8579 lines
248 KiB
Text
8579 lines
248 KiB
Text
# translation of es.po to Spanish
|
||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Isaac Clerencia <isaac@warp.es>, 2006.
|
||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
|
||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||
# Ignacio Riquelme Morelle <shadowm2006@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# T-FIGHTER <xaviernovellasinde@gmail.com>, 2012.
|
||
# Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014.
|
||
# Don Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 14:14+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:6
|
||
#: data/core/terrain.cfg:470
|
||
msgid "Fence"
|
||
msgstr "Cerco"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2847 data/core/terrain.cfg:2848
|
||
msgid "Deep Water"
|
||
msgstr "Aguas profundas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#: data/core/terrain.cfg:24
|
||
msgid "Gray Deep Water"
|
||
msgstr "Aguas profundas turbias"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#: data/core/terrain.cfg:35
|
||
msgid "Medium Deep Water"
|
||
msgstr "Aguas profundas de tono medio"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#: data/core/terrain.cfg:46
|
||
msgid "Tropical Deep Water"
|
||
msgstr "Aguas tropicales profundas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2806 data/core/terrain.cfg:2807
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "Aguas someras"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:57
|
||
msgid "Gray Shallow Water"
|
||
msgstr "Aguas someras turbias"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:68
|
||
msgid "Medium Shallow Water"
|
||
msgstr "Aguas someras de tono medio"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:79
|
||
msgid "Tropical Shallow Water"
|
||
msgstr "Aguas tropicales someras"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90
|
||
msgid "Ford"
|
||
msgstr "Vado"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
|
||
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
|
||
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
|
||
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
|
||
"the unit on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando un río es muy poco profundo, cruzarlo es un asunto trivial para las "
|
||
"unidades terrestres. Además, cualquier criatura acuática tiene total "
|
||
"movilidad en estas partes de un río. En lo concerniente al juego, el vado de "
|
||
"un río se trata como si fuera un pastizal o aguas muy poco profundas, "
|
||
"eligiendo lo que ofrezca mejor bonus defensivo y de movimiento para la "
|
||
"unidad que lo esté cruzando."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112
|
||
#: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:2762
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2763
|
||
msgid "Coastal Reef"
|
||
msgstr "Arrecife costero"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:102
|
||
msgid "Gray Coastal Reef"
|
||
msgstr "Arrecife costero turbio"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:113
|
||
msgid "Medium Coastal Reef"
|
||
msgstr "Arrecife costero"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:124
|
||
msgid "Tropical Coastal Reef"
|
||
msgstr "Arrecife costero tropical"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:136 data/core/terrain.cfg:147
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2790 data/core/terrain.cfg:2791
|
||
msgid "Swamp"
|
||
msgstr "Pantano"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:137
|
||
msgid "Swamp Water Reed"
|
||
msgstr "Arrecife costero turbio"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:148
|
||
msgid "Muddy Quagmire"
|
||
msgstr "Lodazal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:165 data/core/terrain.cfg:176
|
||
#: data/core/terrain.cfg:187 data/core/terrain.cfg:197
|
||
msgid "Grassland"
|
||
msgstr "Pradera"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#: data/core/terrain.cfg:166
|
||
msgid "Green Grass"
|
||
msgstr "Pradera verde"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#: data/core/terrain.cfg:177
|
||
msgid "Semi-dry Grass"
|
||
msgstr "Pradera seca"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:188
|
||
msgid "Dry Grass"
|
||
msgstr "Pradera reseca"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:198
|
||
msgid "Leaf Litter"
|
||
msgstr "Lecho de hojas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:209 data/core/terrain.cfg:219
|
||
#: data/core/terrain.cfg:229
|
||
msgid "Dirt"
|
||
msgstr "Tierra"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:210
|
||
msgid "Dark Dirt"
|
||
msgstr "Tierra oscura"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#: data/core/terrain.cfg:220
|
||
msgid "Regular Dirt"
|
||
msgstr "Tierra común"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:230
|
||
msgid "Dry Dirt"
|
||
msgstr "Tierra seca"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:239 data/core/terrain.cfg:250
|
||
#: data/core/terrain.cfg:260 data/core/terrain.cfg:924
|
||
#: data/core/terrain.cfg:934
|
||
msgid "Road"
|
||
msgstr "Camino"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:240
|
||
msgid "Regular Cobbles"
|
||
msgstr "Adoquines comunes"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
|
||
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
|
||
"as flat terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los <italic>text='Caminos'</italic> son senderos de suciedad aplanada, "
|
||
"formados por muchos viajeros que pasan por ellos. En lo concerniente al "
|
||
"juego, los caminos funcionan como llanuras."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:251
|
||
msgid "Clean Gray Cobbles"
|
||
msgstr "Adoquines limpios grises"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:261
|
||
msgid "Overgrown Cobbles"
|
||
msgstr "Adoquines con maleza"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ice
|
||
#: data/core/terrain.cfg:274
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Hielo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:283
|
||
msgid "Snow"
|
||
msgstr "Nieve"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:296
|
||
msgid "Desert"
|
||
msgstr "Desierto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:297
|
||
msgid "Desert Sands"
|
||
msgstr "Arena de desierto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
|
||
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los <italic>text='Desiertos'</italic> tienen de hecho muy diferentes tipos "
|
||
"de terreno además de dunas de arena o playas, de todos modos, en lo "
|
||
"concerniente al juego, todos son iguales. Véase <ref>dst='...terrain_sand' "
|
||
"text='arena'</ref>."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:307 data/core/terrain.cfg:2749
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Arena"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#: data/core/terrain.cfg:308
|
||
msgid "Beach Sands"
|
||
msgstr "Arena costera"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:312 data/core/terrain.cfg:2753
|
||
msgid ""
|
||
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
|
||
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
|
||
"feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for "
|
||
"them to navigate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"La inestabilidad de la <italic>text='arena'</italic> hace más difícil a la "
|
||
"mayoría de las unidades cruzarla, y las deja expuestas ante un ataque. Por "
|
||
"el contrario, los pies anchos y los cuerpos culebriformes de las razas "
|
||
"reptilianas hacen que les resulte mucho más fácil desplazarse por la arena.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La mayoría de las unidades reciben solo entre un 20 y un 40% de defensa en "
|
||
"la arena."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:320
|
||
msgid "Oasis"
|
||
msgstr "Oasis"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
|
||
"stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una agradable visión para cualquier viajero, un oasis permite a las unidades "
|
||
"sanarse como si se encontraran en una aldea, pero no produce ingresos ni "
|
||
"ventajas defensivas."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
|
||
#: data/core/terrain.cfg:335
|
||
msgid "Rubble"
|
||
msgstr "Escombros"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=crater
|
||
#: data/core/terrain.cfg:345
|
||
msgid "Crater"
|
||
msgstr "Cráter"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flowers_mixed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:359
|
||
msgid "Mixed Flowers"
|
||
msgstr "Flores mixtas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:368
|
||
msgid "Farmland"
|
||
msgstr "Huerta"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stones_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:377
|
||
msgid "Stones"
|
||
msgstr "Piedras"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:386
|
||
msgid "Small Mushrooms"
|
||
msgstr "Setas pequeñas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:395
|
||
msgid "Mushroom Farm"
|
||
msgstr "Cultivos de setas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants
|
||
#: data/core/terrain.cfg:404
|
||
msgid "Desert Plants"
|
||
msgstr "Plantas de desierto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:413
|
||
msgid "Desert Plants without Bones"
|
||
msgstr "Plantas de desierto sin esqueletos"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill
|
||
#: data/core/terrain.cfg:422
|
||
msgid "Windmill"
|
||
msgstr "Molino de viento"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=campfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:431
|
||
msgid "Campfire"
|
||
msgstr "Hoguera"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wallfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:441
|
||
msgid "Sconce"
|
||
msgstr "Candelero"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier
|
||
#: data/core/terrain.cfg:451
|
||
msgid "Brazier"
|
||
msgstr "Brasero"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier-lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:460
|
||
msgid "Lit Brazier"
|
||
msgstr "Brasero encendido"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
|
||
#: data/core/terrain.cfg:479
|
||
msgid "Stones with Sand Drifts"
|
||
msgstr "Piedras con montones de arena"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies
|
||
#: data/core/terrain.cfg:488
|
||
msgid "Water Lilies"
|
||
msgstr "Nenúfares"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
|
||
#: data/core/terrain.cfg:498
|
||
msgid "Flowering Water Lilies"
|
||
msgstr "Nenúfares en flor"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
|
||
#: data/core/terrain.cfg:509
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Basura"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:518
|
||
msgid "Remains"
|
||
msgstr "Restos"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#: data/core/terrain.cfg:531 data/core/terrain.cfg:532
|
||
#: data/core/terrain.cfg:543
|
||
msgid "Great Tree"
|
||
msgstr "Gran árbol"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#: data/core/terrain.cfg:544
|
||
msgid "Dead Great Tree"
|
||
msgstr "Gran árbol muerto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:555 data/core/terrain.cfg:567
|
||
#: data/core/terrain.cfg:579 data/core/terrain.cfg:591
|
||
#: data/core/terrain.cfg:603 data/core/terrain.cfg:615
|
||
#: data/core/terrain.cfg:627 data/core/terrain.cfg:639
|
||
#: data/core/terrain.cfg:651 data/core/terrain.cfg:663
|
||
#: data/core/terrain.cfg:675 data/core/terrain.cfg:687
|
||
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:711
|
||
#: data/core/terrain.cfg:723 data/core/terrain.cfg:2873
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2874
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Bosque"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:556
|
||
msgid "Tropical Forest"
|
||
msgstr "Bosque tropical"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:568
|
||
msgid "Rainforest"
|
||
msgstr "Selva"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:580
|
||
msgid "Palm Forest"
|
||
msgstr "Palmeral"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:592
|
||
msgid "Dense Palm Forest"
|
||
msgstr "Palmeral tupido"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:604
|
||
msgid "Savanna"
|
||
msgstr "Sabana"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:616
|
||
msgid "Pine Forest"
|
||
msgstr "Bosque de pinos"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:628
|
||
msgid "Snowy Pine Forest"
|
||
msgstr "Bosque de pinos nevado"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:640
|
||
msgid "Summer Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Bosque caducifolio en verano"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:652
|
||
msgid "Fall Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Bosque caducifolio en otoño"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:664
|
||
msgid "Winter Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Bosque caducifolio en invierno"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:676
|
||
msgid "Snowy Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Bosque caducifolio nevado"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:688
|
||
msgid "Summer Mixed Forest"
|
||
msgstr "Bosque mixto en verano"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:700
|
||
msgid "Fall Mixed Forest"
|
||
msgstr "Bosque mixto en otoño"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:712
|
||
msgid "Winter Mixed Forest"
|
||
msgstr "Bosque mixto en invierno"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:724
|
||
msgid "Snowy Mixed Forest"
|
||
msgstr "Bosque mixto nevado"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:739 data/core/terrain.cfg:749
|
||
#: data/core/terrain.cfg:769 data/core/terrain.cfg:2777
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2778
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Colinas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#: data/core/terrain.cfg:740
|
||
msgid "Regular Hills"
|
||
msgstr "Colinas normales"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:750
|
||
msgid "Dry Hills"
|
||
msgstr "Colinas secas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:759
|
||
msgid "Dunes"
|
||
msgstr "Dunas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:770
|
||
msgid "Snow Hills"
|
||
msgstr "Colinas nevadas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:784 data/core/terrain.cfg:794
|
||
#: data/core/terrain.cfg:804 data/core/terrain.cfg:815
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1103 data/core/terrain.cfg:1113
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1124 data/core/terrain.cfg:1134
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2833 data/core/terrain.cfg:2834
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Montañas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:785
|
||
msgid "Regular Mountains"
|
||
msgstr "Montañas normales"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:795
|
||
msgid "Dry Mountains"
|
||
msgstr "Montañas secas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:805
|
||
msgid "Snowy Mountains"
|
||
msgstr "Montañas nevadas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:816
|
||
msgid "Desert Mountains"
|
||
msgstr "Montañas desérticas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:827
|
||
msgid "Stone Floor"
|
||
msgstr "Suelo de piedra"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:830
|
||
msgid "Basic Stone Floor"
|
||
msgstr "Suelo básico de piedra"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:837 data/core/terrain.cfg:847
|
||
#: data/core/terrain.cfg:857
|
||
msgid "Rug"
|
||
msgstr "Alfombra"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:840
|
||
msgid "Royal Rug"
|
||
msgstr "Alfombra Real"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:850
|
||
msgid "Normal Rug"
|
||
msgstr "Alfombra normal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:860
|
||
msgid "Cave Rug"
|
||
msgstr "Alfombra rupestre"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:867
|
||
msgid "Wooden Floor"
|
||
msgstr "Suelo de madera"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:870
|
||
msgid "Basic Wooden Floor"
|
||
msgstr "Suelo básico de madera"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:877 data/core/terrain.cfg:880
|
||
msgid "Old Wooden Floor"
|
||
msgstr "Suelo de madera viejo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:893
|
||
msgid "Lit"
|
||
msgstr "Iluminado"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:894
|
||
msgid "Beam of Light"
|
||
msgstr "Rayo de luz"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:904 data/core/terrain.cfg:914
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2734 data/core/terrain.cfg:2735
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "Cueva"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:905
|
||
msgid "Cave Floor"
|
||
msgstr "Suelo de cueva"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:915
|
||
msgid "Earthy Cave Floor"
|
||
msgstr "Suelo de cueva terroso"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:925
|
||
msgid "Dark Flagstones"
|
||
msgstr "Baldosas oscuras"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:935
|
||
msgid "Cave Path"
|
||
msgstr "Camino subterráneo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:944 data/core/terrain.cfg:945
|
||
#: data/core/terrain.cfg:955
|
||
msgid "Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Campo de setas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:956
|
||
msgid "Lit Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Campo de setas iluminado"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:967 data/core/terrain.cfg:968
|
||
msgid "Rockbound Cave"
|
||
msgstr "Cueva accidentada"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:973
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||
"a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most "
|
||
"units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are "
|
||
"fully capable of navigating such topography.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||
"limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in "
|
||
"rockbound caves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||
"text='illuminated'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"El terreno <italic>text='cavernoso accidentado'</italic> se ha formado por "
|
||
"la acción del agua y el viento, que transportan partículas erosivas que "
|
||
"tallan la roca. Se asemeja a una estrecha caverna subterránea que reduce la "
|
||
"movilidad de la mayoría de las unidades, pero apoya su defensa. Solo los "
|
||
"moradores de las cuevas, como los enanos y los troles, pueden atravesar este "
|
||
"terreno con relativa facilidad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La mayoría de las unidades tienen un 50% de defensa en el terreno «cavernoso "
|
||
"accidentado», donde la caballería está limitada a un 40%. Los enanos, debido "
|
||
"a su pequeño tamaño, disfrutan de un 60% de defensa en este terreno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En ocasiones las cuevas están <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||
"text='iluminadas'</ref>."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:985 data/core/terrain.cfg:997
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1010
|
||
msgid "Mine Rail"
|
||
msgstr "Carril minero"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1028 data/core/terrain.cfg:1039
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1050 data/core/terrain.cfg:1061
|
||
msgid "Chasm"
|
||
msgstr "Abismo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1029
|
||
msgid "Regular Chasm"
|
||
msgstr "Abismo normal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1040
|
||
msgid "Earthy Chasm"
|
||
msgstr "Abismo terroso"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1051
|
||
msgid "Ethereal Abyss"
|
||
msgstr "Abismo etéreo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1062
|
||
msgid "Lava Chasm"
|
||
msgstr "Abismo de lava"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1074 data/core/terrain.cfg:1075
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "Lava"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1081
|
||
msgid ""
|
||
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
|
||
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
|
||
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
|
||
"be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
|
||
"it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area "
|
||
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
|
||
"removes the attack bonus from chaotic units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los peligros inherentes al tratar de caminar sobre <italic>text='lava'</"
|
||
"italic> son bastante obvios.En lo que respecta a la movilidad, la lava es "
|
||
"equivalente al terreno <ref>dst='terrain_unwalkable' text='intransitable'</"
|
||
"ref>, y solo pueden cruzarla unidades que pueden volar a una distancia "
|
||
"considerable del suelo. El magma incandescente también produce un brillo "
|
||
"sustancial, que ilumina el área sobre él. Esto proporciona una bonificación "
|
||
"de ataque a las unidades legales y elimina la bonificación de las unidades "
|
||
"caóticas."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=volcano
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1088
|
||
msgid "Volcano"
|
||
msgstr "Volcán"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1104
|
||
msgid "Regular Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Montañas infranqueables normales"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1114
|
||
msgid "Dry Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Montañas infranqueables secas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1125
|
||
msgid "Snowy Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Montañas infranqueables nevadas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1135
|
||
msgid "Desert Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Montañas infranqueables desérticas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1145 data/core/terrain.cfg:1167
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1181
|
||
msgid "Cave Wall"
|
||
msgstr "Pared de cueva"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1146
|
||
msgid "Natural Cave Wall"
|
||
msgstr "Pared de cueva natural"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=minewall
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1156 data/core/terrain.cfg:1157
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1215
|
||
msgid "Mine Wall"
|
||
msgstr "Muro minero"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1168
|
||
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
|
||
msgstr "Pared de cueva terrosa natural"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1192 data/core/terrain.cfg:1202
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1237
|
||
msgid "Stone Wall"
|
||
msgstr "Muro de piedra"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1203
|
||
msgid "Lit Stone Wall"
|
||
msgstr "Muro de piedra iluminado"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1216
|
||
msgid "Straight Mine Wall"
|
||
msgstr "Muro minero recto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1226
|
||
msgid "Interior Wall"
|
||
msgstr "Muro interior"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1227
|
||
msgid "Straight White Wall"
|
||
msgstr "Muro blanco recto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1238
|
||
msgid "Clean Stone Wall"
|
||
msgstr "Muro de piedra intacto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1254 data/core/terrain.cfg:1267
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1281 data/core/terrain.cfg:1338
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1350 data/core/terrain.cfg:1363
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Verja"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1255 data/core/terrain.cfg:1268
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1282
|
||
msgid "Rusty Gate"
|
||
msgstr "Verja herrumbrosa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1295 data/core/terrain.cfg:1308
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1322 data/core/terrain.cfg:1376
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1388 data/core/terrain.cfg:1401
|
||
msgid "Door"
|
||
msgstr "Puerta"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1296 data/core/terrain.cfg:1309
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1323
|
||
msgid "Wooden Door"
|
||
msgstr "Puerta de madera"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1339 data/core/terrain.cfg:1351
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1364
|
||
msgid "Open Rusty Gate"
|
||
msgstr "Verja herrumbrosa abierta"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1377 data/core/terrain.cfg:1389
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1402
|
||
msgid "Open Wooden Door"
|
||
msgstr "Puerta de madera abierta"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1417
|
||
msgid "Impassable Overlay"
|
||
msgstr "Capa impenetrable"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1430
|
||
msgid "Unwalkable Overlay"
|
||
msgstr "Intransitable"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=void
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1442 data/core/terrain.cfg:2662
|
||
msgid "Void"
|
||
msgstr "Vacío"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1458 data/core/terrain.cfg:1471
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1484 data/core/terrain.cfg:1497
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1512 data/core/terrain.cfg:1525
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1540 data/core/terrain.cfg:1553
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1568 data/core/terrain.cfg:1581
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1594 data/core/terrain.cfg:1607
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1620 data/core/terrain.cfg:1633
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1646 data/core/terrain.cfg:1659
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1672 data/core/terrain.cfg:1685
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1698 data/core/terrain.cfg:1711
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1726 data/core/terrain.cfg:1739
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1752 data/core/terrain.cfg:1765
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1778 data/core/terrain.cfg:1791
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1804 data/core/terrain.cfg:1819
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1832 data/core/terrain.cfg:1850
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2898 data/core/terrain.cfg:2899
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Aldea"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1459
|
||
msgid "Adobe Village"
|
||
msgstr "Aldea de adobe"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1472
|
||
msgid "Ruined Adobe Village"
|
||
msgstr "Aldea de adobe ruinosa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1485
|
||
msgid "Desert Tent Village"
|
||
msgstr "Aldea de tiendas de desierto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1498
|
||
msgid "Tent Village"
|
||
msgstr "Aldea de tiendas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1513
|
||
msgid "Orcish Village"
|
||
msgstr "Aldea orca"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1526
|
||
msgid "Snowy Orcish Village"
|
||
msgstr "Aldea orca nevada"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1541
|
||
msgid "Snowy Elven Village"
|
||
msgstr "Aldea élfica nevada"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1554
|
||
msgid "Elven Village"
|
||
msgstr "Aldea élfica"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1569
|
||
msgid "Cottage"
|
||
msgstr "Aldea rústica"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1582
|
||
msgid "Snowy Cottage"
|
||
msgstr "Aldea rústica nevada"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1595
|
||
msgid "Ruined Cottage"
|
||
msgstr "Aldea rústica en ruinas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1608
|
||
msgid "Human City"
|
||
msgstr "Ciudad humana"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1621
|
||
msgid "Windmill Village"
|
||
msgstr "Aldea con molino de viento"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1634
|
||
msgid "Snowy Human City"
|
||
msgstr "Ciudad humana nevada"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1647
|
||
msgid "Ruined Human City"
|
||
msgstr "Ciudad humana en ruinas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1660
|
||
msgid "Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Aldea de piedras en colinas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1673
|
||
msgid "Snowy Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Aldea de piedras en colinas nevadas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1686
|
||
msgid "Ruined Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Aldea de piedras en ruinas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1699
|
||
msgid "Tropical Village"
|
||
msgstr "Aldea tropical"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1712
|
||
msgid "Drake Village"
|
||
msgstr "Aldea draconiana"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1727
|
||
msgid "Cave Village"
|
||
msgstr "Aldea de cueva"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1740
|
||
msgid "Dwarven Village"
|
||
msgstr "Aldea enana"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1753
|
||
msgid "Hut"
|
||
msgstr "Choza"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1766
|
||
msgid "Snowy Hut"
|
||
msgstr "Choza nevada"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1779
|
||
msgid "Log Cabin"
|
||
msgstr "Cabaña"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1792
|
||
msgid "Snowy Log Cabin"
|
||
msgstr "Cabaña nevada"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1805
|
||
msgid "Igloo"
|
||
msgstr "Iglú"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1820
|
||
msgid "Swamp Village"
|
||
msgstr "Aldea pantanosa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1833
|
||
msgid "Merfolk Village"
|
||
msgstr "Aldea de sirénidos"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1834
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
|
||
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
|
||
"hard time navigating and defending these villages. However, like any "
|
||
"village, the facilities are available to all creatures which allow units to "
|
||
"tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight "
|
||
"hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
|
||
"units usually have a low defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las <italic>text='aldeas sumergidas'</italic> son el hogar de los sirénidos "
|
||
"y los nagas. Aunque las criaturas marinas se encuentran aquí como en casa, "
|
||
"las criaturas terrestres tienen grandes dificultades para desplazarse y para "
|
||
"defender estas aldeas. No obstante, como en cualquier otra población, las "
|
||
"infraestructuras están disponibles para cualquier criatura, lo que permite a "
|
||
"todas las unidades curarse de sus heridas. Cualquier unidad situada en una "
|
||
"aldea se puede sanar ocho puntos de vida en cada turno, o ser curada del "
|
||
"envenenamiento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los sirénidos y los nagas tienen un 60% de defensa en las aldeas sumergidas, "
|
||
"mientras que las unidades terrestres tienen normalmente poca defensa."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1851
|
||
msgid "Village Overlay"
|
||
msgstr "Capa de aldea"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1867 data/core/terrain.cfg:1868
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1879 data/core/terrain.cfg:1891
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2048 data/core/terrain.cfg:2060
|
||
msgid "Encampment"
|
||
msgstr "Campamento"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1880
|
||
msgid "Ruined Encampment"
|
||
msgstr "Campamento en ruinas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1892
|
||
msgid "Snowy Encampment"
|
||
msgstr "Campamento nevado"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1903 data/core/terrain.cfg:1915
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1927 data/core/terrain.cfg:1939
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1950 data/core/terrain.cfg:1962
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1974 data/core/terrain.cfg:2024
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2073 data/core/terrain.cfg:2337
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2817 data/core/terrain.cfg:2818
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Castillo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1904
|
||
msgid "Orcish Castle"
|
||
msgstr "Castillo orco"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1916
|
||
msgid "Snowy Orcish Castle"
|
||
msgstr "Castillo orco nevado"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1928
|
||
msgid "Human Castle"
|
||
msgstr "Castillo humano"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1940
|
||
msgid "Snowy Human Castle"
|
||
msgstr "Castillo humano nevado"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1951
|
||
msgid "Elven Castle"
|
||
msgstr "Castillo élfico"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1963
|
||
msgid "Elven Castle Ruin"
|
||
msgstr "Ruina de castillo élfico"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1975
|
||
msgid "Dwarven Castle"
|
||
msgstr "Castillo enano"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1986 data/core/terrain.cfg:1998
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2011 data/core/terrain.cfg:2036
|
||
msgid "Ruined Castle"
|
||
msgstr "Castillo en ruinas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1987
|
||
msgid "Ruined Human Castle"
|
||
msgstr "Castillo humano en ruinas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1999
|
||
msgid "Sunken Human Ruin"
|
||
msgstr "Ruinas humanas sumergidas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2012
|
||
msgid "Swamp Human Ruin"
|
||
msgstr "Ruinas humanas pantanosas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2025
|
||
msgid "Desert Castle"
|
||
msgstr "Castillo del desierto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2037
|
||
msgid "Ruined Desert Castle"
|
||
msgstr "Castillo del desierto en ruinas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2049
|
||
msgid "Troll Encampment"
|
||
msgstr "Campamento trol"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2061
|
||
msgid "Aquatic Encampment"
|
||
msgstr "Campamento acuático"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2074
|
||
msgid "Aquatic Castle"
|
||
msgstr "Castillo acuático"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2090 data/core/terrain.cfg:2114
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2127 data/core/terrain.cfg:2296
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2309
|
||
msgid "Encampment Keep"
|
||
msgstr "Tienda de campamento"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2102
|
||
msgid "Ruined Encampment Keep"
|
||
msgstr "Torreón de campamento en ruinas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2115
|
||
msgid "Tall Encampment Keep"
|
||
msgstr "Torreón alto en campamento"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2128
|
||
msgid "Snowy Encampment Keep"
|
||
msgstr "Tienda de campamento nevada"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2140 data/core/terrain.cfg:2153
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2166 data/core/terrain.cfg:2179
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2192 data/core/terrain.cfg:2205
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2270
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2322 data/core/terrain.cfg:2350
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Torreón"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2141
|
||
msgid "Orcish Keep"
|
||
msgstr "Torreón orco"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2154
|
||
msgid "Snowy Orcish Keep"
|
||
msgstr "Torreón orco nevado"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2167
|
||
msgid "Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Torreón de castillo humano"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2180
|
||
msgid "Snowy Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Torreón de castillo humano nevado"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2193
|
||
msgid "Elven Castle Keep"
|
||
msgstr "Torreón de castillo élfico"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2206
|
||
msgid "Elven Keep Ruin"
|
||
msgstr "Ruina de torreón élfico"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2219
|
||
msgid "Dwarven Castle Keep"
|
||
msgstr "Torreón de castillo enano"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2231 data/core/terrain.cfg:2244
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2257 data/core/terrain.cfg:2283
|
||
msgid "Ruined Keep"
|
||
msgstr "Torreón en ruinas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2232
|
||
msgid "Ruined Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Torreón de castillo humano en ruinas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2245
|
||
msgid "Sunken Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Castillo hundido en ruinas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2258
|
||
msgid "Swamp Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Torreón de castillo humano pantanoso"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2271
|
||
msgid "Desert Keep"
|
||
msgstr "Torreón del desierto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2284
|
||
msgid "Ruined Desert Keep"
|
||
msgstr "Torreón del desierto en ruinas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2297
|
||
msgid "Aquatic Encampment Keep"
|
||
msgstr "Torreón de campamento acuático"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2310
|
||
msgid "Troll Encampment Keep"
|
||
msgstr "Torreón de campamento trol"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2323
|
||
msgid "Aquatic Keep"
|
||
msgstr "Torreón acuático"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2338
|
||
msgid "Castle Overlay"
|
||
msgstr "Capa de castillo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2351
|
||
msgid "Keep Overlay"
|
||
msgstr "Capa de torreón"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2369 data/core/terrain.cfg:2384
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2397 data/core/terrain.cfg:2410
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2422 data/core/terrain.cfg:2435
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2450 data/core/terrain.cfg:2462
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2475 data/core/terrain.cfg:2490
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2502 data/core/terrain.cfg:2516
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2533 data/core/terrain.cfg:2547
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2561 data/core/terrain.cfg:2575
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2589 data/core/terrain.cfg:2603
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2617 data/core/terrain.cfg:2631
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2645
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Puente"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2370 data/core/terrain.cfg:2385
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2398
|
||
msgid "Wooden Bridge"
|
||
msgstr "Puente de madera"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2376
|
||
msgid ""
|
||
"To those capable of building one, the ability to lay a "
|
||
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
|
||
"waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. "
|
||
"This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no "
|
||
"laughing matter in the cold months of the year.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
|
||
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
|
||
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
|
||
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
|
||
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para aquellos capaces de construir uno, la habilidad de tender un "
|
||
"<italic>text='puente'</italic> ofrece una liberación de la voluble "
|
||
"naturaleza de los cursos fluviales, cuyos vados van y vienen con la subida y "
|
||
"bajada del nivel del agua. Eso, aparte del lujo de no mojarse los pies, lo "
|
||
"que no es ninguna broma en los meses más fríos del año.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para aquellos que van por tierra o mar, un puente es lo mejor de ambos "
|
||
"mundos: a efectos de juego, se trata como pradera o como el agua subyacente, "
|
||
"el que mejor bonificación a la defensa y al movimiento ofrezca a la unidad "
|
||
"que lo ocupa. Tenga en cuenta que una unidad acuática y una terrestre no "
|
||
"pueden estar a la vez en una casilla de puente."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2411 data/core/terrain.cfg:2423
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2436
|
||
msgid "Rotting Bridge"
|
||
msgstr "Puente de madera podrida"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2451 data/core/terrain.cfg:2463
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2476
|
||
msgid "Basic Stone Bridge"
|
||
msgstr "Puente de piedra básico"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2491 data/core/terrain.cfg:2503
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2517
|
||
msgid "Cave Chasm Bridge"
|
||
msgstr "Puente sobre abismo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2534 data/core/terrain.cfg:2548
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2562
|
||
msgid "Hanging Bridge"
|
||
msgstr "Puente colgante"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2576 data/core/terrain.cfg:2590
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2604
|
||
msgid "Stone Chasm Bridge"
|
||
msgstr "Puente sobre abismo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2618 data/core/terrain.cfg:2632
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2646
|
||
msgid "Plank Bridge"
|
||
msgstr "Puente de tablas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2663
|
||
msgid "Off Map"
|
||
msgstr "Externo al mapa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2674
|
||
msgid "Fake Map Border"
|
||
msgstr "Borde aparente del mapa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_7
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2685 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
|
||
msgid "Shroud"
|
||
msgstr "Oscuridad"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2696
|
||
msgid "Fake Shroud"
|
||
msgstr "Falsa oscuridad"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fog
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2707 data/gui/window/game_stats.cfg:370
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Niebla"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2722 data/core/terrain.cfg:2723
|
||
msgid "Fungus"
|
||
msgstr "Hongo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2726
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
#| "giant mushrooms,\n"
|
||
#| "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating "
|
||
#| "the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind "
|
||
#| "the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and "
|
||
#| "lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
|
||
#| "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
#| "receive only 20%."
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
"giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
|
||
"negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover "
|
||
"behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired "
|
||
"and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
|
||
"affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
"receive only 20%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los <italic>text='campos de setas'</italic> son enormes afloramientos "
|
||
"subterráneos de setas gigantes,\n"
|
||
"que prosperan en las húmedas tinieblas. Muchas unidades tienen problemas "
|
||
"para atravesar el esponjoso suelo de hongos, pero encuentran bastante "
|
||
"protección tras los altos tallos. No obstante, las unidades montadas se "
|
||
"quedan completamente atascadas y pierden toda libertad de movimientos en "
|
||
"combate. Las unidades de no muertos tienen una afinidad natural por lo "
|
||
"descompuesto por lo que funcionan bastante bien en los bosques de setas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La mayoría de las unidades recibe de un 50% a un 60% de defensa en los "
|
||
"campos de setas, mientras que la caballería sólo recibe un 20%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2737
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
|
||
"enough room for a unit to pass.\n"
|
||
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed "
|
||
"down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in "
|
||
"caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially "
|
||
"dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that "
|
||
"other races cannot. Occasionally caves are "
|
||
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
|
||
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
|
||
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave "
|
||
"terrains.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||
msgstr ""
|
||
"El terreno<italic>text='cavernoso'</italic> representa cualquier caverna "
|
||
"subterránea con suficiente sitio para que una unidad pase.\n"
|
||
"La mayoría de las unidades no están nada familiarizadas con el terreno, y "
|
||
"por ello se ven tanto ralentizadas al desplazarse como entorpecidas en su "
|
||
"defensa. Los enanos y los troles, que hacen de las cuevas sus hogares, "
|
||
"tienen una relativa facilidad para circular por este tipo de terreno, y en "
|
||
"especial los enanos, que debido a su pequeña talla pueden ignorar muchos "
|
||
"obstáculos que otras razas no. De vez en cuando las cuevas están "
|
||
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='iluminadas'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En muy raras ocasiones, algunas zonas del mundo subterráneo se ven "
|
||
"iluminadas por la luz de la superficie que resplandece en las sombrías "
|
||
"tinieblas. Esto proporciona una bonificación en el ataque para las unidades "
|
||
"legales y elimina la bonificación para las unidades caóticas. En todos los "
|
||
"demás aspectos, este terreno es funcionalmente idéntico a los terrenos "
|
||
"cavernosos normales.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La mayoría de las unidades reciben entre un 20 y un 40% de defensa en las "
|
||
"cuevas, mientras que los enanos tienen un 50%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2750
|
||
msgid "Sands"
|
||
msgstr "Arena"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2767
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||
"and sand.\n"
|
||
"This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||
"positions than wading in shallow water normally would and also grants most "
|
||
"water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los <italic>text='arrecifes costeros'</italic> son aguas someras entre "
|
||
"rocas, corales y arena.\n"
|
||
"Esto proporciona a la mayoría de las unidades terrestres un suelo más firme "
|
||
"y mejor defensa que si estuviesen en aguas someras normales y también otorga "
|
||
"a la mayoría de las razas acuáticas una defensa excepcionalmente alta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los sirénidos y nagas reciben una defensa del 70% en arrecifes costeros."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2781
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
|
||
#| "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
#| "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have "
|
||
#| "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without "
|
||
#| "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain "
|
||
#| "that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
|
||
#| "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, with "
|
||
"enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
"difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough "
|
||
"familiarity with the terrain that they can pass through it without being "
|
||
"slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any "
|
||
"defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
|
||
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las <italic>text='colinas'</italic> representan cualquier terreno "
|
||
"razonablemente abrupto,\n"
|
||
"con suficientes hondonadas y altos en la tierra como para ofrecer cobertura. "
|
||
"Las colinas son difíciles de cruzar para la mayoría de tropas. Los enanos, "
|
||
"troles, y orcos están suficientemente familiarizados con el terreno como "
|
||
"para pasar por ellas sin verse afectados o retrasados. La caballería tiene "
|
||
"suficientes problemas con circular en este terreno y por tanto cualquier "
|
||
"ayuda que pudiera proporcionarles la cobertura la pierden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La mayoría de las unidades tienen un 50% de defensa en colinas, mientras que "
|
||
"la caballería está limitada a un 40%. Los enanos disfrutan de un 60% de "
|
||
"defensa en las colinas."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2795
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||
"themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||
"water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||
"make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for "
|
||
"cover.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians "
|
||
"all generally enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los <italic>text='pantanos'</italic> representan a cualquier tipo de tierras "
|
||
"encharcadas.\n"
|
||
"Ralentizan prácticamente a todo el mundo y hacen cualquier tipo de defensa "
|
||
"muy difícil. La excepción la constituyen las razas habituadas a vivir en el "
|
||
"agua; éstas mantienen toda su capacidad de movimiento y además tienen un "
|
||
"bono de defensa. Aquellos que han hecho de los pantanos su hogar también "
|
||
"pueden usarlo para protegerse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La mayoría de las unidades tan sólo tienen un 30% de defensa en pantanos. "
|
||
"Los sirénidos, nagas y saurios suelen disfrutar de un 60%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2808
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||
"nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||
"water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. "
|
||
"The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||
"swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||
"movement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||
"naga and merfolk enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las <italic>text='aguas someras'</italic> representan cualquier extensión de "
|
||
"agua lo suficientemente profunda como para cubrir a un hombre hasta la "
|
||
"cintura. Esto es suficiente para entorpecer a casi cualquier criatura, así "
|
||
"como para exponerla a cualquier ataque. Los enanos, dado que el agua les "
|
||
"llega casi al cuello, lo pasan muy mal si tienen que atravesarlas. La "
|
||
"excepción son las razas con cuerpos adaptados a la vida acuática y la "
|
||
"natación, por lo que conservan todo su movimiento y obtienen un considerable "
|
||
"bono defensivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La mayoría de las unidades tienen que conformarse con un 20% o 30% de "
|
||
"defensa en aguas someras, mientras que tanto los nagas como los sirénidos "
|
||
"disfrutan de un 60%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2823
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
|
||
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||
"stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
|
||
"Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a "
|
||
"unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||
"unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 60% defense in a castle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los <italic>text='castillos'</italic> son cualquier tipo de fortificación "
|
||
"permanente.\n"
|
||
"Prácticamente todas las unidades reciben un considerable bono a su defensa "
|
||
"mientras estén apostadas en un castillo, y todas las unidades tienen su "
|
||
"movimiento completo. Apostar unidades en un castillo representa su capacidad "
|
||
"defensiva. Sin una unidad en cada casilla exterior, un enemigo simplemente "
|
||
"puede deslizarse a una de las casillas libres en el perímetro y ganar el "
|
||
"bono de defensa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La mayoría de las unidades tienen un 60% de defensa en un castillo."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2837
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
|
||
"climb over obstacles to move.\n"
|
||
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, "
|
||
"but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply "
|
||
"cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to "
|
||
"this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to "
|
||
"mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las <italic>text='montañas'</italic> son lo bastante empinadas como para "
|
||
"hacer que las unidades normalmente deban escalar para poder avanzar.\n"
|
||
"Por su propia naturaleza, ofrecen una defensa considerable a la mayoría de "
|
||
"las tropas, pero también hacen que sea muy difícil atravesarlas. La mayoría "
|
||
"de la caballería simplemente no puede entrar en terreno montañoso; sin "
|
||
"embargo, la caballería élfica es una excepción, así como los jinetes "
|
||
"goblins. Tanto enanos como troles son nativos de este tipo de terrenos, así "
|
||
"que pueden desplazarse con facilidad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La mayoría de las unidades reciben un 60% de defensa en montañas, mientras "
|
||
"que los enanos disfrutan de un 70%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2849
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||
"to cover a man’s head.\n"
|
||
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las <italic>text='aguas profundas'</italic> representan cualquier extensión "
|
||
"de agua lo bastante profunda como para cubrir a un hombre por completo.\n"
|
||
"La mayoría de las unidades no pueden entrar en aguas profundas: son los "
|
||
"dominios de aquellas unidades que pueden volar o son nadadoras "
|
||
"excepcionalmente buenas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tanto los sirénidos como los nagas reciben un 50% de defensa en aguas "
|
||
"profundas, conservando todo su movimiento."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2860 data/core/terrain.cfg:2861
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Llano"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2862
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
|
||
"cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
|
||
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also "
|
||
"difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on "
|
||
"grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of "
|
||
"the open space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las <italic>text='praderas'</italic> representan llanuras, ya sean "
|
||
"cultivadas, aradas, o salvajes.\n"
|
||
"Al ser terrenos abiertos, es muy fácil moverse por ellas, pero también "
|
||
"difícil defenderse. Normalmente, las unidades que mejor se comportan en las "
|
||
"llanuras son tanto la caballería como las unidades muy ágiles, que pueden "
|
||
"aprovecharse del espacio abierto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La mayor parte de las unidades tienen una defensa de un 30% a un 40% en "
|
||
"praderas."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2875
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
|
||
"undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
|
||
"down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
|
||
"Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
|
||
"gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
|
||
"for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
|
||
"also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
|
||
"this rule; though they are able to plow through the forests without much "
|
||
"loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
|
||
"receive no defensive bonus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
|
||
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
|
||
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los <italic>text='bosques'</italic> representan cualquier zona boscosa con "
|
||
"maleza relevante, suficiente como para estorbar el caminar normal. Aunque "
|
||
"ralentizan a casi cualquiera, los bosques ofrecen una mejor protección a la "
|
||
"mayoría de las unidades que el campo abierto. La caballería , sin embargo, "
|
||
"encuentra tantos problemas para moverse por ellos que pierden cualquier "
|
||
"beneficio que pudieran ganar por ocultarse. Los elfos son una excepción a la "
|
||
"regla general sobre los bosques. No sólo disfrutan de todo su movimiento en "
|
||
"los bosques, sino que ganan un considerable bono de defensa cuando se "
|
||
"encuentran en ellos. Los enanos son otra excepción a esta regla: aunque son "
|
||
"capaces de abrirse paso a través del bosque sin perder mucha velocidad, su "
|
||
"inmenso desconocimiento del terreno les provoca que no reciban ningún bono "
|
||
"de defensa..\n"
|
||
"\n"
|
||
"Muchas unidades tienen un 50% de defensa en bosques, pero la caballería está "
|
||
"limitada a un 30%. Los elfos, por el contrario, disfrutan de un 60% a un 70% "
|
||
"de defensa, incluso a lomos de sus monturas. Los enanos generalmente reciben "
|
||
"sólo un 30% de defensa en los bosques."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2885 data/core/terrain.cfg:2886
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Congelado"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2888
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
|
||
"covered by snow or ice.\n"
|
||
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
|
||
"themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, "
|
||
"cannot swim underneath ice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"El terreno <italic>text='congelado'</italic> representa cualquier área plana "
|
||
"cubierta por nieve o hielo.\n"
|
||
"La mayoría de las unidades ven reducido su movimiento y lo suelen pasar peor "
|
||
"a la hora de defenderse. Nótese que las unidades que nadan, incluso aquellas "
|
||
"que respiran bajo el agua, no pueden nadar bajo el hielo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La mayoría de las unidades tienen entre un 20% y un 40% de defensa sobre "
|
||
"terrenos congelados."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2901
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and "
|
||
"most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. "
|
||
"Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which "
|
||
"allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to "
|
||
"be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
|
||
"40%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las <italic>text='aldeas'</italic> representan cualquier grupo de edificios, "
|
||
"ya sean humanos o no.\n"
|
||
"Casi todas las unidades, incluso la caballería, no tienen problemas para "
|
||
"atravesarlas, y muchas unidades ganan un bono defensivo si están apostadas "
|
||
"en una aldea. Las aldeas también ofrecen a las unidades los recursos "
|
||
"necesarios para limpiar y atender sus heridas, lo que permite que cualquier "
|
||
"unidad apostada en una aldea sane ocho puntos de vida cada turno, o sea "
|
||
"curada de veneno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La mayoría de las unidades tienen de un 50% a un 60% de defensa en aldeas, "
|
||
"mientras que la caballería sólo tiene un 40%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2911 data/core/terrain.cfg:2912
|
||
msgid "Impassable"
|
||
msgstr "Impenetrable"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2914
|
||
msgid ""
|
||
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
|
||
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
|
||
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
|
||
"jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
|
||
"smash through thick walls of stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni el viajero más decidido puede superar obstáculos como paredes de roca "
|
||
"sólida y montañas tan altas y empinadas que se encuentran constantemente "
|
||
"envueltas por nubes. Ni las criaturas voladoras son capaces de navegar entre "
|
||
"las escarpadas cumbres a tan impresionante altura, y ni el trol más feroz "
|
||
"puede abrirse camino a través de gruesas paredes de piedra."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2921 data/core/terrain.cfg:2922
|
||
msgid "Unwalkable"
|
||
msgstr "Intransitable"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2924
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
|
||
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
|
||
"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"El terreno <italic>text='intransitable'</italic> incluye cualquier grieta o "
|
||
"garganta que, como indica el nombre, no es posible atravesar caminando. Las "
|
||
"gargantas son conocidas por tener laderas muy escarpadas que se tardaría "
|
||
"varios días en recorrer. A efectos de juego, sólo las unidades capaces de "
|
||
"volar pueden cruzar este tipo de terreno."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2931 data/core/terrain.cfg:2932
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Raíles"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2934
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los <italic>text='Raíles'</italic> se utilizan para transportar mineral, "
|
||
"sobre todo los enanos."
|
||
|
||
#. [settings]
|
||
#: data/gui/default.cfg:23
|
||
msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
|
||
msgstr " (Pulse '$hotkey' para más información)"
|
||
|
||
#: data/gui/macros/_initial.cfg:338
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_options_notice
|
||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
|
||
msgid ""
|
||
"There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||
"modification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar opciones para las modificaciones personalizadas seleccionadas."
|
||
|
||
#. [button]: id=reset_option_values
|
||
#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
|
||
#. [button]: id=orb_defaults
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:293
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Predeterminados"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30
|
||
msgid "Connected Players"
|
||
msgstr "Jugadores conectados"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#. [label]
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [label]: id=name
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:243
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:93
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:107
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:121
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:135
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Descargas"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:137
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_install
|
||
#. [button]: id=install
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203
|
||
msgid "Install add-on"
|
||
msgstr "Instalar el complemento"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_update
|
||
#. [button]: id=update
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225
|
||
msgid "Update add-on"
|
||
msgstr "Actualizar el complemento"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_publish
|
||
#. [button]: id=publish
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:254
|
||
msgid "Publish add-on"
|
||
msgstr "Publicar el complemento"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_uninstall
|
||
#. [button]: id=uninstall
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:802
|
||
msgid "Uninstall add-on"
|
||
msgstr "Desinstalar el complemento"
|
||
|
||
#. [image]: id=pending_messages
|
||
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:40
|
||
msgid "Messages waiting"
|
||
msgstr "Mensajes en espera"
|
||
|
||
#. [button]: id=close_window
|
||
#. [button]: id=click_dismiss
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_default.cfg:106
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:200
|
||
#: data/gui/window/end_credits.cfg:145
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:645
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
|
||
#: data/gui/window/help_browser.cfg:188
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:282
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:429
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:216
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:610
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#. [button]: id=type_profile
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:345
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:405
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:140
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:41
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:49
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Conectar al servidor"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
|
||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||
msgstr "Ahora se conectará a un servidor para descargar complementos."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 data/gui/window/mp_connect.cfg:90
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Servidor:"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_addons
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
|
||
msgid "Remove Add-ons"
|
||
msgstr "Eliminar complementos"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=show_help
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:198 data/gui/window/mp_connect.cfg:159
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:178
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:457
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:444
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:455
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/folder_create.cfg:133
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:596 data/gui/window/game_save.cfg:134
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:149
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:177
|
||
#: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:173
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:461
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:374
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:334
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:400
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:433
|
||
#: data/gui/window/network_transmission.cfg:114
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124
|
||
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:280
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:454 data/gui/window/unit_recruit.cfg:243
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. [label]: id=byline
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:84
|
||
msgid "By:"
|
||
msgstr "Por:"
|
||
|
||
#. [label]: id=version_string
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:120
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versión:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [scroll_label]: id=description
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:588
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "No hay una descripción disponible."
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:284
|
||
msgid "Delete add-on"
|
||
msgstr "Borrar el complemento"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:318 data/gui/window/addon_manager.cfg:733
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:344
|
||
msgid "date^Uploaded:"
|
||
msgstr "Subido:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:377
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Estado:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:407
|
||
msgid "date^Updated:"
|
||
msgstr "Actualizado:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:437
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:463
|
||
msgid "Downloads:"
|
||
msgstr "Descargas:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:509
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Dependencias:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=dependencies
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:523 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:887
|
||
msgid "addon_dependencies^None"
|
||
msgstr "Ninguna"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:543
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "Traducciones:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=translations
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:557 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:901
|
||
msgid "translations^None"
|
||
msgstr "Ninguna"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:575
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Dirección de internet:"
|
||
|
||
#. [label]: id=url_none
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:598
|
||
msgid "url^None"
|
||
msgstr "Ninguna"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_copy
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:633
|
||
msgid "url^Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_copy
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:634
|
||
msgid "Copy this URL to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar esta dirección de internet al porta-papeles"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_go
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:647
|
||
msgid "url^Go"
|
||
msgstr "Ir a"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_go
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:648
|
||
msgid "Visit this URL with a web browser"
|
||
msgstr "Visite esta dirección URL con un navegador de internet"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:694
|
||
msgid "Filters on addon description, version, type or author."
|
||
msgstr "Filtros en la descripción, versión, tipo o autor del complemento."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:707
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Estado:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:760
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Orden:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021
|
||
msgid "Add-ons Manager"
|
||
msgstr "Gestor de complementos"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=details_toggle
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:454
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:641
|
||
msgid "Addon Details"
|
||
msgstr "Detalles del complemento"
|
||
|
||
#. [button]: id=update_all
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124
|
||
msgid "Update All"
|
||
msgstr "Actualizar todo"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:974 data/gui/window/addon_manager.cfg:1138
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#. [scroll_label]
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
|
||
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
|
||
msgstr "Marque los complementos que desea eliminar."
|
||
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
|
||
msgid "Nearest Neighbor"
|
||
msgstr "Vecino más cercano"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
|
||
msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)"
|
||
msgstr "Vecino más cercano balanceado (más rápido)"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
|
||
msgid "xBRZ + linear"
|
||
msgstr "xBRZ + lineal"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
|
||
msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
|
||
msgstr "xBRZ seguido por interpolación bilineal"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
|
||
msgid "xBRZ + NN"
|
||
msgstr "xBRZ + NN"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
|
||
msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)"
|
||
msgstr "xBRZ seguido por el vecino más cercano (recomendado)"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
|
||
msgid "Bilinear interpolation scaling"
|
||
msgstr "Interpolación bilineal balanceada"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineal"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91
|
||
msgid "Advanced Graphics Options"
|
||
msgstr "Opciones Avanzadas de Gráficos"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107
|
||
msgid "Images will be scaled using the following algorithms:"
|
||
msgstr "Las imágenes escalarán usando los siguientes algoritmos:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
|
||
msgid "All units, haloes, border hexes"
|
||
msgstr "Todas las unidades, halos, borde de hexágonos"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
|
||
msgid "Scaled to zoom"
|
||
msgstr "Escalado a la ampliación"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
|
||
msgid "Everything else"
|
||
msgstr "Todo lo demás"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
|
||
msgid "Scaled to hex"
|
||
msgstr "Escalado al hexágono"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:443
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:431
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:437 data/gui/window/folder_create.cfg:119
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:583 data/gui/window/game_save.cfg:120
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:137
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:167
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:388
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113
|
||
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:191
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:269 data/gui/window/wml_error.cfg:162
|
||
#: data/gui/window/wml_message.cfg:444 src/gui/dialogs/message.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:188
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
|
||
msgid "Base damage"
|
||
msgstr "Daño base"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
|
||
msgid "Time of day modifier"
|
||
msgstr "Modificador de franja horaria"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
|
||
msgid "Leadership bonus"
|
||
msgstr "Bonificación de liderazgo"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
|
||
msgid "Slowed penalty"
|
||
msgstr "Penalización de ralentiza"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
|
||
msgid "Total damage"
|
||
msgstr "Daño total"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
|
||
msgid "Chance to hit"
|
||
msgstr "Probabilidad de golpear"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
|
||
msgid "Chance of being unscathed"
|
||
msgstr "Posibilidad de salir ileso"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
|
||
msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
||
msgstr "Resultado esperado del enfrentamiento (PV)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249
|
||
msgid "Damage Calculations"
|
||
msgstr "Cálculo de daño"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "Atacante"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "Defensor"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174
|
||
msgid "Play a Campaign"
|
||
msgstr "Jugar una campaña"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:231
|
||
msgid "Sort by:"
|
||
msgstr "Ordenado por:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:244
|
||
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
|
||
msgstr "Ordenar alfabéticamente por el nombre completo de la campaña"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:256
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Fechas"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:257
|
||
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
|
||
msgstr "Ordenar por el orden cronológico aproximado de los eventos históricos"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:293
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455
|
||
msgid "Modifications"
|
||
msgstr "Modificaciones"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:426
|
||
msgid "Save random seed"
|
||
msgstr "Guardar la semilla aleatoria"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the random number generator yield the same results even after "
|
||
"reloading a game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hace que el generador de números aleatorios muestre los mismos resultados "
|
||
"incluso después de recargar una partida"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:250
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "Dificultad"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73
|
||
msgid "Select difficulty:"
|
||
msgstr "Seleccione el nivel de dificultad:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:36
|
||
msgid "Chat Log"
|
||
msgstr "Registro de conversaciones"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:58
|
||
msgid "Page:"
|
||
msgstr "Página:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=page_number
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:76
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Última"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:106
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Página anterior"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:115
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Siguiente página"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124
|
||
msgid "clipboard^Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106
|
||
msgid "Copy this log to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar este registro al porta-papeles"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
|
||
msgid "Load Core"
|
||
msgstr "Cargar módulo"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:46
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33
|
||
msgid "filesystem^Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:47
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34
|
||
msgid "Copy this path to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar esta dirección de los archivos al porta-papeles"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:62
|
||
msgid "filesystem^Browse"
|
||
msgstr "Explorar"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:63
|
||
msgid "Browse this location using a file manager"
|
||
msgstr "Explorar esta dirección usando un administrador de archivos"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:147
|
||
msgid "Edit Time Schedule"
|
||
msgstr "Editar fases horarias del día"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
|
||
#: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:260
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:204
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:285
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Imagen:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:286
|
||
msgid "Mask:"
|
||
msgstr "Mascara:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:287
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "Sonido:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:316
|
||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||
msgstr "Bonificación a legal:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rojo:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:340
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:341
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Azul:"
|
||
|
||
#. [button]: id=new
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:405
|
||
msgid "New ToD"
|
||
msgstr "Nuevo ToD"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:418
|
||
msgid "Delete ToD"
|
||
msgstr "Borrar ToD"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:775 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98
|
||
msgid "Would you like to apply the changes?"
|
||
msgstr "¿Desea aplicar los cambios?"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:107
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:195
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:121
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:197
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40
|
||
msgid "User Interaction Required"
|
||
msgstr "Se requiere la intervención del usuario"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59
|
||
msgid "User interaction required"
|
||
msgstr "Se requiere la intervención del usuario"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42
|
||
msgid "Place Label"
|
||
msgstr "Asignar una etiqueta"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Etiqueta:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:111
|
||
msgid "Team only"
|
||
msgstr "Sólo equipo"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Categoría:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propiedades"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181
|
||
msgid "Immutable"
|
||
msgstr "No se puede cambiar"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216
|
||
msgid "Visible in fog"
|
||
msgstr "Visible en la niebla"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251
|
||
msgid "Visible in shroud"
|
||
msgstr "Visible en el velo"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
|
||
msgid "Edit Scenario Settings"
|
||
msgstr "Editar la configuración del escenario"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Identificador:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477
|
||
msgid "Experience modifier:"
|
||
msgstr "Modificador de experiencia:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201
|
||
msgid "Turns:"
|
||
msgstr "Turnos:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241
|
||
msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
|
||
msgstr "Proclamar la victoria cuando todos los enemigos sean eliminados"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259
|
||
msgid "Random starting time"
|
||
msgstr "Hora de inicio aleatoria"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
|
||
msgid "Side Setup"
|
||
msgstr "Configurar bando"
|
||
|
||
# Cantidad sounds clearer than number.
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
|
||
msgid "Number:"
|
||
msgstr "Número:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111
|
||
msgid "Team identifier:"
|
||
msgstr "Identificador de equipo:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138
|
||
msgid "Team name:"
|
||
msgstr "Nombre del equipo:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=no_leader
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192
|
||
msgid "No leader"
|
||
msgstr "No líder"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208
|
||
msgid "Fog of war"
|
||
msgstr "Niebla de guerra"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=hidden
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220
|
||
msgid "Hide in status table"
|
||
msgstr "Ocultar tabla de estado"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330
|
||
msgid "Gold:"
|
||
msgstr "Oro:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
|
||
msgid "Gold per village:"
|
||
msgstr "Oro por aldea:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362
|
||
msgid "Income:"
|
||
msgstr "Ingresos:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333
|
||
msgid "Support per village:"
|
||
msgstr "Oro por aldea:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363
|
||
msgid "Controller:"
|
||
msgstr "Jugador:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^Human"
|
||
msgstr "Humano"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375
|
||
msgid "controller^AI only"
|
||
msgstr "Solo IA"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377
|
||
msgid "controller^None"
|
||
msgstr "Nadie"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396
|
||
msgid "Share Vision:"
|
||
msgstr "Compartir vista:"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406
|
||
msgid "vision^All"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408
|
||
msgid "vision^Shroud"
|
||
msgstr "Velo"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410
|
||
msgid "vision^None"
|
||
msgstr "Ninguna"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
|
||
msgid "Generate Map"
|
||
msgstr "Generar mapa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
|
||
msgid "Choose a map generator:"
|
||
msgstr "Seleccione un generador de mapas:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=settings
|
||
#. [button]: id=random_map_settings
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:877
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
|
||
msgid "Numerical seed:"
|
||
msgstr "Semilla numérica:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generar"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Nuevo mapa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ancho:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
|
||
msgid "Resize Map"
|
||
msgstr "Cambiar el tamaño del mapa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
|
||
msgid "New width:"
|
||
msgstr "Nuevo ancho:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78
|
||
msgid "Old width:"
|
||
msgstr "Ancho anterior:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:102
|
||
msgid "New height:"
|
||
msgstr "Nueva altura:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:126
|
||
msgid "Old height:"
|
||
msgstr "Altura anterior:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154
|
||
msgid "Expand/shrink direction:"
|
||
msgstr "Ampliar/reducir dirección:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253
|
||
msgid "Copy edge terrain"
|
||
msgstr "Copiar terreno del borde"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Cambiar el tamaño del mapa"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50
|
||
msgid "Choose Player"
|
||
msgstr "Elija jugador"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70
|
||
msgid "Which player should start here?"
|
||
msgstr "¿Qué jugador debe comenzar aquí?"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/end_credits.cfg:117
|
||
msgid "↑ ↓ to adjust speed"
|
||
msgstr "↑ ↓ para ajustar la velocidad"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:103
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Lugares"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_bookmark
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:299
|
||
msgid "Bookmarks the current folder"
|
||
msgstr "Marca como favorita la carpeta actual"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_bookmark
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:312
|
||
msgid "Removes the current bookmark"
|
||
msgstr "Elimina la marca actual"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete_file
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:482
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [button]: id=new_dir
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nueva carpeta"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:391
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Archivo:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
|
||
msgid "Formula debugger"
|
||
msgstr "Depurador de fórmulas"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bienvenido"
|
||
|
||
#. [label]: id=state
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "estado"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
|
||
msgid "Call stack"
|
||
msgstr "Pila de llamadas"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acciones"
|
||
|
||
#. [button]: id=step
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
|
||
msgid "Step operation"
|
||
msgstr "Saltar operación"
|
||
|
||
#. [button]: id=next
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139
|
||
msgid "Next operation"
|
||
msgstr "Siguiente operación"
|
||
|
||
#. [button]: id=stepout
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150
|
||
msgid "Step out"
|
||
msgstr "Saltar"
|
||
|
||
#. [button]: id=continue
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178
|
||
msgid "Execution trace"
|
||
msgstr "Traza de ejecución"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=quit_without_surrender
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
|
||
msgid "WML Cache"
|
||
msgstr "Caché WML"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
|
||
"multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
|
||
"The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
|
||
"files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
|
||
"you are experiencing issues when loading the game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth mantiene una caché de datos WML preprocesados para campañas, "
|
||
"escenarios multijugador y otros complementos para acelerar el proceso de "
|
||
"carga. La caché puede ser borrada con seguridad para liberar espacio en el "
|
||
"disco, ya sea borrando viejos archivos generados por versiones anteriores o "
|
||
"eliminando todo su contenido si está experimentando problemas al cargar los "
|
||
"datos del juego."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Ubicación:"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194
|
||
msgid "cache^Clean"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
|
||
msgid "Clear stale and unused cache files"
|
||
msgstr "Borra archivos de cache viejos y sin uso"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
|
||
msgid "cache^Purge"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208
|
||
msgid "Purge the entire contents of the cache"
|
||
msgstr "Elimina todo el contenido de la caché"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:40
|
||
msgid "Delete Save"
|
||
msgstr "Eliminar partida guardada"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta partida?"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
|
||
#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:80
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "No mostrar de nuevo"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:92
|
||
msgid "Gold Left:"
|
||
msgstr "Oro restante:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:95
|
||
msgid "Active Troops:"
|
||
msgstr "Tropas activas:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:98
|
||
msgid "Reserve Troops:"
|
||
msgstr "Tropas de reserva:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:171
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#. [button]: id=load_game
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:286 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Cargar partida"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:465
|
||
msgid "Change difficulty"
|
||
msgstr "Cambiar nivel de dificultad"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:466
|
||
msgid "Change campaign difficulty before loading"
|
||
msgstr "Cambiar el nivel de dificultad de la campaña antes de cargarla"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:507
|
||
msgid "Show replay"
|
||
msgstr "Mostrar repetición"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:508
|
||
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
|
||
msgstr "Reproducir la repetición incluida en el juego guardado si es posible"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:527
|
||
msgid "Cancel orders"
|
||
msgstr "Cancelar órdenes"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:528
|
||
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cancelar cualquier movimiento pendiente de unidades en el juego guardado"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_saves_folder
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:568
|
||
msgid "Open saves folder"
|
||
msgstr "Abrir la carpeta de partidas guardadas"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Guardar partida"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=ignore_all
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Ignorar todos"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_game
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "Salir del juego"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "¿Sobrescribir?"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60
|
||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "El juego ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Líder"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:49
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Equipo"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:427
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Oro"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:76
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Aldeas"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:90
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:104
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "Coste de mantenimiento"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [image]: id=income_icon
|
||
#. [label]: id=side_income
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:433
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Ingresos"
|
||
|
||
#. [label]: id=side_title
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Bando"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Starting\n"
|
||
"Gold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iniciando\n"
|
||
"Oro"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Base\n"
|
||
"Income"
|
||
msgstr ""
|
||
"Base\n"
|
||
"Ingresos"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Gold Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oro por\n"
|
||
"aldea"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Support Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoyo por\n"
|
||
"aldea"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:252
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Estado actual"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:780
|
||
msgid "Game Stats"
|
||
msgstr "Estadísticas de la partida"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:252
|
||
msgid "Scenario Settings"
|
||
msgstr "Configuración del escenario"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436
|
||
msgid "Scroll To"
|
||
msgstr "Desplazamiento hacia"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:126
|
||
msgid "Game data:"
|
||
msgstr "Datos del juego:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:128
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Configuración:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:130
|
||
msgid "User data:"
|
||
msgstr "Datos de usuario:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:132
|
||
msgid "Saved games:"
|
||
msgstr "Partidas guardadas:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:134
|
||
msgid "Add-ons:"
|
||
msgstr "Complementos:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:136
|
||
msgid "Cache:"
|
||
msgstr "Caché:"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:161
|
||
msgid "Open Log File"
|
||
msgstr "Abrir archivo de registro"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:162
|
||
msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abre el archivo de registro, que podría tener información útil para depurar "
|
||
"errores"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:195
|
||
msgid "library^Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:205
|
||
msgid "library^Build version"
|
||
msgstr "Versión de compilación"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:215
|
||
msgid "library^Runtime version"
|
||
msgstr "Versión en ejecución"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al compilar esta versión de Wesnoth se seleccionaron las siguientes "
|
||
"características:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:447
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "La batalla por Wesnoth"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:528
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Rutas"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:541
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Librerías"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:554
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_all
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:629
|
||
msgid "page^Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_all
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:630
|
||
msgid "Copy the full report to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar el informe completo al porta-papeles"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94
|
||
msgid "Gamestate Inspector"
|
||
msgstr "Inspector de estado de juego"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:125
|
||
msgid "Copy this report to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar este informe al porta-papeles"
|
||
|
||
#. [button]: id=lua
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38
|
||
msgid "Lua Console"
|
||
msgstr "Consola de Lua"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:89
|
||
msgid "Map Generator Settings"
|
||
msgstr "Configuración del generador de mapas"
|
||
|
||
# Jugadores: (queda demasiado largo y se descuadra)
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:683
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:147
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
|
||
msgid "Players:"
|
||
msgstr "Rivales:"
|
||
|
||
# Cantidad sounds clearer than number.
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
|
||
msgid "Number of Hills:"
|
||
msgstr "Cantidad de colinas:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:113
|
||
msgid "Max Hill Size:"
|
||
msgstr "Tamaño máximo de colina:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
|
||
msgid "Villages:"
|
||
msgstr "Aldeas:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
|
||
msgid "Castle Size:"
|
||
msgstr "Tamaño de castillo:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:119
|
||
msgid "Landform:"
|
||
msgstr "Perfil de:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=connect_castles
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:135
|
||
msgid "Roads Between Castles"
|
||
msgstr "Carreteras entre los castillos"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_labels
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:157
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Mostrar etiquetas"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/help_browser.cfg:116
|
||
msgid "Battle For Wesnoth Help"
|
||
msgstr "Ayuda para La batalla por Wesnoth"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35
|
||
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
|
||
msgstr "Presione el atajo de teclado deseado (Esc cancela)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:42
|
||
msgid "Show or Hide Labels"
|
||
msgstr "Mostrar u ocultar etiquetas"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:41
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:60
|
||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||
msgstr "Escoja el idioma que prefiere:"
|
||
|
||
#. [label]: id=status
|
||
#: data/gui/window/loadscreen.cfg:150
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Cargando..."
|
||
|
||
#. [label]: id=map
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:27
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Partidas"
|
||
|
||
#. [image]: id=needs_password
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:146
|
||
msgid "Requires a password to join"
|
||
msgstr "Requiere una contraseña para unirse"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:338
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Amigos"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:350
|
||
msgid "No ignored"
|
||
msgstr "Sin ignorados"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:362
|
||
msgid "Vacant slots"
|
||
msgstr "Plazas libres"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_invert
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:373
|
||
msgid "Invert filter"
|
||
msgstr "Invertir filtro"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:390 data/gui/window/lobby_main.cfg:535
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=create
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:407 data/gui/window/lobby_main.cfg:573
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:446
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:359
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:320
|
||
msgid "Create Game"
|
||
msgstr "Crear partida"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [button]: id=show_preferences
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:417 data/gui/window/lobby_main.cfg:561
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#. [button]: id=join_global
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:430 data/gui/window/lobby_main.cfg:585
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unirse"
|
||
|
||
#. [button]: id=observe_global
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:440 data/gui/window/lobby_main.cfg:597
|
||
msgid "Observe"
|
||
msgstr "Observar"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:459 data/gui/window/lobby_main.cfg:612
|
||
msgid "Normal Replays"
|
||
msgstr "Repeticiones normales"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:463 data/gui/window/lobby_main.cfg:616
|
||
msgid "Quick Replays"
|
||
msgstr "Repeticiones rápidas"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:464 data/gui/window/lobby_main.cfg:617
|
||
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||
msgstr "Saltar rápido hasta el turno activo cuando se observa"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:468 data/gui/window/lobby_main.cfg:621
|
||
msgid "Enter Blindfolded"
|
||
msgstr "Entrada a ciegas"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:469 data/gui/window/lobby_main.cfg:622
|
||
msgid "Do not show the map until given control of a side"
|
||
msgstr "No se muestra el mapa hasta haber dado el control a un bando"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:523 data/gui/window/lobby_main.cfg:729
|
||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||
msgstr "Sala multijugador"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
|
||
msgid "Player Info — "
|
||
msgstr "Inf. de jugador — "
|
||
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
|
||
msgid "Add Friend"
|
||
msgstr "Añadir a «amigos»"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloquear"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118
|
||
msgid "Remove from List"
|
||
msgstr "Eliminar de la lista"
|
||
|
||
#. [button]: id=start_whisper
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:129
|
||
msgid "Send Private Message"
|
||
msgstr "Enviar mensaje privado"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153
|
||
msgid "Moderator Controls"
|
||
msgstr "Controles de moderador"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173
|
||
msgid "Kick / ban reason:"
|
||
msgstr "Razón de expulsión/veto al acceso:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198
|
||
msgid "Ban time:"
|
||
msgstr "Duración del veto:"
|
||
|
||
#. [button]: id=check_status
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238
|
||
msgid "Check Status"
|
||
msgstr "Comprobar estado"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Expulsar"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick_ban
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262
|
||
msgid "Kick + Ban"
|
||
msgstr "Expulsar + vetar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:93
|
||
msgid "Logging Options"
|
||
msgstr "Opciones de registro"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:136
|
||
msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||
msgstr "Nivel del registro de depuración: información máxima"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:137
|
||
msgid "Info level logging: more information"
|
||
msgstr "Nivel de registro informativo: más información"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:138
|
||
msgid "Warning level logging: less information"
|
||
msgstr "Nivel de registro de advertencia: menos información"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:139
|
||
msgid "Error level logging: minimum information"
|
||
msgstr "Nivel de registro de error: información mínima"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:140
|
||
msgid "Disable logging"
|
||
msgstr "Desactivar el registro"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Limpiar consola"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
|
||
msgid "Clear the log area"
|
||
msgstr "Limpiar el área de registro"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
|
||
msgid "Multiplayer Alerts"
|
||
msgstr "Alertas multijugador"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
|
||
"multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
|
||
"inactive or minimized) displaying desktop notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija como recibir notificaciones de los eventos en las partidas "
|
||
"multijugador o en la sala multijugador; ya sea mediante alertas de sonido o "
|
||
"(si la ventana del juego está inactiva o minimizada) mostrando "
|
||
"notificaciones de escritorio."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:346
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Sonido"
|
||
|
||
#. [label]: id=notification_label
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170
|
||
msgid "Desktop Notification"
|
||
msgstr "Notificaciones de escritorio"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||
msgid "In Lobby"
|
||
msgstr "En la sala"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "Player joins:"
|
||
msgstr "Jugador se une:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "When a player joins the lobby or game"
|
||
msgstr "Cuando un jugador se une a la sala de entrada o a la partida"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "Player leaves:"
|
||
msgstr "Jugador abandona:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "When a player leaves the lobby or game"
|
||
msgstr "Cuando un jugador deja la sala de entrada o la partida"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "When a whisper is received"
|
||
msgstr "Cuando se recibe un susurro"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "Whisper:"
|
||
msgstr "Susurro:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
|
||
msgid "Friend message:"
|
||
msgstr "Mensaje de un amigo:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
|
||
msgid "When a message from a friend is received"
|
||
msgstr "Cuando se recibe un mensaje de un amigo"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
|
||
msgid "Public message:"
|
||
msgstr "Mensaje público:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
|
||
msgid "When a public message is received"
|
||
msgstr "Cuando se recibe un mensaje público"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
|
||
msgid "Server message:"
|
||
msgstr "Mensaje del servidor:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
|
||
msgid "When a server message is received"
|
||
msgstr "Cuando se recibe un mensaje del servidor"
|
||
|
||
# En vez de poner preparado/a o listo/a pongo A punto que no tiene género.
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
|
||
msgid "Ready to start:"
|
||
msgstr "A punto para comenzar:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
|
||
msgid "When the game you are hosting is ready to start"
|
||
msgstr "Cuando la partida que está alojando está lista para comenzar"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
|
||
msgid "Game has begun:"
|
||
msgstr "Ha comenzado la partida:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
|
||
msgid "When the host (not you) has started the game"
|
||
msgstr "Cuando el servidor (no usted) ha comenzado la partida"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
|
||
msgid "Turn changed:"
|
||
msgstr "Turno cambiado:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
|
||
msgid "When a new turn has begun"
|
||
msgstr "Cuando ha comenzado un nuevo turno"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game data:"
|
||
msgid "Game created:"
|
||
msgstr "Datos del juego:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "When a new turn has begun"
|
||
msgid "When a new game has been created"
|
||
msgstr "Cuando ha comenzado un nuevo turno"
|
||
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235
|
||
msgid "Reset all options to their default values"
|
||
msgstr "Restaurar todas las opciones a sus valores predeterminados"
|
||
|
||
#. [label]: id=nick_title
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140
|
||
msgid "Change Control"
|
||
msgstr "Cambiar control"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69
|
||
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||
msgstr "Ahora se conectará al servidor multijugador."
|
||
|
||
#. [button]: id=list
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:131
|
||
msgid "View List"
|
||
msgstr "Ver lista"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
|
||
msgid "Eras:"
|
||
msgstr "Eras:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155
|
||
msgid "Random Faction Matchups:"
|
||
msgstr "Enfrentamientos con facciones aleatorias:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
|
||
msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen."
|
||
msgstr "Permitir enfrentamientos espejo cuando se eligen facciones aleatorias."
|
||
|
||
#. [label]: id=mods_header
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
|
||
msgid "Modifications:"
|
||
msgstr "Modificaciones:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313
|
||
msgid "Use Map Settings"
|
||
msgstr "Usar ajustes del mapa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314
|
||
msgid "Use scenario specific settings"
|
||
msgstr "Usar ajustes específicos de escenario"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
|
||
msgid "Number of Turns"
|
||
msgstr "Número de turnos"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
|
||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
msgstr "Número máximo de turnos que puede durar la partida"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "ilimitado"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
|
||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||
msgstr "Cantidad de ingresos que cada aldea produce por turno"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
|
||
msgid "Village Gold"
|
||
msgstr "Oro por aldea"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
|
||
msgid "The number of unit levels each village can support"
|
||
msgstr "El número de niveles de unidad que cada aldea puede financiar"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
|
||
msgid "Village Support"
|
||
msgstr "Financiación por aldea"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
|
||
msgid "Experience Modifier"
|
||
msgstr "Modificador de experiencia"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
|
||
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
|
||
msgstr "La cantidad de experiencia que necesita una unidad para promocionar"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372
|
||
msgid "Fog of War"
|
||
msgstr "Niebla de guerra"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373
|
||
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las unidades enemigas no pueden ser vistas hasta que se encuentren al "
|
||
"alcance de sus unidades"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
|
||
msgid "The map is unknown until your units explore it"
|
||
msgstr "El mapa se desconoce hasta que sus unidades lo exploren"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
|
||
msgid "Random Start Time"
|
||
msgstr "Hora de inicio aleatoria"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406
|
||
msgid "Randomize the starting time of day"
|
||
msgstr "Selecciona al azar la hora de inicio del día"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "Límite de tiempo"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435
|
||
msgid "Enable custom time limits"
|
||
msgstr "Activa límites de tiempo personalizados"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
|
||
msgid "Initial Limit"
|
||
msgstr "Límite inicial"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
|
||
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
|
||
msgstr "Tiempo máximo permitido para el primer turno (en segundos)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
|
||
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
|
||
msgstr "Tiempo para tareas generales por cada turno (en segundos)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
|
||
msgid "Turn Bonus"
|
||
msgstr "Bonificación por turno"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
|
||
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
|
||
msgstr "Máximo tiempo posible para cualquier turno (en segundos)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
|
||
msgid "Reservoir"
|
||
msgstr "Depósito"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
|
||
msgid "Action Bonus"
|
||
msgstr "Bonificación por acción"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
|
||
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
|
||
msgstr "Tiempo para cada ataque, reclutamiento y captura"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546
|
||
msgid "Custom Options"
|
||
msgstr "Opciones personalizadas"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559
|
||
msgid "Game Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de la partida"
|
||
|
||
# Cualquiera (queda demasiado largo y se descuadra)
|
||
# Aún así hace falta un tipo de letra más pequeño para que cuadre con "Varios"
|
||
#. [slider]: id=num_players
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Varios"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835
|
||
msgid "Random map options: "
|
||
msgstr "Opciones de mapa aleatorio: "
|
||
|
||
#. [button]: id=random_map_regenerate
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Regenera"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
|
||
msgid "Assign sides to players at random"
|
||
msgstr "Asigna bandos a los jugadores aleatoriamente"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
|
||
msgid "Shuffle Sides"
|
||
msgstr "Bandos mezclados"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933
|
||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||
msgstr "Permitir a los usuarios que no están jugando ver la partida"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "Observadores"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937
|
||
msgid "Allow only registered users to join the game"
|
||
msgstr "Permitir solo a usuarios registrados unirse a la partida"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937
|
||
msgid "Registered Users Only"
|
||
msgstr "Solo usuarios registrasdos"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941
|
||
msgid "Strict Synchronization"
|
||
msgstr "Sincronización estricta"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941
|
||
msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
|
||
msgstr "Comprobación estricta de errores de sincronización"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:957
|
||
msgid "Name of game:"
|
||
msgstr "Nombre de la partida:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:990
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:143
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contraseña:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=game_password
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1004
|
||
msgid ""
|
||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca la contraseña que aquellos que quieran unirse a su partida como "
|
||
"jugadores deben ingresar."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
|
||
msgid "Map size:"
|
||
msgstr "Tamaño del mapa:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116
|
||
msgid "Leader:"
|
||
msgstr "Líder:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:170
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:205
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Género:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:176
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:158
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatorio"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=male_toggle
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:178
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:217
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Masculino"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=female_toggle
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:229
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Femenino"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:210
|
||
msgid "Recruits:"
|
||
msgstr "Reclutamientos:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:289
|
||
msgid "Choose Your Faction"
|
||
msgstr "Seleccione su facción"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:314
|
||
msgid "Starting position:"
|
||
msgstr "Posición inicial:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273
|
||
msgid "Host Networked Game"
|
||
msgstr "Servir partida en red"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"A local server instance has to be started in order to host a networked game. "
|
||
"The server will run as a background process until all users have "
|
||
"disconnected. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha de iniciar una instancia de un servidor local para hospedar una "
|
||
"partida en red. El servidor se ejecutará como un proceso en segundo plano "
|
||
"hasta que todos los usuarios se desconecten. ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#. [button]: id=select_leader
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70
|
||
msgid "Select the faction and leader for this side"
|
||
msgstr "Seleccionar la facción y el líder para este bando"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157
|
||
msgid "<b>Faction:</b>"
|
||
msgstr "<b>Facción:</b>"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
|
||
msgid "<b>Gender:</b>"
|
||
msgstr "<b>Género:</b>"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:552
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:737
|
||
msgid "Game Lobby"
|
||
msgstr "Sala de la partida"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=status_label
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:485
|
||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||
msgstr "Esperando a que se unan jugadores..."
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Se requiere contraseña"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
|
||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||
msgstr "Se requiere una contraseña para unirse a esta partida."
|
||
|
||
#. [window]: id=mp_login
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:8
|
||
msgid "Multiplayer server login dialog"
|
||
msgstr "Diálogo de inicio de sesión en el servidor multijugador"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:41
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Nombre de usuario:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:199
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
|
||
msgid "Save password locally (encrypted)"
|
||
msgstr "Guardar contraseña localmente (cifrada)"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:389
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Multijugador"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para unirse al servidor oficial es necesario registrar una cuenta en el foro "
|
||
"de Wesnoth."
|
||
|
||
#. [button]: id=register
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Inscribirse"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226
|
||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||
msgstr "Iniciar sesión en el servidor oficial multijugador de Wesnoth"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235
|
||
msgid "Join Official Server"
|
||
msgstr "Unirse al servidor oficial"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245
|
||
msgid "Join a different server"
|
||
msgstr "Unirse a otro servidor"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264
|
||
msgid "Host a game using a dedicated server"
|
||
msgstr "Alojar una partida usando un servidor dedicado"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283
|
||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jugar una partida multijugador con la IA o jugadores compartiendo el mismo "
|
||
"dispositivo"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "Partida local"
|
||
|
||
#. [label]: id=address
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:124
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:170
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=controller
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
|
||
msgid "Change the side's controller"
|
||
msgstr "Cambiar el mando del bando"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=ai_controller
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:261
|
||
msgid "Change the AI side's behaviour"
|
||
msgstr "Cambiar el funcionamiento de la IA del bando"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_team
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:288
|
||
msgid "Which team this side belongs to"
|
||
msgstr "A qué equipo pertenece este bando"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_color
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:304
|
||
msgid "This side’s color"
|
||
msgstr "El color de este bando"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:422
|
||
msgid "I’m Ready"
|
||
msgstr "Estoy listo"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:310
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:328
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:382
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzadas"
|
||
|
||
#. [button]: id=about
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:418 data/gui/window/title_screen.cfg:463
|
||
msgid "Display the game version and build information"
|
||
msgstr "Muestra la versión del juego e información de compilación"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
|
||
msgid "Scroll speed:"
|
||
msgstr "Velocidad de desplazamiento:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=scroll_speed
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
|
||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||
msgstr "Cambiar la velocidad de desplazamiento en el mapa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54
|
||
msgid "Skip AI moves"
|
||
msgstr "Omitir los movimientos de la IA"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55
|
||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||
msgstr "No animar el movimiento de las unidades controladas por la IA"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68
|
||
msgid "Accelerated speed"
|
||
msgstr "Velocidad acelerada"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
|
||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||
msgstr "Hacer que las unidades se muevan y luchen más deprisa"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79
|
||
msgid "Acceleration factor:"
|
||
msgstr "Coeficiente de aceleración:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is "
|
||
"enabled or when Shift is held down in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad a la que se mueve una unidad y a la que se muestran sus "
|
||
"animaciones cuando ‘Velocidad acelerada’ está activada o cuando se mantiene "
|
||
"presionada la tecla Mayúsculas durante la partida"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100
|
||
msgid "Disable automatic moves"
|
||
msgstr "Deshabilitar movimientos automáticos"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101
|
||
msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
|
||
msgstr "No permitir movimientos automáticos al principio de un turno"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114
|
||
msgid "Turn dialog"
|
||
msgstr "Aviso de turno"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115
|
||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Anunciar con un cuadro de diálogo el inicio de su turno"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128
|
||
msgid "Enable planning mode on start"
|
||
msgstr "Activar modo de planificación al inicio"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129
|
||
msgid "Activates Planning Mode on game start"
|
||
msgstr "Activar el modo de planificación al inicio del juego"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142
|
||
msgid "Hide allies’ plans by default"
|
||
msgstr "Ocultar los planes de los aliados por omisión"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143
|
||
msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocultar los planes del Modo Planificación de los aliados en las partidas "
|
||
"multijugador"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156
|
||
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||
msgstr "Interrumpir movimiento al avistar un aliado"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157
|
||
msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
|
||
msgstr "Avistar unidades aliadas interrumpe el movimiento de la unidad"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172
|
||
msgid "Save replays at the end of scenarios"
|
||
msgstr "Guardar repeticiones al finalizar los escenarios"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173
|
||
msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar repeticiones de las partidas al ganar o perder en cualquier "
|
||
"modalidad de multijugador"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186
|
||
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
|
||
msgstr "Borrar auto-guardados al finalizar los escenarios"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar las partidas guardadas automáticamente al ganar o perder en "
|
||
"cualquier modo en multijugador"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197
|
||
msgid "Maximum auto-saves:"
|
||
msgstr "Guardados automáticos máximos:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201
|
||
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
||
msgstr "Establecer el máximo de guardados automáticos que deben conservarse"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:217
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Caché"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218
|
||
msgid "Manage the game WML cache"
|
||
msgstr "Manejo del caché de WML del juego"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Categorías:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:53
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtro:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67
|
||
msgid "Filters on hotkey description."
|
||
msgstr "Filtros para la descripción de los atajos de teclado."
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:123
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Atajo de teclado"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:134
|
||
msgid "game_hotkeys^G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:135
|
||
msgid "Available in game"
|
||
msgstr "Disponible durante la partida"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:146
|
||
msgid "editor_hotkeys^E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:147
|
||
msgid "Available in editor"
|
||
msgstr "Disponible en el editor"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:158
|
||
msgid "titlescreen_hotkeys^T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:159
|
||
msgid "Available at main menu"
|
||
msgstr "Disponible en la pantalla de título"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_add_hotkey
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:271
|
||
msgid "Add Hotkey"
|
||
msgstr "Añadir atajo de teclado"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_clear_hotkey
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:282
|
||
msgid "Clear Hotkey"
|
||
msgstr "Eliminar atajo"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolución:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=resolution_set
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32
|
||
msgid "Change the game resolution"
|
||
msgstr "Cambiar la resolución del juego"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Pantalla completa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49
|
||
msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
|
||
msgstr "Conmuta entre pantalla completa y modo ventana"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68
|
||
msgid "Show floating labels"
|
||
msgstr "Mostrar etiquetas flotantes"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69
|
||
msgid "Show damage and healing amounts above a unit"
|
||
msgstr "Muestra las cantidades de daño y de sanación sobre una unidad"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82
|
||
msgid "Show team colors"
|
||
msgstr "Mostrar colores de equipo"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||
"on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distinguir a las unidades de cada bando dibujando un círculo de un "
|
||
"determinado color en sus bases"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Mostrar rejilla"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99
|
||
msgid "Overlay a grid over the map"
|
||
msgstr "Mostrar una rejilla sobre el mapa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
|
||
msgid "Animate map"
|
||
msgstr "Mostrar las animaciones del mapa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
|
||
msgid "Display animated terrain graphics"
|
||
msgstr "Mostrar animaciones del terreno"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128
|
||
msgid "Animate water"
|
||
msgstr "Animación del agua"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
|
||
msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
|
||
msgstr "Mostrar gráficos animados del agua (puede ser lento)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142
|
||
msgid "Show unit standing animations"
|
||
msgstr "Mostrar animaciones para unidades quietas"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143
|
||
msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
|
||
msgstr "Mostrar siempre las animaciones de unidades en el campo de batalla"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161
|
||
msgid "Show unit idle animations"
|
||
msgstr "Mostrar las animaciones de las unidades inactivas"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162
|
||
msgid "Play short random animations for idle units"
|
||
msgstr "Animaciones breves para unidades inactivas"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Frecuencia:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=idle_anim_frequency
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
|
||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||
msgstr "Establecer la frecuencia de las animaciones de las unidades inactivas"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
|
||
msgid "Font Scaling:"
|
||
msgstr "Escala de texto:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=scaling_slider
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244
|
||
msgid "Set the scaling factor of fonts"
|
||
msgstr "Selecciona el factor de escalado de las fuentes"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274
|
||
msgid "Limit FPS"
|
||
msgstr "Limitar FPS"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
|
||
#| "performance at high resolutions"
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance "
|
||
"(requires restart to take effect)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deshabilitando esta opción se aumenta el uso de la CPU hasta el 100 % aunque "
|
||
"podría mejorar sensiblemente el rendimiento en resoluciones altas"
|
||
|
||
#. [button]: id=choose_theme
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:290
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#. [button]: id=choose_theme
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:291
|
||
msgid "Change the in-game theme"
|
||
msgstr "Cambiar el tema gráfico del juego"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volumen:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
|
||
msgid "Pause music on focus loss"
|
||
msgstr "Detener la música cuando se pierde el foco"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
|
||
msgid "Pause the music when you switch to any other window"
|
||
msgstr "Detener la música cuando usted cambia de ventana"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects"
|
||
msgstr "Efectos de sonido"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects on/off"
|
||
msgstr "Activa o desactiva los efectos de sonido"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105
|
||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||
msgstr "Cambiar el volumen de los efectos de sonido"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Música"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music on/off"
|
||
msgstr "Activar o desactivar la música"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116
|
||
msgid "Change the music volume"
|
||
msgstr "Cambiar el volumen de la música"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Hacer sonar una campana al inicio de su turno"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Turn bell"
|
||
msgstr "Campana de turno"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128
|
||
msgid "Change the bell volume"
|
||
msgstr "Cambiar el volumen de la campana"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||
msgstr "Activar o desactivar los sonidos del menú y los botones"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "User interface sounds"
|
||
msgstr "Sonidos del interfaz de usuario"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
|
||
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
||
msgstr "Cambiar el volumen del sonido al hacer clic en los botones, etc."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
|
||
msgid "Chat lines:"
|
||
msgstr "Líneas de conversación:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=chat_lines
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
|
||
msgid "Set the number of chat lines shown"
|
||
msgstr "Establecer el número de líneas de conversación mostradas"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
|
||
msgid "Chat timestamping"
|
||
msgstr "Marcas temporales en la conversación"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
|
||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||
msgstr "Añadir marca temporal a mensajes de conversación"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
|
||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
|
||
msgstr "Desmarcar para borrar la contraseña guardada (al salir)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
|
||
msgid "Accept whispers from friends only"
|
||
msgstr "Aceptar solo susurros de amigos"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
|
||
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
|
||
msgstr "Aceptar susurros solo de personas en tu lista de amigos"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
|
||
msgid "Do not show lobby joins"
|
||
msgstr "No mostrar incorporaciones a la sala de entrada"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
|
||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"No mostrar mensajes para avisar cuando entran jugadores en la sala de entrada"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
|
||
msgid "Show lobby joins of friends only"
|
||
msgstr "Mostrar sólo incorporaciones de amigos a la sala de entrada"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
|
||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar mensajes para avisar cuando sus amigos entran en la sala de entrada"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
|
||
msgid "Show all lobby joins"
|
||
msgstr "Mostrar todas las incorporaciones a la sala de entrada"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
|
||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra mensajes para avisar que un jugador cualquiera entra en la sala de "
|
||
"entrada"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Alertas"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
|
||
msgid "Configure multiplayer notification settings"
|
||
msgstr "Configurar los ajustes de las notificaciones de multijugador"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
|
||
msgid "Server Executable"
|
||
msgstr "Ejecutable de servidor"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
|
||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buscar y establecer la ruta al servidor multijugador para alojar partidas en "
|
||
"RAL"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||
"'player_name notes on friend')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir este nombre de usuario a tu lista de amigos (añadir notas "
|
||
"adicionales, por ejemplo, «nombre nota sobre el amigo»)"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
|
||
"'player_name reason ignored')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir este nombre de usuario a tu lista de ignorados (añadir opcionalmente "
|
||
"un motivo, por ejemplo, «nombre motivo para ignorarle»)"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
|
||
msgid "Remove this username from your list"
|
||
msgstr "Eliminar a este usuario de la lista"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_friends_notice
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
|
||
msgid "You have not befriended or ignored any other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted no ha añadido a ningún otro jugador a su lista de amigos ni de "
|
||
"ignorados."
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
|
||
msgid "filesystem^Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
|
||
msgid "Open this file with an external application"
|
||
msgstr "Abrir este archivo con una aplicación externa"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_dir
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187
|
||
msgid "Screenshots..."
|
||
msgstr "Capturas de pantalla..."
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_dir
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:189
|
||
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceder a la carpeta de capturas de pantalla usando un administrador de "
|
||
"archivos"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=save
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80
|
||
msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
|
||
msgstr "Elegir los colores del minimapa de orbes"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84
|
||
msgid "Show unmoved orb"
|
||
msgstr "Mostrar los orbes no movidos"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85
|
||
msgid "Show partial moved orb"
|
||
msgstr "Mostrar los orbes con movimiento parcial"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86
|
||
msgid "Show moved orb"
|
||
msgstr "Mostrar los orbes movidos"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87
|
||
msgid "Show ally orb"
|
||
msgstr "Mostrar los orbes de los aliados"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88
|
||
msgid "Show enemy orb"
|
||
msgstr "Mostrar los orbes de los enemigos"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Opciones de configuración"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
|
||
msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar opciones para las modificaciones personalizadas seleccionadas."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
|
||
msgid "Overall"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:483 src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:549
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Daño"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
|
||
"percentage.\n"
|
||
"The first number in parentheses is the expected number of hitpoints "
|
||
"inflicted/taken.\n"
|
||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||
"number of hitpoints inflicted/taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:553
|
||
msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:568
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:571
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Estimate of how much randomness of battles favored or "
|
||
"disfavored this side.\n"
|
||
"Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n"
|
||
"Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Omitir"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
|
||
msgid "Surrender Game"
|
||
msgstr "Abandonar partida"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quiere rendirse y cerrar la partida?"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_and_surrender
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85
|
||
msgid "Surrender & Quit"
|
||
msgstr "Rendirse y salir"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Esperando..."
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
|
||
msgid "Waiting for remote input"
|
||
msgstr "Esperando entrada remota"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_quit_game
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Salir del juego"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
|
||
msgid "Loc"
|
||
msgstr "Loc"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
|
||
msgid "Base.x"
|
||
msgstr "Base.x"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
|
||
msgid "Base.y"
|
||
msgstr "Base.y"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
|
||
msgid "Terrain Layers"
|
||
msgstr "Capas de terreno"
|
||
|
||
# Banderas o marcas? contexto?
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Marcas"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/theme_list.cfg:51
|
||
msgid "Choose Theme"
|
||
msgstr "Elegir tema"
|
||
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:175
|
||
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||
msgstr "Mostrar la ayuda de «La batalla por Wesnoth»"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:191
|
||
msgid "Show previous tip of the day"
|
||
msgstr "Mostrar la anterior sugerencia del día"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:206
|
||
msgid "Show next tip of the day"
|
||
msgstr "Mostrar la siguiente sugerencia del día"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251
|
||
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||
msgstr "Jugar un tutorial para familiarizarse con el juego"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:392
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:252
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "Campañas"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:252
|
||
msgid "Start a new single player campaign"
|
||
msgstr "Empezar una nueva campaña de un sólo jugador"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
|
||
"the AI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jugar en modo multijugador (monopuesto, RAL o Internet) o un escenario "
|
||
"individual contra la IA"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:254
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:254
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "Cargar partida guardada"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Complementos"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
|
||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||
msgstr "Descargar campañas, eras o paquetes de mapas hechos por usuarios"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||
msgid "Cores"
|
||
msgstr "Módulos"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||
msgid "Select the game core data"
|
||
msgstr "Seleccionar los módulos de datos del juego"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||
msgid "Map Editor"
|
||
msgstr "Editor de mapas"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||
msgid "Start the map editor"
|
||
msgstr "Iniciar el editor de mapas"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Cambia el idioma"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:259
|
||
msgid "Configure the game’s settings"
|
||
msgstr "Configurar los ajustes del juego"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Créditos"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||
msgid "View the credits"
|
||
msgstr "Ver los créditos"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "Quit the game"
|
||
msgstr "Salir del juego"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:99
|
||
msgid "Advance Unit"
|
||
msgstr "Promocionar unidad"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:144
|
||
msgid "What should our victorious unit become?"
|
||
msgstr "¿En que se convertirá nuestra unidad victoriosa?"
|
||
|
||
#. [button]: id=damage_calculation
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
|
||
msgid "Damage Calculation"
|
||
msgstr "Cálculo de daño"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Atacar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
|
||
msgid "Attack Enemy"
|
||
msgstr "Atacar enemigo"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
|
||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Crear unidad (¡depuración!)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:124
|
||
msgid "Race"
|
||
msgstr "Raza"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:107
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Movimientos"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:121
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:135
|
||
msgid "HP"
|
||
msgstr "PV"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
|
||
msgid "Lvl"
|
||
msgstr "Nv"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
|
||
msgid "XP"
|
||
msgstr "PX"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:373
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:522
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Rasgos"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
|
||
msgid "Unit List"
|
||
msgstr "Lista de unidades"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:291
|
||
msgid "Recall Unit"
|
||
msgstr "Reincorporar unidad"
|
||
|
||
#. [button]: id=rename
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:393
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
#. [button]: id=dismiss
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:405
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:442 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
|
||
msgid "Recall"
|
||
msgstr "Reincorporar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155
|
||
msgid "Recruit Unit"
|
||
msgstr "Reclutar unidades"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
|
||
msgid "Recruit"
|
||
msgstr "Reclutar"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264
|
||
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=details_heading
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:213
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:229 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Detalles:"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:269
|
||
msgid "feature^JPG screenshots"
|
||
msgstr "Capturas de pantalla JPG"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:276
|
||
msgid "feature^Lua console completion"
|
||
msgstr "Finalización de consola Lua"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:281
|
||
msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
|
||
msgstr "Renderizado bidireccional tradicional"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:288
|
||
msgid "feature^D-Bus notifications back end"
|
||
msgstr "Sistema de notificaciones D-Bus"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:297
|
||
msgid "feature^Win32 notifications back end"
|
||
msgstr "Sistema a notificaciones Win32"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:303
|
||
msgid "feature^Cocoa notifications back end"
|
||
msgstr "Sistema a notificaciones Cocoa"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:96
|
||
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
|
||
msgstr "Volúmenes"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:200
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game executables"
|
||
msgstr "Ejecutables del juego"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:204
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game data"
|
||
msgstr "Datos del juego"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:208
|
||
msgid "filesystem_path_game^User data"
|
||
msgstr "Datos de usuario"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:212
|
||
msgid "filesystem_path_game^User preferences"
|
||
msgstr "Preferencias de usuario"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:225
|
||
msgid "filesystem_path_system^Home"
|
||
msgstr "Carpeta personal"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:234
|
||
msgid "filesystem_path_system^Root"
|
||
msgstr "Raíz"
|
||
|
||
#: src/desktop/version.cpp:274
|
||
msgid "operating_system^<unknown>"
|
||
msgstr "<desconocido>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
|
||
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
|
||
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
|
||
#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
|
||
#. list of language codes by priority, when the localized resource
|
||
#. found for first of those languages will be used. This is useful when
|
||
#. two languages share sufficient commonality, that they can use each
|
||
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
|
||
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
|
||
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
|
||
#: src/filesystem.cpp:1589
|
||
msgid "language code for localized resources^en_US"
|
||
msgstr "es"
|
||
|
||
#: src/font/marked-up_text.cpp:402
|
||
msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||
msgstr "La anchura máxima del texto es menos de 1."
|
||
|
||
#: src/font/text.cpp:775
|
||
msgid "The text contains invalid Pango markup: "
|
||
msgstr "El texto contiene marcado Pango inválido: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:251
|
||
msgid "conjunct pair^$first and $second"
|
||
msgstr "$first y $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:254
|
||
msgid "conjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:258
|
||
msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:261
|
||
msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
|
||
msgstr "$prefix, y $last"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:269
|
||
msgid "disjunct pair^$first or $second"
|
||
msgstr "$first o $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:272
|
||
msgid "disjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:276
|
||
msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:279
|
||
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
|
||
msgstr "$prefix, o $last"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:285 src/formula/string_utils.cpp:314
|
||
msgid "timespan^expired"
|
||
msgstr "caducado"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:291
|
||
msgid "timespan^$num year"
|
||
msgstr "año número"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:291
|
||
msgid "timespan^$num years"
|
||
msgstr "número de años"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:292
|
||
msgid "timespan^$num month"
|
||
msgstr "mes número"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:292
|
||
msgid "timespan^$num months"
|
||
msgstr "número de meses"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:293
|
||
msgid "timespan^$num week"
|
||
msgstr "semana número"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:293
|
||
msgid "timespan^$num weeks"
|
||
msgstr "número de semanas"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:294
|
||
msgid "timespan^$num day"
|
||
msgstr "día número"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:294
|
||
msgid "timespan^$num days"
|
||
msgstr "número de días"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:295
|
||
msgid "timespan^$num hour"
|
||
msgstr "hora número"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:295
|
||
msgid "timespan^$num hours"
|
||
msgstr "número de horas"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:296
|
||
msgid "timespan^$num minute"
|
||
msgstr "minuto número"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:296
|
||
msgid "timespan^$num minutes"
|
||
msgstr "número de minutos"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:297
|
||
msgid "timespan^$num second"
|
||
msgstr "segundo número"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:297
|
||
msgid "timespan^$num seconds"
|
||
msgstr "número de segundos"
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:612
|
||
msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "La línea no cabe en el lienzo."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:699
|
||
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "El rectángulo no cabe en el lienzo."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:814
|
||
msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "El rectángulo redondeado no cabe en el lienzo."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:923 src/gui/core/canvas.cpp:928
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:939
|
||
msgid "Circle doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "El círculo no cabe en el lienzo."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:1039
|
||
msgid "Image doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "La imagen no cabe en el lienzo."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:1258
|
||
msgid "Text has a font size of 0."
|
||
msgstr "El tamaño de la fuente del texto es 0."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:1333
|
||
msgid "Text doesn't start on canvas."
|
||
msgstr "El texto no empieza en el lienzo."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:49
|
||
msgid "No state or draw section defined."
|
||
msgstr "No se ha definido ninguna sección de dibujo/estado."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:176 src/gui/core/window_builder.cpp:176
|
||
msgid "No resolution defined."
|
||
msgstr "No se ha definido ninguna resolución."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:58
|
||
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||
msgstr "El grupo enlazado «$id» tiene múltiples definiciones."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:317 src/gui/widgets/addon_list.cpp:429
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:804 src/gui/widgets/listbox.cpp:806
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 src/gui/widgets/panel.cpp:194
|
||
#: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:220 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:125 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241
|
||
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:402 src/gui/widgets/tree_view.cpp:313
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:608
|
||
msgid "No grid defined."
|
||
msgstr "No se ha definido ninguna rejilla."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:436
|
||
msgid "A row must have a column."
|
||
msgstr "Una fila ha de tener una columna."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:437
|
||
msgid "Number of columns differ."
|
||
msgstr "El número de columnas es distinto."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:184
|
||
msgid "addons_view^All Add-ons"
|
||
msgstr "Todos los complementos"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185
|
||
msgid "addons_view^Installed"
|
||
msgstr "Instalado"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:186
|
||
msgid "addons_view^Upgradable"
|
||
msgstr "Actualizable"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:187
|
||
msgid "addons_view^Publishable"
|
||
msgstr "Publicable"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188
|
||
msgid "addons_view^Not Installed"
|
||
msgstr "Sin instalar"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:192
|
||
msgid "addons_of_type^Campaigns"
|
||
msgstr "Campañas"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:193
|
||
msgid "addons_of_type^Scenarios"
|
||
msgstr "Escenarios"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194
|
||
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
|
||
msgstr "Campañas de un jugador o multijugador"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:195
|
||
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
|
||
msgstr "Campañas multijugador"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196
|
||
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
|
||
msgstr "Escenarios multijugador"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197
|
||
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
|
||
msgstr "Paquetes de mapas multijugador"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198
|
||
msgid "addons_of_type^MP eras"
|
||
msgstr "Eras multijugador"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199
|
||
msgid "addons_of_type^MP factions"
|
||
msgstr "Facciones multijugador"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200
|
||
msgid "addons_of_type^Modifications"
|
||
msgstr "Modificaciones"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201
|
||
msgid "addons_of_type^Cores"
|
||
msgstr "Módulos"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202
|
||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||
msgstr "Recursos"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204
|
||
msgid "addons_of_type^Other"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205
|
||
msgid "addons_of_type^Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209
|
||
msgid "addons_order^Name ($order)"
|
||
msgstr "Nombre ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212
|
||
msgid "addons_order^Author ($order)"
|
||
msgstr "Autor ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
|
||
msgid "addons_order^Size ($order)"
|
||
msgstr "Tamaño ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
|
||
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
|
||
msgstr "Descargas ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221
|
||
msgid "addons_order^Type ($order)"
|
||
msgstr "Tipo ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
|
||
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
|
||
msgstr "Última actualización ($datelike_order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
|
||
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
|
||
msgstr "Primera publicación ($datelike_order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:256 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||
msgstr "No instalado"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:257 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||
msgid "addon_state^Published, not installed"
|
||
msgstr "Publicado, no instalado"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
|
||
msgid "addon_state^Installed"
|
||
msgstr "Instalado"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
|
||
msgid "addon_state^Published"
|
||
msgstr "Publicado"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266
|
||
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
|
||
msgstr "Instalado, sin referencia de la versión local"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:269
|
||
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
|
||
msgstr "Publicado, sin referencia del la versión local"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:273
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
|
||
msgstr "Instalado ($local_version|), actualizable"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:274
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
|
||
msgstr "Publicado ($local_version| instalado), actualizable"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
|
||
msgstr "Instalado ($local_version|), sin actualizar en el servidor"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:281
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
|
||
msgstr "Publicado ($local_version| instalado), sin actualizar en el servidor"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
|
||
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
|
||
msgstr "Instalado, no está listo para publicar"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:288 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
|
||
msgid "addon_state^Ready to publish"
|
||
msgstr "Listo para publicar"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
|
||
msgid "addon_state^Installed, broken"
|
||
msgstr "Instalado, roto"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
|
||
msgid "addon_state^Published, broken"
|
||
msgstr "Publicado, roto"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130
|
||
msgid "addon_state^Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:358
|
||
msgid "ascending"
|
||
msgstr "ascendente"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:360
|
||
msgid "oldest to newest"
|
||
msgstr "de más viejo a más nuevo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363
|
||
msgid "descending"
|
||
msgstr "descendente"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:365
|
||
msgid "newest to oldest"
|
||
msgstr "de más nuevo a más viejo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:383 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:416
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:182
|
||
#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:428
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:491
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:102
|
||
#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
|
||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encuentra soporte para el porta-papeles, contacte a su instalador"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:451
|
||
msgid "addons^Back to List"
|
||
msgstr "Volver a la lista"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:463
|
||
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un error al descargar la lista de complementos del servidor."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:499
|
||
msgid "No Add-ons Available"
|
||
msgstr "No hay disponible ningún complemento"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:499
|
||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||
msgstr "No hay complementos disponibles para descargar en este servidor."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:674
|
||
msgid ""
|
||
"The following add-on appears to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El siguiente complemento aparenta tener información sobre publicación o "
|
||
"control de versión guardada localmente, y no será eliminado:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:682
|
||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||
msgstr "El siguiente complemento podría no haber sido borrado adecuadamente:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:728
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
|
||
"uploaded. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión remota de este complemento es mayor o igual a la versión que está "
|
||
"siendo subida. ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:738
|
||
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubicación de icono no válida. Asegúrese de que la ubicación apunta a una "
|
||
"imagen válida."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:741 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:744
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:783
|
||
msgid "The server responded with an error:"
|
||
msgstr "El servidor devolvió un error:"
|
||
|
||
# contexto?
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:742
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Periodos"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:759 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:786
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:502
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "Respuesta"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:771
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
|
||
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al borrar '$addon|' se eliminarán permanentemente sus recuentos de subidas y "
|
||
"bajadas en el servidor de complementos. ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:803
|
||
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
|
||
msgstr "¿Desea desinstalar '$addon|'?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75
|
||
msgid "No matching widget found for scaling option"
|
||
msgstr "No se encontró una herramienta adecuada para la opción de extender"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116
|
||
msgid "No usable weapon"
|
||
msgstr "Arma no utilizable"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193
|
||
msgid "Defender resistance vs"
|
||
msgstr "Resistencia del defensor contra"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195
|
||
msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||
msgstr "Vulnerabilidad del atacante contra"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:318
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460
|
||
msgid "active_modifications^None"
|
||
msgstr "Ninguna"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
|
||
msgstr "$requester necesita las siguientes modificaciones para habilitarse:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
|
||
msgstr "$requester necesita las siguientes modificaciones para deshabilitarse:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"El escenario seleccionado no es compatible con su configuración.\n"
|
||
"Por favor, seleccione uno que sea compatible."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"La era seleccionada no es compatible con su configuración.\n"
|
||
"Por favor, seleccione una que sea compatible."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modificación seleccionada no es compatible con su configuración.\n"
|
||
"Por favor, seleccione una que sea compatible."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
|
||
msgid "/1000 tiles"
|
||
msgstr "/1000 casillas"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Coastal"
|
||
msgstr "Costa"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Inland"
|
||
msgstr "Interior"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Island"
|
||
msgstr "Isla"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:105
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr "Encontrar archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:302
|
||
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "El archivo ya existe. ¿Lo quiere sobrescribir?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:326
|
||
msgid "The file or folder $path cannot be created."
|
||
msgstr "No puede crearse el archivo o carpeta $path."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:332
|
||
msgid "The file or folder $path does not exist."
|
||
msgstr "No existe el archivo o carpeta $path."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:707
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
|
||
"permissions to write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo crear una nueva carpeta en $path|. Asegúrese de que tiene los "
|
||
"permisos apropiados para escribir en esta ruta."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:725
|
||
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "La siguiente carpeta y su contenido serán borrados permanentemente:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:726
|
||
msgid "The following file will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "El siguiente archivo será borrado permanentemente:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727
|
||
msgid "Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
|
||
"write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo borrar $path|. Asegúrese de que tiene los permisos necesarios "
|
||
"para escribir en esa ruta."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60
|
||
msgid "New Bookmark"
|
||
msgstr "Nuevo marcador"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137
|
||
msgid "dir_size^Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:81
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:82
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:148
|
||
msgid "unit_byte^B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162
|
||
msgid "Cache Cleaned"
|
||
msgstr "Caché limpiada"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163
|
||
msgid "The game data cache has been cleaned."
|
||
msgstr "La caché de datos del juego ha sido limpiada."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
|
||
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
|
||
msgstr "La caché de datos del juego no ha podido se limpiada por completo."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181
|
||
msgid "Cache Purged"
|
||
msgstr "Caché eliminada"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182
|
||
msgid "The game data cache has been purged."
|
||
msgstr "La caché de datos del juego ha sido eliminada."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184
|
||
msgid "The game data cache could not be purged."
|
||
msgstr "La caché de datos del juego no ha podido ser eliminada."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:264
|
||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||
msgstr "El archivo seleccionado está dañado: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343
|
||
msgid "(Invalid)"
|
||
msgstr "(Inválido)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:380
|
||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
msgstr "Campaña: $campaign_name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395
|
||
msgid "Test scenario"
|
||
msgstr "Escenario de prueba"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:405
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Repetición"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:407
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "Turno"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:409
|
||
msgid "Scenario start"
|
||
msgstr "Empezar escenario"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:412
|
||
msgid "Difficulty: "
|
||
msgstr "Dificultad: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:416
|
||
msgid "Version: "
|
||
msgstr "Versión: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:421
|
||
msgid "Modifications: "
|
||
msgstr "Modificaciones: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^AI"
|
||
msgstr "IA"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^Idle"
|
||
msgstr "Inactivo"
|
||
|
||
# o desconocida
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:109 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:195 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:195 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sí"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:133
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:258
|
||
msgid "Version $version"
|
||
msgstr "Versión $version"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:137
|
||
msgid "Running on $os"
|
||
msgstr "Ejecutándose en $os"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:222
|
||
msgid "version^N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
|
||
msgid "Team Labels"
|
||
msgstr "Etiquetas de equipo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84
|
||
msgid "Side $side_number ($name)"
|
||
msgstr "Bando $side_number ($name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:43
|
||
msgid "Building terrain rules"
|
||
msgstr "Generando reglas del terreno"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:44
|
||
msgid "Reading files and creating cache"
|
||
msgstr "Leyendo archivos y creando caché"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48
|
||
msgid "Initializing display"
|
||
msgstr "Iniciando visualización"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46
|
||
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
|
||
msgstr "Reiniciando fuentes para el idioma actual"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47
|
||
msgid "Initializing teams"
|
||
msgstr "Iniciando equipos"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49
|
||
msgid "Loading game configuration"
|
||
msgstr "Cargando configuración de la partida"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
|
||
msgid "Loading data files"
|
||
msgstr "Cargando archivos de datos"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
|
||
msgid "Loading level"
|
||
msgstr "Cargando nivel"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52
|
||
msgid "Initializing scripting engine"
|
||
msgstr "Iniciando motor de automatización"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
|
||
msgid "Initializing planning mode"
|
||
msgstr "Iniciando modo de planificación"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
|
||
msgid "Reading unit files"
|
||
msgstr "Leyendo archivos de unidades"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
|
||
msgid "Loading units"
|
||
msgstr "Cargando unidades"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
|
||
msgid "Searching for installed add-ons"
|
||
msgstr "Buscando complementos instalados"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
|
||
msgid "Starting game"
|
||
msgstr "Iniciando la partida"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
|
||
msgid "Verifying cache"
|
||
msgstr "Verificando caché"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Conectando al servidor"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Accediendo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
|
||
msgid "Waiting for server"
|
||
msgstr "Esperando al servidor"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
|
||
msgid "Connecting to redirected server"
|
||
msgstr "Conectando al servidor redireccionado"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
|
||
msgid "Waiting for next scenario"
|
||
msgstr "Esperando al siguiente escenario"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
|
||
msgid "Getting game data"
|
||
msgstr "Obteniendo datos de la partida"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
|
||
msgid "Downloading lobby data"
|
||
msgstr "Descargando datos de la sala"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:690
|
||
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡La consola de lua solo puede usarse en modo depuración! (Ejecute primero ':"
|
||
"debug')"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691
|
||
msgid "lua console"
|
||
msgstr "Consola de Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:102
|
||
msgid "Selected Game"
|
||
msgstr "Partida seleccionada"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:103
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "Sala"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105
|
||
msgid "Current Room"
|
||
msgstr "Estancia actual"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:107
|
||
msgid "Other Games"
|
||
msgstr "Otras partidas"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:114
|
||
msgid "Do you really want to log out?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:209
|
||
msgid "Incompatible User-made Content."
|
||
msgstr "Contenido incompatible creación de usuario."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
|
||
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
|
||
"add-ons be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede unirse a esta partida puesto que el servidor tiene complementos "
|
||
"obsoletos que son incompatibles con su versión. Quizás podría sugerir al "
|
||
"servidor que actualice los complementos."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225
|
||
msgid "Missing User-made Content."
|
||
msgstr "No se ha encontrado contenido creación de usuario."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated "
|
||
"in order to join.\n"
|
||
"Do you want to try to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para poderse unir a esta partida se requiere que se instalen o que se "
|
||
"actualicen uno o más complementos creación de usuario.\n"
|
||
"¿Desea intentar su instalación?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:395
|
||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||
msgstr "Partidas: mostrando $num_shown de $num_total"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:415
|
||
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
|
||
msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:445
|
||
msgid "era_or_mod^not installed"
|
||
msgstr "Sin instalar"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:448
|
||
msgid "Era"
|
||
msgstr "Era"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:480
|
||
msgid "Reloaded:"
|
||
msgstr "Recargada:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
|
||
msgid "Shared vision:"
|
||
msgstr "Vista compartida:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:482
|
||
msgid "Shuffle sides:"
|
||
msgstr "Bandos mezclados:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483
|
||
msgid "Time limit:"
|
||
msgstr "Límite de tiempo:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484
|
||
msgid "Use map settings:"
|
||
msgstr "Usar ajustes del mapa:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"One or more add-ons need to be installed\n"
|
||
"in order to join this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno o más complementos han de ser instalados\n"
|
||
"para poder unirse a esta partida."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:517
|
||
msgid "Observers allowed"
|
||
msgstr "Se permiten observadores"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:520
|
||
msgid "Observers not allowed"
|
||
msgstr "No se permiten observadores"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:795
|
||
msgid "lobby"
|
||
msgstr "sala"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
|
||
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay algún error en la base de datos de verificación de la versión de los "
|
||
"complementos que respalda la sala multijugador. Por favor, informe de esto a "
|
||
"https://bugs.wesnoth.org."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
|
||
"contact your package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta compilación de wesnoth no incluye soporte para notificaciones de "
|
||
"escritorio, contacte con su instalador"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:104
|
||
msgid "Side $side"
|
||
msgstr "Bando $side"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100
|
||
msgid "Scenarios"
|
||
msgstr "Escenarios"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101
|
||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||
msgstr "Campañas multijugador"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102
|
||
msgid "Singleplayer Campaigns"
|
||
msgstr "Campañas individuales"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103
|
||
msgid "Custom Maps"
|
||
msgstr "Mapas personalizados"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104
|
||
msgid "Custom Scenarios"
|
||
msgstr "Escenarios personalizados"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:105
|
||
msgid "Random Maps"
|
||
msgstr "Mapas aleatorios"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:179
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:180
|
||
msgid "No games found."
|
||
msgstr "No se han encontrado partidas."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:247
|
||
msgid "No eras found."
|
||
msgstr "No se han encontrado eras."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:248
|
||
msgid "No eras found"
|
||
msgstr "No se han encontrado eras"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:276
|
||
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
|
||
msgstr "Independiente: Se asignan facciones aleatorias de forma independiente"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:277
|
||
msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
|
||
msgstr "Sin espejo: Ningún jugador tendrá la misma facción que otro"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278
|
||
msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
|
||
msgstr "Sin aliado espejo: Dos jugadores aliados no tendrán la misma facción"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:534
|
||
msgid "No eras available for this game."
|
||
msgstr "No hay eras disponibles para esta partida."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:732
|
||
msgid "number of players^$min to $max"
|
||
msgstr "$min a $max"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:829
|
||
msgid "The selected game has no sides!"
|
||
msgstr "¡No quedan bandos para la partida seleccionada!"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:895
|
||
msgid "Choose Starting Scenario"
|
||
msgstr "Seleccione escenario de inicio"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:895
|
||
msgid "Select at which point to begin this campaign."
|
||
msgstr "Seleccione en que punto comenzar esta campaña."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:210
|
||
msgid "Computer Player"
|
||
msgstr "Jugador de la computadora"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:212
|
||
msgid "Empty slot"
|
||
msgstr "Espacio vacío"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:214
|
||
msgid "Reserved for $playername"
|
||
msgstr "Reservado para $playername"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:216
|
||
msgid "Vacant slot"
|
||
msgstr "Espacio vacante"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "vacío"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:126
|
||
msgid "this game"
|
||
msgstr "esta partida"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:360
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:96
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Equipo:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:486
|
||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||
msgstr "Esperando a que los jugadores elijan facciones..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
|
||
msgid "The End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:187
|
||
msgid "friend"
|
||
msgstr "amigo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:192
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "ignorado"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:246
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:306
|
||
msgid "No username specified"
|
||
msgstr "Nombre de usuario sin especificar"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario inválido"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:311
|
||
msgid "Not on friends or ignore lists"
|
||
msgstr "Ni en la lista de amigos ni en la de ignorados"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:816
|
||
msgid "●"
|
||
msgstr "●"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:850
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:920
|
||
msgid "No hotkey selected"
|
||
msgstr "No se ha seleccionado ningún atajo de teclado"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:881
|
||
msgid ""
|
||
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
|
||
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"«<b>$hotkey_sequence|</b>» se utiliza para «<b>$old_hotkey_action|</b>».\n"
|
||
" ¿Desea reasignarla para «<b>$new_hotkey_action|</b>»?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:887
|
||
msgid "Reassign Hotkey"
|
||
msgstr "Reasignar atajo de teclado"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:904
|
||
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los atajos de teclado se han restaurado a sus valores predeterminados."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:904
|
||
msgid "Hotkeys Reset"
|
||
msgstr "Restaurar los atajos de teclado"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1040
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported image format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try to save the screenshot as PNG instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de imagen no compatible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Intente guardar la captura de pantalla como PNG."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:82
|
||
msgid "All Scenarios"
|
||
msgstr "Todos los escenarios"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:341
|
||
msgid "This Turn"
|
||
msgstr "Este turno"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:217
|
||
msgid "Actual hit rates, by chance to hit:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:219
|
||
msgid "(no attacks have taken place yet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
|
||
"percentage.\n"
|
||
"The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/"
|
||
"taken.\n"
|
||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||
"number of hits inflicted/taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372
|
||
msgid "Recruits"
|
||
msgstr "Reclutamientos"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:373
|
||
msgid "Recalls"
|
||
msgstr "Reincorporaciones"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:374
|
||
msgid "Advancements"
|
||
msgstr "Promociones"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:375
|
||
msgid "Losses"
|
||
msgstr "Bajas"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:376
|
||
msgid "Kills"
|
||
msgstr "Muertes"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:398
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:405
|
||
msgid "Inflicted"
|
||
msgstr "Infligidas"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:411
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:418
|
||
msgid "Taken"
|
||
msgstr "Recibidas"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:459
|
||
msgid "$count|× $name"
|
||
msgstr "$count|× $name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:485
|
||
msgid "Choose Test"
|
||
msgstr "Elegir prueba"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:259 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Renombrar unidad"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:292
|
||
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
|
||
msgstr "Esta unidad es leal y no requiere mantenimiento."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:293 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:298
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:303
|
||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quiere descartarlo?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:294 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:299
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:304
|
||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quiere descartarla?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:297
|
||
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
|
||
msgstr "Esta unidad es experimentada puesto que ha subido de nivel."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:302
|
||
msgid "This unit is close to advancing a level."
|
||
msgstr "Esta unidad está a punto de subir de nivel."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:308
|
||
msgid "Dismiss Unit"
|
||
msgstr "Descartar unidad"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cpp:84
|
||
msgid "No default gui defined."
|
||
msgstr "No se ha definido una interfaz de usuario predeterminada."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
|
||
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
|
||
msgstr "Instalado, actualizable"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
|
||
msgid "addon_state^Published, upgradable"
|
||
msgstr "Publicado, actualizable"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
|
||
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
|
||
msgstr "Instalado, sin actualizar en el servidor"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
|
||
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
|
||
msgstr "Publicado, sin actualizar en el servidor"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:285
|
||
msgid "Delete add-on from server"
|
||
msgstr "Borrar el complemento del servidor"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:286
|
||
msgid "whisper to $receiver"
|
||
msgstr "susurrar a $receiver"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:386
|
||
msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
|
||
msgstr "Unido a la estancia <i>“$name”</i>"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
|
||
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha iniciado una sesión de susurros con <i>“$name”</i>. Si no desea "
|
||
"recibir mensajes de este usuario, escriba <i>/ignore $name</i>"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:631
|
||
msgid "$player has entered the room"
|
||
msgstr "$player ha entrado en la estancia"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:673
|
||
msgid "$player has left the room"
|
||
msgstr "$player ha salido de la estancia"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:96
|
||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||
msgstr "La utilidad obligatoria «$id» no ha sido definida."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:153
|
||
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||
msgstr "No hay soporte para la apertura de enlaces, contacte con su instalador"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:172
|
||
msgid "Do you want to open this link?"
|
||
msgstr "¿Quiere abrir este enlace?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:203
|
||
msgid "Copied link!"
|
||
msgstr "¡Enlace copiado!"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:916 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos de lista («list_data») deben tener el mismo número de columnas que "
|
||
"la definición de lista («list_definition»)."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:960 src/gui/widgets/listbox.cpp:1065
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1170 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
|
||
msgid "No list defined."
|
||
msgstr "No se ha definido una lista."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:965 src/gui/widgets/listbox.cpp:1070
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1175
|
||
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una definición de lista («list_definition») debe contener al menos una fila."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:258
|
||
msgid "No page defined."
|
||
msgstr "No se ha definido ninguna página."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:167
|
||
msgid "multimenu^All Selected"
|
||
msgstr "Seleccionar todos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:172
|
||
msgid "multimenu^$excess other"
|
||
msgid_plural "$excess others"
|
||
msgstr[0] "$excess otro"
|
||
msgstr[1] "$excess otros"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:231
|
||
msgid "multimenu^None Selected"
|
||
msgstr "Sin selección"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:429
|
||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||
msgstr "Se necesita al menos un objeto paralelo."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:86
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Tamaño inválido."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:162
|
||
msgid "No widget defined."
|
||
msgstr "No se ha definido una herramienta."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:466
|
||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de etiquetas de valor («value_labels») y valores («values») no es "
|
||
"idéntico."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278
|
||
msgid "No stack layers defined."
|
||
msgstr "No se ha definido ninguna pila de capas."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:667
|
||
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
|
||
msgstr "Se encontró una utilidad con ayuda y sin descripción emergente."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:391
|
||
msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||
msgstr "No hay nodos definidos para la vista de árbol."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:427
|
||
msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
|
||
msgstr "La id. de [node] «root» está reservada para el despliegue."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:431
|
||
msgid "No node defined."
|
||
msgstr "No se ha definido ningún nodo."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112
|
||
msgid "Unknown builder id for tree view node."
|
||
msgstr "Id. de generador desconocido para el nodo de vista de árbol."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:135
|
||
msgid "Resistances: "
|
||
msgstr "Resistencias: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:137
|
||
msgid "(Att / Def)"
|
||
msgstr "(Atq / Def)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:151
|
||
msgid "Movement Costs:"
|
||
msgstr "Costes de movimiento:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:216
|
||
msgid "Attacks"
|
||
msgstr "Ataques"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:293
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:323
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:444
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:475
|
||
msgid "Lvl $lvl"
|
||
msgstr "nv $lvl"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:330
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:343
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:483
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:502
|
||
msgid "HP: "
|
||
msgstr "PV: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:332
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:348
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:485
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:507
|
||
msgid "XP: "
|
||
msgstr "PX: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:350
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:509
|
||
msgid "Experience Modifier: "
|
||
msgstr "Modificador de experiencia: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:353
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:512
|
||
msgid "MP: "
|
||
msgstr "PM: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:391
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:540
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Habilidades"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:939
|
||
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para poder hacer clic para descartar necesita un botón de «Aceptar» o "
|
||
"«Descartar»."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:964 src/gui/widgets/window.cpp:1001
|
||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:569
|
||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||
msgstr "No se pudo mostrar un diálogo que no cabe en la pantalla."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "Partidas guardadas"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40
|
||
msgid "Map Commands"
|
||
msgstr "Comandos del mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41
|
||
msgid "Unit Commands"
|
||
msgstr "Comandos de unidad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
|
||
msgid "Player Chat"
|
||
msgstr "Charla de jugador"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43
|
||
msgid "Replay Control"
|
||
msgstr "Control de repetición"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
|
||
msgid "Planning Mode"
|
||
msgstr "Modo de planificación"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45
|
||
msgid "Scenario Editor"
|
||
msgstr "Editor de escenario"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46
|
||
msgid "Editor Palettes"
|
||
msgstr "Paletas de editor"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
|
||
msgid "Editor Tools"
|
||
msgstr "Herramientas de editor"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48
|
||
msgid "Editor Clipboard"
|
||
msgstr "Portapapeles del editor"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49
|
||
msgid "Debug Commands"
|
||
msgstr "Comandos de depuración"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
|
||
msgid "Custom WML Commands"
|
||
msgstr "Comandos personalizados de WML"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Desplazamiento hacia arriba"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Desplazamiento hacia abajo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Desplazamiento a la izquierda"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Desplazamiento a la derecha"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "cancelar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
|
||
msgid "Select Hex"
|
||
msgstr "Seleccionar hexágono"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
|
||
msgid "Deselect Hex"
|
||
msgstr "Deseleccionar hexágono"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
|
||
msgid "Move/Attack"
|
||
msgstr "Mover/Atacar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
|
||
msgid "Select/Move/Attack"
|
||
msgstr "Seleccionar/Mover/Atacar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Toque"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
|
||
msgid "Animate Map"
|
||
msgstr "Animar mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
|
||
msgid "Next Unit"
|
||
msgstr "Siguiente unidad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
|
||
msgid "Previous Unit"
|
||
msgstr "Unidad anterior"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
|
||
msgid "Hold Position"
|
||
msgstr "Mantener posición"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
|
||
msgid "End Unit Turn"
|
||
msgstr "Finalizar turno de unidad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Acercar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Alejar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
|
||
msgid "Default Zoom"
|
||
msgstr "Escala predeterminada"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
|
||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||
msgstr "Conmutar pantalla completa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
|
||
msgid "Map Screenshot"
|
||
msgstr "Captura de mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
|
||
msgid "Accelerated"
|
||
msgstr "Acelerado"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
|
||
msgid "Terrain Description"
|
||
msgstr "Descripción del terreno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
|
||
msgid "Unit Description"
|
||
msgstr "Descripción de unidad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
|
||
msgid "Delete Unit"
|
||
msgstr "Borrar unidad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
|
||
msgid "Save Replay"
|
||
msgstr "Guardar repetición"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
|
||
msgid "Save Map"
|
||
msgstr "Guardar mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
|
||
msgid "Repeat Recruit"
|
||
msgstr "Repetir reclutamiento"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
|
||
msgid "Show/Hide Labels"
|
||
msgstr "Mostrar/ocultar etiquetas"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||
msgid "End Turn"
|
||
msgstr "Finalizar turno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
|
||
msgid "Toggle Ellipses"
|
||
msgstr "Conmutar elipses"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
|
||
msgid "Toggle Grid"
|
||
msgstr "Conmutar rejilla"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
|
||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||
msgstr "Desplazamiento con ratón"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "Tabla de estado"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Silenciar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Hablar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
|
||
msgid "Change Side (Debug!)"
|
||
msgstr "Cambiar de bando (¡depuración!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
|
||
msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Borrar unidad (¡depuración!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
|
||
msgid "Scenario Objectives"
|
||
msgstr "Objetivos del escenario"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
|
||
msgid "Pause Network Game"
|
||
msgstr "Detener partida en red"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
|
||
msgid "Continue Network Game"
|
||
msgstr "Continuar partida en red"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
|
||
msgid "Quit to Main Menu"
|
||
msgstr "Salir a la pantalla de título"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
|
||
msgid "Set Team Label"
|
||
msgstr "Establecer etiqueta de equipo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
|
||
msgid "Set Label"
|
||
msgstr "Establecer etiqueta"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
|
||
msgid "Clear Labels"
|
||
msgstr "Borrar etiquetas"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
|
||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||
msgstr "Mostrar los movimientos del enemigo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
|
||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||
msgstr "Mejores movimientos del enemigo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
|
||
msgid "Play Replay"
|
||
msgstr "Reproducir repetición"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
|
||
msgid "Reset Replay"
|
||
msgstr "Volver al principio"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
|
||
msgid "Stop Replay"
|
||
msgstr "Detener repetición"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
|
||
msgid "Next Turn"
|
||
msgstr "Siguiente turno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
|
||
msgid "Next Side"
|
||
msgstr "Siguiente bando"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
|
||
msgid "Next Move"
|
||
msgstr "Siguiente movimiento"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
|
||
msgid "Full Map"
|
||
msgstr "Todo el mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
|
||
msgid "Each Team"
|
||
msgstr "Cada equipo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
|
||
msgid "Human Team"
|
||
msgstr "Equipo humano"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
|
||
msgid "Skip Animation"
|
||
msgstr "Saltar animación"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
|
||
msgid "End Replay"
|
||
msgstr "Finalizar repetición"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
|
||
msgid "whiteboard^Planning Mode"
|
||
msgstr "Modo de planificación"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
|
||
msgid "whiteboard^Execute Action"
|
||
msgstr "Ejecutar acción"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
|
||
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
|
||
msgstr "Ejecutar todas las acciones"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
|
||
msgid "whiteboard^Delete Action"
|
||
msgstr "Borrar acción"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Up"
|
||
msgstr "Ascender en la cola de acciones"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Down"
|
||
msgstr "Descender en la cola de acciones"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
|
||
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
|
||
msgstr "Suponer muerto"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
|
||
msgid "Quit to Desktop"
|
||
msgstr "Salir al escritorio"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
|
||
msgid "Close Map"
|
||
msgstr "Cerrar mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
|
||
msgid "Switch Time of Day"
|
||
msgstr "Conmutar la franja horaria"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
|
||
msgid "Switch Map"
|
||
msgstr "Cambiar mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "Asignar hora local"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
|
||
msgid "Time Schedule Editor"
|
||
msgstr "Editor para planificar fases horarias del día"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
|
||
msgid "Partial Undo"
|
||
msgstr "Deshacer parcialmente"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "Nuevo escenario"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "Cargar mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Guardar mapa como"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "Guardar escenario como"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
|
||
msgid "Save All Maps"
|
||
msgstr "Guardar todos los mapas"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
|
||
msgid "Revert All Changes"
|
||
msgstr "Revertir todos los cambios"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
|
||
msgid "Map Information"
|
||
msgstr "Información del mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
|
||
msgid "Clear Selected Item Set"
|
||
msgstr "Borrar el conjunto de objetos seleccionado"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
|
||
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
|
||
msgstr "Intercambiar las paletas de objetos de primer y segundo plano"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
|
||
msgid "Change Palette Group"
|
||
msgstr "Cambiar grupo de paleta"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
|
||
msgid "Scroll Palette Left"
|
||
msgstr "Desplazar paleta hacia la izquierda"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
|
||
msgid "Scroll Palette Right"
|
||
msgstr "Desplazar paleta hacia la derecha"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Borrar posición"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
|
||
msgid "Add New Side"
|
||
msgstr "Añadir un nuevo bando"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
|
||
msgid "Next Tool"
|
||
msgstr "Siguiente herramienta"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
|
||
msgid "Paint Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de dibujo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice el botón izquierdo/derecho del ratón para dibujar el terreno de "
|
||
"primer/segundo plano. Mantenga pulsada la tecla May para pintar solo la capa "
|
||
"de base. Pulse Ctrl+clic para tomar una muestra del terreno bajo el cursor."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||
msgid "Fill Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de relleno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
|
||
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón izquierdo del ratón con Ctrl selecciona o deselecciona, el derecho "
|
||
"activa un menú contextual. Mantenga pulsada la tecla May para seleccionar "
|
||
"con una varita mágica las casillas con el mismo terreno."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de selección"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
"position under cursor, delete clears."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón izquierdo del ratón muestra la selección del jugador, el derecho la "
|
||
"elimina. Las teclas numéricas nos desplazan a la posición inicial, Alt"
|
||
"+número establece bajo el cursor la correspondiente posición inicial, Supr "
|
||
"la elimina."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
|
||
msgid "Starting Positions Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de posición inicial"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
|
||
msgid "Label Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de etiqueta"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
|
||
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón izquierdo del ratón establece o arrastra una etiqueta, el derecho "
|
||
"la elimina."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
|
||
"brings up a context menu. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón izquierdo del ratón establece una nueva unidad o mueve una unidad "
|
||
"mediante arrastrar y soltar, el derecho activa un menú contextual. Es "
|
||
"necesario tener definido un bando."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||
msgid "Unit Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de unidad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
|
||
msgid "Item Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de objeto"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
|
||
"clears. Not implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón izquierdo del ratón establece un nuevo objeto o lo mueve mediante "
|
||
"arrastrar y soltar, el derecho lo elimina. Aún no funciona."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
|
||
"implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón izquierdo del ratón establece o arrastra una fuente de sonido, el "
|
||
"derecho la elimina. Aún no funciona."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||
msgid "Sound Source Tool"
|
||
msgstr "Herramienta para fuente de sonido"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
|
||
"clears. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón izquierdo del ratón establece la propiedad de una aldea para el "
|
||
"bando actual, el derecho la elimina. Es necesario tener definido un bando."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
|
||
msgid "Village Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de población"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
|
||
msgid "Can Recruit"
|
||
msgstr "Puede reclutar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
|
||
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
|
||
msgstr "Conmuta el atributo reclutar para una unidad."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Can be Renamed"
|
||
msgstr "Se le puede cambiar el nombre"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Toggle the unit being renameable."
|
||
msgstr "Conmuta la posibilidad de cambiar el nombre para una unidad."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid "Assign Recruit List"
|
||
msgstr "Asigna una lista de reclutamiento"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigna el conjunto de unidades seleccionado como lista de reclutamiento para "
|
||
"la unidad."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "Cambiar ID de unidad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
|
||
msgid "Loyal"
|
||
msgstr "Leal"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
|
||
msgstr "Conmuta el código de las unidades en el minimapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
|
||
msgstr "Conmuta el código del terreno en el minimapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
|
||
msgstr "Conmuta el dibujo de las unidades en el minimapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
|
||
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
|
||
msgstr "Conmuta el dibujo de las aldeas en el minimapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
|
||
msgstr "Conmuta el dibujo del terreno en el minimapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
|
||
msgid "Next Brush"
|
||
msgstr "Siguiente brocha"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
|
||
msgid "Default Brush"
|
||
msgstr "Brocha predeterminada"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
|
||
msgid "Single Tile"
|
||
msgstr "Una sola casilla"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
|
||
msgid "Radius One"
|
||
msgstr "Radio de uno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
|
||
msgid "Radius Two"
|
||
msgstr "Radio de dos"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
|
||
msgid "Brush NW-SE"
|
||
msgstr "Brocha NO-SE"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
|
||
msgid "Brush SW-NE"
|
||
msgstr "Brocha SO-NE"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón izquierdo del ratón pega el contenido del portapapeles, el derecho "
|
||
"muestra un menú contextual."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
|
||
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
|
||
msgstr "Exportar coordenadas seleccionadas al portapapeles del sistema"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
|
||
msgid "Select Inverse"
|
||
msgstr "Invertir selección"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "No seleccionar nada"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
|
||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||
msgstr "Rotar el portapapeles en sentido horario"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
|
||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||
msgstr "Rotar el portapapeles en sentido antihorario"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
|
||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||
msgstr "Voltear el portapapeles horizontalmente"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
|
||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||
msgstr "Voltear el portapapeles verticalmente"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "Rotar selección"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "Voltear selección"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Rellenar selección"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
|
||
msgid "Generate Tiles in Selection"
|
||
msgstr "Generar casillas en la selección"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
|
||
msgid "Randomize Tiles in Selection"
|
||
msgstr "Distribuir al azar casillas en la selección"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
|
||
msgid "Rotate Map"
|
||
msgstr "Girar mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
|
||
msgid "Apply a Mask"
|
||
msgstr "Aplicar una máscara"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
|
||
msgid "Create Mask"
|
||
msgstr "Crear máscara"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
|
||
msgid "Refresh Display"
|
||
msgstr "Actualizar imagen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
|
||
msgid "Update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "Actualizar transiciones de terreno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
|
||
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
|
||
msgstr "Conmutar las actualizaciones de las transiciones de terreno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "Auto-actualizar las transiciones de terreno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
msgstr "Auto-actualizar las transiciones de terreno: No"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
msgstr "Auto-actualizar las transiciones de terreno: parcialmente"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
|
||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||
msgstr "Refrescar caché de imagen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
|
||
msgid "Draw Hex Coordinates"
|
||
msgstr "Dibujar coordinadas de casillas"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
|
||
msgid "Draw Terrain Codes"
|
||
msgstr "Dibujar código de terrenos"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
|
||
msgid "Draw Number of Bitmaps"
|
||
msgstr "Dibuja un número de mapas de bits"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
|
||
msgid "Save Selection to Area"
|
||
msgstr "Guardar selección en el área"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
|
||
msgid "Rename Selected Area"
|
||
msgstr "Renombrar área seleccionada"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
|
||
msgid "Remove Selected Area"
|
||
msgstr "Borrar área seleccionada"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
|
||
msgid "Add New Area"
|
||
msgstr "Añadir área nueva"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
|
||
msgid "Edit Scenario"
|
||
msgstr "Editar escenario"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
|
||
msgid "Edit Side"
|
||
msgstr "Editar bando"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
|
||
msgid "Remove Side"
|
||
msgstr "Eliminar bando"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
|
||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||
msgstr "Retrasar actualización de zonas oscuras"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
|
||
msgid "Update Shroud Now"
|
||
msgstr "Actualizar zonas oscuras"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
|
||
msgid "Continue Move"
|
||
msgstr "Continuar movimiento"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
|
||
msgid "Find Label or Unit"
|
||
msgstr "Buscar etiqueta o unidad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
|
||
msgid "Speak to Ally"
|
||
msgstr "Hablar con aliados"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
|
||
msgid "Speak to All"
|
||
msgstr "Hablar con todos"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
|
||
msgid "Help about save-loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
|
||
msgid "Hint: save-loading is unnecessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
|
||
msgid "View Chat Log"
|
||
msgstr "Ver el registro de conversaciones"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280
|
||
msgid "Enter User Command"
|
||
msgstr "Introduzca un comando"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Orden personalizada"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
|
||
msgid "Run Formula"
|
||
msgstr "Ejecutar fórmula (de IA)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283
|
||
msgid "Clear Messages"
|
||
msgstr "Borrar mensajes"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Cambiar el idioma"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
|
||
msgid "Refresh WML"
|
||
msgstr "Actualizar el WML"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287
|
||
msgid "Next Tip of the Day"
|
||
msgstr "Mostrar la siguiente sugerencia del día"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288
|
||
msgid "Previous Tip of the Day"
|
||
msgstr "Mostrar la anterior sugerencia del día"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289
|
||
msgid "Start Tutorial"
|
||
msgstr "Comenzar el tutorial"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290
|
||
msgid "Start Campaign"
|
||
msgstr "Comenzar una campaña"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291
|
||
msgid "Start Multiplayer Game"
|
||
msgstr "Comenzar una partida multijugador"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292
|
||
msgid "Manage Add-ons"
|
||
msgstr "Administrar complementos"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293
|
||
msgid "Manage Cores"
|
||
msgstr "Administrar módulos"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294
|
||
msgid "Start Editor"
|
||
msgstr "Abrir el editor"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295
|
||
msgid "Show Credits"
|
||
msgstr "Mostrar los créditos"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296
|
||
msgid "Start Test Scenario"
|
||
msgstr "Iniciar Escenario de pruebas"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:298
|
||
msgid "Show Helptip"
|
||
msgstr "Mostrar consejo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300
|
||
msgid "Show Lua Console"
|
||
msgstr "Mostrar consola Lua"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:303
|
||
msgid "Unrecognized Command"
|
||
msgstr "Comando desconocido"
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:122
|
||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||
msgstr "No hay temas conocidos. Intente cambiarlos desde un juego existente."
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
|
||
"functionality and is required for hosting local network games. It will "
|
||
"normally be found in the same folder as the game executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación de servidor <b>$filename</b> proporciona funcionalidades de "
|
||
"servidor multijugador y es necesaria para alojar partidas en red de área "
|
||
"local. Se encuentra normalmente en la misma carpeta que el ejecutable del "
|
||
"juego."
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:168
|
||
msgid "Find Server Application"
|
||
msgstr "Encontrar la aplicación de servidor"
|
||
|
||
#: src/preferences/game.cpp:391
|
||
msgid "No server has been defined."
|
||
msgstr "No se ha definido ningún servidor."
|
||
|
||
#: src/preferences/game.cpp:909
|
||
msgid "[%H:%M]"
|
||
msgstr "[%H:%M]"
|
||
|
||
#: src/preferences/game.cpp:912
|
||
msgid "[%I:%M %p]"
|
||
msgstr "[%I:%M %p]"
|
||
|
||
#: src/terrain/translation.cpp:710
|
||
msgid ""
|
||
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||
"affected terrain is :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha encontrado un terreno con una cadena de más de 4 caracteres, el "
|
||
"terreno afectado es :"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
|
||
"The error message is :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ocurrido un error debido a código WML posiblemente inválido\n"
|
||
"El mensaje de error es :"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:64
|
||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando informe del error por favor incluya el siguiente mensaje de error :"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la sección «[$section|]» donde «$primary_key| = $primary_value», no se ha "
|
||
"establecido el atributo obligatorio «$key|»."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:97
|
||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la sección «[$section|]», no se ha establecido el atributo obligatorio "
|
||
"«$key|»."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
|
||
"$removal_version."
|
||
msgstr ""
|
||
"El atributo «$key|» está obsoleto y dejará de mantenerse en la versión "
|
||
"$removal_version."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
|
||
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del atributo «$deprecated_key|» ha cambiado a «$key|». "
|
||
"«$deprecated_key|» dejará de tener mantenimiento en la versión "
|
||
"$removal_version."
|
||
|
||
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
|
||
#~ msgstr "Soporte OpenMP experimental"
|
||
|
||
#~ msgid "asc"
|
||
#~ msgstr "asc"
|
||
|
||
#~ msgid "desc"
|
||
#~ msgstr "desc"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Velocidad:"
|
||
|
||
#~ msgid "Units move and fight speed"
|
||
#~ msgstr "Velocidad de lucha y movimiento de las unidades"
|
||
|
||
#~ msgid "Scenario"
|
||
#~ msgstr "Escenario"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign"
|
||
#~ msgstr "Campaña"
|
||
|
||
#~ msgid "No era information found."
|
||
#~ msgstr "No se ha encontrado información de ninguna era."
|
||
|
||
#~ msgid "Deterministic mode"
|
||
#~ msgstr "Modo determinísta"
|
||
|
||
#~ msgid "$min to $max"
|
||
#~ msgstr "$min a $max"
|
||
|
||
#~ msgid "Rusty Open Gate"
|
||
#~ msgstr "Verja herrumbrosa abierta"
|
||
|
||
#~ msgid "Wooden Open Door"
|
||
#~ msgstr "Puerta de madera abierta"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort players:"
|
||
#~ msgstr "Ordenar jugadores:"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends first, ignored people last"
|
||
#~ msgstr "Amigos primero, ignorados después"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabetically"
|
||
#~ msgstr "Alfabéticamente"
|
||
|
||
#~ msgid "FPS limiter"
|
||
#~ msgstr "Limitador de FPS"
|
||
|
||
#~ msgid "era^missing"
|
||
#~ msgstr "desconocida"
|
||
|
||
#~ msgid "Registered users only:"
|
||
#~ msgstr "Solo usuarios registrados:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings:"
|
||
#~ msgstr "Ajustes:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
# Por favor, no eliminar la coletilla "(Sólo en inglés)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username "
|
||
#~ "and password.\n"
|
||
#~ "Note that registration is not required to join the server: you need to "
|
||
#~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podría acceder al servidor multijugador oficial con su nombre de usuario "
|
||
#~ "y contraseña del foro.\n"
|
||
#~ "No obstante, registrarse no es necesario para unirse al servidor: sólo "
|
||
#~ "necesita dar una contraseña si desea utilizar un nombre de usuario "
|
||
#~ "registrado.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El foro de «La batalla por Wesnoth» se encuentra en https://forums."
|
||
#~ "wesnoth.org/ (sólo en inglés)."
|
||
|
||
#~ msgid "Available at titlescreen"
|
||
#~ msgstr "Disponible en la pantalla de título"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ningún"
|
||
|
||
#~ msgid "Password Reminder"
|
||
#~ msgstr "Recordatorio de contraseña"
|
||
|
||
#~ msgid "feature^Growl notifications back end"
|
||
#~ msgstr "Sistema a notificaciones Growl"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Partidas"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot Saved"
|
||
#~ msgstr "Captura de pantalla guardada"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose weapon:"
|
||
#~ msgstr "Elegir arma:"
|
||
|
||
#~ msgid "file_size^Unknown"
|
||
#~ msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Add-ons"
|
||
#~ msgstr "Obtener complementos"
|
||
|
||
#~ msgid "Send new version to server"
|
||
#~ msgstr "Enviar la nueva versión al servidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Only registered users may join"
|
||
#~ msgstr "Solo podrán unirse usuarios registrados"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown era"
|
||
#~ msgstr "Era desconocida"
|
||
|
||
#~ msgid "Gold per village"
|
||
#~ msgstr "Oro por aldea"
|
||
|
||
#~ msgid "Experience modifier"
|
||
#~ msgstr "Modificador de experiencia"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplayer command dialog"
|
||
#~ msgstr "Diálogo de órdenes multijugador"
|
||
|
||
#~ msgid "Messaging"
|
||
#~ msgstr "Mensajería"
|
||
|
||
#~ msgid "Message:"
|
||
#~ msgstr "Mensaje:"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends/Ignored List"
|
||
#~ msgstr "Lista de «amigos/ignorados»"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as Friend"
|
||
#~ msgstr "Añadir a «amigos»"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as Ignore"
|
||
#~ msgstr "Añadir a «ignorados»"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderating"
|
||
#~ msgstr "Moderando"
|
||
|
||
#~ msgid "Reason:"
|
||
#~ msgstr "Razón:"
|
||
|
||
#~ msgid "Time:"
|
||
#~ msgstr "Tiempo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban"
|
||
#~ msgstr "Vetar"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort lobby list"
|
||
#~ msgstr "Ordenar la lista de partidas de la sala de juego"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||
#~ msgstr "Ordenar por grupos la lista de jugadores de la sala de juego"
|
||
|
||
#~ msgid "Iconize lobby list"
|
||
#~ msgstr "Minimizar la lista de partidas de la sala de juego"
|
||
|
||
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostrar iconos delante de los nombres de los jugadores en la sala de "
|
||
#~ "entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "controller^Computer"
|
||
#~ msgstr "Computadora"
|
||
|
||
#~ msgid "User Maps"
|
||
#~ msgstr "Mapas de usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "SP Campaigns"
|
||
#~ msgstr "Campañas individuales"
|
||
|
||
#~ msgid "No description available"
|
||
#~ msgstr "No hay una descripción disponible"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La descripción de la utilidad «$definition» carece de una definición para "
|
||
#~ "«$id»."
|
||
|
||
#~ msgid "Save password to preferences (plain text)"
|
||
#~ msgstr "Guardar contraseña en preferencias (no cifrada)"
|
||
|
||
#~ msgid "player"
|
||
#~ msgstr "jugador"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "Opciones Avanzadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional dialogs:"
|
||
#~ msgstr "Diálogos adicionales:"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure sides"
|
||
#~ msgstr "Configura bandos"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata:"
|
||
#~ msgstr "Metadatos:"
|
||
|
||
#~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nuevo tema tendrá efecto la próxima vez que se inicie o cargue una "
|
||
#~ "partida."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Era:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Not allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Era:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No permitida."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Modifications:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "None found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modificaciones:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ninguna encontrada."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modifiers"
|
||
#~ msgstr "Modificaciones:"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental Fake Map Edge"
|
||
#~ msgstr "Borde de mapa falso, experimental"
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed."
|
||
#~ msgstr "Se mostrarán los complementos que cumplan los siguientes criterios."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation status:"
|
||
#~ msgstr "Situación de la instalación:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on types:"
|
||
#~ msgstr "Tipos de complemento:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle All"
|
||
#~ msgstr "Conmutar Todo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los complementos se ordenarán de esta forma cuando no se seleccione "
|
||
#~ "ninguna columna:"
|
||
|
||
#~ msgid "sort^By name"
|
||
#~ msgstr "Por nombre"
|
||
|
||
#~ msgid "sort^By last updated"
|
||
#~ msgstr "Por última actualización"
|
||
|
||
#~ msgid "sort^By first upload"
|
||
#~ msgstr "Por fecha de primera subida al repositorio"
|
||
|
||
#~ msgid "Seed:"
|
||
#~ msgstr "Semilla:"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Password"
|
||
#~ msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#~ msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El grupo enlazado «$id» necesita una clave de «fixed_width» o "
|
||
#~ "«fixed_height»."
|
||
|
||
#~ msgid "Items"
|
||
#~ msgstr "Objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "Contenido"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Friends"
|
||
#~ msgstr "Añadir a «amigos»"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Ignores"
|
||
#~ msgstr "Añadir a «ignorados»"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Predeterminada"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to play:"
|
||
#~ msgstr "Mapa del juego:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Modifications"
|
||
#~ msgstr "Seleccione Modificaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the modifications you want to be active during the game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habilitar las modificaciones que desea tener activadas durante la partida."
|
||
|
||
#~ msgid "Show haloing effects"
|
||
#~ msgstr "Mostrar halos"
|
||
|
||
#~ msgid "Show special unit graphical effects"
|
||
#~ msgstr "Mostrar efectos gráficos especiales de las unidades"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Ignored"
|
||
#~ msgstr "Añadir a «ignorados»"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File"
|
||
#~ msgstr "Borrar archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||
#~ msgstr "Se ha producido un error al tratar de borrar el archivo."
|
||
|
||
#~ msgid "Creation of the directory failed."
|
||
#~ msgstr "Se ha producido un error al crear el directorio."
|
||
|
||
#~ msgid "Load Game..."
|
||
#~ msgstr "Cargar partida..."
|
||
|
||
#~ msgid "infinite"
|
||
#~ msgstr "infinitos"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs tab^General"
|
||
#~ msgstr "General"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^General"
|
||
#~ msgstr "General"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Atajos de teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Display"
|
||
#~ msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Sound"
|
||
#~ msgstr "Sonido"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||
#~ msgstr "Multijugador"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Advanced"
|
||
#~ msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#~ msgid "Version "
|
||
#~ msgstr "Versión "
|
||
|
||
#~ msgid "Find $filename server binary"
|
||
#~ msgstr "Encontrar el binario del servidor de $filename"
|
||
|
||
#~ msgid "Hewn Cave Wall"
|
||
#~ msgstr "Pared de cueva tallada"
|
||
|
||
#~ msgid "Reinforced Earthy Cave Wall"
|
||
#~ msgstr "Pared de cueva terrosa reforzada"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Data"
|
||
#~ msgstr "Administrar datos"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the game to load"
|
||
#~ msgstr "Elegir juego a cargar"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Respaldar"
|
||
|
||
#~ msgid "long size text"
|
||
#~ msgstr "tamaño de la longitud del texto"
|
||
|
||
#~ msgid "100/100"
|
||
#~ msgstr "100/100"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Map scrolling"
|
||
#~ msgstr "Desplazamiento con ratón"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "Moderación"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Joystick Settings"
|
||
#~ msgstr "Configuración de atajos de teclado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Play Sound:"
|
||
#~ msgstr "Sonido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Private message:"
|
||
#~ msgstr "Enviar mensaje privado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ready to start game:"
|
||
#~ msgstr "Hora de inicio aleatoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack enemy"
|
||
#~ msgstr "Atacar enemigo"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Path to wesnothd"
|
||
#~ msgstr "Establecer ruta a wesnothd"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends List"
|
||
#~ msgstr "Lista de amigos"
|
||
|
||
#~ msgid "Add As Friend"
|
||
#~ msgstr "Añadir como amigo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add As Ignore"
|
||
#~ msgstr "Añadir como ignorado"
|
||
|
||
#~ msgid "sound^Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones Avanzadas"
|
||
|
||
#~ msgid "sound^Standard Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones Estándar"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample rate (Hz):"
|
||
#~ msgstr "Tasa de muestreo (Hz):"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined sample rate"
|
||
#~ msgstr "Tasa de muestreo definida por el usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the buffer size"
|
||
#~ msgstr "Cambiar el tamaño de búfer"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer size: "
|
||
#~ msgstr "Tamaño de búfer: "
|
||
|
||
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elegir si el programa funciona a pantalla completa o en modo ventana"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
|
||
#~ msgstr "Volver a las opciones multijugador"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert a username"
|
||
#~ msgstr "Insertar un nombre de usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostrar texto encima de la unidad que indique la cantidad de daño recibido"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||
#~ msgstr "Cambiar la resolución del juego"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
|
||
#~ msgstr "Cambiar el tema gráfico del juego"
|
||
|
||
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||
#~ msgstr "Usar efectos especiales (podría ser más lento)"
|
||
|
||
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Mostrar y configurar los atajos de teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
|
||
#~ msgstr "Avanzadas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Purge Cache"
|
||
#~ msgstr "Refrescar caché de imagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkey Settings"
|
||
#~ msgstr "Configuración de atajos de teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset all bindings to the default values"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Restaurar todos los vínculos de teclado a sus valores predeterminados"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Title Screen"
|
||
#~ msgstr "Pantalla de título"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding"
|
||
#~ msgstr "Tecla"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
|
||
#~ msgstr "No tiene modos de vídeo alternativos disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Button"
|
||
#~ msgstr "Botón"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse"
|
||
#~ msgstr "Ratón"
|
||
|
||
# ¿Palanca de control?
|
||
#~ msgid "Joystick"
|
||
#~ msgstr "Joystick"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#~ msgid "RightUp"
|
||
#~ msgstr "Derecha/arriba"
|
||
|
||
#~ msgid "RightDown"
|
||
#~ msgstr "Derecha/abajo"
|
||
|
||
#~ msgid "LeftUp"
|
||
#~ msgstr "Izquierda/arriba"
|
||
|
||
#~ msgid "LeftDown"
|
||
#~ msgstr "Izquierda/abajo"
|
||
|
||
#~ msgid "Hat"
|
||
#~ msgstr "Sombrero"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
|
||
#~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must "
|
||
#~ "support 1024x768x16 to run the game full screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El modo de vídeo no ha podido cambiarse. Su escritorio debe estar en 16 "
|
||
#~ "bits para poder funcionar en modo ventana. Su pantalla debe soportar una "
|
||
#~ "resolución de 1024x768x16 para jugar a pantalla completa."
|
||
|
||
#~ msgid "Share map"
|
||
#~ msgstr "Compartir mapa"
|
||
|
||
#~ msgid "controller^Player number:"
|
||
#~ msgstr "Número de jugador:"
|
||
|
||
#~ msgid "View game file paths"
|
||
#~ msgstr "Ver la dirección de los archivos del juego"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Editor"
|
||
#~ msgstr "Salir del editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Generator"
|
||
#~ msgstr "Siguiente generador"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
|
||
#~ msgstr "Configurar el creador de fases horarias"
|
||
|
||
#~ msgid "Password: "
|
||
#~ msgstr "Contraseña: "
|
||
|
||
#~ msgid "Elvish Castle"
|
||
#~ msgstr "Castillo élfico"
|
||
|
||
#~ msgid "Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colinas boscosas"
|
||
|
||
#~ msgid "Forested Snow Hills"
|
||
#~ msgstr "Colinas nevadas y boscosas"
|
||
|
||
#~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colinas boscosas caducifolias en verano"
|
||
|
||
#~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colinas boscosas caducifolias en otoño"
|
||
|
||
#~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colinas boscosas caducifolias en invierno"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colinas boscosas caducifolias nevadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Summer Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colinas boscosas mixtas en verano"
|
||
|
||
#~ msgid "Fall Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colinas boscosas mixtas en otoño"
|
||
|
||
#~ msgid "Winter Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colinas boscosas mixtas en invierno"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colinas boscosas mixtas nevadas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tropical Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Bosque tropical"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Palm Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colinas boscosas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dense Palm Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colinas boscosas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Savanna Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colinas boscosas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show color cursors"
|
||
#~ msgstr "Mostrar cursores coloreados"
|
||
|
||
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||
#~ msgstr "Usar punteros coloreados (podría ser más lento)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta "
|
||
#~ "modifiers to avoid problems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los atajos de teclado relacionados con las capturas han de estar "
|
||
#~ "combinadas con las teclas modificadoras Control, Alt o Meta para prevenir "
|
||
#~ "problemas."
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Click"
|
||
#~ msgstr "Clic izquierdo de ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Mouse Click"
|
||
#~ msgstr "Clic derecho de ratón"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switch Area"
|
||
#~ msgstr "Cambiar mapa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Map-Screenshot"
|
||
#~ msgstr "Captura de mapa"
|
||
|
||
#~ msgid " (widescreen)"
|
||
#~ msgstr " (panorámica)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones multijugador"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scroll Viewport Horizontally"
|
||
#~ msgstr "Voltear el portapapeles horizontalmente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scroll Viewport Vertically"
|
||
#~ msgstr "Voltear el portapapeles verticalmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Time of day lighting preset:"
|
||
#~ msgstr "Iluminaciones predeterminadas según la hora del día"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom lighting settings"
|
||
#~ msgstr "Personalizar ajustes de iluminación"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically update map view"
|
||
#~ msgstr "Actualizar mapa automáticamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously"
|
||
#~ msgstr "Permitir abrir varios mapas de forma simultánea"
|
||
|
||
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
|
||
#~ msgstr "Añadir a este usuario a la lista de ignorados"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||
#~ msgstr "Actualizar transiciones automáticamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Types"
|
||
#~ msgstr "Tipos"
|
||
|
||
#~ msgid "Inspection window"
|
||
#~ msgstr "Ventana de inspección"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable"
|
||
#~ msgstr "Variable"
|
||
|
||
#~ msgid "Use new lobby interface"
|
||
#~ msgstr "Usar nueva interfaz para la sala de entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Use New Lobby Interface"
|
||
#~ msgstr "Usar nueva interfaz para la sala de entrada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset Defaults"
|
||
#~ msgstr "Predeterminada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset All"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
#~ msgid "This hotkey is already in use."
|
||
#~ msgstr "Este atajo de teclado ya se está usando."
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Map"
|
||
#~ msgstr "Crear un mapa nuevo"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t ask me again!"
|
||
#~ msgstr "No preguntar de nuevo"
|
||
|
||
#~ msgid "x"
|
||
#~ msgstr "x"
|
||
|
||
#~ msgid "OOS error"
|
||
#~ msgstr "error OOS"
|
||
|
||
#~ msgid "Create game"
|
||
#~ msgstr "Crear partida"
|
||
|
||
#~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
|
||
#~ msgstr "Guardar repeticiones al completar escenarios"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guardar repeticiones al ganar en cualquier modo o al ser derrotado en "
|
||
#~ "multijugador"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Borrar partidas guardadas automáticamente al ganar en cualquier modo o al "
|
||
#~ "ser derrotado en multijugador"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute Planned Action"
|
||
#~ msgstr "Ejecutar acción planificada"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Planned Action"
|
||
#~ msgstr "Borrar acción planificada"
|
||
|
||
#~ msgid "controller^Human/AI"
|
||
#~ msgstr "Humano/IA"
|
||
|
||
#~ msgid "Weapon special: "
|
||
#~ msgstr "Propiedad especial de arma: "
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs tab^Friends"
|
||
#~ msgstr "Amigos"
|