5086 lines
270 KiB
Text
5086 lines
270 KiB
Text
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 20:11+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 12:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. [unit]: race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
|
||
msgid "Blood Bat"
|
||
msgstr "крво-шишмиш"
|
||
|
||
#. [unit]: race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Blood Bats are so-named because of their ruddy hue, which some mark as a "
|
||
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
|
||
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
|
||
"victims."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крво-шишмиши тако су названи услед своје румене појаве, што неким изгледа "
|
||
"као обележје њихове омиљене исхране. Ова су створења брза, и могу црпсти крв "
|
||
"оних које нападну, тако уливајући себи нешто од нарушеног здравља услед "
|
||
"дејства противника."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:175
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:174
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:49
|
||
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:34
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:26
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:51
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:35
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:33
|
||
msgid "fangs"
|
||
msgstr "очњаци"
|
||
|
||
#. [unit]: race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
|
||
msgid "Vampire Bat"
|
||
msgstr "вампир-шишмиш"
|
||
|
||
#. [unit]: race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
|
||
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
|
||
"away along with their blood, and given to the Bats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вампир-шишмиши су летеће звери које се хране крвљу других створења. Иако им "
|
||
"очњаци нису превише јаки, могу исисавати крв жртве и тако је слабити, "
|
||
"истовремено окрепљујући шишмиша."
|
||
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
|
||
msgid "Boat"
|
||
msgstr "чамац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Often propelled by oars or small sails, boats are used to travel short "
|
||
"distances and in shallows where large ships cannot navigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Често погоњени веслима или малим једрима, чамцима се преваљују кратка "
|
||
"растојања у плићацима где већи бродови не могу упловити."
|
||
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
|
||
msgid "Galleon"
|
||
msgstr "галија"
|
||
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:21
|
||
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
|
||
msgstr "Галије су прекоокеански бродови грађени за трговину и ношење товара."
|
||
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
|
||
msgid "Pirate Galleon"
|
||
msgstr "гусарска галија"
|
||
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
|
||
"onboard are more than happy to help relieve other ships of their weighty "
|
||
"cargo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гусарске галије су теретним бродовима што су вукови овцама. Гусари што њима "
|
||
"једре су више него ради да растерете друге бродове њиховог тешког товара."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:22
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:21
|
||
msgid "ballista"
|
||
msgstr "балиста"
|
||
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
|
||
msgid "Transport Galleon"
|
||
msgstr "товарна галија"
|
||
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
|
||
"shore, they can deposit the troops to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Товарне галије су добро наоружани бродови, који носе и војску. Када "
|
||
"пристигну на обалу, могу изручити те снаге у напад."
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
|
||
msgid "Armageddon Drake"
|
||
msgstr "змаго-судњичас"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
|
||
"indistinguishable from true dragons, at least to the common man. The "
|
||
"creatures known as 'Armageddon Drakes' are towering things, both immune to "
|
||
"and possessed of a tremendous fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да није оклопа који носе, поједини змагови не би се разликовали од истинских "
|
||
"змајева, барем у очима обичног човека. Они познати као змагови-судњичаси су "
|
||
"узвишена створења, како обдарена неизмерном ватром тако и неосетљива на њу."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:29
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:29
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28 data/core/units/drakes/Fire.cfg:70
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:63
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:83
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:71
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:42
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:28
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:54
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:123
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:27
|
||
msgid "claws"
|
||
msgstr "канџе"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:46
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:91 data/core/units/drakes/Fire.cfg:79
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:72 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:81
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:84
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:92
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:87
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:101 data/core/units/drakes/Sky.cfg:100
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:77
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:80 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:74
|
||
msgid "fire breath"
|
||
msgstr "ватрени дах"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
|
||
msgid "Drake Blademaster"
|
||
msgstr "змаго-оштрохват"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The drakes who master the use of a sword are sworn into a special order. The "
|
||
"mark of their initiation is the black-and-white warpaint they display in "
|
||
"battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змагови који загосподаре употребом мача, бивају уведени у посебан ред. Белег "
|
||
"су им црне и беле ратничке боје које с поносом носе у битку."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:59 data/core/units/orcs/Leader.cfg:34
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:64 data/core/units/elves/Marksman.cfg:53
|
||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:34 data/core/units/elves/Marshal.cfg:34
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:61 data/core/units/elves/Outrider.cfg:33
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:25 data/core/units/elves/Captain.cfg:35
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:35 data/core/units/elves/Lord.cfg:24
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:61 data/core/units/elves/Hero.cfg:23
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:24 data/core/units/elves/Fighter.cfg:24
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:50
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:28 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:26 data/core/units/drakes/Flare.cfg:82
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:67
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:72
|
||
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:66
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:78
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:68
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:77
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:34
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:52
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:40
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:37
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:39
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "мач"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
||
msgid "Drake Burner"
|
||
msgstr "змаго-кремен"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
|
||
"remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, "
|
||
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кремен-змагови су они малобројни и поносити у којима тече најчистија крв и "
|
||
"снага њихових удаљених предака, дајући им могућност бљувања ватре. То, "
|
||
"спрегнуто са њиховом големошћу и застрашујућим канџама, чини их смртоносним "
|
||
"противницима у борби."
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
|
||
msgid "Drake Clasher"
|
||
msgstr "змаго-сударач"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and most "
|
||
"assume their relegation to melee combat is because of disability - an "
|
||
"attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
|
||
"possible that they have some mild deficiency in those skills, but those who "
|
||
"support this theory have failed to consider how uniquely well-suited they "
|
||
"are to combat a fellow drake.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though their "
|
||
"armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. In their "
|
||
"encounters with lesser races, they discovered that their natural size and "
|
||
"strength were themselves powerful weapons, and when combined with the "
|
||
"armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of the typical "
|
||
"weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to spears and "
|
||
"arrows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змаг сударач није способан ни да лети ни да бљује ватру, те већина "
|
||
"претпоставља да је њихово отправљање у блиску борбу израз тих слабости — "
|
||
"покушај да се искористи оно што би иначе био чист терет. Тачно је да ови "
|
||
"змагови имају недостатака у неким вештинама, али многи заборављају колико су "
|
||
"стога јединствено погодни за обрачун са другим змаговима.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Они су, у ствари, Судије у Змашкој хијерархији, и иако им је наоружање "
|
||
"углавном парадно, ни случајно није неефикасно. У својим сусретима са нижим "
|
||
"расама, открили су да је њихова природна величина и снага сама по себи моћно "
|
||
"оружје, а када се још упаре са наоружањем које носи њихова каста, ови "
|
||
"ратници бивају лишени неких типичних слабости своје расе, каква је рањивост "
|
||
"на копља и стреле."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:121
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:130
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:28
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:37
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:27
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:36
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:34
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:39
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:24
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:31
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:24
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:32
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:85
|
||
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:75
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:86
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:62
|
||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:37
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:28
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:38
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:25
|
||
msgid "spear"
|
||
msgstr "копље"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
||
msgid "Drake Enforcer"
|
||
msgstr "змаго-силник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
|
||
"hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
||
"and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||
msgstr ""
|
||
"Велики змагови силници узор су сирове снаге своје врсте. Дуги часови у "
|
||
"ковачницама пружили су им накострешену спрему оружја, и обујмили сјаним "
|
||
"оклопом од главе до пете."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:76
|
||
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:84
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:35
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28
|
||
msgid "mace"
|
||
msgstr "топуз"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Drake Fighter"
|
||
msgstr "змаго-борац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Drake Fighters wield curved scimitars, and possess the fire breathing skills "
|
||
"of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. Their "
|
||
"great strength, coupled with their hardened scales, is rightly frightening "
|
||
"to swordsman of any other race."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змагови борци рукују закривљеним јатаганима, и поседују змајобљувачке "
|
||
"способности својих предака. Такође умеју летети, што је забрињавајући било "
|
||
"ком противнику. Њихова велика снага, у садејству са отврднулим крљуштима, "
|
||
"право је застрашујућа за мачеваоце било које друге расе."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:65
|
||
msgid "scimitar"
|
||
msgstr "јатаган"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||
msgid "Fire Drake"
|
||
msgstr "змаго-ватропир"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The great fire-drakes are masters of their internal fire. Clad in shining "
|
||
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
|
||
"the strength and majesty of their kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Велики ватрени змагови владари су своје унутрашње ватре. Обујмљени блиставим "
|
||
"оклопом, бљују стубове ватре на свакога ко им се успротиви, као сведоџбу "
|
||
"снази и величанствености своје врсте."
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||
msgid "Drake Flameheart"
|
||
msgstr "змаго-пламенодух"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of the "
|
||
"dragons themselves - have veins which course with fire rather than blood. "
|
||
"That they can breathe fire as they do lends credence to this belief, though, "
|
||
"for some reason, no one has tried cutting one open to find out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каже се да су најстарији у родослову змагова директни потомци змајева лично, "
|
||
"са венама кроз које уместо крви тече ватра. Начин на који бљују ватру даје "
|
||
"потпору овом уверењу, иако, из неког разлога, нико још није покушао да неког "
|
||
"од њих сецира како би се уверио."
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
|
||
msgid "Drake Flare"
|
||
msgstr "змаго-бакљар"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural leaders. "
|
||
"Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes who aspire to "
|
||
"be such leaders, both in war and in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змагови су стара раса, довољно мудра да слуша своје сопствене природне вође. "
|
||
"Они које непријатељи њихови називају бакљарима, јесу змагови који теже да "
|
||
"постану такви вођи, и у рату и у миру."
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:4
|
||
msgid "Drake Gladiator"
|
||
msgstr "змаго-гладијатор"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
|
||
"Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
|
||
"their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
|
||
"they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
|
||
"maces which complement their already impressive array. Their intense focus "
|
||
"on their weapons confers offensive capability at the cost of a slight "
|
||
"reduction in their defensive abilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гладијатори су кренули потпуно другим путем у односу на дугорезе. Пре него "
|
||
"на вежбање, усресређују се на ваљаност свог оружја. Они су ковачи у "
|
||
"змаговском друштву, из чега следи да поседују најбоље наоружање — најоштрија "
|
||
"сечива и копља, и топузе који употпуњују њихов већ импресиван арсенал. Такво "
|
||
"поклањање пажње оружју донекле умањује њихове одбрамбене способности."
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
|
||
msgid "Drake Glider"
|
||
msgstr "змаго-једрен"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves to "
|
||
"fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, possessing "
|
||
"the internal fire common to many of their kin. Gliders can also effectively "
|
||
"use their speed to slam their opponents into submission. From their aerial "
|
||
"vantage point, these drakes can see past most defensive cover. Their skill "
|
||
"at flying allows them the precision to target enemies under such cover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змагови једрени носе што мање спреме могу, како би се ослободили за лет до "
|
||
"својих крајњих способности. Ови змагови су способни борци, поседујући "
|
||
"унутрашњу ватру својствену многима од њихове врсте. Једрени такође могу "
|
||
"учинковито користити своју брзину да окрутно утерају противнике у "
|
||
"послушност. Са своје ваздушне тачке гледишта, ови змагови могу видети иза "
|
||
"већине одбрамбених покрова, а летачка вештина омогућава им да прецизно "
|
||
"нишане непријатеље у заклону."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:75
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:92 data/core/units/drakes/Sky.cfg:91
|
||
msgid "slam"
|
||
msgstr "тресак"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
|
||
msgid "Hurricane Drake"
|
||
msgstr "змаго-олујник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among those "
|
||
"drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can see "
|
||
"past most defensive cover and spit fire at their foes with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Господари ваздушног царства, змагови олујници су елита међу змаговима "
|
||
"обдареним летачким способностима. Једрећи високо на небу, могу заобићи "
|
||
"већину одбрамбених појасева, и некажњено бљувати ватру на противнике."
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
|
||
msgid "Inferno Drake"
|
||
msgstr "змаго-пакленик"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the "
|
||
"fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their ability "
|
||
"to use it. This natural ability renders them nearly immune to fire. Their "
|
||
"shining, flame-colored armor is a mark of their proud and powerful caste, "
|
||
"the ideal to which their brethren aspire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Небеске буктиње знане као змагови пакленици, господари су ватре коју бљују, "
|
||
"по вештини скоро раме уз раме са својим змајским предацима. Та природна "
|
||
"способност чини их готово неповредивим пред ватром. Њихов сјајни, пламено "
|
||
"обојен оклоп белег је њихове поносите и моћне касте, идеалу којем теже "
|
||
"њихови сународници."
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
||
msgid "Sky Drake"
|
||
msgstr "змаго-небохват"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
|
||
"stooping dive and and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
|
||
"attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
|
||
"positions which would otherwise afford a great defensive advantage to their "
|
||
"foes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змагови небохвати истински су владари неба. Замах њиховог ужасавајућег "
|
||
"обрушавања и ватра коју издувавају заједно делују као страшно оружје. "
|
||
"Нападајући из ваздуха, могу врло прецизно бљувати ватру на положаје који би "
|
||
"иначе пружали изврсну одбрамбену предност непријатељу."
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:4
|
||
msgid "Drake Slasher"
|
||
msgstr "змаго-дугорез"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd instead "
|
||
"of carrying a sword and the spear. Their great size allows them to use a "
|
||
"weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a man would a "
|
||
"boar. Their training has also enhanced their stamina and defensive skills, "
|
||
"which is a major advantage over their close cousins the Gladiators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дугорези су сударачи који су изабрали да овладају руковањем хелебардом, "
|
||
"уместо ношења мача и копља. Њихов величанствен стас омогућава им да користе "
|
||
"оружје пристајуће величине, довољно велико да преполови коња као што би "
|
||
"човек могао свињче. Вежбом такође увећавају издржљивост и одбрамбене "
|
||
"способности, што им је главна предност пред блиским сународницима "
|
||
"гладијаторима."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:75 data/core/units/drakes/Warden.cfg:84
|
||
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:69 data/core/units/drakes/Slasher.cfg:78
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41
|
||
msgid "halberd"
|
||
msgstr "хелебарда"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
|
||
msgid "Drake Warden"
|
||
msgstr "змаго-надзорник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked from "
|
||
"the most able Slashers. They have forged their might such that few warriors "
|
||
"on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon of choice "
|
||
"is the halberd, which they use to great effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надзорници су врхушка касте сударача, бирани међу најбољим од њих. Исковали "
|
||
"су свој моћ тако, да би им се мало ратника који ходе земљом усудило "
|
||
"супротставити. Надзорников избор оружја је хелебарда, којом рукују "
|
||
"застрашујућом вештином."
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Drake Warrior"
|
||
msgstr "змаго-ратник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
|
||
"skills of their ancestors. The great strength of their kind allows them to "
|
||
"strike devastating blows, and to withstand punishment in equal measure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змагови ратници врло вешто рукују мачем, а имају и способност бљувања ватре "
|
||
"налик својим предацима. Њихова снага омогућава им да задају разарајуће "
|
||
"ударце, и да поднесу узвраћање истом мером."
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Berserker"
|
||
msgstr "патуљ-безглав"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
|
||
"rage before combat. These warriors forget all notion of defense, thinking "
|
||
"only of the unrelenting assaults they are legendary for performing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Безглави су припадници ретке касте патуљака, који се пре боја сами доводе у "
|
||
"стање необузданог беса. Ови ратници заборављају сваку помисао о одбрани, "
|
||
"немајући на уму ничег другог до неуморног јуриша, по којем су ушли у предања."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:31
|
||
msgid "berserker frenzy"
|
||
msgstr "безглави бес"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Dragonguard"
|
||
msgstr "патуљ-змајогард"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||
"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
|
||
"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
|
||
"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
|
||
"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
|
||
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
|
||
"mightiest of warriors in a single blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Није познато зашто се змајогарди називају тако, именом које су им наденула "
|
||
"њихова патуљачка браћа. Неки нагађају да оно следи из њиховог вољеног "
|
||
"оружја, тих чудноватих штапова који бљују ватру и смрт. Други претпостављају "
|
||
"да је то зато што таква оружја могу бити претња и правом змају, види ли се "
|
||
"опет такво створење у познатом свету. Шта год било у питању, због тог оружја "
|
||
"су ови чувари великих патуљаких цитадела и чувени и страхопоштовани; оружја "
|
||
"које је сломило и највеће ратнике једним ударцем."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:71 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:127
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:27
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:25
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:41
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:70
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:176
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:36
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:30
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "бодеж"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:34
|
||
msgid "dragonstaff"
|
||
msgstr "змајоштап"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Fighter"
|
||
msgstr "патуљ-борац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
|
||
"feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
|
||
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
|
||
"than compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Патуљачки борци рукују моћним бојним секирама и чекићима, што их чини "
|
||
"жестоким противницима у блиској борби. Изврсни су на планинском терену и у "
|
||
"пећинама. Иако не тако хитри, њихова снага и издржљивост то више него "
|
||
"надокнађују."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:35
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:149
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:29
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:106
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30
|
||
msgid "axe"
|
||
msgstr "секира"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:39 data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:43
|
||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:27 data/core/units/trolls/Great.cfg:27
|
||
msgid "hammer"
|
||
msgstr "чекић"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Guardsman"
|
||
msgstr "патуљ-бранич"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
|
||
"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
|
||
"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
|
||
"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
|
||
"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Патуљачка раса је одувек била чувена по својој кршној грађи, и многи од "
|
||
"њихових ратника се опремају тако да искористе ову предност. Браничи ступају "
|
||
"у бој уз истурене кулин-штитове и копља. Најчешће им је дужност да одржавају "
|
||
"положај, и да нанесу тешке губитке онима који би се покушали пробити. Док "
|
||
"редови војске марширају, браничи су ту да обезбеде тешко извојевани напредак."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:43
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:40
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:48
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:39
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:74
|
||
msgid "javelin"
|
||
msgstr "џилит"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Lord"
|
||
msgstr "патуљ-господар"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
|
||
"mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
|
||
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
|
||
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обујмљени сјајним оклопом, ови патуљци изгледају као краљеви одоздо планина. "
|
||
"Владају секиром и чекићем мајсторском вештином, и са велике удаљености могу "
|
||
"погодити мету ручном секирицом. Иако спори у покрету, ови патуљци су "
|
||
"сведочанство срчаности свога рода."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:30
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:46
|
||
msgid "battle axe"
|
||
msgstr "бојна секира"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47
|
||
msgid "hatchet"
|
||
msgstr "секирица"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||
msgstr "патуљ-рунотворац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in the "
|
||
"surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it with "
|
||
"power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put them to "
|
||
"terrifying use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Патуљачка магија се најчешће исказује урезивањем руна у површ објекта, које "
|
||
"га својим самим присуством некако прожимају моћи. Иако ретко виђени у борби, "
|
||
"мајстор руна може их употребити са страшном делотворношћу."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24
|
||
msgid "runic hammer"
|
||
msgstr "рунски чекић"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:34
|
||
msgid "Lightning bolt"
|
||
msgstr "сноп муња"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Sentinel"
|
||
msgstr "патуљ-стражар"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
|
||
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
|
||
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
|
||
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
|
||
"can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прваци међу својим саборцима, патуљачки стражари сачињавају грудобран својих "
|
||
"борбених редова. Покренути непосредан јуриш против линије коју они утврђују, "
|
||
"углавном не долази у обзир; не да не би био учинковит, већ обично и "
|
||
"самоубилачки. Ови патуљци мајстори су блиске борбе, и могу држати парче "
|
||
"прашњавог поља необазирућом жилавошћу једног храста."
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Stalwart"
|
||
msgstr "патуљ-стамен"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
|
||
"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
|
||
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
|
||
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трикови искуства и увежбавање претварају браниче у достојне војнике. Ова "
|
||
"кршна војска опремљена је према својој вештини, и може се одржати на "
|
||
"положају против сваког до најодлучнијег јуриша. Опасно је одступити са "
|
||
"положаја пред стаменима, јер се тај неће моћи лако повратити."
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Steelclad"
|
||
msgstr "патуљ-гвозден"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
|
||
"plate armor, for which they are rightly famous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Искуснији патуљачки гвозден-борци носе тешке челичне кошуљице и бојне "
|
||
"оклопе, по којима су с правом чувени."
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Thunderer"
|
||
msgstr "патуљ-громовник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
|
||
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
|
||
"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
|
||
"The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying to behold, and is "
|
||
"made moreso by the secrecy which dwarves hold about their workings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када су људи из Веснота први пут сусрели патуљке, били су запањени моћју "
|
||
"патуљачких громовника, који су могли да хитну смрт издалека кроз некакве "
|
||
"чудне направе, „громоштапове“ које су носили у битку. Заглушујућа бука "
|
||
"громоштапова је истински застрашујућа, и још више услед тајности којом "
|
||
"патуљци штите њихова унутрашња устројства."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:50
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:34
|
||
msgid "thunderstick"
|
||
msgstr "громоштап"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Thunderguard"
|
||
msgstr "патуљ-громогард"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||
"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
|
||
"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
|
||
"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
|
||
"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
|
||
"the beast imprisoned within.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes to "
|
||
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Патуљачки громогарди на гласу су по свом необичном оружју, тим чудесним "
|
||
"сноповима дрвета и гвожђа који громовито хуче у свом бесу. Устројства које "
|
||
"покрећу ово оружје су непозната, тајна коју са собом у гроб носе патуљци "
|
||
"Кналге који њима владају, и за које се претпоставља да су их чак сами "
|
||
"исковали. Највише што се зна су извештаји о патуљцима који сипају чудну црну "
|
||
"прашину у уста свог оружја, за коју неки кажу да је храна опакој звери у "
|
||
"оружју заточеној.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Иако може проћи неколико минута док се припреми само један хитац из "
|
||
"громоштапа, у очима патуљака његово дејство је сасвим достојно тог чекања."
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Ulfserker"
|
||
msgstr "патуљ-лудотрк"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
|
||
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
|
||
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
|
||
"they receive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Патуљци су древна раса моћних бораца. Лудотрци су у борби најдивљији међу "
|
||
"њима: у боју ће се препустити слепом бесу када више не осећају ни страха ни "
|
||
"бола, и неће се ни осврнути на повреде које сами задобију."
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "вилин-стрелац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
|
||
"reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly with "
|
||
"a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. Though "
|
||
"their relative inexperience with combat leaves them somewhat vulnerable, "
|
||
"their natural grace ensures that they can best any of humanity's fresh "
|
||
"recruits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вилењаци су одувек били на гласу по вештини стрељаштва, која им је, из "
|
||
"многих разлога, природно својствена. Чак и крхко тело може бити смртоносно "
|
||
"са луком у руци, и у време рата, многи вилењак ће подићи ово оружје. Иако их "
|
||
"извесно неискуство у борби чини донекле рањивима, њихова природна складност "
|
||
"осигураће да могу надмашити и најбоље људске новајлије."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:42 data/core/units/orcs/Archer.cfg:80
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:89 data/core/units/orcs/Warlord.cfg:34
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:43 data/core/units/orcs/Ruler.cfg:41
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:73 data/core/units/elves/Scout.cfg:43
|
||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:43 data/core/units/elves/Ranger.cfg:70
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:42 data/core/units/elves/Archer.cfg:34
|
||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:44 data/core/units/elves/Rider.cfg:44
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:32 data/core/units/elves/Champion.cfg:33
|
||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:79
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:54
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:35
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:34
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:40
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:39
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
|
||
msgid "bow"
|
||
msgstr "лук"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:171
|
||
msgid "female^Elvish Archer"
|
||
msgstr "вилин-стрелашица"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Avenger"
|
||
msgstr "вилин-осветник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"The curious name of the elvish 'Avengers' comes from a tactic often employed "
|
||
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
|
||
"defense, and when the vulnerable troops behind the front line follow, these "
|
||
"archers break cover and attack, cutting the supply lines and surrounding the "
|
||
"enemy in one fell stroke.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their "
|
||
"brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is "
|
||
"not at all inaccurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чудноват назив вилењачких „осветника“ потиче од тактике коју ови мајстори "
|
||
"шумочувари често примењују. Непријатељу се допусти да пробије лажну одбрану, "
|
||
"и када пратећи пробој наиђу његове рањиве позадинске снаге, ови стрелци "
|
||
"искачу из заседе и нападају, одсецајући снабдевање непријатељу и "
|
||
"опкољавајући га једним ударом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Понекада се овакво понашање тумачи као облик освете за своју сабраћу "
|
||
"страдалу у ранијем току боја. Иако мотиви нису заиста тако исконски, ово "
|
||
"тумачање није ни сасвим нетачно."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:180
|
||
msgid "female^Elvish Avenger"
|
||
msgstr "вилин-осветница"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Captain"
|
||
msgstr "вилин-капетан"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any of "
|
||
"their peers who have experience in combat. In this they differ greatly from "
|
||
"humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and "
|
||
"intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom of "
|
||
"their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of the "
|
||
"quiet strengths of the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вилењаци, за разлику од многи других раса, брзо ће признати и пратити своје "
|
||
"садруге који су се прекалили у борбама. Ово је посебно насупрот људима, код "
|
||
"којих је вођство често непостојана збрка присиле и застрашивања. Способност "
|
||
"да одаберу способне вође и спремност да прихвате њихову мудрост, заједно "
|
||
"узете једна су од тихих снага вилењака."
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Champion"
|
||
msgstr "вилин-победник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
|
||
"something which belies the rather docile reputation of their race. "
|
||
"Dedication and skill are matched with purity of form, and the result is "
|
||
"swordsmanship to which few can compare. Even archery, treated as a secondary "
|
||
"pursuit, is masterfully executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оно мало вилењака који се хотимице изоштре у употреби ратничких оруђа, "
|
||
"постају нешто што пркоси обично попустљивом угледу њихове расе. Посвећеност "
|
||
"и вештина упарени са чистотом облика, воде господарењу мачем са којим се "
|
||
"малобројни могу огледати. Чак и стрељаштво, које узимају за споредно, изводе "
|
||
"мајсторском вештином."
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Druid"
|
||
msgstr "вилин-друидка"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
|
||
"nonetheless. The forests in which they live can be quickened by a word of "
|
||
"command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Their chief ability lies in healing, and it is for this skill that the "
|
||
"elvish druids are revered by their people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Магија шумских вилењака лоше пристоји борби, али се ипак може делотворно "
|
||
"употребити. Шума у којој живе може бити оживљена једном речју, и сручити бес "
|
||
"на оне који прете вилењачком миру.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Главна способност вилин-друидки лежи у лечењу, и по томе су штоване међу "
|
||
"својим народом."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26 data/core/units/elves/Druid.cfg:28
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:30 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:66
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:66
|
||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:66
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:62
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:24
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:28
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:65 data/core/units/humans/Mage.cfg:54
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:121
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:30
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:69
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:54
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:26
|
||
msgid "staff"
|
||
msgstr "штап"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:41
|
||
msgid "ensnare"
|
||
msgstr "клопка"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:53
|
||
msgid "thorns"
|
||
msgstr "трње"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Enchantress"
|
||
msgstr "вилин-опсенарка"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
|
||
"humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using "
|
||
"it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it "
|
||
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
|
||
"about their actual function or purpose within that society."
|
||
msgstr ""
|
||
"Магија вилењака је потпуно различита од оне коју користе људи, толико да су "
|
||
"ови готово универзално неспособни да је разумеју, а камоли употребе. "
|
||
"Вилењаци који њоме овладају су једнако загонетни; иако се може рећи да су "
|
||
"обожавани међу својим народом, врло мало се зна о њиховом стварном намештењу "
|
||
"или сврси у вилењачком друштву."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:39 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38
|
||
msgid "entangle"
|
||
msgstr "уплитање"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47 data/core/units/elves/Lord.cfg:33
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:70
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:52
|
||
msgid "faerie fire"
|
||
msgstr "вилин-ватра"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "вилин-борац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace "
|
||
"and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf "
|
||
"can grasp the basics of swordsmanship and archery in an uncannily short "
|
||
"time, and put them to effective use on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вилењаци по нарави нису ратоборни, али у случају нужде, њихова природна "
|
||
"складност и окретност, као и вешто занатство, служе им добро. Вилењак може "
|
||
"усвојити основе мачевања и стрељаштва за несхватљиво кратко време, и добро "
|
||
"их употребити на бојишту."
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Hero"
|
||
msgstr "вилин-херој"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"A relatively small amount of experience will turn an elf from a competent "
|
||
"fighter into a master of combat. Those who are honored as heroes are strong "
|
||
"with both sword and bow, and their skill once acquired does not fade for "
|
||
"lack of practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребна је сразмерно мала количина искуства да се вилењак претвори из "
|
||
"способног борца у мајстора бојног поља. Они који су удостојени херојства, "
|
||
"јаки су и на мачу и на луку, и те им вештине не вену чак и када не вежбају."
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||
msgid "Elvish High Lord"
|
||
msgstr "вилин-надгосподар"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The leaders of the elves do not fall sallow and frail with age. Rather, it "
|
||
"is then that they grow to their true potential. Quiet and contemplative in "
|
||
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
|
||
"indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вођи вилењачки се не повијају нити троше са годинама. Заправо, баш у "
|
||
"поодмаклом добу њихове могућности достижу врхунац — тих и замишљен у мирна "
|
||
"времена, надгосподар у налету свог беса уистину је застрашујућ призор."
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
|
||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||
msgstr "вилин-госпа"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Elves choose their leaders for their power and wisdom; foresight is what has "
|
||
"protected them in times of uncertainty. Their just reign is rewarded by the "
|
||
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
|
||
"could ask for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вилењаци бирају своје вође по моћи и мудрости њиховој; далековидост је оно "
|
||
"што их чува у неизвесна времена. Праведна владавина бива награђена "
|
||
"непоколебаном верношћу народном, највећи дар који један владар може искати."
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Lord"
|
||
msgstr "вилин-господар"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing in "
|
||
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
|
||
"fearsome in their command of magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вилењачко племство обдарено је врлинама присталим њиховом положају у "
|
||
"друштву. Вилин-господари су најмудрији и најјачи од свога народа, и "
|
||
"ненадмашни у владању магијом."
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Marksman"
|
||
msgstr "вилин-оштроок"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"One of the things which contributes to their skill with the bow is the "
|
||
"unusually clear vision of elves. An elf practiced at archery can hit targets "
|
||
"that a man couldn't even see, even at night, and can nock a second arrow "
|
||
"almost as soon as the first is let fly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Realizing this prodigious skill does come with one cost, that being a lack "
|
||
"of practice with the sword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вилењачкој вештини стрељаштва посебно доприноси њихово јасно виђење. Вилењак "
|
||
"извежбан у стрељаштву може да погоди мете које човек не може ни видети, чак "
|
||
"и ноћу, и запети другу стрелу чим се прва отисне у лет.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ова раскошна вештина ипак долази уз цену, а то је недостатак увежбаности са "
|
||
"мачем."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:62
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:59
|
||
msgid "longbow"
|
||
msgstr "дуги лук"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:172
|
||
msgid "female^Elvish Marksman"
|
||
msgstr "вилин-оштроок"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Marshal"
|
||
msgstr "вилин-маршал"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military "
|
||
"matters, enough even to counter their general distaste for such things. "
|
||
"Elves remember things much more clearly than humankind, and can often intuit "
|
||
"what others can only be trained to do. Certainly, on those rare occasions "
|
||
"when an elf sets his mind to war, the strategy that results is the work of a "
|
||
"master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дуговечност и природна оштроумност вилењака производи необичну надареност за "
|
||
"војна питања, довољну да сузбије њихов општи одбојни став према таквим "
|
||
"стварима. Вилењаци много јасније памте него људи, и често сами могу "
|
||
"закључити оно о чему би други морали бити поучени да схвате. Заиста, у ретке "
|
||
"прилике када се вилењак лати умовања о рату, стратегије које произиђу "
|
||
"мајсторско су дело."
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Outrider"
|
||
msgstr "вилин-надјахач"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
||
"Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
||
"quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in using "
|
||
"a bow on horseback - in fact, most would be hard pressed to equal it "
|
||
"standing on solid ground.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they "
|
||
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
|
||
"their number from death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вилењачки надјахачи вежбани су за краљевске курире у вилењачким "
|
||
"краљевствима. Упркос мирољубивој нарави свог народа, њихово искуство их "
|
||
"такође чини смртоносним у борби. Ниједан човек никада се није приближио "
|
||
"њиховој вештини употребе лука у пуном галопу; штавише, тек уз највеће напоре "
|
||
"неки би се могли изједначити и кад стоје непокретни.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Брзина ових војника омогућава им да ударе где и када изаберу ако се боре на "
|
||
"својој родној земљи, што је многе од њих спасило сигурне смрти."
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
|
||
msgid "Elvish Ranger"
|
||
msgstr "вилин-шумочувар"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
|
||
"feeling that he is a guest in a place he is not truly a part of. With elves, "
|
||
"this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the woods becomes a "
|
||
"fitting master of them. This, combined with a considerable skill at archery "
|
||
"and swordsmanship, is very useful in warfare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Иако би човек могао провести године живећи у шуми, никада се не би могао "
|
||
"отрести осећаја да је само гост, на месту којег никада заиста не може "
|
||
"постати део. Сваки вилењак који проучава науке шуме постаје њен пристао "
|
||
"господар, што када се дода вештини стрељаштва и мачевања, постаје моћно "
|
||
"оруђе рата."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:177
|
||
msgid "female^Elvish Ranger"
|
||
msgstr "вилин-шумочуварка"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Rider"
|
||
msgstr "вилин-јахач"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed "
|
||
"which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite justified - "
|
||
"but questions have also been raised about the stock of the horses, for the "
|
||
"feats they perform seem almost supernatural.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of "
|
||
"the greatest assets the elves possess in warfare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мајтори коњаници вилењака могу се кретати шумом брзином која би била погубна "
|
||
"за било ког човека. Иако ово свакако изазива уздахе људи упућене јахачу, "
|
||
"питања су такође постављана о узгоју коња који их носе, јер чинови које "
|
||
"изводе делују готово натприродно.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ова упареност невероватне покретљивости и моћне борбене спреме, једна је од "
|
||
"највећих предности које вилењаке истиче у борби."
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Scout"
|
||
msgstr "вилин-извиђач"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but their "
|
||
"true skill lies in their horsemanship. Even other elves are impressed by "
|
||
"their uncanny speed in the woods, and their ability to dart through the "
|
||
"thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in "
|
||
"existence that fares better in the woods than on open ground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коњаници шумских вилењака донекле су спретни са луком и мачем, али њихова "
|
||
"права предност лежи у јахачким вештинама. Чак су и други вилењаци понекад "
|
||
"изненађени њиховом изванредном брзином кретања кроз шуму, способношћу да се "
|
||
"кроз најгушће грање провуку једва огребани. Они су, вероватно, једина "
|
||
"позната коњица која се боље сналази у шуми него на отвореном простору."
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Shaman"
|
||
msgstr "вилин-врачарка"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. "
|
||
"This is realized in their affinity with the natural world, which they can "
|
||
"call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon "
|
||
"find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they "
|
||
"stand on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
|
||
"in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пошто су делом вилинске природе, вилењаци имају урођене магијске "
|
||
"способности. Оне се остварују кроз њихову склоност ка свету природе, којег "
|
||
"могу дозвати за савезника у борби. Непријатељи који се намере у вилењачку "
|
||
"шуму могу се убрзо наћи упетљани у корење преко кога само што су прегазили.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Видарске способности вилењака такође су изузетне, и од суштинског значаја у "
|
||
"биткама."
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Sharpshooter"
|
||
msgstr "вилин-далекометаш"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of the "
|
||
"air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves that "
|
||
"such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, "
|
||
"quite simply, mastered the art of archery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кружише једном извесна прича, о вилењаку који је одбио стрелу у лету "
|
||
"погодивши је једном од својих. Да се такво шта може прихватити заозбиљно, "
|
||
"сведочанставо је вилењачке вештине. Вилењачки далекометаши су, једноставно, "
|
||
"до конца загосподарили уметношћу стрељаштва."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:157
|
||
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
|
||
msgstr "вилин-далекометашица"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Shyde"
|
||
msgstr "вилин-шејда"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Devotion to her faerie side will eventually transform an elf maiden into a "
|
||
"creature of both worlds. Guided by a nature which is little understood, "
|
||
"these beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and "
|
||
"mystery of their people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посвећеност вилинском делу своје природе, преобразиће вилењачку девојку у "
|
||
"створење од оба света. Вођене природом која је слабо разјашњена, ове прелепе "
|
||
"наздорнице вилењачких шума узор су складности и тајновитости свог народа."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:28 data/core/units/elves/Sylph.cfg:27
|
||
msgid "faerie touch"
|
||
msgstr "вилин-додир"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Sorceress"
|
||
msgstr "вилин-чаробница"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
|
||
"bringing some of this world into our own can have violent results. This is "
|
||
"well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; "
|
||
"doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Those able to do so are roughly titled as 'sorceresses' by other races; and "
|
||
"certainly are capable of acting the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вилински свет је много моћнији од свакодневног опипљивог. Једноставно "
|
||
"увођење елемената тог света у овај наш може довести до бурних ефеката. "
|
||
"Вилењакиње то сасвим разумеју, али га ретко користе са злобним поводом; прво "
|
||
"што није лако за постићи, а друго што се сматра врло ружном употребом "
|
||
"њихових моћи.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Оне које су способне да управљају вилинским тварима често међу другим расама "
|
||
"бивају називане „чаробницама“ — и засигурно су дорасле таквом звању."
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Sylph"
|
||
msgstr "вилин-силфа"
|
||
|
||
#. [unit]: race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
|
||
"mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
|
||
"powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
|
||
"the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ретко виђане, мудролике силфе су мајстори и своје вилинске и овосветовне "
|
||
"природе. Обдарене су чудесним, понекад застрашујућим моћима, испредених у "
|
||
"митове који другим расама уливају здраву дозу страха од вилењака."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:40
|
||
msgid "gossamer"
|
||
msgstr "копрена"
|
||
|
||
#. [unit]: race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Direwolf Rider"
|
||
msgstr "грозоседлаш"
|
||
|
||
#. [unit]: race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"'Dire wolves' differ from the common variety only in size and color. They "
|
||
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
|
||
"match. Only a madman would willingly encounter them; the goblins, at great "
|
||
"cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous "
|
||
"parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron "
|
||
"nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by "
|
||
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts' paws into a most "
|
||
"deadly stroke."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Грозовукови“ разликују се од баштенског накота само по величини и боји. "
|
||
"Обично су у раменима виши од коња, и имају томе одговарајући апетит. Само би "
|
||
"се лудак могао својевољно сусрести са једним; гоблини, уз велики данак, "
|
||
"успели су да их укроте, колико се такво шта може тврдити.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Канџе вука се обично не сматрају његовим опаснијим поседом, али код звери "
|
||
"овако велике, дебље су и дуже од гвоздених чавла. На предњи пар, њихови "
|
||
"јахачи им мажу отров, не много различит од оног који користе орковске убице, "
|
||
"чинећи замах шапе ових звери изузетно смртоносним потезом."
|
||
|
||
#. [unit]: race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Impaler"
|
||
msgstr "гобли-набијач"
|
||
|
||
#. [unit]: race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy's battle "
|
||
"line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
|
||
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
|
||
"guard their diminuitive frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оркови користе гоблине као потрошно месо за предње линије својих "
|
||
"непријатеља. Гоблини који некако успеју да преживе прве бојеве, опремају се "
|
||
"дугим копљем које им помаже да надокнаде свој кратак дохват, и бољим оклопом "
|
||
"да заклоне своју ситну грађу."
|
||
|
||
#. [unit]: race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Knight"
|
||
msgstr "гобли-витез"
|
||
|
||
#. [unit]: race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The Goblin 'Knights' have little in common with the men who share that "
|
||
"title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity "
|
||
"is simply that they are the elite of the wolf riders, likely promoted to "
|
||
"their position by their success in some temerarious raid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite "
|
||
"dangerous in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гоблински „витезови“ имају мало заједничког са људима који деле исто звање, "
|
||
"већ се оно најпре користи у жаргону њихових непријатеља. Сличност долази "
|
||
"једино отуда што чине елиту вукоседлаша, највероватније унапређени на тај "
|
||
"положај поводом успеха у каквом безглавом походу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вуци који им се дају одгајају се за брзину и снагу, чинећи их врло опасним у "
|
||
"борби."
|
||
|
||
#. [unit]: race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Pillager"
|
||
msgstr "гобли-пљачкаш"
|
||
|
||
#. [unit]: race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
|
||
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
|
||
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
|
||
"rally for defense or reprisal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неки гоблини вежбају своје вукове да превазићу урођени страх од ватре. У "
|
||
"походима, ови гоблини имају улогу подршке; палиће домове и летину својих "
|
||
"противника, и носити мреже за уношење пометње међу оне који покушају да "
|
||
"збију редове за одбрану или одмазду."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:34
|
||
msgid "torch"
|
||
msgstr "бакља"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:31
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:32
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:43
|
||
msgid "net"
|
||
msgstr "мрежа"
|
||
|
||
#. [unit]: race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Rouser"
|
||
msgstr "гобли-подстрекач"
|
||
|
||
#. [unit]: race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
|
||
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
|
||
"still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. "
|
||
"Nonetheless, a rouser's frenzied goading effectively steels the younger at "
|
||
"arms to fight harder and longer before they die."
|
||
msgstr ""
|
||
"Носиоци барјака су необичан призор међу гоблинима. Гоблин који је преживео "
|
||
"довољно битака да се може сматрати ветераном права је реткост, а још је ређе "
|
||
"да му други гоблини признају и поштују ветерански статус. Па ипак, "
|
||
"подстрекачево гневно уњкање покреће млађе при оружју да се боре јаче и дуже "
|
||
"пре него што страдају."
|
||
|
||
#. [unit]: race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Spearman"
|
||
msgstr "гобли-копљаник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
|
||
"rest. These runts are called 'Goblins' and are looked down on by the rest of "
|
||
"their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, and are "
|
||
"used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the real "
|
||
"assault.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of a "
|
||
"failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history "
|
||
"to state anything conclusive."
|
||
msgstr ""
|
||
"У сваком накоту оркова, неколико их се изроди много мањим и слабијим од "
|
||
"осталих. Ови недоношци називају се „гоблинима“, и према њима се односи са "
|
||
"ниподаштавањем. У биткама, даје им се најбеднија опрема, и користе се као "
|
||
"завара да купе ратовођима довољно времена за припрему правог напада.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Неки нагађају да постојање ових створења представља почетах краха орковског "
|
||
"наслеђа, али нико не зна довољно о њиховом историјату да би донео непобитне "
|
||
"закључке."
|
||
|
||
#. [unit]: race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Wolf Rider"
|
||
msgstr "вукоседлаш"
|
||
|
||
#. [unit]: race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
|
||
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are "
|
||
"smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked to the "
|
||
"most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage to win "
|
||
"themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing role in "
|
||
"combat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
|
||
"goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, these "
|
||
"mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
|
||
"woods will still slow them down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нико није сасвим сигуран како је постао обичај кроћења и јахања вухова, али "
|
||
"је предност тога за једног гоблина очита. Гоблинима, будући мањим и много "
|
||
"слабијим од својих пунокрвних сународника оркова, често се задају "
|
||
"најопасније и најнежељеније улоге у боју. Стога, сваки гоблин који успе себи "
|
||
"да осигура седло има много безбеднију, и зашто не рећи, забавнију улогу у "
|
||
"борби.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вукови, с друге стране, никако не би могли издржати тежину човека у бојном "
|
||
"оклопу, али гоблина у кожном оклопу већ могу лако изнети. За разлику од "
|
||
"коња, лако им је да газе планинским тереном, али ће их вода и шума једнако "
|
||
"успоравати."
|
||
|
||
#. [unit]: race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon"
|
||
msgstr "грифон"
|
||
|
||
#. [unit]: race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
|
||
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
|
||
"be disturbed without a good reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова величанствена и моћна створења господаре небом. Грифони су и опасни и "
|
||
"обазриви према другим мислећим створењима, и стога их не треба узнемиравати "
|
||
"без доброг разлога."
|
||
|
||
#. [unit]: race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon Master"
|
||
msgstr "грифо-мајстор"
|
||
|
||
#. [unit]: race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
|
||
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
|
||
"earth-bound tremble, for these mighty flyers may strike from anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грифонски мајстори имају дуго искуство у летењу грифонима, који су им "
|
||
"постали духовни продужетак. Овај посебан однос међу њима чини да се тресу "
|
||
"срца оних везаних за земљу, јер моћни пар може ударити изненада и ниоткуд."
|
||
|
||
#. [unit]: race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon Rider"
|
||
msgstr "грифо-јахач"
|
||
|
||
#. [unit]: race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
|
||
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
|
||
"these flying beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Само неколицина способна је да се сјати са моћним грифонима. Они који "
|
||
"успеју, постају грифонски јахачи, и откривају царство неба на леђима тих "
|
||
"летећих звери."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Grand Knight"
|
||
msgstr "велевитез"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing "
|
||
"full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these "
|
||
"warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the "
|
||
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
|
||
"break right through a defensive line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Велевитезови су достигли врхунац умећа са мачем и бојним копљем. Носећи "
|
||
"потпун челични оклоп, и јашући на вранцима узгајаним пре за снагу него "
|
||
"брзину, ови ратници чине језгро било које озбиљне коњичке силе. Велевитез на "
|
||
"челу јуриша застрашујући је призор за пешадију, и често је довољан да "
|
||
"пробије одбрамбену постројбу."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:49
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:24
|
||
msgid "lance"
|
||
msgstr "бојно копље"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "витез"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of "
|
||
"combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have "
|
||
"learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their "
|
||
"armament, and practice tactics which, although requiring of much more "
|
||
"patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, "
|
||
"however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at "
|
||
"the tilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дисциплиновани и способни коњаници унапређују се у витезове. Прекаљени у "
|
||
"борбама, нагледали су се често кобних последица неуспелих јуриша, и научили "
|
||
"да обуздају његову употребу. Витезови, стога, носе мачеве у свом арсеналу и "
|
||
"практикују тактике које, иако захтевају много више стрпљења, далеко су "
|
||
"безбедније за извођење. Међутим, и даље су им при руци бојна копља, која "
|
||
"смотрено употребљавана могу им бити само од користи."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4
|
||
msgid "Lancer"
|
||
msgstr "јуришник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
|
||
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
|
||
"their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, "
|
||
"for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting "
|
||
"down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in "
|
||
"piercing defensive lines. However, they have limited use in defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Јуришници су међу најхрабријим и најстрахопоштованијим коњаницима у целом "
|
||
"Весноту. Одевени у врло мало оклопа, ослобађају га се да би хитро јахали, "
|
||
"брже од било којих сабораца. Одважне тактике које примењују двосекли су мач, "
|
||
"често им или доносећи славу, или брзу смрт. Јуришници се истичу у лову на "
|
||
"злосрећне пешадинце који су расули своје редове, и у пробијању одбрамбених "
|
||
"линија. Међутим, у одбрани имају ограничену употребу."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
|
||
msgid "Paladin"
|
||
msgstr "паладин"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
|
||
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
|
||
"of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but "
|
||
"their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, "
|
||
"monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are "
|
||
"sometimes wary of them, for the paladins' loyalty is only as strong as the "
|
||
"liege's apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either "
|
||
"attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure "
|
||
"elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in "
|
||
"service.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Full paladins are generally not quite as fearsome as the 'Grand Knights' "
|
||
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
|
||
"Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
|
||
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
|
||
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Витези највеће преданости, Паладини заклеше своју снагу не краљу нити круни, "
|
||
"већ самим идеалима; витештва, и повереништва над свим што је добро. Могу "
|
||
"служити у разнобојним војскама, али им је прва оданост према дружинама свога "
|
||
"кова — тајним, монастичким редовима што превазилазе политичке и културне "
|
||
"границе. Владари су понекад обазриви према паладину, јер је његова верност "
|
||
"јака таман колико господара му исказана врлина. Ово је завело неке с "
|
||
"мрачнијим наумима да покушају што оклеветати што разгнати ове дружине, или "
|
||
"ређе, испреду разрађене сплетке којима би у служби задржали ове иначе "
|
||
"постојано верне ратнике.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Посвећени паладини обично нису тако страхопоштовани као велевитези који "
|
||
"предводе већину војски, али су свеједно првокласни борци. Поред тога, "
|
||
"мудрост и вера подаје овим ратницима-монасима извесне необичне способности; "
|
||
"паладин је непоколебљив пред магичним и неприродним појавама, а већина их је "
|
||
"и понешто упућена у медицину и видарство."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
|
||
msgid "Horseman"
|
||
msgstr "коњаник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are "
|
||
"trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A "
|
||
"charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of "
|
||
"which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel "
|
||
"against most infantry, especially those who have fallen out of line, but "
|
||
"must take care against both spearmen and archers for whom their large size "
|
||
"provide inviting targets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Често пореклом из прилично неукроћених области Веснота, коњаници се од "
|
||
"детињства уче да јашу и прате строги кодекс части. Јуриш коњаника моћна је "
|
||
"али и немарна тактика, која се поново и поново исказује на бојиштима. "
|
||
"Коњаници се истичу против већине пешадије, посебно оне која разбије редове, "
|
||
"али се морају пазити против копљаника и стрелаца, којима величина и замах "
|
||
"коњаника представљају привлачне мете."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4
|
||
msgid "Bowman"
|
||
msgstr "лукаш"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
|
||
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
|
||
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or "
|
||
"woodsmen, bowmen are competent with both a bow and a short sword, and are "
|
||
"very common on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Употреба стрељаштва у одстрељивању и другог осим ловине виђења је од њеног "
|
||
"замећа, и стрелци су незаменљиви у ратовању још од давно заборављених "
|
||
"времена. Обично скромног порекла, долазећи из сељаштва или понеких дрводеља, "
|
||
"лукаши имају примерену вештину у руковању луком и кратким мачем, и врло су "
|
||
"чест призор на бојним пољима."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:24 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:25
|
||
msgid "short sword"
|
||
msgstr "кратки мач"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
|
||
msgid "Cavalier"
|
||
msgstr "кирасир"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"A triumphant sight on the battlefield, cavaliers are masters at the use of "
|
||
"both sword and crossbow from horseback. This is fearsome when combined with "
|
||
"their mobility; such might, and the daring deeds it fosters, are the subject "
|
||
"of many a tale and song."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тријумфални призор на бојишту, кирасири су мајстори употребе и мача и "
|
||
"самострела са коња. Ово постаје застрашујуће када се упари са њиховом "
|
||
"покретљивошћу; таква моћ, и одважна дела која подстиче, тема су многој причи "
|
||
"и песми."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:33
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:42 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:36
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:78
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:52
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:43
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:37
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:42
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:47
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:46
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:48
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:55
|
||
msgid "crossbow"
|
||
msgstr "самострел"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
|
||
msgid "Cavalryman"
|
||
msgstr "хусар"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
|
||
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
|
||
"a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to "
|
||
"slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of "
|
||
"melee.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
|
||
"for screening friendly soldiers, and also for scoutwork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хусари се разликују од обичних коњаника по својим тактикама и опреми. Хусар "
|
||
"носи тежи оклоп, а од оружја мач и штит, пре него бојно копље. Хусарске "
|
||
"тактике не укључују јуришање, већ маневрисање брзим ударима и повлачењима, "
|
||
"користећи и коња и јахача као корисно оруђе у блиској борби.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хусари су врло корисни за заузимање и држање положаја на отвореним теренима, "
|
||
"за заклањање пријатељских војника, као и за извиђачке намене."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4
|
||
msgid "Dragoon"
|
||
msgstr "драгун"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
|
||
"of the crossbow, and outfitted with much more powerful steeds. Well-armored, "
|
||
"and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and "
|
||
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
|
||
"value on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надаренији међу хусарима у војскама Веснота, вежбају се у употреби "
|
||
"самострела, и бивају опремљени много снажнијим вранцима. Добро оклопљени, "
|
||
"умешни са мачем, ови војници могу притискати напад и држати положаје које "
|
||
"заузму. Њихова покретљивост и жилавост од велике су вредности на бојишту."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
|
||
msgid "Duelist"
|
||
msgstr "изазивач"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"It is a peculiar custom of Wesnoth's nobility that they typically enroll "
|
||
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
|
||
"art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately "
|
||
"common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether "
|
||
"real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Experienced fencers, who often look the part, even if not actually of noble "
|
||
"birth, carry with them a small crossbow that is easily concealed under a "
|
||
"coat or cape. Slow to load and often thought dishonorable to use, it is in "
|
||
"fact very useful, and those of their ranks who live long enough to be "
|
||
"veterans typically do so by making such concessions to utility and survival."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чудна је мода међу Веснотовим племством, да обично учлањују своје синове у "
|
||
"један од два реда штитоноша, где се вежбају или уметности јахања, или "
|
||
"мачевања. Изазивачи су тако названи по несрећно честој навици међу младим "
|
||
"аристократама, које оштрина увреде, било праве или извештачене, може "
|
||
"потакнути на нагло испољавање свог природног права.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Искусни мачеваоци, који увек изгледају донекле племенито чак и ако нису "
|
||
"таквог рода, носе са собом и мали самострел који се лако скрива испод капута "
|
||
"или плашта. Иако спор за пуњење и проказан нечасним за употребу, у ствари је "
|
||
"веома користан, и они међу мачеваоцима који поживе довољно дуго да се могу "
|
||
"сматрати ветеранима, то су обично и успели помиривши се са неопходностима "
|
||
"преживљавања."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:69
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:124
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:28
|
||
msgid "sabre"
|
||
msgstr "сабља"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
|
||
msgid "Fencer"
|
||
msgstr "мачевалац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
|
||
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
|
||
"blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to "
|
||
"reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of "
|
||
"body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Outfitted with only a dagger and sabre, fencers are light on their feet and "
|
||
"useful in many situations where their armor-bound peers are at a "
|
||
"disadvantage. They take relish in dancing circles around troops like heavy "
|
||
"infantry, mocking the weight of their full armor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мачеваоци припадају школи мишљења која сматра оклоп који већина војника носи "
|
||
"у бици, њиховим сопственим најгорим непријатељем. Док оклоп може само "
|
||
"ублажити ударац, потпуно измицање ударцу ће избећи сваку штету. Рачунати на "
|
||
"поуздано измицање већини нападачких замаха, луксуз је који себи могу "
|
||
"приуштити само природно окретни, па чак и тада тек после строгог "
|
||
"увежбавања.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опремљени само бодежом и витким мачем, мачеваоци су лаки на ногама и корисни "
|
||
"у многим околностима где би њихови оклопом спутани садрузи били у незгодном "
|
||
"положају. Уживају, често дословно, у салетању кругова око снага какве су "
|
||
"тешка пешадија, ругајући се цени који ови морају да плате својим тешким "
|
||
"оклопима."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "генерал"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
|
||
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Као вођи својих војски, генерали су одговорни за заштиту великих или важних "
|
||
"области краљевства коме су се заклели на верност."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
|
||
msgid "Grand Marshal"
|
||
msgstr "велемаршал"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
|
||
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
|
||
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чин велемаршала један је од најпоштованијих у војскама људи, и они који носе "
|
||
"то звање превазишли су многа ватрена крштења, исказавши своје тактичке "
|
||
"мудрости и значајну одлучност у личној борби."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
|
||
msgid "Halberdier"
|
||
msgstr "хелебардир"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"A halberd is a difficult and very heavy weapon to use, but powerful in the "
|
||
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
|
||
"it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses 4 primary "
|
||
"striking points, 2 more than a spear or pike; these are the tip, the blade, "
|
||
"the spike at the base of the shaft, and the inner point on the blade, which "
|
||
"can be used in a motion pulling back towards the wielder. All this makes for "
|
||
"a very versatile weapon in melee, especially against cavalry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in "
|
||
"the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is "
|
||
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
|
||
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хелебарда је тешко оружје врло незгодно за употребу, али моћно у рукама "
|
||
"стручњака. Такође је много прилагодљивије од копља, од кога потиче. Као што "
|
||
"ће вам сваки хелебардир рећи, ово оружје поседује четири главне ударне "
|
||
"тачке, две више него копље или дуго копље; то су врх, сечиво, шиљак у основи "
|
||
"шипке, и унутрашња тачка на сечиву, која се може употребити у повлачењу ка "
|
||
"руковаоцу. Све ово је чини вишенаменским оружјем у блиској борби, посебно "
|
||
"против коњице.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Међутим, хелебардом је приметно теже руковати него копљем, и у рукама "
|
||
"новајлије, много је мање учинковита. У војскама Веснота, обичај је да се ово "
|
||
"оружје издаје само ветеранима пикенирима, који су доказали да поседују "
|
||
"вештину неопходну да је правилно употребе на ратишту."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
|
||
msgid "Heavy Infantryman"
|
||
msgstr "тешкоход"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very "
|
||
"difficult to send afield in war, and are typically useful only in the "
|
||
"defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to toe "
|
||
"in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at their "
|
||
"sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line will "
|
||
"shore up its strength considerably. The downsides to this are obvious, both "
|
||
"in the weight of the metal, and the great care that must be taken of it, but "
|
||
"in certain situations, these troops are well worth the trade-offs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тешка пешадија је необичан избор у опремању снага. Врло их је тешко "
|
||
"отпремити у бој, и обично су корисни само у одбрани града или замка у којему "
|
||
"су распоређени. Обујмљени од главе до пете тешким челичним оклопом, и "
|
||
"наоружани великим топузима, тешкоходи су изврсни у својој јединој дужности, "
|
||
"блиској борби. Неколико њих у средишту постројбе значајно ће јој ојачати "
|
||
"снагу. Недостаци су очигледни, и по тежини метала и већим захтевима за "
|
||
"одржавање, али у одређеним околностима, ове снаге су добрано вредне тога."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
|
||
msgid "Iron Mauler"
|
||
msgstr "башчелик"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
|
||
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
|
||
"of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which "
|
||
"they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to "
|
||
"distant battles without a full convoy of servants to support them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being "
|
||
"outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that "
|
||
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
|
||
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Башчелици су добили такво име из очитих разлога. Људи у овим борбеним "
|
||
"оклопима могу се носити са огровима у натецању снаге, и обично су прваци "
|
||
"дворских стража у којима служе. Међутим, скупи су за одржавање, и не могу се "
|
||
"слати у удаљене битке без пуне пратње послужиоца за подршку.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Иако запањујући у блиској борби, има много недостатака оваквог опремања. "
|
||
"Башчелици се лако умарају, и предобро знају да не могу трчати на бојишту. "
|
||
"Често им се догађа да виде како им саборац у даљини страда, али су немоћни "
|
||
"да стигну на лице места довољно брзо да пруже помоћ."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
|
||
msgid "Javelineer"
|
||
msgstr "џилитер"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
|
||
"not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding "
|
||
"that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable "
|
||
"asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with "
|
||
"an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks "
|
||
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
|
||
"melee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копљаници обично са собом носе и неколико џилита, да узнемиравају, ако већ "
|
||
"не и да убију, непријатеља из даљине. Некима се, међутим, џилитирање врло "
|
||
"прими, налазећи да су природно надарени за то. Џилитери су важна фактор у "
|
||
"војсци, пошто могу допунити своју вештину у блиској борби могућношћу да се "
|
||
"носе са удаљеним противницима. Могу хитати џилите у непријатељске редове из "
|
||
"даљине, често без узвраћања, па ипак држати свој положај у блиској борби."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
|
||
msgid "Lieutenant"
|
||
msgstr "поручник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
|
||
"soldiers, coordinating their attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увежбани са мачевима и самострелима, поручници руководе малим скупинама "
|
||
"људских војника, усклађујући њихове нападе."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
|
||
msgid "Longbowman"
|
||
msgstr "дуголукаш"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
|
||
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
|
||
"confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen "
|
||
"carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the "
|
||
"day they can begin using one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дуги лукови су страшно оружје, али превише тешко за руковање стрелцима "
|
||
"почетницима. Потребна је велика снага да се њиме запне, а повећани домет и "
|
||
"моћ су бескорисни ако се оружјем не може добро циљати. Дуголукаши носе своје "
|
||
"оружје као белег поноса, и већина лукаша се нада дану када ће и сами моћи "
|
||
"почети да га користе."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
|
||
msgid "Master Bowman"
|
||
msgstr "мајстор-лукаш"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
|
||
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
|
||
"battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with "
|
||
"their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be "
|
||
"discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the "
|
||
"many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and "
|
||
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
|
||
"by dint of age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мајстор-лукаши су досегли врхунац своје вештине, колико је за човека то већ "
|
||
"могуће. Наоружани и мачем и великим тисовим луком, ови ратници крунишу "
|
||
"батаљоне стрелаца својим присуством, обарајући многог противника добро "
|
||
"нациљаним хицима. Не треба се олако одбацити ни њихова вештина с мачем, јер "
|
||
"могу бити добри у мачевању као било који мачевалац почетник. Од многих раса "
|
||
"на свету, само су вилењаци надмашили људе у стрељаштву; њихови људски "
|
||
"савременици нагађају, уз мало љубоморе, да то може бити само заслугом "
|
||
"вилењачке дуговечности."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
|
||
msgid "Master at Arms"
|
||
msgstr "мајстор-оружар"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
|
||
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
|
||
"reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen "
|
||
"have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of "
|
||
"many a high born lady.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to "
|
||
"roam the land should they so choose. Often, they will be found as the "
|
||
"captains of a castle guard, or as the master of a military academy, "
|
||
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
|
||
"perhaps even useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мајтори мачеваоци на завидном су положају у друштву. Иако им је пут до тога "
|
||
"водио преко опасног начина живота, доживели су доба да жању његове плодове. "
|
||
"Чувени по својој вештини и полетном владању, ова господа имају ношење "
|
||
"природних аристократа, и праћени су очима многе даме високог порекла.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обично имају тај луксуз да бирају своја намештања, и слободни су да тумарају "
|
||
"земљом ако тако одаберу. Често их се може наћи у својству капетана дворских "
|
||
"стража или заповедника војних академија, положајима за које њихова расипна "
|
||
"природа не само да је прихватљива, већ можда и корисна."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
|
||
msgid "Pikeman"
|
||
msgstr "пикенир"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
|
||
"pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
|
||
"collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer "
|
||
"weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall "
|
||
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
|
||
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обећавајући копљаници у војскама Веснота често се обучавају руковању дугим "
|
||
"копљима, и снабдевају спремом надмоћнијом од разноразних кожних оклопа које "
|
||
"су носили као регрути. Дуго копље, будући знатно дуже од обичног, позива на "
|
||
"употребу различитих тактика. Зид пикенирâ је крвник многом коњичком јуришу, "
|
||
"а уз одговарајућу дисциплину и тактику, могу и већину пешадије држати на "
|
||
"одстојању."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:53
|
||
msgid "pike"
|
||
msgstr "дуго копље"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "царигардејац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
|
||
"any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
|
||
"badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
|
||
"stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal family. "
|
||
"Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than "
|
||
"mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their "
|
||
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
|
||
"they are well-renowned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Царигардејци се бирају од најбољих мачевалаца у Весноту. Служећи под високим "
|
||
"племством, њихове су дужности најпре телохранитељске, а делом су и статусни "
|
||
"симбол својих налагодаваца. Посебан одред царигардејаца распоређен је у "
|
||
"престоници, где чува земљиште палате и краљевску породицу. Због односа "
|
||
"испуњеног поверењем са својим надређенима, њих се, пре него плаћенике, често "
|
||
"одашиље на задатке од кључне важности. Њихова поузданост и владање блиском "
|
||
"борбом, по којима су надалеко чувени, највећи су им иметак."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||
msgid "Sergeant"
|
||
msgstr "наредник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
|
||
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
|
||
"leadership is sound and acknowledged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наредник је нижи официр у редовима краљевске војске. Иако академски "
|
||
"обучаван, биће му потребно нешто искуства на терену пре него што његово "
|
||
"заповедање постане ваљано и признато."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
|
||
msgid "Shock Trooper"
|
||
msgstr "бојолом"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
|
||
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
|
||
"are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with "
|
||
"spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers "
|
||
"breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who "
|
||
"sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The "
|
||
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
|
||
"and out of combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бојоломи су елита тешке пешадије, и пола њихове употребе у рату своди се на "
|
||
"просто застрашивање непријатеља. Само људи необично кршног стаса могу ући у "
|
||
"њихове редове, и када се обујме црним оклопима начичканим шиљцима, постају "
|
||
"појава страшна за гледати. Призор бојолома док разарају непријатеље својим "
|
||
"северњачама, довољан је да разбије у парчиће морал противника, који се "
|
||
"понекад питају покрива ли тај оклоп чудовишта пре него људе. Недостатак "
|
||
"тешког оклопа, свакако, јесте време потребно да се укључе и искључе из борбе."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:99
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:22
|
||
msgid "morning star"
|
||
msgstr "северњача"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Spearman"
|
||
msgstr "копљаник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
|
||
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
|
||
"spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often "
|
||
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
|
||
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мачеви су скуп луксуз, који сељаци тешко себи могу приуштити. Копља је много "
|
||
"лакше направити и биће корисна и без шиљка, иако га већина већ може "
|
||
"приуштити. Одевени у кожни оклоп, и често наоружани штитом и са неколико "
|
||
"џилита, копљаници су основна спрема многих војски, често бивајући бачени у "
|
||
"бој само са основном обуком."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "мачерук"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
|
||
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
|
||
"spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the "
|
||
"chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving "
|
||
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
|
||
"a spear, and much better in close quarters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Искусан војник ће често уштедети довољно да се опреми љуспичавим или "
|
||
"ланчаним оклопом, и робусним широким мачем. Иако је одмена копља мачем "
|
||
"донекле драстична измена, већина копљаника ће пожурити да тако учини, "
|
||
"познавши предобро ограничења оружја које остављају за собом. Ни мач није без "
|
||
"недостатака, али је много покретљивији од копља, и стога много бољи за "
|
||
"блиску борбу."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
|
||
msgid "Mage"
|
||
msgstr "маг"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
|
||
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
|
||
"enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least "
|
||
"a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from "
|
||
"other people. These men and women, who have committed themselves fully to "
|
||
"the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even "
|
||
"read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful "
|
||
"nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual "
|
||
"labor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly "
|
||
"thereof, the collective community of magi could likely rule society, were "
|
||
"they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and "
|
||
"those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very "
|
||
"conviction required for true mastery.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
|
||
"certain arts which are of great utility in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Људи често мозгају о устројствима света у коме живе. Неки настоје да оду са "
|
||
"овим даље од беспосличарске забаве, да то поставе као главни подухват својих "
|
||
"живота. Магови су провели већ неколико година у проучавању, и сакупили "
|
||
"довољну количину знања да се издвоје међу светом. У свету где мало ко уме да "
|
||
"чита и пише, ови мушкарци и жене су се сасма посветили гоњењу за знањем. "
|
||
"Њихови редови испуњени су децом пунонадежног племства, или онима који би да "
|
||
"побегну од интелектуалне празнине која прожима раднички живот.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Иронично је то, поред свог знања сакупљеног и њихове искључиве повластице на "
|
||
"њ, да би заједница магова лако могла завладати друштвом, ако би икада то "
|
||
"покушали. Међутим, њихова права љубав није ни новац ни моћ, и они који тога "
|
||
"ради желе да проучавају магију, често не поседују унутрашње убеђење "
|
||
"неопходно за истинско овладавање њоме.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Иако физички крхки и без упућености у борбене вештине, магови ипак имају "
|
||
"одређене вештине које су од велике користи у боју."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:63
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:45
|
||
msgid "missile"
|
||
msgstr "пројектил"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:167
|
||
msgid "female^Mage"
|
||
msgstr "мага"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
|
||
msgid "Arch Mage"
|
||
msgstr "архимаг"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
|
||
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
|
||
"education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of "
|
||
"their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both "
|
||
"as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the "
|
||
"mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater "
|
||
"body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which "
|
||
"give beauty to the world at large.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can "
|
||
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
|
||
"lightly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звање аргхимага поверава се само после целог века проучавања и достигнућа "
|
||
"руку под руку. Архимагови су често запослени подучавањем, или као саветници "
|
||
"довољно разборитих да затраже плодове њихове мудрости. Многи се старају о "
|
||
"богатим покровитељима, што је уносно за обоје; поред повремених задатака или "
|
||
"речи савета, магу остаје времена да се неометано бави својим истраживањем. "
|
||
"Одатле проистиче већи део знања човечанства — филозофија, науке и уметности "
|
||
"које дају лепоту свету што их окружује.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Иако нису обучавани за било какав вид борбе, када се укаже потреба архимаг "
|
||
"може да ослободи сву моћ свог знања и умећа, што не треба узимати олако."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:39
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:78
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:63
|
||
msgid "fireball"
|
||
msgstr "ватрокугла"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:159
|
||
msgid "female^Arch Mage"
|
||
msgstr "архимага"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Mage"
|
||
msgstr "велики маг"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite "
|
||
"nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt "
|
||
"discretion in applying the title. Merit for the title is carefully "
|
||
"considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment "
|
||
"of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is "
|
||
"seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without "
|
||
"question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers "
|
||
"in skill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though they are not warriors, by any means, the application of their art to "
|
||
"combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ко год се макар разматра за звање великог мага, сасвим сигурно је скоро "
|
||
"легенда за живота, и градски весници су силом прилика научили да буду "
|
||
"дискретни при употребљавању тог звања. Достојност звању пажљиво разматра "
|
||
"савет водећих магова тог доба, и она се додељује већинским гласом. Без "
|
||
"обзира, свако ко је озбиљно био предложен за великог мага, јесте, без сумње, "
|
||
"мајстор својих вештина, непревазиђен међу готово свим савременицима.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Иако ни на који начин нису ратници, примена њихових вештина у борби често "
|
||
"доводи до тога да други војници застају запањени."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:120
|
||
msgid "female^Great Mage"
|
||
msgstr "велика мага"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
|
||
msgid "Red Mage"
|
||
msgstr "црвени маг"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped "
|
||
"of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. "
|
||
"The significance of this change is often lost on the peasantry, who "
|
||
"mistakenly title Master Magi as 'Red Magi'. Likewise, the symbolism of the "
|
||
"change in colors is often mistaken to signify the mage's ability to "
|
||
"seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although "
|
||
"undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application "
|
||
"of their hard-won knowledge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though physically frail, and untrained as warriors, the 'Red Magi' have a "
|
||
"number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may "
|
||
"have cemented their colloquial name."
|
||
msgstr ""
|
||
"По успешном окончању свог шегртовања, магу се узима смеђа шегртска одежда, и "
|
||
"даје му се румена одежда мајстора. Значај ове промене се често губи међу "
|
||
"сељаштвом, које неретко ословљава мајстора мага са „црвени магу“. Такође, "
|
||
"симболизам промене боја се често погрешно узима као стечена способност за "
|
||
"призивање ватре из ведра неба; трик који, премда несумњиво користан, у очима "
|
||
"магова представља тек тричаву примену знања које су мукотрпно освојили.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Иако физички слабашни, и неувежбани за ратнике, „црвени магови“ имају многе "
|
||
"трикове из рукава, укључујући и клобуке ватре који су установили њихово "
|
||
"колоквијално ословљавање."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:145
|
||
msgid "female^Red Mage"
|
||
msgstr "црвена мага"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
|
||
msgid "Silver Mage"
|
||
msgstr "сребрни маг"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
|
||
"highly resistant to non-physical damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сребрни магови су добро прилагођени својој магичној природи и врло су "
|
||
"отпорни на не-физичке нападе."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
|
||
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
|
||
"agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the "
|
||
"magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat "
|
||
"aloof.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order "
|
||
"which withholds certain secrets from their peers. One of these is an "
|
||
"apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly "
|
||
"travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the "
|
||
"workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions "
|
||
"when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, "
|
||
"never to speak of it again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Silver magi are often more physically adept than other magi, and their "
|
||
"skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce "
|
||
"the mage to apply them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Многа путешествија којима маг може кренути у свом проучавању, воде до "
|
||
"запањујуће различитих крајева. Често виђени као мудраци, или лутајући "
|
||
"мистици, сребрни магови делају по плановима несхватљивим чак и својим "
|
||
"сопственим колегама. Иако корисни магистеријумима који их најмљују, остају "
|
||
"некако подвојени.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сребрни магови имају, у ствари, сопствени ред у сталежима магова, који "
|
||
"прикрива извесне тајне од својих савременика. Једна од таквих је способност "
|
||
"да прелазе велике удаљености брже него што би ико то могао учинити пешке. "
|
||
"Чланови реда сребрних магова свесрдно одбијају расправу о начинима постизања "
|
||
"овог, чак и са другим маговима. У ретким приликама када су други успели да "
|
||
"зађу у њихове послове, брзо би напуштали таква настојања, да више никад не "
|
||
"проговоре о томе.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сребрни магови су често физички вичнији од осталих магова, и њихове су "
|
||
"могућности на бојишту неоспорне — ако неко успе да притера мага да их "
|
||
"употреби."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:150
|
||
msgid "female^Silver Mage"
|
||
msgstr "Сребрна мага"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
|
||
msgid "White Mage"
|
||
msgstr "бели маг"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
|
||
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
|
||
"cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and "
|
||
"women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the "
|
||
"skills they have been given to the good of all. After their ordination, they "
|
||
"often travel the world, ministering to sickness and injury.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
|
||
"unnatural things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неки магови, како спознају свет око себе и увиђају истину о патњи и беди у "
|
||
"којој човечанство пречесто битише, налазе да се не могу оградити животом "
|
||
"изучавања. Ови мушкарци и жене одбацују живот магова и прикључују се "
|
||
"монашким редовима, посвећујући стекнуте вештине добробити свију. После "
|
||
"иницијације, они често лутају светом, на путу збрињавајући болесне и "
|
||
"рањене.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Иако нису увежбани за борбу, моћни су савезници против свих магичних и "
|
||
"неприродних бића."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:71
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:74
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:108
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:130
|
||
msgid "lightbeam"
|
||
msgstr "светлосни сноп"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:265
|
||
msgid "female^White Mage"
|
||
msgstr "бела мага"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
|
||
msgid "Mage of Light"
|
||
msgstr "маг светлости"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"After years of experience, the most devout of white magi develop vast "
|
||
"spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call "
|
||
"upon its aid to chase away the shadows of the night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following a strict code of piety and honor, these men and women work "
|
||
"tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
|
||
msgstr ""
|
||
"После година стицања искуства, најпосвећенији бели магови бивају даровани "
|
||
"несагледивим духовним моћима. Својом непоколебљивом оданошћу путу светла, "
|
||
"могу се позвати на његову помоћ да развеје таме мрака.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пратећи строги кодекс штовања и части, ови мушкарци и жене неуморно раде на "
|
||
"успостављању живота и реда у свету пуном невоља у коме живе."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:233
|
||
msgid "female^Mage of Light"
|
||
msgstr "Мага светлости"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
|
||
msgid "Outlaw"
|
||
msgstr "одметник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks of their "
|
||
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
|
||
"dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents "
|
||
"would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its "
|
||
"deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws "
|
||
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
|
||
"nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"После неколико година служења, бивши „потрчко“ издиже се у редовима својих "
|
||
"одметничких дружбеника. Пошто се доказао у борби, дају му се опаснији "
|
||
"задаци, али и већи део оствареног плена. Иако се многи противници ругају "
|
||
"њиховом избору оружја, одметници су врло свесни његовог смртоносног дејства, "
|
||
"и лаке доступности муниције. Одметницима није најпријатније да се боре у по "
|
||
"бела дана, већ им више одговара заклон ноћи."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:37
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:36
|
||
msgid "sling"
|
||
msgstr "праћка"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:105
|
||
msgid "female^Outlaw"
|
||
msgstr "одметница"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks "
|
||
"of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given "
|
||
"more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many "
|
||
"opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of "
|
||
"its deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. "
|
||
"Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the "
|
||
"cover of nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"После неколико година служења, бивша „потрчкица“ издиже се у редовима својих "
|
||
"одметничких дружбеника. Пошто се доказала у борби, дају јој се опаснији "
|
||
"задаци, али и већи део оствареног плена. Иако се многи противници ругају "
|
||
"њиховом избору оружја, одметнице су врло свесне његовог смртоносног дејства, "
|
||
"и лаке доступности муниције. Одметницама није најпријатније да се боре у по "
|
||
"бела дана, већ им више одговара заклон ноћи."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
|
||
msgid "Assassin"
|
||
msgstr "убица"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
|
||
"victim's belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
|
||
"feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their "
|
||
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
|
||
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the open sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Најспособнији међу лоповима некада се задужују да одузму жртви много више од "
|
||
"њених поседа. Мајстори борбе са ножем и волшебно окретни на ногама, ове "
|
||
"застрашујуће сподобе упошљавају било који погодан начин за тихо одстрањивање "
|
||
"жртава; било помоћу отрованог ножа баченог из даљине, или бодежа изблиза "
|
||
"забијеног у леђа. Смртоносни ноћу, није им сасвим пријатно да се боре по "
|
||
"дневном светлу."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:40
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:39
|
||
msgid "knife"
|
||
msgstr "нож"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:167
|
||
msgid "female^Assassin"
|
||
msgstr "убица"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
|
||
msgid "Bandit"
|
||
msgstr "разбојник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are "
|
||
"the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack "
|
||
"in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling "
|
||
"victims into submission. Like any sort of outlaw, they're not comfortable "
|
||
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разбојници су шаролика скупина људи, већином незавидне прошлости. Они су "
|
||
"ударна песница било које организоване криминалне групе; иако им може "
|
||
"недостајати суптилност и оштроумност, сасвим су погодни за уобичајене "
|
||
"задатке утеривања жртава у послушност. Као и остали одметници, није им "
|
||
"пријатно да дејствују по дневном светлу, већ су навикли на обављање послова "
|
||
"ноћу."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
|
||
msgid "Footpad"
|
||
msgstr "потрчко"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their "
|
||
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
|
||
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
|
||
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
|
||
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
|
||
"especially under cover of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ове ситне криминалце њихови шефови често са ниподаштавањем називају "
|
||
"„потрчцима“, јер им се обично у задатак дају послови који захтевају пуно "
|
||
"трчкарања унаоколо, као курирски или извиђачки. Издржљивост и лаконогост "
|
||
"коју из тога извлаче, корисно им служи и у борби; без обзира на ништавно "
|
||
"наоружање, добри су у малтретирању непријатеља, посебно под покровом мрака."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:24
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:26 data/core/units/trolls/Hero.cfg:26
|
||
msgid "club"
|
||
msgstr "батина"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:165
|
||
msgid "female^Footpad"
|
||
msgstr "потрчкица"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their "
|
||
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
|
||
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
|
||
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
|
||
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
|
||
"especially under cover of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ове ситне криминалчице њихови шефови често са ниподаштавањем називају "
|
||
"„потрчкицама“, јер им се обично у задатак дају послови који захтевају пуно "
|
||
"трчкарања унаоколо, као курирски или извиђачки. Издржљивост и лаконогост "
|
||
"коју из тога извлаче, корисно им служи и у борби; без обзира на ништавно "
|
||
"наоружање, добре су у малтретирању непријатеља, посебно под покровом мрака."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
|
||
msgid "Fugitive"
|
||
msgstr "бегунац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
|
||
"to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in their "
|
||
"element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding soldiery "
|
||
"can throw at them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прекаљени криминалци постају озлоглашени и по својој безобзирности и по "
|
||
"способности да измакну хватању. Опасни и немилосрдни, могу бити застрашујући "
|
||
"у свом природном окружењу, али ипак нису дорасли бројчаној надмоћи "
|
||
"законољубивог војништва."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:112
|
||
msgid "female^Fugitive"
|
||
msgstr "бегуница"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:115
|
||
msgid ""
|
||
"female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
|
||
"ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in their "
|
||
"element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding soldiery "
|
||
"can throw at them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прекаљене криминалке постају озлоглашене и по својој безобзирности и по "
|
||
"способности да измакну хватању. Опасне и немилосрдне, могу бити застрашујуће "
|
||
"у свом природном окружењу, али ипак нису дорасле бројчаној надмоћи "
|
||
"законољубивог војништва."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
|
||
msgid "Highwayman"
|
||
msgstr "друмаш"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on a "
|
||
"deserted road late at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наоружани тешким топузинама, друмаши су последњи које бисте волели да "
|
||
"сусретнете на пустом путу, касно у ноћ."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
|
||
msgid "Rogue"
|
||
msgstr "нитков"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These "
|
||
"rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
|
||
"dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very "
|
||
"handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with "
|
||
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
|
||
"them more comfortable fighting in the dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коловође у лоповским организацијама зарађују своје положаје вештином. "
|
||
"Провели су многе непријатне тренутке срљајући кроз гомилу и измицаћи онима "
|
||
"који би им наудили, чиме су стекли искуство врло корисно и у борбама. "
|
||
"Мајстори су руковања ножем, могу их и бацати са поузданом прецизношћу, а "
|
||
"дуги часови ноћних шуњања навикли су их да то још боље чине по мраку."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:141
|
||
msgid "female^Rogue"
|
||
msgstr "нитковица"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
|
||
msgid "Ruffian"
|
||
msgstr "сировина"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
|
||
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
|
||
"stick, are known as 'Ruffians'. With enough luck and experience, they "
|
||
"sometimes manage to avoid the stockade that awaits most of their colleagues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неки људи без посебних вештина не могу или не желе поштено да зарађују за "
|
||
"живот. За оне који покушавају да се пробију кроз живот тешким крајем мачуге, "
|
||
"каже се да су „сировине“. Уз довољно среће и искуства, некада успеју да "
|
||
"избегну ћелију која чека већину њихове сорте."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
|
||
msgid "Thief"
|
||
msgstr "лопов"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"For as long as anyone can remember, the members of the various 'guilds' of "
|
||
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
|
||
"of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It "
|
||
"is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal "
|
||
"enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on "
|
||
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
|
||
"tactics in combat, seeing little merit in a 'fair fight'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Од када се памти, чланови разних „еснафа“ хватача пацова, који изникну у "
|
||
"сваком већем граду, имају чудан обичај да испирају косу кречом све док не "
|
||
"постане бледа нијанса плаве. То је одважан поступак, јер се многи од њих "
|
||
"упуштају у не сасвим легалне подухвате, где могу бити лако уочени. Лопови су "
|
||
"обдарени многим вештинама, по природи свог посла морају бити добри са "
|
||
"ножевима и лаки на ногама. Радо се служе не сасвим часним тактикама у борби, "
|
||
"не видећи пуно смисла у „поштеном обрачуну“."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:365
|
||
msgid "female^Thief"
|
||
msgstr "лоповка"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
|
||
msgid "Thug"
|
||
msgstr "сецикеса"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
|
||
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
|
||
"peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. "
|
||
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
|
||
"victims with large clubs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сецикесе пристижу из разних извора; док их се неколицина роди у таквој "
|
||
"средини, многи су бивши војници отпуштени као неспособни, или сељаци који су "
|
||
"остали без земље. На овакав начин живота брзо се одлучују ради преживљавања. "
|
||
"Без обзира на појединачне прошлости, сви деле исти обичај пребијања својих "
|
||
"жртава великим батинама."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4
|
||
msgid "Peasant"
|
||
msgstr "сељак"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
|
||
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
|
||
"homes. However, if you're hurling peasants at your foes, you're clearly out "
|
||
"of superior forces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сељаци су кичма руралне економије, и војници у последњем прибежишту. Иако по "
|
||
"природи нису ратоборни, тврдоглаво ће бранити своја огњишта. Свеједно, ко "
|
||
"започне да гура сељаке противу непријатеља, тај је очито остао без способних "
|
||
"снага."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:25 data/core/units/humans/Peasant.cfg:34
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "вила"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
|
||
msgid "Woodsman"
|
||
msgstr "шумљак"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoalburners, and others who eke out a "
|
||
"living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
|
||
"often support them where weapons will not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шумљаци су ловци, дрводеље, дрвеноугљаши, и други који уживају у животу на "
|
||
"граници света људи и дивљине. Досетљивост и умеће са дрветом често им "
|
||
"помогну где оружје не би."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
|
||
msgid "Huntsman"
|
||
msgstr "ловодар"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
|
||
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
|
||
"practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at "
|
||
"navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are "
|
||
"a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a "
|
||
"skill wrought from years of practice at shooting game, and one which "
|
||
"garrisoned bowmen often lack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Master hunters are employed by any group living in or passing through wild "
|
||
"country, be they men of the law, or those working against it. Even nature "
|
||
"itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such "
|
||
"a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can "
|
||
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
|
||
"capitally useful in a fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лов је омиљена разбибрига племству, али може бити и средство издржавања "
|
||
"пучанству. Као и за сваку вештину, има оних који су лов мајсторски "
|
||
"савладали. Ловодари познају све трикове заната, извештени су у кретању "
|
||
"дивљином, праћењу, и употреби лука. Ваљани су стрелци за мете покретне и "
|
||
"скривене по жбуњу и заклонима, вештина коју су стекли годинама гађања "
|
||
"ловине, и која обученим стојећим стрелцима често недостаје.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Прекаљене ловце у службу узимају све дружине што живе или се крећу дивљим "
|
||
"пределима, било да су људи од закона или супротстављени му. Природа сама уме "
|
||
"изнедрити погибељна изненађења, те заповедник који не унајми оваквог водича "
|
||
"ризикује губитак људства ни до чега другог до опасног терена. Спретни људи "
|
||
"од шуме спасавају животе, олакшавају путовање, набављају храну, а вештина им "
|
||
"с луком може бити кључна у борби."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
|
||
msgid "Poacher"
|
||
msgstr "криволовац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
|
||
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
|
||
"travelling through the wild will need a few poachers in their employ, not "
|
||
"merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
|
||
"and in forests and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Иако нису увежбани као ратници, вештине које ловци поседују, посебно везане "
|
||
"за стрељаштво, корисне су у бици. Свакој дружини која се пробија дивљином, "
|
||
"што војничкој што разбојничкој, требаће неколико криволоваца у служби — не "
|
||
"само лова ради, већ и на помоћ у каквој озбиљној борби.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Теком свог искуства, ови ловци су необично делатни у току ноћи, и у шумама и "
|
||
"мочварама."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
|
||
msgid "Ranger"
|
||
msgstr "самосвој"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
|
||
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
|
||
"their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are "
|
||
"excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where "
|
||
"other men would find only sticks and stones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they "
|
||
"are an element that knights and landed armies cannot control. They are men "
|
||
"of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they "
|
||
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely "
|
||
"to be in the employ of bandits, as they are to be in the king's service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Самосвоји су људи дивљине и луталице, што одабраше избегавање друштва са "
|
||
"ближњима из мноштва разлога. Већи део живота провели су у нетакнутој "
|
||
"природи, упознавши многе њене тајне. Изврсни су трагачи и истраживачи, да "
|
||
"могу прибавити храну и уточиште где би други нашли само грање и камење.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Присуство оваквих прилика мучи деспотскије међу вођима; чинилац су којим "
|
||
"витези и устоличене војске не могу управљати. Људи су сумњивих побуда, и "
|
||
"први који ће се наругати издатом краљевском прогласу, ако га уопште уприличе "
|
||
"саслушати. Самосвоји се могу унајмити, али ће једнако приљежно ступити у "
|
||
"службу разбојницима, колико и краљевим поданицима."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
|
||
msgid "Trapper"
|
||
msgstr "трапер"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
|
||
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
|
||
"and beast, notice things most others would overlook, and are often the only "
|
||
"ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
|
||
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мајстори у сналажењу шумом корисни су савезници свакој војсци, а "
|
||
"незаобилазни у било каквој већој скупини настањеној у дивљини. Могу пратити "
|
||
"и човека и звер, уочити ствари које би већина превидела, а често су и једини "
|
||
"који могу наћи поштену храну за трпезу, било животињског или биљног "
|
||
"порекла.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Њихова ловачка вештина врло је корисна у борби, а чини их и необично вештим "
|
||
"у току ноћи, у шумама и мочварама."
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Diviner"
|
||
msgstr "морен-богословка"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Years of devotion will endow a priestess with great wisdom on the workings "
|
||
"of the world, and will grant them the favor of the light. The power thus "
|
||
"given to these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; "
|
||
"such as the that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a "
|
||
"man at the banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full "
|
||
"number, and wrought the downfall of the crimson duke."
|
||
msgstr ""
|
||
"Године посвећености обдариће свештеницу великом мудрошћу о устројствима "
|
||
"света, и милошћу светла. Моћ тако подарена овим дамама воде, чест је мотив у "
|
||
"причи и песми; као што је она о витезима сребрне куле, ухваћеним у клопку и "
|
||
"посеченим до последњег на обалама Алавине, али који већ следећег дана "
|
||
"појахаше поново у пуном броју, доневши пропаст гримизном војводи."
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Enchantress"
|
||
msgstr "морен-опсенарка"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
|
||
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
|
||
"this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude "
|
||
"of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war "
|
||
"is forbidden against their own race - this power is the greater part of what "
|
||
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Морејци, као и вилењаци, имају моћну урођену склоност ка магији, иако је "
|
||
"њихова посве другачија. Оне који овладају овом способношћу држи се са "
|
||
"великим поштовањем, и њихова вештина се користи у сијасет намена, многе међу "
|
||
"њима такве да људи никад не би ни сањали. Очигледна могућност употребе у "
|
||
"рату забрањена је против њихове сопствене расе — јер та је моћ део "
|
||
"свеобухватније, која чува њихов народ од чудовишта што вребају из бездана."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:33
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:37
|
||
msgid "water spray"
|
||
msgstr "водени пљусак"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
|
||
msgid "Merman Entangler"
|
||
msgstr "морен-уплитач"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
|
||
"well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
|
||
"weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own element, "
|
||
"and makes their race a threat even to enemies who merely approach the water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отежане мреже које морејци у борби, тешко су оружје за прикладно руковање; "
|
||
"они који тиме овладају на високом су гласу и обожавани међу својим "
|
||
"садрузима. Ово оружје доприноси гласу о крајњој надмоћи морејаца у њиховом "
|
||
"елементу, и чини их опасним чак и за непријатеље који се колико приближе "
|
||
"води."
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Merman Fighter"
|
||
msgstr "морен-борац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
|
||
"environment, but lose most of their mobility on land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вешта морска створења, морејци су моћни и хитри у било којој воденој "
|
||
"средини, али се тешко напрежу при кретању копном."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:32
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:24
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35
|
||
msgid "trident"
|
||
msgstr "трозубац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
|
||
msgid "Merman Hoplite"
|
||
msgstr "морен-хоплит"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
|
||
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
|
||
"steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can "
|
||
"even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Познати по кулин-штитовима, мојерски хоплити чине елитну стражу воденог "
|
||
"царства. Њихов моћан оклоп и чврста дисциплина омогућава им да постојано "
|
||
"оджавају строј у ковитлацу битке. У тренуцима очаја могу се борити и на "
|
||
"копну, али ни изблиза тако добро као створења са ногама."
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
|
||
msgid "Merman Hunter"
|
||
msgstr "морен-ловац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
|
||
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
|
||
"of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of "
|
||
"their military."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вештине које морејци користе у ловачком копљарењу дају се лако пренети у "
|
||
"бој, посебно против оних који се у води не осећају као код куће. У тренуцима "
|
||
"нужде, многи ће морејац ловачког позива понудити своје вештине редовима "
|
||
"морејске војске."
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Initiate"
|
||
msgstr "морен-искушеница"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Young Mermaids are often initiated into the water magics native to their "
|
||
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
|
||
"a mark of the faerie side of these creatures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
|
||
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Младе морејке често се уводе у спознавање водених магија својствених њиховом "
|
||
"народу. Чудесне могућности које се пружају неупоредиве су са било којом "
|
||
"другом расом, и белег су вилинске стране ових створења.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Упркос својој ломљивости, магија их чини врло незгодним у борби, јер могу се "
|
||
"позвати на саму воду око себе да сможди њихове непријатеље."
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
|
||
msgid "Merman Javelineer"
|
||
msgstr "морен-џилитер"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Those mermen who master the art of javelinry can become nearly as effective "
|
||
"as an archer - though the heft of their weapons impedes their range, the "
|
||
"impact of one is considerably greater. In the water, the mobility of the "
|
||
"mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Они морејци који загосподаре вештином бацања џилита, могу бити учинковити "
|
||
"скоро колико и стрелац — иако тежина њиховом оружју скраћује добачај, "
|
||
"погодак му је значајно разорнији. У води, покретљивост морејаца више него "
|
||
"надомешта било који недостатак, посебно када су суочени са противницима који "
|
||
"не пливају добро."
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
|
||
msgid "Merman Netcaster"
|
||
msgstr "морен-мрежар"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of "
|
||
"fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but they "
|
||
"can be used to great effect against troops attempting to ford a river. "
|
||
"Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these are not "
|
||
"designed for peacetime use, they are especially effective in warfare. Mermen "
|
||
"use such weapons both to immobilize troops in water, and more importantly, "
|
||
"to level the playing field against troops on land, who would otherwise be at "
|
||
"a great advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пецање, како га изводе морејци, углавном је поступак гоњења јата риба у "
|
||
"припремљене мреже. Иако ово само по себи није превише кобно, може изврсно "
|
||
"послужити против непријатеља који покушава да прегази реку. Мање, отежане "
|
||
"мреже могу се бацати кроз ваздух; иако сачињене за миродобне намене, могу "
|
||
"бити врло учинковите у борби. Морејци користе ове мреже да зауставе "
|
||
"непријатеља како у води, тако и, што је још важније, на копну, где би "
|
||
"копнена бића иначе била у великој предности."
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Priestess"
|
||
msgstr "морен-свештеница"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
|
||
"peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their "
|
||
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
|
||
"against magical or unnatural things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Међу морејцима, мистицизам се обично препушта моренкама, које су томе више "
|
||
"наклоњене. Оне се посвећују идеалима доношења мира и живота у свет, и "
|
||
"проучавању вештина које ће томе помоћи. Њихова истрајност и побожност даје "
|
||
"им и неке духовне моћи, које користе за заштиту свог народа од несвета."
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
|
||
msgid "Mermaid Siren"
|
||
msgstr "морен-сирена"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
|
||
"connection to naia often causes them to be mistaken for naiads themselves. "
|
||
"Though certainly far from the truth, the mistake is understandable, as true "
|
||
"naiads are rarely seen even by mermaids. The manifestation of their magic is "
|
||
"certainly very similar; the water about a siren can be commanded at whim, "
|
||
"like an extension of herself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
|
||
"regard it with wonder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вилинска природа морејки најјача је у сирена, чија повезаност са најом чини "
|
||
"да често буду замењене за саме најаде. Иако је то засигурно далеко од збиље, "
|
||
"погрешка је разумљива, јер чак и морејке ретко виђају праве најаде. Појавни "
|
||
"облик њихове магије је такође врло сличан; сирене могу командовати водом око "
|
||
"себе како им се прохте, као да је продужетак њих самих.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Бројност могућих примена овога ретко пада на ум житељима копна, који на то "
|
||
"гледају простодужном радозналошћу."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28
|
||
msgid "naia touch"
|
||
msgstr "најски додир"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Merman Spearman"
|
||
msgstr "морен-копљаник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Archery is little favored by the mermen, for whom javelinry serves a similar "
|
||
"function. Though thrown javelins are of little use under the water, they are "
|
||
"extremely effective at the surface, where their weight allows them to plunge "
|
||
"several feet below the water while retaining enough momentum to wreak "
|
||
"damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, which is "
|
||
"something that certainly cannot be said of arrows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стрељаштво није сасвим омиљено међу морејцима, којима џилити служе у сличне "
|
||
"сврхе. Иако је бацање џилита несврховито под водом, на површини је изузетно "
|
||
"корисно, јер им тежина омогућава да на месту удара продру и до неколико "
|
||
"лаката испод површине, задржавајући довољан замах да учине штету. Џилити су "
|
||
"корисни и у блиској борби, чак и дубоко испод површине, што се сигурно не "
|
||
"може тврдити за стреле."
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
|
||
msgid "Merman Triton"
|
||
msgstr "морен-тритон"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
|
||
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
|
||
"preferred environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тритони су господари мора. Извештени у употреби трозупца, с лакоћом "
|
||
"поражавају сваког непријатеља довољно несмотреног да зађе у домаће окружење "
|
||
"морејаца."
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Merman Warrior"
|
||
msgstr "морен-ратник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
|
||
"tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Морејски ратници чине језгро њихових војски. Рукујући моћним трозупцима, "
|
||
"крвници су свима који се усуде да кроче у њихове воде."
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:4
|
||
msgid "Giant Spider"
|
||
msgstr "џиновски паук"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
|
||
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
|
||
"can also fling webs through the air, to trap their prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прича се да у дубинама Кналге вребају џиновски пауци, прождирући многе "
|
||
"жртве. Могу уједати изблиза, трујући своје непријатеље, а мрежом нападати на "
|
||
"даљину, упетљавајући и успоравајући непријатеља."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:46
|
||
msgid "web"
|
||
msgstr "мрежа"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
|
||
msgid "Cuttle Fish"
|
||
msgstr "сипа"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
|
||
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
|
||
"distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
|
||
"remain ashore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сипе су џиновска морска створења. Јаким пипцима грабе противнике, или бљују "
|
||
"на њих отровну тинту из даљине. Најбољи начин за преживљавање сусрета са "
|
||
"овим чудовиштима, јесте држати се копна на првом месту."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:62
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:35
|
||
msgid "tentacle"
|
||
msgstr "пипак"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:46
|
||
msgid "ink"
|
||
msgstr "тинта"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
|
||
msgid "Fire Dragon"
|
||
msgstr "ватрени змај"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
|
||
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
|
||
"singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have "
|
||
"wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific "
|
||
"about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their "
|
||
"preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside "
|
||
"of them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
|
||
"fools, or the bravest of knights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змај је створење из предања, које се обично јавља само у маштовитим причама. "
|
||
"Врло су ретки, и да не би историјских догађаја, разарања читавих градова за "
|
||
"која су змајеви самостално били кадри, били би одбачени као чист мит. "
|
||
"Предања су врло одређена о пустошењу змајева; наводе њихову неизмерну снагу, "
|
||
"брзину, волшебну лукавост, и изнад свега, велику ватру која изгара унутар "
|
||
"њих.\n"
|
||
"\n"
|
||
"За бој против змаја каже се да је врхунац опасности, пристао само највећим "
|
||
"будалама, или најхрабријим од витезова."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:28
|
||
msgid "bite"
|
||
msgstr "угриз"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:37
|
||
msgid "tail"
|
||
msgstr "реп"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
|
||
msgid "Giant Mudcrawler"
|
||
msgstr "џиновски муљогмиз"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
|
||
"constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their "
|
||
"foes, or by striking them with their fists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Џиновски муљогмизи су већа врста оних обичних, и магичне су састојбе земље и "
|
||
"воде. Нападају бљујући блатњаве груде на противнике, или их пљускавши својим "
|
||
"песницама."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:36
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:47
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:27
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:26
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:31
|
||
msgid "fist"
|
||
msgstr "песница"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:46
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:56
|
||
msgid "mud glob"
|
||
msgstr "муљогруда"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
|
||
msgid "Giant Scorpion"
|
||
msgstr "џиновска шкорпија"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"A normal scorpion is dangerous enough - the deadliness of one the size of a "
|
||
"man needs little explanation."
|
||
msgstr ""
|
||
"И обична шкорпија довољно је опасна — за ону величине човека, није ни "
|
||
"потребно помињати."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:24
|
||
msgid "sting"
|
||
msgstr "жаока"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:36
|
||
msgid "pincers"
|
||
msgstr "клешта"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
|
||
msgid "Mudcrawler"
|
||
msgstr "муљогмиз"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
|
||
"belching lumps of mud at their foes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Муљогмизи су магијски начињени од земље и воде. Нападају бљујући блатњаве "
|
||
"груде на непријатеље."
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "морски змијар"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Морски змијари су горостасна чудовишта, кадра да сама преврћу целе бродове."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
|
||
msgid "Skeletal Dragon"
|
||
msgstr "ћеле-змај"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
|
||
"only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the "
|
||
"dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look "
|
||
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
|
||
"lived long enough to change their minds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некада давно од најмоћних живих створења, страшни змај постао је само кост и "
|
||
"мрачна снага. Дуго после смрти, подигнут је мрачним моћима некромантије, "
|
||
"којима сада служи. Ћеле-змај можда личи на обичну врећу костију, али је мало "
|
||
"оних који су тако размишљали доживело да се предомисли."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
|
||
msgid "jaw"
|
||
msgstr "чељусти"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
|
||
msgid "Tentacle of the Deep"
|
||
msgstr "бездански пипак"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that lurks "
|
||
"below the waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бездански пипци су продужеци неког грдног чудовишта које вреба под таласима."
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
|
||
msgid "Wolf"
|
||
msgstr "вук"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
||
msgid "Yeti"
|
||
msgstr "јети"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
|
||
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
|
||
"doubted by many."
|
||
msgstr ""
|
||
"О јетијима, мајмуноликим створењима што живе у забаченим и снегом покривеним "
|
||
"планинама, мало се зна. Малобројни су они који тврде да су се сусрели с "
|
||
"једним, услед чега многи сумњају у њихово постојање."
|
||
|
||
#. [unit]: race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Naga Fighter"
|
||
msgstr "нага-борац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
|
||
"mobility in water, giving them a whole world forbidden to land dwellers. "
|
||
"Still, they are not true creatures of the sea, and their inability to "
|
||
"breathe water leaves them in trepidation of the abyss. They are small, and "
|
||
"somewhat frail in form, but often much more nimble than their opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змијолики нагајци једна су од малобројних раса са извесном покретљивошћу у "
|
||
"води, што им даје на располагање читав свет забрањен житељима копна. Па "
|
||
"ипак, нису права водена створења — њихова немогућност да дишу под водом, "
|
||
"улива им страх од морских бездана. Мали су и понешто крхког обличја, али "
|
||
"често много окретљивији од својих противника."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:77
|
||
msgid "Nagini Fighter"
|
||
msgstr "нага-борац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
|
||
msgid "Naga Myrmidon"
|
||
msgstr "нага-мирмидон"
|
||
|
||
#. [unit]: race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
|
||
"the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
|
||
"snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only "
|
||
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||
"allows them deadly mobility in water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Најизвежбанији мећу нагајским ратницима уводе се у касту мирмидона, мајстора "
|
||
"руковања двосеклим оружјем. Ударају брзо као змије којима наликују, и "
|
||
"складно измичу узвратним ударцима. Не само да су моћни противници на било "
|
||
"ком отвореном терену, већ им и способност пливања даје смртоносну "
|
||
"покретљивост."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:67
|
||
msgid "Nagini Myrmidon"
|
||
msgstr "нага-мирмидонка"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
|
||
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
|
||
"the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not "
|
||
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||
"allows them a deadly mobility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Најизвежбаније мећу нагајским ратницама уводе се у касту мирмидона, мајстора "
|
||
"руковања двосеклим оружјем. Ударају брзо као змије којима наликују, и "
|
||
"складно измичу узвратним ударцима. Не само да су моћни противници на било "
|
||
"ком отвореном терену, већ им и способност пливања даје смртоносну "
|
||
"покретљивост."
|
||
|
||
#. [unit]: race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Naga Warrior"
|
||
msgstr "нага-ратник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
|
||
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
|
||
"that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of "
|
||
"using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge "
|
||
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||
"greatly impedes the technique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Многи млади нагајски ратници теже да једнога дана завреде добијања другог "
|
||
"сечива. Њихова борилачка вештина употребе двосеклог оружја нимало није налик "
|
||
"оној коју користе оркови и друге расе, јер су је ковали са наумом да што "
|
||
"боље искористе своје змијско обличје, уврћући се и окрећући како би изврдали "
|
||
"ударцима. Ово их чини опасним на копну, али водено окружење доста смета "
|
||
"таквој техници."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:66
|
||
msgid "Nagini Warrior"
|
||
msgstr "нага-ратница"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
|
||
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
|
||
"unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the "
|
||
"art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
|
||
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||
"greatly impedes their ability to do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Многе младе нагајске ратнице теже да једнога дана завреде добијања другог "
|
||
"сечива. Њихова борилачка вештина употребе двосеклог оружја нимало није налик "
|
||
"оној коју користе оркови и друге расе, јер су је ковале са наумом да што "
|
||
"боље искористе своје змијско обличје, уврћући се и окрећући како би изврдали "
|
||
"ударцима. Ово их чини опасним на копну, али водено окружење доста смета "
|
||
"таквој техници."
|
||
|
||
#. [unit]: race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
|
||
msgid "Ogre"
|
||
msgstr "огр"
|
||
|
||
#. [unit]: race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
|
||
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
|
||
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
||
"underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Огрови су велика створења која обично живе сама у дивљини, необично слична "
|
||
"људима по обличју, иако огромна и наказна. Док им се лако може избећи или их "
|
||
"се надмудрити, не треба потцењивати њихову снагу."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:25
|
||
msgid "cleaver"
|
||
msgstr "сатара"
|
||
|
||
#. [unit]: race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
|
||
msgid "Young Ogre"
|
||
msgstr "млади огр"
|
||
|
||
#. [unit]: race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
|
||
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
|
||
"lack with great strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Док су још млади, огрови се некада заробљавају и увежбавају у туђим "
|
||
"војскама. То што не умеју вешто руковати оружјем, пада у засенак када се "
|
||
"узме у обзир њихова снага."
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Archer"
|
||
msgstr "орко-стрелац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
|
||
"especially youths and and those of slight build, are pragmatic enough to use "
|
||
"them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no "
|
||
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
|
||
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Међу орковима лукови се често узимају за кукавичко оружје; али чак и оркови, "
|
||
"посебно млади и они ситније грађе, довољно су разборити да их користе упркос "
|
||
"томе. Орковски стрелци су ретко добро опремљени, и једва увежбани. Чак и "
|
||
"тако лоше употребљевано, њихово оружје може бити смртоносно, а и они који "
|
||
"њиме рукују ретко наступају сами."
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Assassin"
|
||
msgstr "орко-убица"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
|
||
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
|
||
"knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly "
|
||
"nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are "
|
||
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Иако га неки сматрају за кукавичко оружје, отров је међу орковима омиљен, "
|
||
"посебно онима слабијег стаса. Орковске убице, који користе отровне ножеве за "
|
||
"бацање, обично су ситни према орковским мерилима, али изненађујуће окретни. "
|
||
"Иако су ретко ти који задају крајњи ударац, њихове тактике су значајно "
|
||
"помажу већима и суровијима од њихове врсте."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:136 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:36
|
||
msgid "throwing knives"
|
||
msgstr "нож за бацање"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Crossbowman"
|
||
msgstr "орко-самострелац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
|
||
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
|
||
"enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, "
|
||
"they make up for in numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Орковски самострели тек грубо опонашају оне у људи или патуљака; међутим, "
|
||
"какве год израде, самострел је увек опасно оружје. Оркови који су повлашћени "
|
||
"да га користе способни су ратници, и што им недостаје у финоћи покрета, "
|
||
"надокнађују бројношћу."
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Grunt"
|
||
msgstr "орко-грокташ"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than human "
|
||
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
|
||
"more hits before falling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Орковски грокташи чине језгро орковских снага. Иако спорији од људских, а "
|
||
"посебно вилењачких бораца, грокташи могу задавати много јаче ударце, и сами "
|
||
"поднети више пре него настрадају."
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Leader"
|
||
msgstr "орко-главник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
||
"bands. They carry a bow out of necessity, but are much more skilled with the "
|
||
"sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a certain "
|
||
"rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to fight "
|
||
"with uncharacteristic boldness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необично лукави оркови се често налазе у улози вођева ратничких дружина. "
|
||
"Носе и лук за случајеве нужде, али су много вештији са мачем. Ови су оркови "
|
||
"моћни борци сами по себи, али и уживају известан углед међу саборцима, "
|
||
"посебно гоблинима, те их умеју надахнути да се боре необичном одважношћу."
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Ruler"
|
||
msgstr "орко-владар"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
|
||
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
|
||
"They are skilled with both sword and bow, but their real talent lies in "
|
||
"their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are "
|
||
"followed not out of fear, but loyalty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Било који орк који уме спречити унутрашње размирице и поделе у великом "
|
||
"племену, мора бити необично оштроуман и заповедништву вичан, а неизбежно и "
|
||
"врло снажан. Умешан је и са мачем и са луком, али прави дар владара јесте "
|
||
"његова ретка способност да држи на окупу друге орке у боју, издајући "
|
||
"наређења која се прате не из страха, већ оданости."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:23 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:33
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:25 data/core/units/orcs/Ruler.cfg:32
|
||
msgid "greatsword"
|
||
msgstr "велики мач"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Slayer"
|
||
msgstr "орко-кољач"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"The larger or more skilled orcish assassins are called 'Slayers' by their "
|
||
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
|
||
"although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
|
||
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
|
||
"the real cause of orcish supremacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Снажније или вештије орковске убице непријатељи називају „кољачима“. Брзи су "
|
||
"на ногама, врло окретни у борби, иако то постижу слабијом заштићеношћу. "
|
||
"Њихово омиљено оружје, отров, прљаво је оруђе, али је његова употреба без "
|
||
"устезања на бојном пољу често прави узрок орковске надмоћи."
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Slurbow"
|
||
msgstr "орко-љигалук"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or 'slurbow'; a "
|
||
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to recock "
|
||
"the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, "
|
||
"driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much "
|
||
"more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish "
|
||
"manufacture.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
|
||
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из основне изведбе самострела издваја се арбалет или „љигалук“, знатно "
|
||
"сложеније оружје, са котуром за снажније затезање и вишеслојним луком од "
|
||
"ламината дрвета или костију, који погони пројектил. Овим уређајем је лакше "
|
||
"руковати, и много је моћније од једноставног самострела; његова израда је "
|
||
"такође потпуно изван орковских занатских способности.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Оркови високо цене и увек се труде да заробе примерке овог оружја, који без "
|
||
"изузетка завршавају у рукама њихових најснажнијих и најлукавијих стрелаца."
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Sovereign"
|
||
msgstr "орко-суверен"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
|
||
"over his ilk. If they are also strong and cunning, they will inevitably find "
|
||
"themselves leading a great horde of warriors, and they will also inevitably "
|
||
"cause a great deal of trouble for the civilized races of the world. The "
|
||
"surest way to disperse such a host is to slay this rare orc who can hold it "
|
||
"together."
|
||
msgstr ""
|
||
"С времена на време, појавиће се орк који природном харизматичношћу лако "
|
||
"одржава заповедништво над својом врстом. Ако су усто снажни и лукави, "
|
||
"неизбежно ће се наћи на челу неизмерних ратничких хорди, које ће једнако "
|
||
"неизбежно изазивати многе невоље цивилизованим расама широм света. "
|
||
"Најсигурнији начин за разбијање такве силе јесте отарасити се тог "
|
||
"изванредног орка који је одржава на окупу."
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Warlord"
|
||
msgstr "орко-ратовођ"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
|
||
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
|
||
"these beast-warriors lead their brethren with an iron hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Само оркови знатне лукавости и непревазиђене снаге могу постати ратовођи. "
|
||
"Господари мачева, донекле познавши и стрељачке вештине, ови зверски ратници "
|
||
"воде свој род гвозедном песницом."
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Warrior"
|
||
msgstr "орко-ратник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly "
|
||
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
|
||
"weakness is their inability to wield the bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пошто су овладали вештином борбе са двоструким мачем, орковски ратници су на "
|
||
"гласу међу својим саборцима, и страхопоштовани од стране непријатеља. Једина "
|
||
"слабост им је у неумећу руковања луком."
|
||
|
||
#. [unit]: race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Ambusher"
|
||
msgstr "саур-бусијаш"
|
||
|
||
#. [unit]: race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
|
||
"confounds their enemies. When this is combined with experience, strength, "
|
||
"and equipment, one of their warriors can become particularly threatening in "
|
||
"battle, largely because they are so much more difficult to confine than "
|
||
"other foes. Even in armor, saurian warriors can take advantage of the "
|
||
"smallest gap in an enemy line, and have the prowess to make the enemy regret "
|
||
"tactical mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сауријанци су лаки на ногама и значајно извештени у кретању теренима који "
|
||
"ограничавају њихове непријатеље. Када се ово упари са искуством, снагом и "
|
||
"опремом, један од ових ратника може бити врло опасан у бици, понајпре јер га "
|
||
"је толико теже сатерати у ћошак него друге противнике. Чак и незанемарљиво "
|
||
"оклопњени, искористиће и најмањи процеп у непријатељској линији, а не "
|
||
"недостаје им срчаности да непријатељ зажали због таквог пропуста."
|
||
|
||
#. [unit]: race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Augur"
|
||
msgstr "саур-претсказач"
|
||
|
||
#. [unit]: race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
|
||
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
|
||
"regarded with fear by those against whom it is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сауријанци су понешто вични у ономе би људи назвали чаробњаштвом, али таквим "
|
||
"које заудара на прорицање и црне чини. Колико год се мало разуме извана, на "
|
||
"гласу је по страху међу онима против којих се употреби."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:75
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:75
|
||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:75
|
||
msgid "curse"
|
||
msgstr "клетва"
|
||
|
||
#. [unit]: race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Flanker"
|
||
msgstr "саур-боковњак"
|
||
|
||
#. [unit]: race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven, or human "
|
||
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
|
||
"considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is "
|
||
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
|
||
"troops flanked by these creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сауријански ратници су обично слабијег стаса него њихови вилењачки или "
|
||
"људски парњаци. Ова тврдња је ипак само општа, јер сауријанци могу достићи "
|
||
"значајну снагу, не изгубивши притом нимало од своје природне покретљивости. "
|
||
"Тада постају изузетно опасни у борби, јер неопрезан непријатељ лако може "
|
||
"изложити своје позадинске редове неочекиваном нападу ових створења."
|
||
|
||
#. [unit]: race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Oracle"
|
||
msgstr "саур-пророк"
|
||
|
||
#. [unit]: race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
|
||
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
|
||
"Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But "
|
||
"whatever 'societal' function they may have, they are undeniably powerful in "
|
||
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
|
||
"seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извесни сауријанци виђају се у раскошним одеждама, и прекривени од главе до "
|
||
"пете страшним, езотеричним обличјима и белезима, што насликаним што "
|
||
"истетовираним. Неки сумњају да су то визионари, или пророчишта међу својом "
|
||
"сортом. Али какав год друштвени положај да имају, неоспорно су моћни у "
|
||
"владању чудним магијама своје расе, и треба их се добро чувати када се спазе."
|
||
|
||
#. [unit]: race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Skirmisher"
|
||
msgstr "саур-чаркаш"
|
||
|
||
#. [unit]: race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because "
|
||
"of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to "
|
||
"dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a "
|
||
"tricky foe to deal with.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
|
||
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сауријанци су ситног стаса и, иако због тога донекле крхки, врло, врло хитри "
|
||
"и окретни. У борби, мала величина им омогућава да се дрско провлаче кроз "
|
||
"одбране које би сваког човека задржале на одстојању, што их чини незгодним "
|
||
"противником за обрачун.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Копља су њихово оружје избора, пошто га својим задњим ногама могу "
|
||
"потискивати довољно јако да нанесе значајну штету како у блиској борби, тако "
|
||
"и када се баца."
|
||
|
||
#. [unit]: race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Soothsayer"
|
||
msgstr "саур-правоказ"
|
||
|
||
#. [unit]: race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
|
||
"magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
|
||
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
|
||
"brought against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"За сауријанце се зна да поседују неке необичне вештине, које се граниче са "
|
||
"магичним и мистериозним. Јасно је да су неки од њих посебно вешти у некој "
|
||
"врсти видарства, што им је од велике користи кад год се упетљају у битку."
|
||
|
||
#. [unit]: race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Troll"
|
||
msgstr "трол-великан"
|
||
|
||
#. [unit]: race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
|
||
"and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
|
||
"generations. Their feats of strength and cunning are the source of most "
|
||
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
|
||
"diminish their grandeur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када трол, обдарен натприродном животном силом, упари то са зрелошћу и "
|
||
"мудрошћу, постаје нешто изузетно, звер која се памти поколењима. Њихови "
|
||
"подвизи снаге и лукавости, извор су многој причи о троловима. Видети живо "
|
||
"отелотворење таквих прича, ни најмање не умањује њихов раскош."
|
||
|
||
#. [unit]: race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
|
||
msgid "Troll Hero"
|
||
msgstr "трол-херој"
|
||
|
||
#. [unit]: race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
|
||
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
|
||
"of their ilk revere them as heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неки тролови рађају се са изванредним уделом снаге и животности, чак и у "
|
||
"поређењу међу сопственом врстом. У друштву где влада закон јачега, тролови "
|
||
"таквог кова обожавани су као јунаци."
|
||
|
||
#. [unit]: race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
|
||
msgid "Troll Rocklobber"
|
||
msgstr "трол-каменохит"
|
||
|
||
#. [unit]: race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
|
||
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because such "
|
||
"stones are not always easy to find, Rocklobbers have taken to carrying them "
|
||
"in sacks slung over their shoulders. The same leather out of which the sack "
|
||
"is formed is easily adapted to a crude sling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замисао о бацању стена у борби свакако се родила многим троловима, и неки су "
|
||
"то чак прихватили као омиљени начин борбе. Пошто погодно камење није увек "
|
||
"лако наћи, каменохити се старају да их носе довољно са собом, у врећама "
|
||
"пребаченим преко рамена. Иста кожа од које су вреће начињене, лако се "
|
||
"преуређује у грубу праћку."
|
||
|
||
#. [unit]: race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
|
||
msgid "Troll"
|
||
msgstr "трол"
|
||
|
||
#. [unit]: race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
|
||
"remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
|
||
"behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers "
|
||
"above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large "
|
||
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
|
||
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тролови су већ дуго трн у оку сазнања људи и патуљака, који су и даље у "
|
||
"недоумици око порекла ових створења, и још важније, сила које им дају ту "
|
||
"неприродну животност и снагу. Потпуно одрастао трол претећи надвишује "
|
||
"човека, и, чак и ненаоружан, представља велику претњу у борби. Велике батине "
|
||
"којима се тролови радо служе, дејствују као продужетак њихових руку, "
|
||
"утерујући жртве у послушност."
|
||
|
||
#. [unit]: race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Troll Warrior"
|
||
msgstr "трол-ратник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
|
||
"combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, "
|
||
"trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
|
||
"bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
|
||
"and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes "
|
||
"have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any "
|
||
"kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a "
|
||
"troll with proper armament is entirely unsettling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Троловима обично неко посебно оружје у бици нити је потребно, нити га "
|
||
"користе, јер их велике „батине и стенчуге“ сасвим добро служе. Међутим, "
|
||
"многобројни су извештаји о троловима одевеним у грубо сачињен оклоп, који "
|
||
"носе металне чекиће. Нагађа се да су извор, а често и творци ових помагала, "
|
||
"њихови уобичајени орковских савезници; јер како су многа испитивања под "
|
||
"претњом напуштених троловских јама показале, мало је доказа о употреби "
|
||
"алата, а баш никаквих о обради метала било које врсте. С обзиром на то "
|
||
"колико је трол опасан у борби голим рукама, помисао на једног пристојно "
|
||
"наоружаног сасма је онеспокојавајућа."
|
||
|
||
#. [unit]: race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
|
||
msgid "Troll Whelp"
|
||
msgstr "трол-штенац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
|
||
"bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
|
||
"and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on "
|
||
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
|
||
"the raw strength of their race."
|
||
msgstr ""
|
||
"Описивати трола као штенца донекле је оксиморон, имајући у виду да су већ "
|
||
"тада њихова тела издржљивија од одраслог човека. Иако су неспретни и "
|
||
"неспособни да правилно ходају, већ се морају гегати на све четири, сирова "
|
||
"снага коју већ поседују сасвим надокнађује те непогодности."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
|
||
msgid "Ghoul"
|
||
msgstr "свирепњак"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
|
||
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
|
||
"result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of "
|
||
"its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the "
|
||
"day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
|
||
"primal hatred in all civilized lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Само развратнији и мучитељскији међу некромантима знају шта мора бити "
|
||
"учињено да би се неко претворио у свирепњака, што је тајна која се никоме не "
|
||
"прича. Исход је, међутим, предобро познат: звер која не зна ништа о својем "
|
||
"битисању као живог бића, већ бауља около нага као на дан рођења, и прождире "
|
||
"месо мртвих.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Због оваквих је ужаса некромантија проклета скоро исконском мржњом, у свим "
|
||
"цивилизованим земљама."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
|
||
msgid "Necrophage"
|
||
msgstr "некрофаг"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The necrophage, or 'devourer of the dead', is a monstrous, corpulent thing, "
|
||
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
|
||
"rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and "
|
||
"poisons of the blood, and have a stench to match. Likely the most unhinging "
|
||
"fact about them, for fact it appears to be, is that they were somehow made "
|
||
"from living men - a process about which almost nothing is known, but which "
|
||
"can be nothing but nightmarish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некрофаг, илити „прождирач мртвих“, грозоморна је и подгојена појава, тек "
|
||
"грубе сличности с човеком. Наизглед су сасма сатрули упркос способности "
|
||
"кретања, обилују болештинама и тровањима крви, уз задах који томе пристаје. "
|
||
"Вероватно најузнемирујућа чињеница у вези с њима, каквом се заиста чини, "
|
||
"јесте да су некако склепани од живих људи — поступак о којем готово ништа "
|
||
"није знано, али који не може бити друго до наличје ужаса."
|
||
|
||
#. [variation]: race=undead
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:6
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:186
|
||
msgid "Soulless"
|
||
msgstr "бездушник"
|
||
|
||
#. [variation]: race=undead
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:22
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known to the "
|
||
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
|
||
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
|
||
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поступци оживљавања мртвог тела нажалост су међу добро познатим мрачним "
|
||
"умећима; они који се њиме користе често себи подижу слуге и војнике од "
|
||
"невољних лешева. Такве вреће мртвог меса често су бројне, али ломне; нешто "
|
||
"прекаљености у борби, међутим, може их учинити много тежим противницима."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:72
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:216
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:35
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:119
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:73
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:217
|
||
msgid "touch"
|
||
msgstr "додир"
|
||
|
||
#. [variation]: race=undead
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:6
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:186
|
||
msgid "Walking Corpse"
|
||
msgstr "бауљаш"
|
||
|
||
#. [variation]: race=undead
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:21
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
|
||
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one's "
|
||
"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бауљаши су тела мртвих, подигнута из смрти мрачном магијом. Иако не посебно "
|
||
"опасни пред увежбаним војником, угледати своје бивше саборце у подераним "
|
||
"редовима бауљаша велики је ударац за самопоуздање."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Ancient Lich"
|
||
msgstr "древни косац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who encounters "
|
||
"an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Биће овог степена весник је давно прошлог времена. Ко год се сусретне са "
|
||
"древним косцем, сасвим сигурно треба да се забрине много горих ствари од "
|
||
"смрти."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:47
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47
|
||
msgid "chill tempest"
|
||
msgstr "хладна олуја"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:43
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:59
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:51
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:47
|
||
msgid "shadow wave"
|
||
msgstr "талас сенки"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
|
||
msgid "Dark Adept"
|
||
msgstr "мрачни упућеник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
|
||
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
|
||
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
|
||
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
|
||
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||
"and enfeeblement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||
"themselves to learning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да би привукла следбенике, искушење црне магије мора бити заиста велика "
|
||
"награда, јер у цивилизованом свету, свако ухваћењ у бављењу њоме осуђен је "
|
||
"на смртну казну. Па ипак има оних који проучавају мрачне путеве, јер награда "
|
||
"није ништа друго до бесмртност. Скривени у тајним култовима, или упућени у "
|
||
"мрачне редове подсвета, увежбавање које ови фанатици морају претрпети често "
|
||
"их доводи до изнурености и клонућа.\n"
|
||
"\n"
|
||
"У таквом стању, једино оружје им је умешност у томе чему су се толико "
|
||
"посветили."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:31
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:39
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:35
|
||
msgid "chill wave"
|
||
msgstr "талас мраза"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:200
|
||
msgid "female^Dark Adept"
|
||
msgstr "мрачна упућеница"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||
"prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
|
||
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
|
||
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
|
||
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||
"and enfeeblement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||
"themselves to learning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да би привукла следбенике, искушење црне магије мора бити заиста велика "
|
||
"награда, јер у цивилизованом свету, свако ухваћењ у бављењу њоме осуђен је "
|
||
"на смртну казну. Па ипак има оних који проучавају мрачне путеве, јер награда "
|
||
"није ништа друго до бесмртност. Скривене у тајним култовима, или упућене у "
|
||
"мрачне редове подсвета, увежбавање које ове фанатичарке морају претрпети "
|
||
"често их доводи до изнурености и клонућа.\n"
|
||
"\n"
|
||
"У таквом стању, једино оружје им је умешност у томе чему су се толико "
|
||
"посветиле."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
|
||
msgid "Dark Sorcerer"
|
||
msgstr "мрачни чаробњак"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
|
||
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
|
||
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
|
||
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
|
||
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
|
||
"inevitably be fathomed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
|
||
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
|
||
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
|
||
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
|
||
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
|
||
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
||
"the merest desire for power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Језа коју црна магија улива потиче најпре од тога колико је мало обичан "
|
||
"човек познаје. Мрачни чаробњаци крећу на пут откључавања тајни живота и "
|
||
"смрти, где је потоње тако лако нанети. Труд им указује прве светлаце "
|
||
"повезаности душе са бесловесним, и даје прве опитне успехе у управљању овом "
|
||
"свезом. Назиру страшну непознаницу што вреба с ону страну смрти, коју ће "
|
||
"неизбежно до краја упознати.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Упркос сваком науму који могу гајити о употреби овог како би сопствену "
|
||
"смртност истргли из руку природе, први исходи њиховог рада имају посредне, "
|
||
"често нежељене примене. Живот који удишу мртвој твари може им створити "
|
||
"слуге, такве које ће радити, али и убијати и никада преиспитивати свог "
|
||
"госпадара. Ове створевине исказују оданост какву би сваки тиранин могао "
|
||
"сањати, која ставља на искушење и оне са мрвицом жудње за моћи."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:178
|
||
msgid "Dark Sorceress"
|
||
msgstr "мрачна чаробница"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
|
||
"secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. "
|
||
"This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul "
|
||
"and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
|
||
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
|
||
"inevitably be fathomed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
|
||
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
|
||
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
|
||
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
|
||
"will also kill, and will never question their mistress. These creations have "
|
||
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
||
"the merest desire for power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Језа коју црна магија улива потиче најпре од тога колико је мало обичан "
|
||
"човек познаје. Мрачне чаробнице крећу на пут откључавања тајни живота и "
|
||
"смрти, где је потоње тако лако нанети. Труд им указује прве светлаце "
|
||
"повезаности душе са бесловесним, и даје прве опитне успехе у управљању овом "
|
||
"свезом. Назиру страшну непознаницу што вреба с ону страну смрти, коју ће "
|
||
"неизбежно до краја упознати.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Упркос сваком науму који могу гајити о употреби овог како би сопствену "
|
||
"смртност истргли из руку природе, први исходи њиховог рада имају посредне, "
|
||
"често нежељене примене. Живот који удишу мртвој твари може им створити "
|
||
"слуге, такве које ће радити, али и убијати и никада преиспитивати своју "
|
||
"господарицу. Ове створевине исказују оданост какву би сваки тиранин могао "
|
||
"сањати, која ставља на искушење и оне са мрвицом жудње за моћи."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Lich"
|
||
msgstr "косац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest to "
|
||
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
|
||
"becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it "
|
||
"is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body "
|
||
"may wither away.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
|
||
"life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this "
|
||
"question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their "
|
||
"order has achieved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Косац је физичко отелотворење најпречег наума црне магије: потраге за "
|
||
"бесмртношћу. Иако се много жртвује преобраћењем, постајући косац појединац "
|
||
"одузима смрти оно што је чини истински страшном. Јер је ум тај који ће "
|
||
"преостати, и дух који га прати, док смртно тело може свенути.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Није познато, осим можда у унутрашњим круговима некромантије, да ли овиме "
|
||
"живот постаје вечан, или просто бива продужен. Али и само разматрање такве "
|
||
"могућности, сведочи величини онога што је већ постигнуто у тим круговима."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
|
||
msgid "Necromancer"
|
||
msgstr "некромант"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"One of the pinnacles of what is considered 'black magic' is the art of "
|
||
"necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
|
||
"discovery alone caused humanity's condemnation of black magic, for the "
|
||
"nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
|
||
"its ultimate prize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Један од врхунаца онога што се сматра „црном магијом“, јесте вештина "
|
||
"некромантије, страшне способности да се мртвима удахне лажан живот. Само ово "
|
||
"откриће довело је до тога да човечанство осуди црну магију, јер је њена "
|
||
"способност да ноћне море претвори у јаву улила страху неизмеран арсенал.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ова способност, у сваком погледу, први је корак ка варању смрти, отимајући "
|
||
"јој крајњи трофеј."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:27
|
||
msgid "plague staff"
|
||
msgstr "кужни штап"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:182
|
||
msgid "female^Necromancer"
|
||
msgstr "некромантка"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:4
|
||
msgid "Banebow"
|
||
msgstr "крволук"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
|
||
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
|
||
"battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, "
|
||
"nor caring what their purpose, or foes be. They are driven only by a malice "
|
||
"borne of their empty and tortured existence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Најмоћнији међу немртвим стрелцима неизбежно постају они који су и за "
|
||
"овоземљаског живота били стрелци. Лутају бојним пољем, вођени избледелим "
|
||
"памћењем своје раније вештине, нити знавши, нити марећи за сврху, како њих "
|
||
"самих тако и противника. Покретани су само злобом изниклом из вапаја свога "
|
||
"празног и измученог постојања."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
|
||
msgid "Bone Shooter"
|
||
msgstr "коскотрг"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Of a dark sorcerer's creations, some take more strongly to the false life "
|
||
"given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
|
||
"archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their "
|
||
"quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their "
|
||
"victims. It follows that they are dubbed simply 'Bone-Shooters' by their "
|
||
"unfortunate enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Од творевина мрачног чаробњака, нека се јаче прихвате лажног живота који им "
|
||
"је уливен. Таквој сили даје се и одговарајућа опрема. Посебно стрелци, често "
|
||
"су опремљени истински злокобним оружјем. Њихови тоболци испуњени су не "
|
||
"стрелама од прућа, већ од костију њихових жртава. По томе су једноставно "
|
||
"знани као „коскотрзи“ међу својим несрећним непријатељима."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
|
||
msgid "Chocobone"
|
||
msgstr "чококост"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
|
||
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Јашући на скелету великих нојоликих птица које је некада јахала данас "
|
||
"изгубљена цивилизација, чококости се могу кратати брже од већине коњичких "
|
||
"јединица."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Death Knight"
|
||
msgstr "мртви витез"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
|
||
"and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. "
|
||
"Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest "
|
||
"for revenge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приче се приповедају о најмоћнијим ратницима и генералима, који, проклети "
|
||
"мржњом и осећањем изданости, походе поново овај свет као мртви витезови. "
|
||
"Владајући истим оружјем којим су и раније, заповедају они немртвима у својој "
|
||
"потрази за осветом."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
|
||
msgid "Deathblade"
|
||
msgstr "смртокос"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"In life, the abominations known as 'Deathblades' were masters of combat, "
|
||
"soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing "
|
||
"this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these "
|
||
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
|
||
"their blades."
|
||
msgstr ""
|
||
"За живота, напасти знане као „смртокоси“ биле су мајстори-борци, војници "
|
||
"истовремено и гипки и смртоносни. Ово ће њихови нови господари често "
|
||
"препознати, и покушати да искористе опремајући их сагласно њиховим "
|
||
"некадашњим вештинама. Иако крхка, ова чудовишта много су бржа од себи "
|
||
"сличних, и по кретњама и по руковању сечивима."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
|
||
msgid "Draug"
|
||
msgstr "грозомор"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
|
||
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
|
||
"through the battles of their memory and fighting desperately for release, "
|
||
"for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both "
|
||
"unthinking, and unrelenting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мало је остало у овим надвисујућим руинама од људи који су некада били. "
|
||
"Ратници у срцу, сада су изгубљени у сновима неживота. Лутајући кроз највеће "
|
||
"битке из својих сећања, очајнички се боре за отпуст, за мир који се купује "
|
||
"само снагом оружја. Такви су им напори: без размишљања, без предаха."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
|
||
msgid "Revenant"
|
||
msgstr "враћеник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
|
||
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
|
||
"now long gone. Even the sorcerers who raised them can only speculate on "
|
||
"their past. Such questions aside, a Revenant is a powerful tool in combat: a "
|
||
"fearless warrior that feels no pain, and which will fight to the bitter end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уливени лажним животом како би се поново борили, створења позната као "
|
||
"повраћеници очигледно су била велики ратници у своје доба, иако је сећање на "
|
||
"та времена давно избледело. Чак и чаробњаци који су их издигли могу само да "
|
||
"нагађају о њиховој прошлости. Без обзира на ове недоумице, враћеник је моћно "
|
||
"оруђе у боју: неустрашиви ратник који не осећа бола, и који ће се борити до "
|
||
"љутог краја."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4
|
||
msgid "Skeleton"
|
||
msgstr "скелет"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
|
||
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
|
||
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
|
||
"any who would challenge their master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скелети су ратници посечени у бици, који су у неживот враћени заслугом "
|
||
"мрачних магија. Скоро бесловесни, непоколебљиви у својој намени, не боје се "
|
||
"ни бола ни смрти. Њихово само присуство често ће устрашити и отерати оне "
|
||
"који би да се супротставе њиховом господару."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
|
||
msgid "Skeleton Archer"
|
||
msgstr "ћеле-стрелац"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"A skeleton archer is little different from the 'skeletons' which often "
|
||
"accompany it - it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to "
|
||
"fight once again. In their masters' hands, these soldiers will do anything "
|
||
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
|
||
"is already dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ћеле-стрелац мало се разликује од скелета који га обично прате — грех је "
|
||
"противприродни, ратник подигнут из мртвих да се још једном бори. У рукама "
|
||
"свога господара, ови војници учиниће шта год је потребно да изврше "
|
||
"постављене им задатке, јер смрт не задаје страха онима који су је већ "
|
||
"искусили."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
|
||
msgid "Ghost"
|
||
msgstr "дух"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
|
||
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do in "
|
||
"spite of this are entirely horrifying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
|
||
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
|
||
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Једно је од већих милости творца да је људска душа безусловна, да не може "
|
||
"бити уништена. Међутим, многа недела која некромант може починити упркос "
|
||
"овоме, истински су застрашујућа.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Заробљен покровом злокобних опсена, дух сличи ветру захваћеном бродским "
|
||
"једрима. Производ оваквог заточеништва је поуздани слуга, коме се може "
|
||
"поверити сваки задатак који се његовом господару усхте."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:131
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:57
|
||
msgid "wail"
|
||
msgstr "јаук"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
|
||
msgid "Nightgaunt"
|
||
msgstr "ноћорђав"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
||
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
|
||
"foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сврха масака које ова створења носе није позната, као ни наличја њима "
|
||
"заклоњена. Ови ужасни облици ретко се виђају међу живима, и они који преживе "
|
||
"да о томе говоре, засигурно себи нису дозволили луксуз радозналости."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "сенка"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
||
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
||
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када светлост наступи у свет и подаше обличје непознатом, страх беше "
|
||
"присиљен повлачењу у таму. Од тог дана, сенке света уливале су страву "
|
||
"човечанству, иако не знају зашто.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ово је недоумица коју с лакоћом разрешава некромант."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
|
||
msgid "Spectre"
|
||
msgstr "сабласт"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
|
||
"masters' powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "
|
||
"as deadly as their appearance suggests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one "
|
||
"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
|
||
"will follow in its wake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некада називани „шупљим људима“, сабласти су десна рука моћи свога "
|
||
"господара. Ове су творевине несвети ужас међу живима, јер су сасвим "
|
||
"смртоносне како на то својом појавом и указују.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ово није једино злокобно својство; још већа опасност сусрета с једном од "
|
||
"сабласти, лежи у томе што је она вероватно тек весник много опасније силе "
|
||
"која следи њеним трагом."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:46
|
||
msgid "baneblade"
|
||
msgstr "проклетник"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4
|
||
msgid "Wraith"
|
||
msgstr "утвара"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
|
||
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
|
||
"through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes "
|
||
"are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far "
|
||
"from the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова измучена обличја која су некада била велики ратници, међу најстрашнијим "
|
||
"су творевинама које некромант може призвати, јер мач ће само прохујати кроз "
|
||
"њих као кроз ваздух, без икаквог учинка. То је оно што улива толики страх, "
|
||
"помисао о њиховој непобедивости, која је на срећу далеко од истине."
|
||
|
||
#. [unit]: race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
|
||
msgid "Ancient Wose"
|
||
msgstr "древни ивер"
|
||
|
||
#. [unit]: race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
|
||
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
|
||
"which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, "
|
||
"when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing but a bare "
|
||
"patch of earth where it once stood.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
|
||
"ancient of woses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Постоји необична прича о сељаку који је имао велики храст на свом пашњаку, "
|
||
"дрво које је ту стајало од како је његов отац први пут израдио земљиште "
|
||
"имања, и под којим је његова породица стекла многе успомене. Био је то "
|
||
"потпуни шок за њега, једног јутра, када се пробудио и увидео да је храст "
|
||
"некуда одмаглио, не оставивши ништа до голо парче земље тамо где је некада "
|
||
"стајао.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Овакви сусрети су све што се зна о онима за које се претпоставља да су "
|
||
"најдревнији међу иверима."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:30 data/core/units/wose/Ancient.cfg:92
|
||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:91
|
||
msgid "crush"
|
||
msgstr "гажење"
|
||
|
||
#. [unit]: race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
|
||
msgid "Elder Wose"
|
||
msgstr "стари ивер"
|
||
|
||
#. [unit]: race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
|
||
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
|
||
"in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. "
|
||
"This is the greater part of why they are so rarely seen - standing in the "
|
||
"slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing "
|
||
"more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be "
|
||
"fooled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be "
|
||
"turned to violence, should someone manage to raise the ire of these "
|
||
"creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"За ивере се каже да су многих обличја, сви налик дрвећу, и да како старе, "
|
||
"увећавају своју величину. Приче зборе о иверима који и по величини приличе "
|
||
"дрвећу, надвисујући сва створења што ходе под њима. Ово је и већи део "
|
||
"разлога зашто су тако ретко виђени — мирујући у дремежу као што често чини, "
|
||
"ивер те величине сасвим је налик мало чуднијем дрвету. Чак се и понеки "
|
||
"неопрезни вилењак може преварити.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ивери ни у ком случају нису ратници, али је снага коју поседују очигледно "
|
||
"способна за разорно насиље, успе ли неко да пробуди бес ових створења."
|
||
|
||
#. [unit]: race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
|
||
msgid "Wose"
|
||
msgstr "ивер"
|
||
|
||
#. [unit]: race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which "
|
||
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
|
||
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
|
||
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
|
||
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
|
||
"workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious "
|
||
"theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
|
||
"however, neither used to, nor quick at moving around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ретко виђани чак и међу вилењацима, ивери су ред створења о којима се мало "
|
||
"зна. Вилењаци су извор већине тих сазнања; знају да ова створења нису "
|
||
"потомци дрвећа, упркос физичким сличностима, и да су ближе везана за "
|
||
"вилински свет него сами вилењаци, премда на другачији начин. Њихови мотиви и "
|
||
"понашање нису познати, иако су многи очигледног становишта да су ивери "
|
||
"надзорници природног царства.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ивери су сасвим нератоборни, али поседују велику снагу. Међутим, нити "
|
||
"обичавају, нити могу да се брзо крећу наоколо."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Посебне напомене:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn themselves to semi-"
|
||
#~ "monastic vows, pledging their might to the cause of righteousness. Though "
|
||
#~ "not as imposing on the battlefield as a Grand Knight, a Paladin is a "
|
||
#~ "powerful force in combat, and their piety grants them other gifts. A "
|
||
#~ "Paladin is a bane to the unworldly, and has trained in ministering to the "
|
||
#~ "wounds of his comrades.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Витезови највеће преданости, паладини су се заветовали монашким редовима, "
|
||
#~ "заложивши своју моћ у одбрану праведних. Иако није тако истакнут на "
|
||
#~ "бојишту као велевитез, паладин је моћан у борби, и његово божанство даје "
|
||
#~ "му неке корисне дарове. Паладин је крвник несвету, и увежбан у видању "
|
||
#~ "рана својим саборцима.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Посебне напомене:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
|
||
#~ "battle prowess and ability to elude capture. Beautiful and dangerous, "
|
||
#~ "their beauty is exceeded only by their dangerousness."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Прекаљене одметнице постају озлоглашене међу разним службама власти, и "
|
||
#~ "због својих борбених вештина и способности да измакну хватању. Лепоту им "
|
||
#~ "надмашује само њихова погубност."
|
||
|
||
#~ msgid "Outlaw Ranger"
|
||
#~ msgstr "одметник-брђан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rangers are wild men and masters of forest and hills. They are excellent "
|
||
#~ "trackers, scouts, and archers, moving freely through the countryside "
|
||
#~ "under the cover of night. Most rulers are afraid of rangers and would "
|
||
#~ "rather put them in the dungeon than put their abilities to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Брђани су људи дивљине и господари шуме и брда. Изврсни су трагачи, "
|
||
#~ "извиђачи и стрелци, и крећу се слободно по природи под окриљем ноћи. "
|
||
#~ "Већина владара не воли брђане, и радије би их држала у тамници него се "
|
||
#~ "послужила њиховим вештинама."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
|
||
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
|
||
#~ "and anguish.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
|
||
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
|
||
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
|
||
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
|
||
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Страх потакнут црном магијом долази највећма из незнатног знања о њој "
|
||
#~ "којим располаже обичан човек. Тамни чаробњаци су почели да откривају "
|
||
#~ "тајне живота и смрти, убрзо постајући мајстори наношења бола и патње.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Коначна награда мрачних вештина јесте потпуна владавина над животом и "
|
||
#~ "смрти. Тамни чаробњаци могу спознати како да рукују животом и смрћу, ради "
|
||
#~ "оживљавања лешева, скелета, и авети. Најискваренији и најгладнији моћи "
|
||
#~ "покушаће сасвим да покоре смрт преображајем у косца, што је цена грозне "
|
||
#~ "бесмртности.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Посебне напомене:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
|
||
#~ "their hoped-for food with beast-like ferocity. When they are sated with "
|
||
#~ "the flesh of their victims, they simply shrug off all damage sustained as "
|
||
#~ "if they had been freshly summoned, to begin their search for flesh "
|
||
#~ "again.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Излуђивани несветом глађу за мртвим месом, некрофази нападају своју "
|
||
#~ "будућу храну зверском жестином. Када се засите месом својих жртава, "
|
||
#~ "опорављају им се све нанете повреде, као да су свеже сазвани. И тада, "
|
||
#~ "поново крећу у своју језиву потрагу.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Посебне напомене:"
|