
"now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
msgstr ""
"Özgürlük! Çok teşekkürler, Kemgözoğlu. Ben suikastçilerin efendisi "
"Jettoyum, artık suikastçiler çetesi de yardıma hazırdır."
"Jettoyum, artık suikastçiler çetesi de yardıma hazır!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:493
@ -1244,7 +1240,7 @@ msgid ""
"Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadnt arrived when you did, I dont "
"know what would have happened to us."
msgstr ""
"Teşekkürler, Kemgözoğlu. Zamanında gelmeseydin, kim bilir halimiz ne olurdu?"
"Teşekkürler, Kemgözoğlu. Zamanında gelmeseydin, kim bilir halimiz ne olurdu."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:519
@ -1332,7 +1328,7 @@ msgid ""
"now you can count on my assassins to help you in your quest!"
msgstr ""
"Özgürlük! Çok teşekkürler, Kemgözoğlu. Ben suikastçilerin hocası Jettoyum, "
"artık suikast çetesi de yardıma hazır."
"artık suikast çetesi de yardıma hazır!"
#. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4
@ -1438,12 +1434,6 @@ msgstr "Durun! Gürü yarı ölüleri ezmek istiyor."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting "
#| "off our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we "
#| "dont know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our "
#| "rear."
msgid ""
"Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting off "
"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we dont "
@ -1480,7 +1470,7 @@ msgstr "Hmmm, ne kadar temiz bir şişe! nedir o?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:278
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
msgstr "Şöyle yazıyor. K.U.T.S.A.L. S.U."
msgstr "Şöyle yazıyor. K.U.T.S.A.L. S.U"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:282
@ -1571,7 +1561,7 @@ msgid ""
"attack them from sea!"
msgstr ""
"Hah ha! Planımız iyi gidiyor, haydi müttefiklerimiz denizden saldırırken biz "
"de onları karadan kuşatalım."
"de onları karadan kuşatalım!"
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:208
@ -1876,7 +1866,7 @@ msgstr "Oraya git Gürü, senin akrep orada!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:293
msgid "Oh great, perfect timing."
msgstr "Oh, zamanlama bir harika!"
msgstr "Oh, zamanlama bir harika."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:298
@ -1896,7 +1886,7 @@ msgstr "Ahh, sonunda! Yemek vakti!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:325
msgid "You trolls are just sick!"
msgstr "Siz troller iğrençsiniz."
msgstr "Siz troller iğrençsiniz!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:330
@ -1988,7 +1978,7 @@ msgstr "...Gelin... halkım...! Devam... etmek... zorundayız..."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:479
msgid "... Cant... The... heat... is... too... much..."
msgstr " ...edemiyoruz... çok... sıcak..."
msgstr "...edemiyoruz... çok... sıcak..."
#. [scenario]: id=08_Silent_Forest
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4
@ -2259,7 +2249,7 @@ msgstr "Züppe Şantom"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:20
msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
msgstr "Şantomun saldırılarına 20 el dayan."
msgstr "Şantomun saldırılarına 20 el dayan"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:24
@ -2961,7 +2951,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Presimdeki savunman kahramancaydı, böyle bir karşı koymayla karşılaşmaları "
"insanların moralini kesinlikle sarsmıştır. Şimdi kalelerine geri "
"çekiliyorlar ve dışarı çıkmayı uzun süre düşünmeyeceklerdir. "
"çekiliyorlar ve dışarı çıkmayı uzun süre düşünmeyeceklerdir."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1243
@ -3084,7 +3074,7 @@ msgid ""
"Earl to deal with. Hes left that pleasure to me instead."
msgstr ""
"Kusura bakma, eski dostum. Örl gibilerle karşılaşmak için çok önemsiz "
"sayılırsın. O zevki bana bıraktı"
"sayılırsın. O zevki bana bıraktı."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:237
@ -3154,7 +3144,7 @@ msgstr ""
"Ork komutanlar şaşkındı. Nasıl böylesi büyük bir ordu haberleri olmadan ork "
"ülkesinin bu kadar içerlerine girebilmişti? Ayrıca, Borstepe saldırmaları "
"gerektiğini nereden biliyorlardı? Orası Büyük Ork Ordusunun ana toplanma "
"noktası ve erzak deposuydu."
"noktası ve erzak deposu değil miydi?"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121
@ -3251,7 +3241,7 @@ msgid ""
"dwarves shall stop this orcish menace!"
msgstr ""
"Elf, bu şartlar altında bizimkiler sizinkilerden daha iyi savaşır. Siz ork "
"esirleri alıp hızla Melmoga gidin. Cüceler orkları durdurur."
"esirleri alıp hızla Melmoga gidin. Cüceler orkları durdurur!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260
@ -3416,7 +3406,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:330
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:701
msgid "Yes, Chief."
msgstr "Evet, Şef?"
msgstr "Evet, Şef."
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:336
@ -3523,7 +3513,7 @@ msgstr "... Şey, ne bilmek istiyorsunuz?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:632
msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep."
msgstr "Borstepe saldırmanızı kim söyledi? Çabuk konuş!"
msgstr "Borstepe saldırmanızı kim söyledi? Çabuk konuş."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:637
@ -3533,7 +3523,7 @@ msgstr "Uh... bir istihbarat aldık."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:642
msgid "Dont make me hurt you more."
msgstr "Beni zor kullanmaya mecbur etme!"
msgstr "Beni zor kullanmaya mecbur etme."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:647
@ -3549,7 +3539,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:652
msgid ""
"Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!"
msgstr "Peh, aptalca yalanlarla ordu birliğini bozabileceğini mi düşünüyorsun?"
msgstr "Peh, aptalca yalanlarla ordu birliğini bozabileceğini mi düşünüyorsun!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:657
@ -3582,7 +3572,7 @@ msgstr "Yalan!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:677
msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there."
msgstr "Yalan söylemiyorum. Cesetleri oradaki gölde donmuş vaziyette duruyor. "
msgstr "Yalan söylemiyorum. Cesetleri oradaki gölde donmuş vaziyette duruyor."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:689
@ -3631,7 +3621,7 @@ msgstr "Şef, bunu ne yapayım?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:744
msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better."
msgstr "Göle at. Donarak ölsün!"
msgstr "Göle at. Donarak ölsün."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:767
@ -3706,7 +3696,7 @@ msgstr ""
"Şamanların öldürülmesine çok öfkelenen ork ordusu insanları ve "
"müttefiklerini kılıçtan geçirdi. Öfkelerinden, hayatta kalan olmadığından "
"emin olmak için saatlerce karlarda dolaştılar. Şamanların ölümlerinin sonucu "
"olan tüm olumsuzluklar acıları soğumaya başlayıncaya kadar sürdü. "
"olan tüm olumsuzluklar acıları soğumaya başlayıncaya kadar sürdü."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:181
@ -3787,14 +3777,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:230
msgid "Black-Eye! We wont submit to an upstart like you!"
msgstr ""
"Kemgöz! Senin gibi bir sonradan görmeye teslim olacağımı mı sanıyorsun?"
"Kemgöz! Senin gibi bir sonradan görmeye teslim olacağımı mı sanıyorsun?!"
#. [message]: speaker=Meato
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:236
msgid ""
"Turn around and go back to where you came from or youll find your head on a "
"pike! Right?"
msgstr "Çek git geldiğin yere yoksa kafanı bir kargının ucunda bulacaksın!"
msgstr "Çek git geldiğin yere, kafanı bir kargının ucunda bulmak ister misin?"
#. [message]: speaker=Ragvan
#. [message]: speaker=Kergai
@ -4159,7 +4149,7 @@ msgstr "III. Hogart"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:429
msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!"
msgstr "Dur! Kimdir o?"
msgstr "Dur! Kimdir o!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:435
@ -4256,7 +4246,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne? Babandan davetimizi reddettiği bilgisini aldıktan sonra o konu bizim "
"için kapandı. Uğradığı suikastle ilgili bilgim yok. Faydası olacaksa, tek "
"bildiğim, Karunun yanıtını Rahule bir ork habercisinin getirdiğidir. "
"bildiğim, Karunun yanıtını Rahule bir ork habercisinin getirdiğidir."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:495
@ -4635,7 +4625,7 @@ msgstr ""
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:104
msgid "variation^Novice"
msgstr ""
msgstr "Acemi"
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:108
@ -4659,7 +4649,7 @@ msgstr ""
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:133
msgid "variation^Elder"
msgstr ""
msgstr "Yaşlı"
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:137

View file

@ -3,21 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2022.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:33+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 15:21+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <->\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
@ -119,13 +120,6 @@ msgstr "Büyücüyü Defetmek"
#. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and DanTonk.
#. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale.
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began "
#| "seeking sacrifices for his evil summonings."
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
@ -135,20 +129,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vesnot Krallığının iyice doğusunda kalan Magre kenti ahalisi huzur içinde "
"yaşar, kente dışardan pek gelen giden olmazdı. Savaşlardan ve savaş "
"söylentilerinden de haberleri olmazdı. Taa ki, bir kara büyücünün şeytani "
"emellerine ulaşmak amacıyla yeni kurbanlar aramak için bölgelerine gelişine "
"kadar."
"söylentilerinden de haberleri olmazdı. Tüccarlar bile nadiren görülüyordu, "
"ancak Aldril ve Dan Tonk arasındaki kervanlar, işaret kulesi ile çağrı "
"geldiğinde bir araba gönderebiliyordu."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
#| "Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
#| "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to "
#| "fear the night, and their children even the bright day. But the nearest "
#| "lord was more than a days ride distant, and messengers sent to seek his "
#| "help did not return."
msgid ""
"Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his summonings.\n"
@ -160,6 +146,9 @@ msgid ""
"more than a days ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
"return."
msgstr ""
"Sonra bir gün, bölgeye karanlık bir büyücü yerleşti ve kullanabileceği "
"kurbanlar aramaya başladı.\n"
"\n"
"İskeletler ve zombiler çığlık çığlığa <i>“Büyücü Mordaktan korkun ve ona "
"itaat edin”</i> diye bağırarak sürüleri katledip tarlaları ateşe verdiler. "
"Çiftliklerde insan kalmadı. Anna babalar geceleri korkarken çocukları gündüz "
@ -188,14 +177,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
#| "Baran was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
#| "dire need. Baran sent out that call."
msgid ""
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
@ -203,12 +184,12 @@ msgid ""
"times, the brothers had talked of using trade beacons for other signals when "
"in dire need. Baran sent out that call."
msgstr ""
"Baranın bir de kardeşi vardı, fakat o Magrede kalmak istememiş, macera "
"aramaya gitmişti. Zamanla atlılardan oluşan bir ekip kurmuş, kervanlara "
"ücret karşılığı muhafızlık yapar olmuştu. Baran daha bir büyücü çırağıyken "
"kendisi ve abisi için birer tılsım hazırlamıştı. Bunlar sayesinde ihtiyaç "
"duyduklarında birbirlerini yardıma çağırabiliyorlardı. Baran bir gün böyle "
"bir çağrı gönderdi."
"Baranın Arvit adında bir de kardeşi vardı, fakat o Magrede kalmak "
"istememiş, macera aramaya gitmişti. Zamanla atlılardan oluşan bir ekip "
"kurmuş, kervanlara ücret karşılığı muhafızlık yapar olmuştu. Neyse ki, daha "
"iyi zamanlarda kardeşler, acil ihtiyaç duyduklarında işaret ateşlerini kendi "
"amaçları için kullanmaktan bahsetmişlerdi. Baran bir gün böyle bir çağrı "
"gönderdi."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72
@ -219,12 +200,12 @@ msgstr ""
#| "\n"
#| "If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
#| "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
#| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
#| "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
#| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks.\n"
#| "\n"
#| "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have "
#| "not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
#| "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
#| "I need my brother; he always had a better head for battle than I. Yet we "
#| "have not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come "
#| "for me, perhaps he will return to aid our village in its hour of "
#| "desperate need."
msgid ""
"12 Scryers Bloom, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
@ -241,26 +222,21 @@ msgstr ""
"Magreli Baran'ın günlüğünden alıntı\n"
"\n"
"Eğer bu Mordakla yüzleşebilirsem sanırım sihrim ondan daha güçlü olabilir. "
"Ama tepelerde bekliyor, hizmetçileri tarafından iyi korunuyor ve onun "
"köleleriyle bıçak ve çubuklarla savaşması için korkmuş köylüler topladım. "
"Kardeşime ihtiyacım var. Savaş konusunda kafaca daima benden daha iyiydi.\n"
"Ama tepelerde bekliyor, köleleri tarafından iyi korunuyor ve onun "
"köleleriyle bıçak ve çubuklarla savaşması için korkmuş köylüler topladım. \n"
"\n"
"Aramaya kulak verecek mi? Muskayı tutup tutmadığını bilmiyorum; Toen "
"Kerik'teki kötü günden beri konuşmadık. Benim için gelmeyecekse bile, belki "
"de umutsuz bir ihtiyaç anında köyümüze yardım etmeye gelecektir."
"Kardeşime ihtiyacım var. Savaş konusunda kafaca daima benden daha iyiydi. "
"Aramaya kulak verecek mi? Toen Kerik'teki kötü günden beri konuşmadık. Benim "
"için gelmeyecekse bile, belki de umutsuz bir ihtiyaç anında köyümüze yardım "
"etmeye gelir."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
#| "hurried to Maghre to help Baran."
msgid ""
"Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre "
"to help Baran."
msgstr ""
"Tılsımında çağrı beliren Arvit, adamlarını toplayıp Magreye, Baranın "
"yardımına koştu."
"Çağrıyı alan Arvit, adamlarını toplayıp Magreye, Baranın yardımına koştu."
#. [side]
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
@ -524,7 +500,7 @@ msgstr "Kovalama"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
msgstr "Arvit kayıp kardeşini bulmak için ekibiyle kuzeye at sürdü. "
msgstr "Arvit kayıp kardeşini bulmak için ekibiyle kuzeye at sürdü."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34
@ -667,10 +643,6 @@ msgstr "Daha fazla elf gelmeden Kara Üstadı öldür"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
#| "several of your units."
msgid ""
"The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
"several of your units."
@ -809,13 +781,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lanet şeyler! Birkaç saat daha geç gelselerdi, elflerin şüphelerini "
"uyandırmadan izlerimizi kapatabilirdim. Yine de, artık kılık değiştirmeye "
"gerek yok. "
"gerek yok."
#. [message]: speaker=Arvith
#. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498
msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?"
msgstr "Peki, elfler? Şimdi kara büyücülerin kimler olduğunu görüyor musunuz? "
msgstr "Peki, elfler? Şimdi kara büyücülerin kimler olduğunu görüyor musunuz?"
#. [message]: speaker=messenger_elf
#. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on
@ -1415,7 +1387,7 @@ msgstr "İşe yarayabilir, en iyisi alayım onu."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766
msgid "This castle seems as dark as a cave!"
msgstr "Kale bir mağara kadar karanlık görünüyor."
msgstr "Kale bir mağara kadar karanlık görünüyor!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772
@ -1824,16 +1796,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#. "you have my word" is a idiom for promising to do something
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
#| "brother. If you are beset again, I will come."
msgid ""
"I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; "
"if you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Kendi hayatıma geri dönmeliyim. Fakat tılsımlarımız var, küçük kardeşim. "
"Tekrar ihtiyacın olursa haber ver yeter."
"Kendi hayatıma geri dönmeliyim. Tekrar ihtiyacın olursa haber ver, ben "
"gelirim."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:384

View file

@ -1,22 +1,22 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008-2024.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ...,2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-thot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 04:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:49+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 15:30+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <->\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
@ -398,14 +398,6 @@ msgstr "Ne gibi sonuçlar?"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
#| "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
#| "craft and bound themselves to the power o the Hammer — dropped dead "
#| "without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft "
#| "secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the "
#| "dwarves today, and sorely we miss them."
msgid ""
"When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
@ -1830,11 +1822,6 @@ msgstr "Burası ölüm kokuyor."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:280
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It has been... so many years since Ive been down here. Only Karrag and "
#| "his personal followers used this level. I cant believe I never wondered "
#| "about that before."
msgid ""
"It has been... so many years since Ive been down here. Only Karrag and his "
"personal followers used this level. I cant believe I never wondered about "
@ -1845,10 +1832,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:286
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is Karrags doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
#| "casting glamours on all of you ever since he passed over."
msgid ""
"It is Karrags doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
@ -1894,15 +1877,11 @@ msgstr "Burada biri ölmüş."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:362
#, fuzzy
#| msgid "Poor guy didnt make it."
msgid "Poor guy didnt make it."
msgstr "Zavallı adam başaramadı."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:393
#, fuzzy
#| msgid "Theres some gold in here!"
msgid "Theres some gold in here!"
msgstr "Burada biraz altın var!"
@ -1938,15 +1917,11 @@ msgstr "Devam edelim."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:522
#, fuzzy
#| msgid "Theres something behind this door. I shall break it down!"
msgid "Theres something behind this door. I shall break it down!"
msgstr "Bu kapının arkasında bir şey var. Kıracağım!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:528
#, fuzzy
#| msgid "Theres something behind this door."
msgid "Theres something behind this door."
msgstr "Bu kapının arkasında bir şey var."
@ -1967,8 +1942,6 @@ msgstr "Çöp karıştıran dostlarımız geldi! Hepsini katledin!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:613
#, fuzzy
#| msgid "You could not stop us before and you wont be stopping us now!"
msgid "You could not stop us before and you wont be stopping us now!"
msgstr "Bizi daha önce durduramadınız ve şimdi de durduramayacaksınız!"
@ -1981,17 +1954,11 @@ msgstr "Geçemezsiniz ahmaklar! Kapıları Çekicin gücü ile mühürledim."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:639
#, fuzzy
#| msgid "You wont stop us!"
msgid "You wont stop us!"
msgstr "Bizi durdurmayacaksın!"
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:644
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fools! Even should you defeat me, the masters ritual will soon be "
#| "complete and you shall all become his slaves!"
msgid ""
"Fools! Even should you defeat me, the masters ritual will soon be complete "
"and you shall all become his slaves!"
@ -2001,10 +1968,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:664
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your path forward ends here! Once the lords spell is complete, your "
#| "souls will soon be chained to his will!"
msgid ""
"Your path forward ends here! Once the lords spell is complete, your souls "
"will soon be chained to his will!"
@ -2045,8 +2008,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:878
#, fuzzy
#| msgid "Weve found a runic key!"
msgid "Weve found a runic key!"
msgstr "Bir runik tuş bulduk!"
@ -2068,10 +2029,6 @@ msgstr "Muhafız doğru söylüyormuş. Bu kapıları zor kullanarak açamayız!
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
#| "can open these doors - we will need to find the keys to the seals here."
msgid ""
"They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
"can open these doors — we will need to find the keys to the seals here."
@ -2202,17 +2159,11 @@ msgstr "Evet, gidelim."
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1308
#, fuzzy
#| msgid "The masters ritual... must not be... interrupted..."
msgid "The masters ritual... must not be... interrupted..."
msgstr "Efendimizin... töreni... kesilmemeli..."
#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1320
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Imbeciles! Once the masters dark rite is complete, I will return to slay "
#| "you myself!"
msgid ""
"Imbeciles! Once the masters dark rite is complete, I will return to slay "
"you myself!"
@ -2246,10 +2197,6 @@ msgstr "Canın bedenimden çekilişini hissediyorum!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Karrags spell grows more powerful with every passing moment. If we do "
#| "not defeat him now, we will all turn into his thralls!"
msgid ""
"Karrags spell grows more powerful with every passing moment. If we do not "
"defeat him now, we will all turn into his thralls!"
@ -2502,15 +2449,6 @@ msgstr "Maskeli Cüce Lord"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
#| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers "
#| "and to the loremasters of dwarven-kind for the dark and bloody uses to "
#| "which he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields "
#| "axe and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown "
#| "hand axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a "
#| "testament to the prowess of their kind."
msgid ""
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
@ -2544,11 +2482,6 @@ msgstr "Maskeli Cüce Çelik Zırhlı"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
#| "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, "
#| "some conceal their faces behind riveted masks."
msgid ""
"More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
@ -2557,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"En tecrübeli Cüce savaşçılar kendileriyle meşhur ettikleri çelik örgülü bir "
"zırh giyer ve uzuvlarını çelik plakalarla korurlar. Bazı kötü cüceler "
"yüzlerine yansıyan kötülüklerini gizlemek istercesine yüzlerini bir maskenin "
"altında gizlerler."
"altında gizler."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4

View file

@ -1,38 +1,42 @@
# Turkish translations for PACKAGE package.
# Turkish translations for wesnoth package.
# Copyright (C) 2023 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2023.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 16:27-0500\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 17:08+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <->\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/tools/GUI.pyw:77
msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools"
msgstr ""
msgstr "WML Araçlarına Grafiksel Kullanıcı Arayüzünü (GKA) Aç"
#: data/tools/GUI.pyw:81
msgid ""
"Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a "
"POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list."
msgstr ""
"GUI.pyw'yi belirtilen dilde başlatır. Dil kodunun POSIX yerelinin adı olması "
"gerekir, tam liste gettext.wesnoth.org adresinde bulunabilir."
#: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525
#: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628
#: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Hata"
#. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored.
#: data/tools/GUI.pyw:89
@ -41,12 +45,14 @@ msgid ""
"{0} directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the "
"Wesnoth installation."
msgstr ""
"{0} dizini bulunamadı. Lütfen Wesnoth kurulumuyla birlikte paketlenmiş GUI."
"pyw programını çalıştırın."
#. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user.
#: data/tools/GUI.pyw:103
#, python-brace-format
msgid "Locale {0} not recognized."
msgstr ""
msgstr "{0} yereli tanınmıyor."
#. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed.
#: data/tools/GUI.pyw:378
@ -55,311 +61,313 @@ msgid ""
"Running: {0}\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Çalışan: {0}\n"
"Lütfen bekleyin..."
#: data/tools/GUI.pyw:392
msgid "Terminate script"
msgstr ""
msgstr "Betiği sonlandır"
#: data/tools/GUI.pyw:443
msgid "Cut"
msgstr ""
msgstr "Kes"
#: data/tools/GUI.pyw:448
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Kopyala"
#: data/tools/GUI.pyw:454
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Yapıştır"
#: data/tools/GUI.pyw:460
msgid "Select All"
msgstr ""
msgstr "Yümünü Seç"
#: data/tools/GUI.pyw:533
msgid "Working directory"
msgstr ""
msgstr "Çalışma dizini"
#: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgstr "Tara..."
#. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box.
#: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Temizle"
#: data/tools/GUI.pyw:645
msgid "wmllint mode"
msgstr ""
msgstr "wmllint kipi"
#. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool.
#: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081
msgid "Perform conversion and save changes to file"
msgstr ""
msgstr "Dönüşümü gerçekleştir ve değişiklikleri dosyaya kaydet"
#: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084
msgid "Dry run"
msgstr ""
msgstr "Kuru çalışma"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093
msgid "Perform conversion without saving changes to file"
msgstr ""
msgstr "Dönüşümü gerçekleştir ama değişiklikleri dosyaya kaydetme"
#: data/tools/GUI.pyw:676
msgid "Clean"
msgstr ""
msgstr "Temizle"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode.
#: data/tools/GUI.pyw:685
msgid "Delete back-up files"
msgstr ""
msgstr "Yedekleme dosyalarını sil"
#: data/tools/GUI.pyw:688
msgid "Diff"
msgstr ""
msgstr "Fark"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:697
msgid "Show differences in converted files"
msgstr ""
msgstr "Dönüştürülen dosyalardaki farkları göster"
#: data/tools/GUI.pyw:700
msgid "Revert"
msgstr ""
msgstr "Geri Al"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:709
msgid "Revert conversions using back-up files"
msgstr ""
msgstr "Dönüşümleri yedek dosyalarını kullanarak geri al"
#: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096
msgid "Verbosity level"
msgstr ""
msgstr "Ayrıntı seviyesi"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104
msgid "Terse"
msgstr ""
msgstr "Kısa ve öz"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:731
msgid "Show changes"
msgstr ""
msgstr "Değişiklikleri göster"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:741
msgid "Name files before processing"
msgstr ""
msgstr "İşleme başlamadan önce dosyaları adlandırın"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:751
msgid "Show parse details"
msgstr ""
msgstr "Ayrıştırma ayrıntılarını göster"
#: data/tools/GUI.pyw:760
msgid "wmllint options"
msgstr ""
msgstr "wmllint seçenekleri"
#. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'.
#: data/tools/GUI.pyw:768
msgid "Convert EOL characters to Unix format"
msgstr ""
msgstr "Satır sonu karakterlerini Unix biçemine dönüştür"
#. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be
#. translated.
#: data/tools/GUI.pyw:779
msgid "Do not warn about tags without side= keys"
msgstr ""
msgstr "Side= anahtarları olmayan etiketler hakkında uyarma"
#: data/tools/GUI.pyw:788
msgid "Disable checks for unknown units"
msgstr ""
msgstr "Bilinmeyen birimler için denetimleri devre dışı bırak"
#: data/tools/GUI.pyw:797
msgid "Disable spellchecking"
msgstr ""
msgstr "Yazım denetimini devre dışı bırak"
#: data/tools/GUI.pyw:806
msgid "Skip core directory"
msgstr ""
msgstr "Çekirdek dizini atla"
#: data/tools/GUI.pyw:833
msgid "wmlscope options"
msgstr ""
msgstr "wmlscope seçenekleri"
#: data/tools/GUI.pyw:845
msgid "Check for duplicate macro definitions"
msgstr ""
msgstr "Yinelenen makro tanımlarına bakın"
#: data/tools/GUI.pyw:854
msgid "Check for duplicate resource files"
msgstr ""
msgstr "Yinelenen kaynak dosyalarına bakın"
#: data/tools/GUI.pyw:863
msgid "Make definition list"
msgstr ""
msgstr "Tanım listesi oluştur"
#: data/tools/GUI.pyw:872
msgid "List files that will be processed"
msgstr ""
msgstr "İşlenecek dosyaları listele"
#: data/tools/GUI.pyw:881
msgid "Report unresolved macro references"
msgstr ""
msgstr "Çözülmemiş makro başvurularını bildir"
#: data/tools/GUI.pyw:890
msgid "Extract help from macro definition comments"
msgstr ""
msgstr "Makro tanım yorumlarından yardım metni çıkar"
#: data/tools/GUI.pyw:899
msgid "Report all macros with untyped formals"
msgstr ""
msgstr "Türsüz biçimli tüm makroları bildir"
#: data/tools/GUI.pyw:908
msgid "Show progress"
msgstr ""
msgstr "İlerlemeyi göster"
#: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140
msgid "Exclude file names matching regular expression:"
msgstr ""
msgstr "Düzenli ifadeyle eşleşen dosya adlarını hariç tut:"
#: data/tools/GUI.pyw:946
msgid "Exclude file names not matching regular expression:"
msgstr ""
msgstr "Düzenli ifadeyle eşleşmeyen dosya adlarını hariç tut:"
#. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of
#. files'.
#: data/tools/GUI.pyw:966
msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:"
msgstr ""
msgstr "Yalnızca tam olarak n dosyada başvurulan makroları bildir:"
#: data/tools/GUI.pyw:986
msgid "Report macro definitions and usages in file:"
msgstr ""
msgstr "Dosyadaki makro tanımlarını ve kullanımlarını bildir:"
#: data/tools/GUI.pyw:1004
msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:"
msgstr ""
msgstr "Düzenli ifadeyle eşleşen adları olan kullanılmayan makrolara izin ver:"
#: data/tools/GUI.pyw:1066
msgid "wmlindent mode"
msgstr ""
msgstr "wmlindent kipi"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1114
msgid "Verbose"
msgstr ""
msgstr "Ayrıntılı"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1124
msgid "Report unchanged files"
msgstr ""
msgstr "Değiştirilmemiş dosyaları bildir"
#: data/tools/GUI.pyw:1133
msgid "wmlindent options"
msgstr ""
msgstr "wmlindent seçenekleri"
#. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'.
#: data/tools/GUI.pyw:1160
msgid "Quiet mode"
msgstr ""
msgstr "Sessiz lip"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option.
#: data/tools/GUI.pyw:1168
msgid "Do not generate output messages"
msgstr ""
msgstr "Çıktı iletileri üretme"
#: data/tools/GUI.pyw:1188
msgid "Output directory:"
msgstr ""
msgstr "Çıktı dizini:"
#: data/tools/GUI.pyw:1194
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Seçenekler"
#: data/tools/GUI.pyw:1199
msgid "Scan subdirectories"
msgstr ""
msgstr "Alt dizinleri tara"
#: data/tools/GUI.pyw:1204
msgid "Show optional warnings"
msgstr ""
msgstr "İsteğe bağlı uyarıları göster"
#. TRANSLATORS: Also called "Needs work".
#: data/tools/GUI.pyw:1210
msgid "Mark all strings as fuzzy"
msgstr ""
msgstr "Tüm dizgeleri bulanık olarak işaretle"
#: data/tools/GUI.pyw:1214
msgid "Advanced options"
msgstr ""
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#: data/tools/GUI.pyw:1218
msgid "Package version"
msgstr ""
msgstr "Paket sürümü"
#: data/tools/GUI.pyw:1235
msgid "Initial textdomain:"
msgstr ""
msgstr "İlk metinalanı:"
#: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387
msgid "Run wmllint"
msgstr ""
msgstr "wmllint çalıştır"
#: data/tools/GUI.pyw:1288
msgid "Save as text..."
msgstr ""
msgstr "Metin olarak kaydet..."
#: data/tools/GUI.pyw:1295
msgid "Clear output"
msgstr ""
msgstr "Çıktıyı temizle"
#: data/tools/GUI.pyw:1302
msgid "About..."
msgstr ""
msgstr "Hakkında..."
#: data/tools/GUI.pyw:1309
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Çık"
#: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459
msgid "wmllint"
msgstr ""
msgstr "wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531
msgid "wmlscope"
msgstr ""
msgstr "wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567
msgid "wmlindent"
msgstr ""
msgstr "wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617
msgid "wmlxgettext"
msgstr ""
msgstr "wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1340
msgid "Output"
msgstr ""
msgstr "Çıktı"
#: data/tools/GUI.pyw:1390
msgid "Run wmlscope"
msgstr ""
msgstr "wmlscope çalıştır"
#: data/tools/GUI.pyw:1393
msgid "Run wmlindent"
msgstr ""
msgstr "wmlindent çalıştır"
#: data/tools/GUI.pyw:1396
msgid "Run wmlxgettext"
msgstr ""
msgstr "wmlxgettext çalıştır"
#: data/tools/GUI.pyw:1404
msgid ""
@ -367,6 +375,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option."
msgstr ""
"Hiçbir dizin seçilmedi.\n"
"\n"
"Lütfen bir dizin seçin veya \"Çekirdek dizini atla\" seçeneğini devre dışı "
"bırakın."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511
msgid ""
@ -375,12 +387,15 @@ msgid ""
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Eklenti seçim kutusunda seçilen çekirdek dizin veya alt dizinlerinden biri.\n"
"\n"
"Araç yalnızca Wesnoth çekirdek dizininde çalıştırılacaktır."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511
#: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Uyarı"
#: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519
msgid ""
@ -388,15 +403,18 @@ msgid ""
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Hiçbir dizin seçilmedi.\n"
"\n"
"Araç yalnızca Wesnoth çekirdek dizininde çalıştırılacak."
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561
#: data/tools/GUI.pyw:1585
msgid "The selected directory does not exist."
msgstr ""
msgstr "The selected directory does not exist."
#: data/tools/GUI.pyw:1496
msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999."
msgstr ""
msgstr "Geçersiz değer. Değer 0-999 aralığında bir tam sayı olmalıdır."
#: data/tools/GUI.pyw:1554
msgid ""
@ -404,6 +422,9 @@ msgid ""
"\n"
"The tool will be run on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Hiçbir dizin seçilmedi.\n"
"\n"
"Araç Wesnoth çekirdek dizininde çalıştırılacak."
#: data/tools/GUI.pyw:1580
msgid ""
@ -411,11 +432,14 @@ msgid ""
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Hiçbir dizin seçilmedi.\n"
"\n"
"Araç çalıştırılmayacak."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1592
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Geçersiz Kılma Onayı"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1594
@ -424,6 +448,8 @@ msgid ""
"File {0} already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"{0} dosyası zaten mevcut.\n"
"Üzerine yazmak ister misiniz?"
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid ""
@ -431,6 +457,9 @@ msgid ""
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Hiçbir çıktı dosyası seçilmedi.\n"
"\n"
"Araç çalıştırılmayacak."
#: data/tools/GUI.pyw:1628
#, python-brace-format
@ -439,10 +468,13 @@ msgid ""
"\n"
"Error code: {1}"
msgstr ""
"{0} yürütülürken bir hata oluştu.\n"
"\n"
"Hata kodu: {1}"
#: data/tools/GUI.pyw:1639
msgid "Text file"
msgstr ""
msgstr "Metin dosyası"
#: data/tools/GUI.pyw:1647
#, python-brace-format
@ -454,14 +486,30 @@ msgid ""
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"Şuraya yazarken hata oluştu:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Hata kodu: {1}\n"
"\n"
"{2}"
#: data/tools/GUI.pyw:1664
msgid "About Maintenance Tools GUI"
msgstr ""
msgstr "Bakım Araçları GKA Hakkında"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1666
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
#| "\n"
#| "Version: {0}\n"
#| "\n"
#| "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 "
#| "license\n"
#| "\n"
#| "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
#| "org), and are released in the Public Domain."
msgid ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2024\n"
"\n"
@ -473,16 +521,25 @@ msgid ""
"Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
"org), and are released in the Public Domain."
msgstr ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
"\n"
"Sürün: {0}\n"
"\n"
"The Battle for Wesnoth projesinin bir parçası olup GNU GPL v2 lisansı "
"altında yayınlanmıştır.\n"
"\n"
"Simgeler Tango Masaüstü Projesi'nden (http://tango.freedesktop.org) alınmış "
"olup Kamu Malı olarak yayınlanmıştır."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1680
msgid "Exit Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Çıkış Onayı"
#: data/tools/GUI.pyw:1681
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
#: data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory."
msgstr ""
msgstr "Bu uygulama wesnoth/data/tools dizinine yerleştirilmelidir."

View file

@ -3,21 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008, ..., 2022.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 16:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 15:57+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language-Team: Turkish <->\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
@ -434,7 +435,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Topraklarınızda sorun çıkarmak mı! Bak şu işe! Asıl aptal Güney Körfezi "
"Prensiniz bizim topraklarımıza saldırdı. Umacı Lordların başka seçeneği "
"yoktu... Bir kapı açtılar... ve... "
"yoktu... Bir kapı açtılar... ve..."
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:233
@ -455,7 +456,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:241
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
msgstr "Orklar sadece masal yaratıklarıdır."
msgstr "Orklar sadece masal yaratıklarıdır!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:245
@ -677,7 +678,7 @@ msgstr "Şey, teslim oluyoru..."
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276
msgid "Nay! Off with your hea—"
msgstr "Hayır! Bu sefer kafanı koparmadan olmaz!"
msgstr "Hayır! Bu sefer kafanı koparmadan olmaz"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281
@ -783,7 +784,7 @@ msgstr "Kuşatıldık! Destek kuvvetlerini görebiliyorum! Herşey bitti!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:446
msgid "Our home! Where shall we go!"
msgstr "Evimiz! Biz nereye gideceğiz?"
msgstr "Evimiz! Biz nereye gideceğiz?!"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:450
@ -1240,12 +1241,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377
msgid "Maybe theyll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!"
msgstr "Belki de BU KIYAMET BİTTİKTEN SONRA temizleyeceklerdir."
msgstr "Belki de BU KIYAMET BİTTİKTEN SONRA temizleyeceklerdir!"
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:382
msgid "Oooh! I take it you wouldnt mind if I helped out?"
msgstr "Ohhh! Size yardım etmemin bir mahzuru yoktur, umarım."
msgstr "Ohhh! Size yardım etmemin bir mahzuru yoktur, umarım?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:397
@ -1288,7 +1289,7 @@ msgid ""
"horde of those orcs bigger than any army Ive ever seen just down the road!"
msgstr ""
"Kim olduğunuzu bilmiyorum ama bu yolda ilerleyemezsiniz! Yolda bir ork "
"sürüsü var, şimdiye kadar gördüğüm bütün ordulardan daha büyük."
"sürüsü var, şimdiye kadar gördüğüm bütün ordulardan daha büyük!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:565
@ -1363,7 +1364,7 @@ msgstr "Gidiyoruz..."
msgid ""
"We have run out of time... Well be trapped in this swamp when winter "
"arrives!"
msgstr "Zamanımız kalmadı... Kış geldiğinde bu bataklıkta kısılı kalacağız."
msgstr "Zamanımız kalmadı... Kış geldiğinde bu bataklıkta kısılı kalacağız!"
#. [scenario]: id=04b_The_Midlands
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4
@ -1455,7 +1456,7 @@ msgstr "GD — Yaşlı Orman. Girersen sonuçlarına katlanırsın!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:239
msgid "SW — Southbay."
msgstr "GB — Güney Körfezi"
msgstr "GB — Güney Körfezi."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:263
@ -1465,7 +1466,7 @@ msgstr "Grilig"
#. [message]: speaker=Grilg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:273
msgid "What? More humans here? Get them!"
msgstr "Ne? Burada hala insanlar mı var? Saldırın! "
msgstr "Ne? Burada hala insanlar mı var? Saldırın!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:295
@ -1689,7 +1690,7 @@ msgid ""
"or you may meet your fate with the rest of these monsters."
msgstr ""
"Madem ağaç dostu olduğunuzu iddia ediyorsunuz, bunu kanıtlayın. Biz size çok "
"gerekliyiz. Yoksa bu yaratıklarla kendi başınıza uğraşırsınız?"
"gerekliyiz. Yoksa bu yaratıklarla kendi başınıza uğraşırsınız."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:237
@ -1732,7 +1733,7 @@ msgid ""
"die! There will be nothing to hold the orcs back!"
msgstr ""
"Bu ağaç halkının yardımı olmadan bu ormanda ölene kadar kapana kısılmış "
"olacaktık! Orkları geride tutacak hiçbir şey kalmayacaktı."
"olacaktık! Orkları geride tutacak hiçbir şey kalmayacaktı!"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:291
@ -1834,7 +1835,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:355
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
msgstr "Şu anda sizden alabileceğimiz bütün yardıma ihtiyacımız var."
msgstr "Şu anda sizden alabileceğimiz bütün yardıma ihtiyacımız var!"
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:359
@ -2280,7 +2281,7 @@ msgid ""
"and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!"
msgstr ""
"Bilgine ve sana neden güveneyim? Daha ismini bile bilmiyorum ve senin bu "
"kötü alışkanlığın hep ortaya çıkıyor."
"kötü alışkanlığın hep ortaya çıkıyor!"
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:250
@ -2302,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"Ben bir soylu, Batılıların Prensesi Cessikayım! Umacıların orklarla "
"yaptıkları karanlık antlaşma ile ihanete uğradım. Sizin aptal Güney Körfezi "
"Prensinizin onları ölümsüz cansızlıklarının bittiğine ikna etmesinin bundaki "
"payı az değil."
"payı az değil!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299
@ -2339,7 +2340,7 @@ msgid ""
"your way!"
msgstr ""
"Bir ağaç dostuna yardım etmek her zaman bir mutluluktur. Işığın Güçleri "
"yardımcın olsun."
"yardımcın olsun!"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:315
@ -2493,7 +2494,7 @@ msgstr ""
"konuştuğumuz gibi bütün insanlarımızı Güney Körfezine tahliye ediyorum. "
"Gemiler bir iki gün içinde geri dönerler. Orklar Esten Bataklıklarından "
ıktığında kuvvetlerimiz onları durdurdu, hatta onları bataklığa geri "
"püskürttük."
"püskürttük!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:476
@ -2623,7 +2624,7 @@ msgid ""
"sure they will enjoy your little surprise!"
msgstr ""
"Onları denizde dökün! Onlar kışlık evimizdeler! Heh! Tan-Vragar, senin küçük "
"sürprizini beğeneceklerine bahse girerim."
"sürprizini beğeneceklerine bahse girerim!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:601
@ -2638,7 +2639,7 @@ msgstr "Ölüler Kalesi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:643
msgid "The River Road — To the Swamp of Esten."
msgstr "Nehir Yolu — Esten Bataklıklarına gider"
msgstr "Nehir Yolu — Esten Bataklıklarına gider."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:741
@ -2730,7 +2731,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:995
msgid "I know I mentioned I cant float."
msgstr "Yüzemediğimden bahsetmiştim, değil mi?"
msgstr "Yüzemediğimden bahsetmiştim."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1001
@ -2749,8 +2750,7 @@ msgid ""
"know that lich you have petrified just outside of Southbay—"
msgstr ""
"Sen Ateş yakutuna sahipsin, ama onun ne işe yaradığını hakkında bir fikrin "
"yok, doğru mu? Güney Körfezinin hemen dışında taşlaştırılmış Umacıyı "
"biliyorsun..."
"yok, doğru mu? Güney Körfezinin hemen dışında taşlaşmış Umacıyı biliyorsun—"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1016
@ -2778,7 +2778,7 @@ msgid ""
"If we make landfall outside of Southbay, well be trapped. Of that I am sure!"
msgstr ""
"Eğer Güney Körfezinin dışında bir yerde karaya çıkarsak, tuzağa "
"düşürüleceğiz. Buna kesinkes eminim."
"düşürüleceğiz. Buna kesinkes eminim!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1032
@ -2807,7 +2807,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hayır. Bu yaratıklar benim ailemi öldürdü. Karımı, kızlarımı. Benim için "
"kalan bir şey yok. Ben kalacağım, orklar Temiz Su Limanına girdiğinde moloz "
"yığınından başka bir şey bulamayacak."
"yığınından başka bir şey bulamayacak!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1047
@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:162
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—"
msgstr "Bu nehir yatağının sonlarında. Bir efsanesi bile var..."
msgstr "Bu nehir yatağının sonlarında. Bir efsanesi bile var"
#. [message]: speaker=Tinry the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:166
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr "Kardeşim!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:226
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:266
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
msgstr "Hımm. Bir haritaya ve biraz altına sahip görünüyor."
msgstr "Hımm. Bir haritası ve biraz da altını var gibi görünüyor!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:290
@ -3350,7 +3350,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128
msgid "Youve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—"
msgstr "İnsanlarımı karda dışarı koydun! Kaderinle yüzleşmeye hazırlan..."
msgstr "İnsanlarımı karda dışarı attın! Kaderinle yüzleşmeye hazırlan—"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132
@ -3391,7 +3391,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
msgstr "Hımm. İyi. Yemin ediyorum. Konuş"
msgstr "Hımm. İyi. Yemin ediyorum. Konuş."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152
@ -3524,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"Benin soyum oğullarımla sona erdi ve ben yaşlıyım. Gemilerin önce kadınlar, "
"çocuklar ve genç erkekleri almalarını sağlayın. Yeni bir krallık taze "
"hayatlarla başlamalı. Bizim gibi yaşlı adamlar hala bir işe yarıyor. Orklar "
"burayı almaya geldiklerinde, bunu onlara pahalıya ödeteceğiz."
"burayı almaya geldiklerinde, bunu onlara pahalıya ödeteceğiz!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prens Haldrik, ben Güney Körfezini tutmakta yoğunlaşacağım. Orkları "
"yenmelisiniz. Gemiler henüz hazır değil. Orkların bu ordusunu daha fazla "
"zaman kazanmak için yenmeliyiz. Hepimizi şu yakutla öldürmemeye çalışın."
"zaman kazanmak için yenmeliyiz. Hepimizi şu yakutla öldürmemeye çalışın!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:469
@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "Gerçekten öyle. Fakat Prens nerede?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:531
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—"
msgstr "Veliaht Prens öldü. Fakat senin hizmetlerine yeniden ihtiyacımız var."
msgstr "Veliaht Prens öldü. Fakat senin hizmetlerine yeniden ihtiyacımız var"
#. [message]: speaker=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:535
@ -3758,7 +3758,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kral Adroran, senin zamanın sona erdi. Toprağa karışmaya hazırlan. Eğer "
"şanslıysan ölmek yerine seni kendi oyuncağım haline getirebilirim. Oh, bu "
"nedir? Yoksa, yoksa bu Ateş Yakutu mu?"
"nedir? Hissediyorum, Ateş Yakutunu hissedebiliyorum."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:603
@ -4360,7 +4360,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:352
msgid "We come in peace. May our peoples—"
msgstr "Barış içinde geldik. Bizim insanlarımız..."
msgstr "Barış içinde geldik. Bizim insanlarımız"
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:356
@ -4451,7 +4451,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435
msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—"
msgstr "Ben Prens Haldrikim. Biz barış içinde geldik. Bizim insanlarımız..."
msgstr "Ben Prens Haldrikim. Biz barış içinde geldik. Bizim insanlarımız"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:439
@ -4522,7 +4522,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:502
msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. "
msgstr "Akıntı sizi hızlı bir şekilde taşısın, dostum."
msgstr "Akıntı sizi hızlı bir şekilde taşısın, dostum. "
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506
@ -4597,12 +4597,12 @@ msgstr "Komutan Logalmiyer, ejderini yeneceğim."
#. [option]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:174
msgid "Lets get those saurians and nagas on that beach!"
msgstr "Haydi kumsaldaki şu naga ve sürüngenleri halledelim."
msgstr "Haydi kumsaldaki şu naga ve sürüngenleri halledelim!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:186
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
msgstr "Bu soğuk kanlı hayvanlar benim gazabımı hissedecekler."
msgstr "Bu soğuk kanlı hayvanlar benim gazabımı hissedecekler!"
#. [option]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:204
@ -5072,7 +5072,7 @@ msgstr "Hayır!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:500
msgid "Weve slain the dragon: "
msgstr "Ejderi öldürdük:"
msgstr "Ejderi öldürdük: "
#. [option]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:504
@ -5176,7 +5176,7 @@ msgstr "Riyaga"
#. [message]: speaker=Riaa
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:240
msgid "We must protect the saurians. We need the metal!"
msgstr "Sürüngenleri korumamız lazım. Bizim metale ihtiyacımız var."
msgstr "Sürüngenleri korumamız lazım. Bizim metale ihtiyacımız var!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:263
@ -5356,7 +5356,7 @@ msgid ""
"far. Whod have thought, a nautical dwarf."
msgstr ""
"Artık gemi istemediğimi söylemiştim. Duyarsız insanlar! Ahh, uzun zamandır "
"sizinle birlikteyim. Beni ne zannettiniz, denizaltı cücesi mi!"
"sizinle birlikteyim. Beni ne zannettiniz, denizaltı cücesi mi."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:341
@ -5419,7 +5419,7 @@ msgstr "Geri, geri gelin, birlikte gömülelim!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:456
msgid "We still have to defeat that vampire queen!"
msgstr "Vampir Kraliçesini yenmemiz gerekiyor."
msgstr "Vampir Kraliçesini yenmeliyiz!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:476
@ -5635,7 +5635,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:288
msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
msgstr "Bayan Cessika uzaklaşır. Uzaktan bir ses duyulur..."
msgstr "Bayan Cessika uzaklaşır. Uzaktan bir ses duyulur:"
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:294
@ -5692,7 +5692,7 @@ msgid ""
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
"inevitable!"
msgstr ""
"Yarı ölülerin işini yaptırmak için yaşayanlara güvenme. Kaçınılmaza hazırlan."
"Yarı ölülerin işini yaptırmak için yaşayanlara güvenme. Kaçınılmaza hazırlan!"
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:577
@ -5815,7 +5815,7 @@ msgstr "İyi, bu durumu ifade ediyor. Yeteri kadar konuştuk, savaş zamanı!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:232
msgid "For the glory of the men of the Green Isle!"
msgstr "Yeşil Adanın insanlarının şanı için."
msgstr "Yeşil Ada insanlarının şanı için!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:236
@ -5853,7 +5853,7 @@ msgstr ""
"Bunu göreceğiz. Güney Körfezinin Aptal Prensi bu savaşı başlatarak yanlış "
"yaptı, ama asıl canavar sensin. Orkları ucuz cesetler olarak kullanmaya "
"başladın, hatta ölümsüz cansızlığını korumak için kendi halkını bile feda "
"ettin."
"ettin!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:282
@ -5934,7 +5934,7 @@ msgid ""
"Weve defeated Jevyans forces. The ships must disembark their passengers "
"quickly—"
msgstr ""
"Jevyanın güçlerini yendik. Şimdi gemiler yolcularını çabucak boşaltmalı!"
"Jevyanın güçlerini yendik. Şimdi gemiler yolcularını çabucak boşaltmalı"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:428
@ -6158,7 +6158,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
msgstr "Hayır, bu fedakarlığı benim yapmam lazım."
msgstr "Hayır, bu fedakarlığı benim yapmam lazım!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:216
@ -6189,7 +6189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Madem vazgeçiremiyorum, peki o zaman. Unutma, sen <i>mutlaka</i> Jevyan "
"tarafından öldürülmelisin. Cahil bir orkun ya da kafasız bir iskeletin "
"antlaşmayı almasını istemeyiz. Fedakarlığın onurlandırılacaktır"
"antlaşmayı almasını istemeyiz. Fedakarlığın onurlandırılacaktır."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228
@ -6552,7 +6552,7 @@ msgstr "Biz ne yaptık?"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:835
msgid "My love, my family, Ill be there soo—"
msgstr "Sevgilim, ailem, yakında orada olacağım..."
msgstr "Sevgilim, ailem, yakında orada olacağım"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:840
@ -6570,7 +6570,7 @@ msgid ""
"soo—"
msgstr ""
"Jevyan, senin yüzüne tükürüyorum. Sonun seni bekliyor. Sevgilim, ailem, "
"yakında orada olacağız..."
"yakında orada olacağız"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:879
@ -6724,7 +6724,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Komutanın fedakarlığı olmadan bu güne ulaşamazdık. Bu gün büyük bir zafer "
"kazandık ama çok da kayıp verdik, bir çoğu iyi insandı; babam Eldarik, Kral "
"Adroran. Ama bir ümit var ve yeni bir memleket önümüzde duruyor."
"Adroran. Ama bir ümit var ve yeni bir memleket önümüzde duruyor!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166
@ -6784,7 +6784,7 @@ msgid ""
"always think theyre so clever!"
msgstr ""
"Humf. Ben çok şüphelendim — senden ve elflerden. İnsanlar ve elfler daima "
"çok zeki olduklarını düşünüyorlar."
"çok zeki olduklarını düşünüyor!"
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198
@ -6926,8 +6926,8 @@ msgid ""
"Hmm. Wesnoth. I like it. Yes, Wesnoth would be fine. So I am the first "
"King of Wesnoth!"
msgstr ""
"Hımm Vesnot bundan hoşlandım. Evet Vesnot hoş olacak.\n"
"Öyleyse ben Vesnotun ilk Kralıyım."
"Hımm Vesnot bundan hoşlandım. Evet Vesnot hoş olacak. Öyleyse ben ilk "
"Vesnot Kralıyım!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291
@ -7025,25 +7025,23 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Jevyan Cloaked, race=undead
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:5
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan_Cloaked.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Lich-Lord Caror"
msgid "Lich Lord"
msgstr "Umacı Lordu Caror"
msgstr "Umacı Lord"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:34
msgid "touch"
msgstr ""
msgstr "dokunma"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:46
msgid "chill tempest"
msgstr ""
msgstr "soğuk fırtına"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:58
msgid "shadow wave"
msgstr ""
msgstr "gölge dalgası"
#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human, gender=male
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4

View file

@ -3,21 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2022.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2008-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 03:24+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:07+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <->\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -253,7 +254,7 @@ msgstr ""
"Ne? Buraya sadece Komutan Loris'i sorgulamak için gönderildim, ancak "
"buradaki şartlar düşündüğümden daha korkunç görünüyor. Köylüleri "
"silahlandırmalı ve bu haydutları daha fazla zarar vermeden buradan "
"sürmeliyiz."
"sürmeliyiz!"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:220
@ -554,7 +555,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:589
msgid "More bandits? Begone, we have nothing left for you."
msgstr "Yine mi haydutlar! Verecek bir şeyimiz kalmadı. Defolun!"
msgstr "Yine mi haydutlar! Verecek bir şeyimiz kalmadı."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:593
@ -830,15 +831,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:323
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him "
#| "of the new power of these bandits, yet he would never lead his men "
#| "against them until their strength had become too great for us to handle. "
#| "I sent a messenger to the King about our plight, but some misfortune must "
#| "have befallen him, for you are the first reinforcements to arrive here. "
#| "If only Sir Loris had sent a rider earlier, he might have survived long "
#| "enough to stand with us here."
msgid ""
"Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him of "
"the new power of these bandits, yet he would never lead his men against them "
@ -2312,11 +2304,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:711
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to "
#| "believe they are. I suspect that this sages pride led him to believe "
#| "that he could master a power that is uncontrollable.</i>"
msgid ""
"<i>Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to "
"believe they are. I suspect that this sages pride led him to believe that "
@ -2761,7 +2748,7 @@ msgstr "Grek"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:319
msgid "Find the source of the undead under the citadel"
msgstr "Hisarın altındaki yarı ölülerin kaynağını bul."
msgstr "Hisarın altında yarı ölülerin kaynağını bul"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:388
@ -3033,11 +3020,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:702
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mebrin... that's enough. I am sorry. I should have protected you. I "
#| "should never have let those humans take you and turn you into... into a "
#| "monster!"
msgid ""
"Mebrin... thats enough. I am sorry. I should have protected you. I should "
"never have let those humans take you and turn you into... into a monster!"
@ -3628,7 +3610,7 @@ msgid ""
"stand down this instant, warrior!"
msgstr ""
"Benimle böyle konuşmaya nasıl cüret edersin? Kim olduğumu unuttun mu? "
"Savaşçı hemen durmanı <i>emrediyorum</i>."
"Savaşçı hemen durmanı <i>emrediyorum</i>!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:299
@ -3716,10 +3698,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#. Defeat message after time-over
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The elves are attacking Westin! Theyll surely destroy the city without "
#| "us there to defend it..."
msgid ""
"The elves are attacking Westin! Theyll surely destroy the city without us "
"there to defend it..."
@ -4128,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"Evet ... yarı ölüleri yok etmek için büyük bir iş yaptın, ama bu kötülüğü "
"başlatan senin ırkından değildi. Bununla birlikte, şimdi görüyorum ki, tüm "
"insanlar aynı değilmiş, sizler de cesarete ve sadakata sahipsiniz. Halkımla "
"ilgili sorunlar konusunda — ne yapabileceğime bakacağım."
"ilgili sorunlar konusunda ne yapabileceğime bakacağım—"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:177
@ -4149,7 +4127,7 @@ msgstr "Mebrini öldürmenin cezasını çekeceksin!"
#. [message]: speaker=Poor Farmer
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:214
msgid "I am just a farmer! I never killed anyone!"
msgstr "Ben sadece bir çiftçiyim! Hiç kimseyi öldürmedim! "
msgstr "Ben sadece bir çiftçiyim! Hiç kimseyi öldürmedim!"
#. [message]: speaker=Eltenmir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:218
@ -4654,14 +4632,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:725
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise "
#| "sage of the elves. You have fallen to the black arts, twisted and "
#| "corrupted by its use. Though you and your undead have ravaged our lands "
#| "with your profane sorceries, I feel nothing but pity for the shambling "
#| "shell you have become. Perhaps I can take solace in putting you out of "
#| "your misery."
msgid ""
"What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise sage "
"of the elves. You have fallen to the black arts, twisted and corrupted by "
@ -4842,13 +4812,6 @@ msgstr "Genç Komutan"
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but "
#| "still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full "
#| "panoply. Talented squires are sometimes given command of small units in "
#| "Wesnoths army, where they gain experience leading fellow troops and "
#| "honing their prowess in battle."
msgid ""
"At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but "
"still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full "
@ -4859,7 +4822,7 @@ msgstr ""
"Hemen hemen 17 veya 18 yaşındayken, şövalye yaverleri henüz tam bir şövalye "
"haline gelmemişken bile tam teçhizatla binicilikte ustalaşacak bilgi ve "
"beceriye sahiptir. Yetenekli olanlarına bazen Vesnot ordusunda küçük "
"birliklerin komutanlığı verilir, burada dost birliklere liderlik etme "
"birliklerin komutanlığı verilir, böylece dost birliklere liderlik etme "
"deneyimi ve savaşma yetenekleri kazanırlar."
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
@ -5038,12 +5001,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Intro to scenario 1
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
#| "complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
#| "the ninth year, ceased altogether. Displeased with Sir Loris conduct, "
#| "the King decided to send someone to investigate."
msgid ""
"Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
"complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
@ -5128,14 +5085,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Intro to scenario 5
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For many days they marched down nameless paths that no man had trod "
#| "before. From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of "
#| "elven villages and halls in the deep woods, but as they advanced, even "
#| "those became scarce. Far from civilization, in the deep woods, time "
#| "passed in blurred day and night with the ever creeping chill of deathly "
#| "shadow growing upon them."
msgid ""
"For many days they marched down nameless paths that no man had trod before. "
"From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of elven "
@ -5178,13 +5127,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Intro to scenario 6a
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his "
#| "whereabouts, but something told him that now was not the time to mention "
#| "the sages name. Perhaps, he thought, she suspected that the bandits "
#| "story was indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling "
#| "in undead magic. Perhaps she simply hadnt come to terms with it."
msgid ""
"He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his "
"whereabouts, but something told him that now was not the time to mention the "
@ -5395,17 +5337,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Epilogue B
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As the lichs final death scream echoed across the battlefield, his "
#| "skeletal form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, "
#| "borne away on the frigid wind, another immortal soul cast back into the "
#| "endless flow of time. With their masters power gone, the undead warriors "
#| "fell back to lifelessness, crumbling into inanimate heaps of bones. The "
#| "wind flowed across the battlefield in gentle streams, carrying with it "
#| "the souls of the fallen and ascending toward the sky where the sun began "
#| "to break through the ashen clouds. As the sunlight broke through, the "
#| "wind subsided, and all was still."
msgid ""
"As the lichs final death scream echoed across the battlefield, his skeletal "
"form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, borne away on "
@ -5476,16 +5407,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#. Epilogue B
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing "
#| "near his old home, where his brothers and he used to live before they "
#| "were exiled for their crimes. Knowing that the former outlaw leader had "
#| "helped defend the city against the undead assault, the Council of Westin "
#| "absolved the remaining bandits of their crimes and allowed them to return "
#| "to their homes. After many years away from home and a difficult and "
#| "terrifying battle against the undead, most were more than happy to come "
#| "back in peace and help clean up the town."
msgid ""
"Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing near "
"his old home, where his brothers and he used to live before they were exiled "

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,22 +1,22 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>, 2021-2024.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2021,2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Project-Id-Version: wesnoth-wc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 13:26+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 20:16+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nillguine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <->\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#. [era]: id=world_conquest_era
#: data/campaigns/World_Conquest/_main.cfg:41
@ -110,14 +110,12 @@ msgstr "İttifak"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Alliance.cfg:16
msgid "Young Ogre, Undead and Northerners"
msgstr ""
msgstr "Genç Tepegöz, Yarı ölüler ve Kuzeyliler"
#. [multiplayer_side]: id=The_Artisans, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Artisans.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid "The Alliance"
msgid "The Artisans"
msgstr "İttifak"
msgstr "Zanaatkarlar"
#. [multiplayer_side]: id=The Cult, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Cult.cfg:6
@ -127,14 +125,12 @@ msgstr "Kült"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Cult.cfg:16
msgid "Young Ogre, Drakes and Northerners"
msgstr ""
msgstr "Genç Tepegöz, Ejderler ve Kuzeyliler"
#. [multiplayer_side]: id=The_Defiance, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Defiance.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid "The Alliance"
msgid "The Defiance"
msgstr "İttifak"
msgstr "Meydan Okuma"
#. [multiplayer_side]: id=The Empire, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Empire.cfg:7
@ -149,7 +145,7 @@ msgstr "Çete"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Gang.cfg:16
msgid "Dune Herbalist, Loyalists and Knalgan Alliance"
msgstr ""
msgstr "Kumul Şifacı, Sadıklar ve Kanalga İttifakı"
#. [multiplayer_side]: id=The Guild, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Guild.cfg:6
@ -159,7 +155,7 @@ msgstr "Lonca"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Guild.cfg:16
msgid "Dune Soldier, Loyalists and Drakes"
msgstr ""
msgstr "Kumul Er, Sadıklar ve Ejderler"
#. [multiplayer_side]: id=The Hand, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Hand.cfg:6
@ -169,7 +165,7 @@ msgstr "El"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Hand.cfg:17
msgid "Dune Rider, Knalgan Alliance and Drakes"
msgstr ""
msgstr "Kumul Binici, Kanalga İttifakı ve Ejderler"
#. [multiplayer_side]: id=The Horde, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Horde.cfg:6
@ -179,14 +175,12 @@ msgstr "Ordu"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Horde.cfg:16
msgid "Dune Rider, Knalgan Alliance and Rebels"
msgstr ""
msgstr "Kumul Binici, Kanalga İttifakı ve Asiler"
#. [multiplayer_side]: id=The_Marauders, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Marauders.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid "The Horde"
msgid "The Marauders"
msgstr "Ordu"
msgstr "Süvariler"
#. [multiplayer_side]: id=The Militia, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Militia.cfg:6
@ -196,7 +190,7 @@ msgstr "Milis"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Militia.cfg:16
msgid "Dune Rover, Undead and Loyalists"
msgstr ""
msgstr "Kumul İzci, Yarı Ölüler ve Sadıklar"
#. [multiplayer_side]: id=The Scourge, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Scourge.cfg:7
@ -2261,10 +2255,6 @@ msgstr "Güzel. Her zaman daha fazla hava gücüne ihtiyacımız olabilir."
#. a Drake Fighter joins a player's side; they will have their standard weapon (a "war blade" in English)
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The ancient spirits tell me my destiny lies with yours. My sword is at "
#| "your command."
msgid ""
"The ancient spirits tell me my destiny lies with yours. My blade is at your "
"command."
@ -2606,16 +2596,6 @@ msgstr "Birlikler"
#. [lua]: preshow
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The World Conquest II era consists of factions that are built from pairs "
#| "of mainline factions. One faction will have a healer available (Drakes, "
#| "Rebels and Loyalists) and one will not (Orcs, Dwarves and Undead). The "
#| "recruit list is also organized in pairs so that sometimes you will have "
#| "to recruit a different unit before you can recruit the units that you "
#| "want. The available heroes, deserters, and random leaders also depend on "
#| "your factions; the items you can get do not depend on the faction you "
#| "choose."
msgid ""
"The World Conquest era consists of factions that are built from pairs of "
"mainline factions. One faction will have a healer available (Drakes, "
@ -2625,14 +2605,14 @@ msgid ""
"The available heroes, deserters, and random leaders also depend on your "
"factions; the items you can get do not depend on the faction you choose."
msgstr ""
"Dünyanın 2. Fethi çağı, resmi oyun birliklerindeki çiftlerle kurulan "
"birliklerden oluşur. Bir birlikte bir şifacı mevcut olursa (Ejderler, Asiler "
"ve Sadıklar) diğerinde olmayacaktır (Orklar, Cüceler ve Yarı Ölüler). Askere "
"alma listesi ayrıca çiftler halinde düzenlenmiştir, böylece bazen "
"istediğiniz birimleri askere almadan önce farklı bir birimi askere almanız "
"gerekebilir. Mevcut kahramanlar, kaçaklar ve rastgele liderler "
"birliklerinize bağlıdır, ancak alabileceğiniz nesneler seçtiğiniz birliğe "
"bağlı değildir."
"Dünyanın Fethi çağı, resmi oyun birliklerindeki çiftlerle kurulan "
"birliklerden oluşur. Bir birlikte bir şifacı mevcut olursa (Ejderler, "
"Kumullar, Asiler ve Sadıklar) diğerinde olmayacaktır (Orklar, Cüceler ve "
"Yarı Ölüler). Askere alma listesi ayrıca çiftler halinde düzenlenmiştir, "
"böylece bazen istediğiniz birimleri askere almadan önce farklı bir birimi "
"askere almanız gerekebilir. Mevcut kahramanlar, kaçaklar ve rastgele "
"liderler birliklerinize bağlıdır, ancak alabileceğiniz nesneler seçtiğiniz "
"birliğe bağlı değildir."
#. [lua]: type_icon
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:169
@ -2966,7 +2946,7 @@ msgstr "Adamant zırh"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:9
msgid "blade/impact/pierce: up to 10% resistances, steadfast"
msgstr ""
msgstr "bıçak/darbe/delme: %10'a kadar direnç, sarsılmaz"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:10
@ -2985,7 +2965,7 @@ msgstr "Suikastçı yüzüğü"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:30
msgid "melee: backstab"
msgstr ""
msgstr "yakın dövüş: arkadan bıçaklama"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:31
@ -3033,7 +3013,7 @@ msgstr "Antidot"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:82
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:93
msgid "fearless, undead, healthy, tenacity"
msgstr ""
msgstr "korkusuz, yarı ölü, sağlıklı, inatçı"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:83
@ -3052,7 +3032,7 @@ msgstr "Kan yüzüğü"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:138
msgid "melee: drains"
msgstr ""
msgstr "yakın dövüş: sömürür"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:139
@ -3070,10 +3050,8 @@ msgstr "Zalim çivi"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:157
#, fuzzy
#| msgid "melee: optional charge"
msgid "melee: charge"
msgstr "yakın dövüş: seçimlik ücret"
msgstr "yakın dövüş: yüklenme"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:158
@ -3094,7 +3072,7 @@ msgstr "Lanetli yaşam sembolü"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:176
msgid "ranged: drains"
msgstr ""
msgstr "menzilli: sömürür"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:177
@ -3111,10 +3089,8 @@ msgstr "Kartal göz uzunyay"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:195
#, fuzzy
#| msgid "$range|: arcane and +25% damage"
msgid "ranged: marksman and +25% damage"
msgstr "$range|: gizemli ve +%25 hasar"
msgstr "menzilli: nişancı ve +%25 hasar"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:196
@ -3132,10 +3108,8 @@ msgstr "Yasak büyü kitabı"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid "melee: optional charge"
msgid "melee: plague"
msgstr "yakın dövüş: seçimlik ücret"
msgstr "yakın dövüş: veba"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:220
@ -3184,7 +3158,7 @@ msgstr "Ceset Yiyen iliği"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:268
msgid "feeding, +3 HP"
msgstr ""
msgstr "beslenme, +3 YP"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:269
@ -3205,7 +3179,7 @@ msgstr "Ateşin kalbi"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:292
msgid "melee: fire and +25% damage, +30 resistance vs fire"
msgstr ""
msgstr "yakın dövüş: ateş ve +%25 hasar, ateşe karşı +30 direnç"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:293
@ -3224,7 +3198,7 @@ msgstr "Hanedan zırhı"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:312
msgid "illuminates, lawful, heals +4, firststrike"
msgstr ""
msgstr "aydınlatır, adil, tedavi +4, ilk vuruş"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:313
@ -3245,7 +3219,7 @@ msgstr "Okunmuş su"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:350
msgid "melee: arcane and +25% damage, +30 resistance vs arcane"
msgstr ""
msgstr "yakın dövüş: gizemli ve +%25 hasar, gizeme karşı +30 direnç"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:351
@ -3265,14 +3239,10 @@ msgstr "Buzyay"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:374
msgid "19-1 ranged-cold slows"
msgstr ""
msgstr "19-1 menzilli-soğuk yavaşlatır"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Draw this magical bow summon an ice arrow that will freeze and slow its "
#| "target upon hit."
msgid ""
"Draw this magical bow to summon an ice arrow that will freeze and slow its "
"target upon hit."
@ -3294,7 +3264,7 @@ msgstr "Şifalı otlar"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:420
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:5
msgid "heals +8, cures"
msgstr ""
msgstr "tedavi +8, zehiri giderir"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:421
@ -3312,12 +3282,11 @@ msgstr "Karışım"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:441
#, fuzzy
#| msgid "no undead^consumed by a living being:"
msgid ""
"no undead^consumed by a living being: +1 damage and +1 moves and -20% XP to "
"advance"
msgstr "bir canlı tarafından tüketilen:"
msgstr ""
"bir canlı tarafından tüketilen: +1 hasar ve +1 hareket ve terfiye -%20 TP"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:442
@ -3336,7 +3305,7 @@ msgstr "Zehirli merhem"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:471
msgid "blade/pierce: poison and +20% damage"
msgstr ""
msgstr "kesme/delme: zehir ve +%20 hasar"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:472
@ -3355,7 +3324,7 @@ msgstr "Dondurucu yüzük"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:491
msgid "melee: cold and slows"
msgstr ""
msgstr "yakın dövüş: soğuk ve yavaşlatır"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:492
@ -3376,7 +3345,7 @@ msgstr "Güç yüzüğü"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:511
msgid "arcane/cold/fire: disengage"
msgstr ""
msgstr "gizemli/soğuk/ateş: geri çekilme"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:512
@ -3394,10 +3363,8 @@ msgstr "Yaşlı Ulu Ağaç Kökü"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:528
#, fuzzy
#| msgid "$range|: arcane and +25% damage"
msgid "impact: +1 strike and +2 damage"
msgstr "$range|: gizemli ve +%25 hasar"
msgstr "darbe: +1 vuruş ve +2 hasar"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:529
@ -3413,7 +3380,7 @@ msgstr "Runik kılıç"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:545
msgid "melee: magical"
msgstr ""
msgstr "yakın dövüş: büyülü"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:546
@ -3432,7 +3399,7 @@ msgstr "Işıltı asası"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:564
msgid "11-3 ranged-arcane magical"
msgstr ""
msgstr "11-3 menzilli-gizemli büyülü"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:565
@ -3452,7 +3419,7 @@ msgstr "Fırtına getiren"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:610
msgid "melee: fury"
msgstr ""
msgstr "yakın dövüş: öfke"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:611
@ -3486,7 +3453,7 @@ msgstr "Peri yayı"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:635
msgid "ranged-blade/impact/pierce: +60% strikes and +1 damage"
msgstr ""
msgstr "menzilli-kesme/darbe/delme: +60% vuruş ve +1 hasar"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:636
@ -3507,7 +3474,7 @@ msgstr "Korkunç giysi"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:653
msgid "darkness, chaotic, corruption, distract"
msgstr ""
msgstr "karanlık, kaypak, yozlaşma, şaşırtma"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:654
@ -3567,10 +3534,8 @@ msgstr "Sırlar kitabı"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:725
#, fuzzy
#| msgid "XP to advance"
msgid "-50% XP to advance"
msgstr "Terfi için TP"
msgstr "Terfi için -%50 TP"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:726
@ -3585,7 +3550,7 @@ msgstr "Fırtına çatalı"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:736
msgid "17-2 ranged-fire magical"
msgstr ""
msgstr "17-2 menzilli-ateş büyülü"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:737
@ -3680,7 +3645,7 @@ msgstr "Kardelen"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:843
msgid "+15 HP, up to 20% resistance vs cold"
msgstr ""
msgstr "+15 YP, %20'ye kadar soğuğa direnç"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:844
@ -3699,7 +3664,7 @@ msgstr "İnce pelerin"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:861
msgid "skirmisher, ambush, nightstalk, +2 moves"
msgstr ""
msgstr "avcı, pusu, karabasan, +2 hareket"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:862
@ -3732,13 +3697,6 @@ msgstr "Hareket"
#. [trainer]: type=Duelist
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What, you want me to join the fight? Quite out of the question, old boy! "
#| "Im afraid battlefields just arent my scene - no drama, no style, no "
#| "romance! No finesse at all! You probably wouldnt understand, so let me "
#| "show you. Ill teach you how to break out of those dreary marching "
#| "formations and step light as a feather!"
msgid ""
"What, you want me to join the fight? Quite out of the question, old boy! Im "
"afraid battlefields just arent my scene — no drama, no style, no romance! "
@ -3747,7 +3705,7 @@ msgid ""
"light as a feather!"
msgstr ""
"Ne, dövüşe katılmamı mı istiyorsun? Söz konusu bile değil, ihtiyar! Korkarım "
"savaş alanları benim sahnem değil - drama yok, stil yok, romantizm yok! Hiç "
"savaş alanları benim sahnem değil - drama yok, tarz yok, romantizm yok! Hiç "
"incelik yok! Muhtemelen anlamayacaksın, o yüzden sana göstereyim. Sana o "
"kasvetli yürüşünden nasıl kurtulup tüy gibi hafif adımlar atacağını "
"öğreteceğim!"
@ -3771,7 +3729,7 @@ msgstr ""
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:102
msgid "melee: +1 strikes"
msgstr ""
msgstr "yakın dövüş: +1 vuruş"
#. [trainer]: type=Elvish Ranger
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:120
@ -3826,10 +3784,8 @@ msgstr ""
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid "disengage"
msgid "ranged: disengage"
msgstr "salma"
msgstr "menzilli: geri çekilme"
#. [dummy]: id=wc2_disengage
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:234
@ -3886,7 +3842,7 @@ msgstr "Bu birimin savunmasızlığı, savunma sırasında yarı yarıya azalır
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:468
msgid "heals +4, cures"
msgstr ""
msgstr "tedavi +4, zehiri giderir"
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:544
@ -3968,17 +3924,10 @@ msgid "World Conquest 3p"
msgstr "Dünyanın Fethi 3o"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:14
#, fuzzy
#| msgid "World Conquest 1p"
msgid "World Conquest 4p"
msgstr "Dünyanın Fethi 1o"
msgstr "Dünyanın Fethi 4o"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A randomly generated campaign for 1 player. It has 6 level of "
#| "difficulties.\n"
#| "(Expert level, 5 scenarios.)"
msgid ""
"A randomly generated campaign for 1 player. It has 6 levels of difficulty.\n"
"(Expert level, 5 scenarios.)"
@ -3987,11 +3936,6 @@ msgstr ""
"(Uzman seviyesi, 5 senaryo.)"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A randomly generated cooperative campaign for 2 players. It has 6 level "
#| "of difficulties.\n"
#| "(Expert level, 5 scenarios.)"
msgid ""
"A randomly generated cooperative campaign for 2 players. It has 6 levels of "
"difficulty.\n"
@ -4002,11 +3946,6 @@ msgstr ""
"(Uzman seviyesi, 5 senaryo.)"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A randomly generated cooperative campaign for 3 players. It has 6 level "
#| "of difficulties.\n"
#| "(Expert level, 5 scenarios.)"
msgid ""
"A randomly generated cooperative campaign for 3 players. It has 6 levels of "
"difficulty.\n"
@ -4019,8 +3958,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A randomly generated cooperative campaign for 2 players. It has 6 level "
#| "of difficulties.\n"
#| "A randomly generated cooperative campaign for 2 players. It has 6 levels "
#| "of difficulty.\n"
#| "(Expert level, 5 scenarios.)"
msgid ""
"A randomly generated cooperative campaign for 4 players. It has 6 levels of "
@ -4039,103 +3978,94 @@ msgstr "DF"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:105
msgid "Beginner"
msgstr ""
msgstr "Acemi"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:105
msgid "Peasant"
msgstr ""
msgstr "Köylü"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:106
msgid "Easy"
msgstr ""
msgstr "Kolay"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:106
msgid "Sergeant"
msgstr ""
msgstr "Çavuş"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:107
msgid "Lieutenant"
msgstr ""
msgstr "Teğmen"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:107
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Orta"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:108
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:108
msgid "Hard"
msgstr ""
msgstr "Zor"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:109
msgid "Challenging"
msgstr ""
msgstr "Zorlu"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:109
#, fuzzy
#| msgid "Granary"
msgid "Grand Marshal"
msgstr "Ambar"
msgstr "Büyük Mareşal"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:110
#, fuzzy
#| msgid "expert"
msgid "Expert"
msgstr "uzman"
msgstr "Uzman"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:110
msgid "Nightmare"
msgstr ""
msgstr "Kabus"
#. [about]
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:113
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Seferberlik Tasarımı"
#. [about]
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:120
msgid "Prose, Grammatical and Text Assistance"
msgstr ""
msgstr "Düzyazı, Dilbilgisi ve Metin Yardımı"
#. [about]
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:136
msgid "Minor Code Contributors"
msgstr ""
msgstr "Küçük Kod Katkıları"
#. [about]
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:146
msgid "Playtesting"
msgstr ""
msgstr "Oyunu Deneyenler"
#. [about]
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:165
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Seferberlik Bakımı"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A randomly generated cooperative campaign for 2 players. It has 6 level "
#~| "of difficulties.\n"
#~| "(Expert level, 5 scenarios.)"
#~ msgid ""
#~ "A randomly generated cooperative campaign for 4 players. It has 6 level "
#~ "of difficulties.\n"
#~ "(Expert level, 5 scenarios.)"
#~ msgstr ""
#~ "2 oyuncu için rastgele üretilmiş işbirliği seferberliği. 6 zorluk "
#~ "4 oyuncu için rastgele üretilmiş işbirliği seferberliği. 6 zorluk "
#~ "seviyesi vardır.\n"
#~ "(Uzman seviyesi, 5 senaryo.)"