5149 lines
225 KiB
Text
5149 lines
225 KiB
Text
# translation of hu-units.po to Hungarian
|
|
# translation of wesnoth-units.pot to Hungarian
|
|
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
#
|
|
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2005.
|
|
# Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>, 2008.
|
|
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: hu-units\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 20:11+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 23:18+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: 232,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
#. [unit]: race=bats
|
|
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
|
|
msgid "Blood Bat"
|
|
msgstr "Vérdenevér"
|
|
|
|
#. [unit]: race=bats
|
|
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Blood Bats are so-named because of their ruddy hue, which some mark as a "
|
|
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
|
|
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
|
|
"victims."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Vérdenevérek nevüket vérvörös színükről kapták, amely már utal is kedvenc "
|
|
"táplálékukra. Ezek a lények gyorsak, és képesek kiszívni a vért azokból, "
|
|
"akiket megtámadnak, ezzel visszanyernek valamennyit az életerejükből - az "
|
|
"áldozat rovására."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:175
|
|
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:174
|
|
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:49
|
|
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:34
|
|
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:26
|
|
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:51
|
|
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:35
|
|
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:33
|
|
msgid "fangs"
|
|
msgstr "agyar"
|
|
|
|
#. [unit]: race=bats
|
|
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
|
|
msgid "Vampire Bat"
|
|
msgstr "Vérszívó denevér"
|
|
|
|
#. [unit]: race=bats
|
|
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
|
|
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
|
|
"away along with their blood, and given to the Bats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a szárnyas lény más teremtmények vérén él. Fogai nem okoznak súlyos "
|
|
"sérülést, de elszívják az áldozat vérét, amelyből életerőhöz juthatnak a "
|
|
"Denevérek is."
|
|
|
|
#. [unit]: race=mechanical
|
|
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
|
|
msgid "Boat"
|
|
msgstr "Csónak"
|
|
|
|
#. [unit]: race=mechanical
|
|
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Often propelled by oars or small sails, boats are used to travel short "
|
|
"distances and in shallows where large ships cannot navigate."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyakran evezőkkel vagy kis vitorlákkal meghajtott csónakokat rövid "
|
|
"távolságokra és sekély vizekben használják, ahol a nagy hajók nem tudnak "
|
|
"közlekedni."
|
|
|
|
#. [unit]: race=mechanical
|
|
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
|
|
msgid "Galleon"
|
|
msgstr "Gálya"
|
|
|
|
#. [unit]: race=mechanical
|
|
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:21
|
|
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
|
|
msgstr "A gályák olyan mélyvízi járművek, amelyek kereskednek és szállítanak."
|
|
|
|
#. [unit]: race=mechanical
|
|
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
|
|
msgid "Pirate Galleon"
|
|
msgstr "Kalózgálya"
|
|
|
|
#. [unit]: race=mechanical
|
|
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
|
|
"onboard are more than happy to help relieve other ships of their weighty "
|
|
"cargo."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kalózgályák a kereskedőhajók számára olyanok, mint a farkas a juhakolban. "
|
|
"A jól megpakolt hajókat nem szabad egyedül hagyni, messze a földektől. A "
|
|
"kalózhajók legénysége bármikor kész segíteni más hajókon, hogy megszabadítsa "
|
|
"őket nehéz rakományuktól."
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:22
|
|
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:21
|
|
msgid "ballista"
|
|
msgstr "dárdavető"
|
|
|
|
#. [unit]: race=mechanical
|
|
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
|
|
msgid "Transport Galleon"
|
|
msgstr "Szállítógálya"
|
|
|
|
#. [unit]: race=mechanical
|
|
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
|
|
"shore, they can deposit the troops to attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szállítógályák jól felfegyverzett hajók, melyek katonákat szállítanak. Ha "
|
|
"elérik a partot, kirakhatják magukból a csapatokat, hogy azok támadásba "
|
|
"lendülhessenek."
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
|
|
msgid "Armageddon Drake"
|
|
msgstr "Végítélet perzsekény"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
|
|
"indistinguishable from true dragons, at least to the common man. The "
|
|
"creatures known as 'Armageddon Drakes' are towering things, both immune to "
|
|
"and possessed of a tremendous fire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha nem lenne rajtuk páncél, akkor bizonyos perzsekények "
|
|
"megkülönböztethetetlenek lennének az igazi sárkányoktól, legalábbis a "
|
|
"hétköznapi ember számára. A teremtmények, akiket 'Végítélet perzsekény'-ként "
|
|
"ismerünk, bámulatos lények, ellenállnak a tűznek, és képesek is borzasztó "
|
|
"lángokat okádni."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
|
|
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:29
|
|
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:29
|
|
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28 data/core/units/drakes/Fire.cfg:70
|
|
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:63
|
|
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:83
|
|
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:71
|
|
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:42
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:28
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:54
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:123
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:27
|
|
msgid "claws"
|
|
msgstr "karmok"
|
|
|
|
#. [attack]: type=fire
|
|
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:46
|
|
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:91 data/core/units/drakes/Fire.cfg:79
|
|
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:72 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:81
|
|
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:84
|
|
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:92
|
|
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:87
|
|
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:101 data/core/units/drakes/Sky.cfg:100
|
|
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:77
|
|
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:80 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:74
|
|
msgid "fire breath"
|
|
msgstr "tűzokádás"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
|
|
msgid "Drake Blademaster"
|
|
msgstr "Perzsekény pengeforgató"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"The drakes who master the use of a sword are sworn into a special order. The "
|
|
"mark of their initiation is the black-and-white warpaint they display in "
|
|
"battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"A perzsekények, akik elsajátították a kardforgatást, különleges rendbe "
|
|
"gyűltek. Rendi jelük a fekete-fehér harci öltözet, amelyet csatában viselnek."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#. [attack]: type=arcane
|
|
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:59 data/core/units/orcs/Leader.cfg:34
|
|
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:64 data/core/units/elves/Marksman.cfg:53
|
|
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:34 data/core/units/elves/Marshal.cfg:34
|
|
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:61 data/core/units/elves/Outrider.cfg:33
|
|
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:25 data/core/units/elves/Captain.cfg:35
|
|
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:35 data/core/units/elves/Lord.cfg:24
|
|
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:61 data/core/units/elves/Hero.cfg:23
|
|
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:24 data/core/units/elves/Fighter.cfg:24
|
|
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:50
|
|
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:28 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29
|
|
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:26 data/core/units/drakes/Flare.cfg:82
|
|
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:67
|
|
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:72
|
|
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:66
|
|
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:78
|
|
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:68
|
|
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:77
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:45
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:26
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:34
|
|
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:28
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:27
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:52
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:27
|
|
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23
|
|
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:40
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:33
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:38
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:37
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:39
|
|
msgid "sword"
|
|
msgstr "kard"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
|
msgid "Drake Burner"
|
|
msgstr "Tűzokádó perzsekény"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
|
|
"remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, "
|
|
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
|
|
"combat."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Tűzokádó perzsekények azon kevés büszke perzsekények közé tartoznak, "
|
|
"akikben távoli őseik vére és ereje a legigazibban áramlik, megadva nekik a "
|
|
"tűzokádás képességét. Ez, párosítva hatalmas méretükkel és félelmetes "
|
|
"karmaikkal, halálos ellenséggé teszi őket a harcban."
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
|
|
msgid "Drake Clasher"
|
|
msgstr "Perzsekény szembeszálló"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and most "
|
|
"assume their relegation to melee combat is because of disability - an "
|
|
"attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
|
|
"possible that they have some mild deficiency in those skills, but those who "
|
|
"support this theory have failed to consider how uniquely well-suited they "
|
|
"are to combat a fellow drake.\n"
|
|
"\n"
|
|
"They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though their "
|
|
"armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. In their "
|
|
"encounters with lesser races, they discovered that their natural size and "
|
|
"strength were themselves powerful weapons, and when combined with the "
|
|
"armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of the typical "
|
|
"weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to spears and "
|
|
"arrows."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Perzsekény szembeszálló képtelen repülni és tüzet okádni, a legtöbben "
|
|
"feltételezik, hogy csökkent képességeik miatt vannak kizárólag a közelharcra "
|
|
"utalva - megpróbálva hasznot kovácsolni abból, ami egyébként kötelességük "
|
|
"lenne. Lehetséges, hogy van némi elmaradottságuk a fenti képességekből, de "
|
|
"azok, akik ezt az elméletet támogatják, nem vették figyelembe, hogy mennyire "
|
|
"rendkívüli módon vannak felszerelve a többi perzsekényhez képest.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tulajdonképpen ők a Perzsekény Hierarchia Igazságszolgáltatói, és habár "
|
|
"fegyverzetük manapság nagyrészt szertartásos, semmivel sem hatástalanabb. A "
|
|
"kisebb nemzetségekkel való harcaikban felfedezték, hogy természetes méretük "
|
|
"és erejük már önmagában erőteljes fegyver, de ha ezt párosítják az ebben a "
|
|
"kasztban viselt fegyverzettel, akkor az így felszerelt harcosok kiiktatják "
|
|
"fajuk néhány tipikus gyengeségét, mint a nagymértékű sérülékenységet a "
|
|
"dárdákkal és nyilakkal szemben."
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:121
|
|
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:130
|
|
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:28
|
|
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:37
|
|
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:27
|
|
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:36
|
|
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:34
|
|
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:31
|
|
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:39
|
|
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32
|
|
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:23
|
|
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:24
|
|
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:23
|
|
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:31
|
|
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:24
|
|
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:32
|
|
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:85
|
|
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:75
|
|
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:86
|
|
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:24
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:28
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:62
|
|
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:37
|
|
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:28
|
|
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:38
|
|
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28
|
|
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:25
|
|
msgid "spear"
|
|
msgstr "dárda"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
|
msgid "Drake Enforcer"
|
|
msgstr "Perzsekény hajcsár"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
|
|
"hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
|
"and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nagy Perzsekény hajcsárok magukban őrzik fajuk nyers erejét. A kohó "
|
|
"ellátta őket ragyogó fém fegyverzettel, és tetőtől talpig fényes vértezettel "
|
|
"borította be őket."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:76
|
|
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:84
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:35
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:25
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:25
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28
|
|
msgid "mace"
|
|
msgstr "buzogány"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
|
|
msgid "Drake Fighter"
|
|
msgstr "Perzsekény verekedő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Drake Fighters wield curved scimitars, and possess the fire breathing skills "
|
|
"of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. Their "
|
|
"great strength, coupled with their hardened scales, is rightly frightening "
|
|
"to swordsman of any other race."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Perzsekény verekedők görbe élű handzsárt forgatnak halálos erővel, "
|
|
"valamint elődeiktől a tűzokádás képességét is örökölték. Repülni is tudnak, "
|
|
"ami minden ellenségüket aggasztja. Hatalmas erejük, párosítva megerősített "
|
|
"páncéljukkal, igazán rémisztő minden más faj kardforgatójának."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:65
|
|
msgid "scimitar"
|
|
msgstr "handzsár"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
|
msgid "Fire Drake"
|
|
msgstr "Tűzperzsekény"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"The great fire-drakes are masters of their internal fire. Clad in shining "
|
|
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
|
|
"the strength and majesty of their kind."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nagy Tűzperzsekények mesterei a bennük lobogó belső tűznek. Fényes "
|
|
"vértezetbe öltözve lángoszlopokat okádnak bárkire, aki ellenük szegül, "
|
|
"bizonyságául fajuk erejének és fenségének."
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
|
msgid "Drake Flameheart"
|
|
msgstr "Lángszívű perzsekény"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of the "
|
|
"dragons themselves - have veins which course with fire rather than blood. "
|
|
"That they can breathe fire as they do lends credence to this belief, though, "
|
|
"for some reason, no one has tried cutting one open to find out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mondják, hogy a perzsekények legidősebb ágának - maguknak a sárkányok "
|
|
"közvetlen leszármazottjainak - ereiben vér helyett tűz folyik. Erre ad "
|
|
"bizonyságot, hogy tüzet okádnak, habár valamilyen oknál fogva még senki sem "
|
|
"próbált egyet sem felvágni, hogy megtudja, igaz-e ez."
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
|
|
msgid "Drake Flare"
|
|
msgstr "Perzsekény lobbantó"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:25
|
|
msgid ""
|
|
"Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural leaders. "
|
|
"Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes who aspire to "
|
|
"be such leaders, both in war and in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"A perzsekények egy ősi nemzetségből valók, és elég bölcsek ahhoz, hogy "
|
|
"hallgassanak saját természetes vezetőikre. Az ellenségeik által 'lobbantó'-"
|
|
"nak nevezett példányok azok a perzsekények, akik ilyen vezetésre törekszenek "
|
|
"háborúban és békében egyaránt."
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:4
|
|
msgid "Drake Gladiator"
|
|
msgstr "Perzsekény gladiátor"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
|
|
"Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
|
|
"their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
|
|
"they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
|
|
"maces which complement their already impressive array. Their intense focus "
|
|
"on their weapons confers offensive capability at the cost of a slight "
|
|
"reduction in their defensive abilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Gladiátor teljesen máshogy fejlődik, mint a Vagdalkozó. Ahelyett, hogy a "
|
|
"kiképzésre fektetnének hangsúlyt, elsősorban a fegyverzetük kifejlesztésére "
|
|
"összpontosítanak. Ők a Perzsekény társadalom kovácsai, így övék a legjobb "
|
|
"fegyverek - a legélesebb pengék és dárdák, és a buzogány, ami kiegészíti az "
|
|
"amúgy is kiemelkedő arzenáljukat. A fegyvereikre való erős összpontosítással "
|
|
"félelmetes támadó képességet szereztek a védekezés csekély hátrányára."
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
|
|
msgid "Drake Glider"
|
|
msgstr "Perzsekény surranó"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves to "
|
|
"fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, possessing "
|
|
"the internal fire common to many of their kin. Gliders can also effectively "
|
|
"use their speed to slam their opponents into submission. From their aerial "
|
|
"vantage point, these drakes can see past most defensive cover. Their skill "
|
|
"at flying allows them the precision to target enemies under such cover."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Perzsekény surranók olyan kis páncélt hordanak, amennyire csak lehet, ami "
|
|
"lehetővé teszi számukra a repülés teljes szabadságát. Ezek a perzsekények is "
|
|
"nagyon képzett harcosok, birtokában vannak a belső tűz használatának, mint "
|
|
"sok más rokonuk is. A surranók hatékonyan képesek használni a gyorsaságukat, "
|
|
"hogy alattomosan lecsaphassanak ellenségeikre. Repülésük előnyét "
|
|
"kihasználva, ezek a perzsekények átlátnak a legtöbb védvonalon túlra is. "
|
|
"Szárnyalásuk képessége lehetővé teszi számukra, hogy pontosan célba vegyék "
|
|
"az ellenséget."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:75
|
|
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:92 data/core/units/drakes/Sky.cfg:91
|
|
msgid "slam"
|
|
msgstr "becsapódás"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
|
|
msgid "Hurricane Drake"
|
|
msgstr "Hurrikán perzsekény"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:29
|
|
msgid ""
|
|
"Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among those "
|
|
"drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can see "
|
|
"past most defensive cover and spit fire at their foes with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"A légi tartományok uraként a Hurrikán perzsekények a legnemesebbek a repülés "
|
|
"képességével megáldott perzsekények közt. Magasan a felhők közt szárnyalva a "
|
|
"legtöbb védelmen átlátnak, és büntetlenül okádnak tüzet ellenségükre."
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
|
|
msgid "Inferno Drake"
|
|
msgstr "Pokoli perzsekény"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the "
|
|
"fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their ability "
|
|
"to use it. This natural ability renders them nearly immune to fire. Their "
|
|
"shining, flame-colored armor is a mark of their proud and powerful caste, "
|
|
"the ideal to which their brethren aspire."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Pokoli perzsekényként ismert szárnyaló teremtmények mesterei a tűznek, "
|
|
"amit okádnak, és használatában vetélkednek elődjeikkel, a sárkányokkal. Ez a "
|
|
"természetes képesség közel immúnissá teszi őket a tűzre. Fénylő, tűzszínű "
|
|
"páncéljuk büszke és erős kasztjuk jelképe, minden testvérük ilyenre vágyik."
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
|
msgid "Sky Drake"
|
|
msgstr "Fellegperzsekény"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:28
|
|
msgid ""
|
|
"Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
|
|
"stooping dive and and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
|
|
"attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
|
|
"positions which would otherwise afford a great defensive advantage to their "
|
|
"foes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Fellegperzsekények valóban az égbolt királyai. Borzasztó zuhanó lecsapásuk "
|
|
"lendülete és a tűzokádásuk félelmetes fegyverré forr össze. A levegőből "
|
|
"támadva pontosan tudnak tüzet köpni olyan állásokra, amik egyébként óriási "
|
|
"védelmi előnyt nyújtanának ellenségeiknek."
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:4
|
|
msgid "Drake Slasher"
|
|
msgstr "Perzsekény vagdalkozó"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd instead "
|
|
"of carrying a sword and the spear. Their great size allows them to use a "
|
|
"weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a man would a "
|
|
"boar. Their training has also enhanced their stamina and defensive skills, "
|
|
"which is a major advantage over their close cousins the Gladiators."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Vagdalkozók azok a Szembeszállók, akik az alabárd használatát sajátították "
|
|
"el nagyon alaposan, a kard és a dárda helyett. Nagy méretük miatt "
|
|
"használhatnak méretesebb fegyvereket is, sőt, elég nagyok ahhoz, hogy "
|
|
"lovakat nyársaljanak fel, úgy mint az ember a vaddisznót. Kiképzésük során "
|
|
"az állóképességük és védekezésük magas szintre fejlődött, amely hatalmas "
|
|
"előny a közeli rokonukhoz, a Gladiátorokhoz képest."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:75 data/core/units/drakes/Warden.cfg:84
|
|
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:69 data/core/units/drakes/Slasher.cfg:78
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:29
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41
|
|
msgid "halberd"
|
|
msgstr "alabárd"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
|
|
msgid "Drake Warden"
|
|
msgstr "Perzsekény felügyelő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked from "
|
|
"the most able Slashers. They have forged their might such that few warriors "
|
|
"on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon of choice "
|
|
"is the halberd, which they use to great effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Felügyelők a Szembeszálló perzsekények kasztjának csúcsát jelentik, a "
|
|
"legjobb Vagdalkozók közül kerülnek ki. Erejüket olyanná kovácsolták, hogy "
|
|
"csak kevés harcos van e földön, aki szembe merne velük szállni. A felügyelők "
|
|
"fegyvere az alabárd, amely nagyon hatásossá teszi őket. "
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
|
msgid "Drake Warrior"
|
|
msgstr "Perzsekény harcos"
|
|
|
|
#. [unit]: race=drake
|
|
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
|
|
"skills of their ancestors. The great strength of their kind allows them to "
|
|
"strike devastating blows, and to withstand punishment in equal measure."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Perzsekény harcosok halálos erővel forgatják a kardot, és elődeiktől a "
|
|
"tűzokádás képességét is örökölték. Fajtájuk ereje lehetővé teszi, hogy "
|
|
"pusztító csapásokat mérjenek, és ellenálljanak hasonló mértékű "
|
|
"válaszcsapásoknak is."
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Berserker"
|
|
msgstr "Megszállott törp"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
|
|
"rage before combat. These warriors forget all notion of defense, thinking "
|
|
"only of the unrelenting assaults they are legendary for performing."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megszállott törpök a Törp faj egy különleges kasztját alkotják: ők a "
|
|
"csaták előtt a végsőkig felhergelik magukat. Ezek a harcosok elfeledték a "
|
|
"védekezés minden formáját, és egyedül csak a kegyetlen ostromra képesek "
|
|
"gondolni, melynek híre messzeföldön legendássá vált."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:31
|
|
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:31
|
|
msgid "berserker frenzy"
|
|
msgstr "őrült dühöngés"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Dragonguard"
|
|
msgstr "Törp sárkányőr"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
|
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
|
"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
|
|
"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
|
|
"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
|
|
"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
|
|
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
|
|
"mightiest of warriors in a single blow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem teljesen tisztázott, miért Sárkányőr a nevük, mellyel törp barátaik "
|
|
"illetik őket. Néhányan arra gondolnak, hogy nevüket a fegyverükről kapták, "
|
|
"hiszen ezek a furcsa fabotok tüzet és halált okádnak. Mások szerint talán "
|
|
"azért, mivel fegyverük komoly fenyegetést jelenthet egy valódi sárkánynak "
|
|
"is, ha még lehetne néhányat látni belőlük a világon. Bárhogy is, ezek miatt "
|
|
"a fegyverek miatt félik és tisztelik a nagy törp fellegvárak őrzőit; a "
|
|
"fegyvereket miatt, amelyek a legnagyobb harcosokat egy csapásra leterítették."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:71 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:127
|
|
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:27
|
|
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:25
|
|
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:41
|
|
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:25
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:28
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:27
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:70
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:176
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:36
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:30
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "tőr"
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:34
|
|
msgid "dragonstaff"
|
|
msgstr "sárkánybot"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Fighter"
|
|
msgstr "Törp harcos"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
|
|
"feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
|
|
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
|
|
"than compensate."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Törp harcosok erős bárdokat és kalapácsokat forgatnak, amik félelmetes "
|
|
"ellenféllé teszik őket közelharcban. Kiválóan küzdenek hegyes vidéken és a "
|
|
"föld alatt. Habár nem gyorsak, erejük és kitartásuk ezt bőségesen "
|
|
"kiegyenlíti."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:35
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:149
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:29
|
|
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:106
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30
|
|
msgid "axe"
|
|
msgstr "bárd"
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:38
|
|
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:39 data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:43
|
|
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:27 data/core/units/trolls/Great.cfg:27
|
|
msgid "hammer"
|
|
msgstr "kalapács"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Guardsman"
|
|
msgstr "Törp őrmester"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
|
|
"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
|
|
"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
|
|
"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
|
|
"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
|
|
msgstr ""
|
|
"A törp faj mindig is a szilárd testfelépítéséről volt híres, és harcosaik "
|
|
"közül sokan ezt ki is használják a felszerelésükkel. A Törp őrmesterek "
|
|
"toronymagas pajzsokkal és lándzsákkal vonulnak harcba. A szerepük "
|
|
"legtöbbször a vonalak tartása, és nagy veszteséget okozni azoknak, akik át "
|
|
"akarnak törni. Ahogy a vonal halad előre, feladatuk a nehezen megszerzett "
|
|
"előny biztosítása."
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:43
|
|
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:40
|
|
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:48
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:39
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:74
|
|
msgid "javelin"
|
|
msgstr "lándzsa"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Lord"
|
|
msgstr "Törp báró"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
|
|
"mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
|
|
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
|
|
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fényes páncélzattal felvértezve ezek a törpök úgy néznek ki, mint a hegyek "
|
|
"királyai. A csatabárdot és kalapácsot mesterien kezelik, bármit eltalálnak "
|
|
"kézből hajított bárdjaikkal akár több lépés távolságból is. Habár gyalog "
|
|
"lassúak, ezek a törpök nemzetségük hősiességének megtestesítői."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:29
|
|
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:30
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:46
|
|
msgid "battle axe"
|
|
msgstr "csatabárd"
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47
|
|
msgid "hatchet"
|
|
msgstr "balta"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
|
msgstr "Törp rúnamester"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in the "
|
|
"surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it with "
|
|
"power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put them to "
|
|
"terrifying use."
|
|
msgstr ""
|
|
"A törp varázslatok leggyakrabban a tárgyak felületére vésett rúnákban "
|
|
"mutatkozik meg, amik puszta jelenlétükkel valahogy erővel itatják át a "
|
|
"tárgyat. Habár ritkán lehet látni a rúnák mestereit harcban, elborzasztó "
|
|
"tettekre tudják rúnáikat használni. A Rúnamesterek nagy figyelemmel és "
|
|
"szeretettel faragják meg kalapácsaikat, melyek varázserőtől remegnek, és "
|
|
"villámokat szórnak ellenségeikre, ha gazdájuk a földre sújt."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24
|
|
msgid "runic hammer"
|
|
msgstr "rúna-kalapács"
|
|
|
|
#. [attack]: type=fire
|
|
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:34
|
|
msgid "Lightning bolt"
|
|
msgstr "Villámcsapás"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Sentinel"
|
|
msgstr "Törp őr"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
|
|
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
|
|
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
|
|
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
|
|
"can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ők a bajnokok harcostársaik között, a törp őrszemek alkotják a harcvonal "
|
|
"védőbástyáit. Nyílt támadást vezetni egy olyan vonal ellen, amit ők "
|
|
"erősítenek, gyakran szóba sem jöhet, inkább öngyilkos próbálkozásnak "
|
|
"mondhatnánk, nem csupán eredménytelennek. Ezen törpök mesterei a "
|
|
"közelharcnak, valamint a föld egy kis darabját is egy tölgy szívósságával "
|
|
"tartják."
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Stalwart"
|
|
msgstr "Rettenthetetlen törp"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
|
|
"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
|
|
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
|
|
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tapasztalat és kiképzés adta fortélyuk a törp őrmestereket értékes "
|
|
"katonákká kovácsolja. Ezek a rettenthetetlen egységek képességeiknek "
|
|
"megfelelően felszereltek, és állásaikat csak a legelkeseredettebb támadás "
|
|
"tudja megrendíteni. Veszélyes dolog egy talpalatnyi helyet is átengedni "
|
|
"nekik, ugyanis nem könnyű visszaszerezni azt."
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Steelclad"
|
|
msgstr "Törp vértes"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
|
|
"plate armor, for which they are rightly famous."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tapasztaltabb törp harcosok súlyos lánc- és lemezvérteket viselnek, amiről "
|
|
"nagyon híresek."
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Thunderer"
|
|
msgstr "Törp mennydörgő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
|
|
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
|
|
"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
|
|
"The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying to behold, and is "
|
|
"made moreso by the secrecy which dwarves hold about their workings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amikor a wesnothi emberek először találkoztak a törpökkel, elkápráztatta "
|
|
"őket a Törp mennydörgők ereje, akik képesek voltak a távolból halált hozni "
|
|
"rájuk ezeknek a furcsa, csatákban hordozott pálcáknak a használatával. "
|
|
"Ezeknek a 'villámló botoknak' a süketítő zaját rémisztő hallani, és ezt csak "
|
|
"fokozza az a titok, amit a törpök megtartanak maguknak a készítésével "
|
|
"kapcsolatban."
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:50
|
|
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:34
|
|
msgid "thunderstick"
|
|
msgstr "villámvessző"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Thunderguard"
|
|
msgstr "Törp villámőrző"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
|
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
|
"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
|
|
"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
|
|
"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
|
|
"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
|
|
"the beast imprisoned within.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes to "
|
|
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Törp villámőrzők híresek misztikus fegyvereikről, ezekről a furcsa fa és "
|
|
"vas pálcákról, amik mennydörgő hangot adnak ki mérgükben. Ennek a fegyvernek "
|
|
"a működése egy misztikum, egy titok, amit azok a knalgai törpök vittek "
|
|
"magukkal a sírba, akik forgatták, valamint azt tartják róluk, hogy ők is "
|
|
"kovácsolták ezeket. A legtöbb, amit beszámolókból tudni lehet, hogy a törpök "
|
|
"furcsa fekete port öntenek a fegyverek szájába, amiről néhányan azt mondják, "
|
|
"hogy eledel, amivel a fegyverben foglyul ejtett szörnyet táplálják.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Habár e 'villámbotok' egyetlen lövésének előkészítése néhány percig is "
|
|
"eltarthat, a törpök úgy látják, hogy az eredmény megéri a fáradtságot."
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Ulfserker"
|
|
msgstr "Törp dühöngő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
|
|
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
|
|
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
|
|
"they receive."
|
|
msgstr ""
|
|
"A törpök ősi faját rengeteg erős harcos alkotja. A Dühöngők a "
|
|
"legvérengzőbbek közülük, harc közben vak dühöngésben törnek ki, miközbennem "
|
|
"éreznek se félelmet, se fájdalmat, és nem is figyelnek oda egyetlen sebre "
|
|
"sem, amit elszenvednek."
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
|
|
msgid "Elvish Archer"
|
|
msgstr "Tünde íjász"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
|
|
"reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly with "
|
|
"a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. Though "
|
|
"their relative inexperience with combat leaves them somewhat vulnerable, "
|
|
"their natural grace ensures that they can best any of humanity's fresh "
|
|
"recruits."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tündéknek mindig is jó hírnevük volt az íjászattal kapcsolatban, ez a "
|
|
"képesség több okból is természetes nekik. Még a leggyengébb test is halálos "
|
|
"lehet egy íjjal a kezében, és háború idején sokan veszik fel ezt a fegyvert. "
|
|
"Bár viszonylagos tapasztalatlanságuk a harcban valamennyire sebezhetővé "
|
|
"teszi őket, természetes kecsességük biztosítja számukra, hogy bármelyik "
|
|
"emberi újoncot le tudják küzdeni."
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#. [attack]: type=fire
|
|
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:42 data/core/units/orcs/Archer.cfg:80
|
|
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:89 data/core/units/orcs/Warlord.cfg:34
|
|
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:43 data/core/units/orcs/Ruler.cfg:41
|
|
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:73 data/core/units/elves/Scout.cfg:43
|
|
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:43 data/core/units/elves/Ranger.cfg:70
|
|
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:42 data/core/units/elves/Archer.cfg:34
|
|
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:44 data/core/units/elves/Rider.cfg:44
|
|
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:32 data/core/units/elves/Champion.cfg:33
|
|
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:33
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:79
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:54
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:35
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:36
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:45
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:34
|
|
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:40
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:39
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
|
|
msgid "bow"
|
|
msgstr "íj"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:171
|
|
msgid "female^Elvish Archer"
|
|
msgstr "Tünde íjásznő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
|
|
msgid "Elvish Avenger"
|
|
msgstr "Tünde fejvadász"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:23
|
|
msgid ""
|
|
"The curious name of the elvish 'Avengers' comes from a tactic often employed "
|
|
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
|
|
"defense, and when the vulnerable troops behind the front line follow, these "
|
|
"archers break cover and attack, cutting the supply lines and surrounding the "
|
|
"enemy in one fell stroke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their "
|
|
"brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is "
|
|
"not at all inaccurate."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Tünde 'fejvadászok' érdekes neve egy olyan taktikából ered, amit gyakran "
|
|
"használnak ezek a mesteri íjászok. Az ellenségnek lehetővé teszik, hogy "
|
|
"áttörjenek a gyenge védelmen, és mikor a sebezhető egységek követik az első "
|
|
"arcvonalat, ezek az íjászok felfedik álcájukat és támadnak, egyszerre "
|
|
"elvágva az utánpótlási vonalat, és bekerítve az ellenséget.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ezt korábban úgy értelmezték, mint egy bosszút a csatában elesett "
|
|
"testvéreikért. Habár nem ennyire egyszerű az oka, de azért nem alaptalan a "
|
|
"feltételezés."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:180
|
|
msgid "female^Elvish Avenger"
|
|
msgstr "Tünde fejvadásznő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
|
|
msgid "Elvish Captain"
|
|
msgstr "Tünde kapitány"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any of "
|
|
"their peers who have experience in combat. In this they differ greatly from "
|
|
"humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and "
|
|
"intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom of "
|
|
"their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of the "
|
|
"quiet strengths of the elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tündék a többi nemzetséggel ellentétben hamar elismerik és követik "
|
|
"bármelyik társukat, aki tapasztaltabb a harcban. Ebben nagyban különböznek "
|
|
"az emberektől, akiknek a vezetés gyakran kényszer és elfogadtatás kérdése. "
|
|
"Engedelmességük, hogy elfogadják vezetőik bölcsességét, és hagyományuk, hogy "
|
|
"vezetőiket érdem alapján választják ki, egyike a tündék titkolt "
|
|
"erősségének.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A kapitány hozzáértően vezeti a csapatait, a közvetlenül körülötte lévő első "
|
|
"szintű egységek jobban harcolnak irányítása alatt. Közelharcban és íjjal is "
|
|
"megállja a helyét, ha kell."
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
|
msgid "Elvish Champion"
|
|
msgstr "Tünde bajnok"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
|
|
"something which belies the rather docile reputation of their race. "
|
|
"Dedication and skill are matched with purity of form, and the result is "
|
|
"swordsmanship to which few can compare. Even archery, treated as a secondary "
|
|
"pursuit, is masterfully executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az a néhány tünde, akik kitartóan fejlesztették magukat a "
|
|
"fegyverforgatásban, olyan harcosokká váltak, akik meghazudtolják nemzetségük "
|
|
"puhányságáról szóló híreszteléseket. Az elkötelezettség és képesség tiszta "
|
|
"formával párosul, és az eredmény egy olyan kardforgató, akivel csak kevesen "
|
|
"versenyezhetnek. Még az íjászatot is, amit másodlagosnak tartanak, mesterien "
|
|
"művelik."
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
|
msgid "female^Elvish Druid"
|
|
msgstr "Tünde látnoknő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
|
|
"nonetheless. The forests in which they live can be quickened by a word of "
|
|
"command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Their chief ability lies in healing, and it is for this skill that the "
|
|
"elvish druids are revered by their people."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tündék varázslatai szegényesen használható a harcban, de vitathatatlanul "
|
|
"hatékonyak. Az erdő, amiben élnek, egy parancsszóval életre kelthető, és "
|
|
"lecsap arra, aki veszélyezteti nyugalmát.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Legfőbb képességük a gyógyítás, és emiatt a képesség miatt nagyra becsüli "
|
|
"őket nemzetségük."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26 data/core/units/elves/Druid.cfg:28
|
|
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:30 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28
|
|
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:66
|
|
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:66
|
|
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:66
|
|
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:62
|
|
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:24
|
|
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:28
|
|
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:65 data/core/units/humans/Mage.cfg:54
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:121
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:30
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:36
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:69
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:54
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:26
|
|
msgid "staff"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:41
|
|
msgid "ensnare"
|
|
msgstr "tőrbecsalás"
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:53
|
|
msgid "thorns"
|
|
msgstr "tövis"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
|
|
msgid "female^Elvish Enchantress"
|
|
msgstr "Tünde varázslónő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
|
|
"humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using "
|
|
"it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it "
|
|
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
|
|
"about their actual function or purpose within that society."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tündék varázslata távol áll minden emberi dologtól, így az embereknek "
|
|
"gyakorlatilag semmi esélyük, hogy megértsék a mibenlétét, nemhogy használják "
|
|
"azt. Azok akik mesterei ennek, szintúgy titokzatosak, habár annyit el lehet "
|
|
"mondani, hogy népük nagyra becsüli őket... de nagyon keveset tudunk arról, "
|
|
"hogy mi a pontos feladatuk vagy céljuk a tünde közösségben."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36
|
|
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:39 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38
|
|
msgid "entangle"
|
|
msgstr "behálózás"
|
|
|
|
#. [attack]: type=arcane
|
|
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47 data/core/units/elves/Lord.cfg:33
|
|
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:70
|
|
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:52
|
|
msgid "faerie fire"
|
|
msgstr "mesebeli tűz"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
|
|
msgid "Elvish Fighter"
|
|
msgstr "Tünde harcos"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace "
|
|
"and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf "
|
|
"can grasp the basics of swordsmanship and archery in an uncannily short "
|
|
"time, and put them to effective use on the battlefield."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tündék természetüknél fogva békés nép, de szükséghelyzetben veleszületett "
|
|
"kecsességük, és kitartásuk jó szolgálatot tesz, mint ahogy fejlett "
|
|
"kézművességük. Egy tünde hihetetlenül rövid idő alatt el tudja sajátítani a "
|
|
"kardforgatás és íjászat alapjait, és hatékonyan tudja használni őket a "
|
|
"csatatéren. Gyorslábúak, és legjobban az erdőben képesek harcolni."
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
|
|
msgid "Elvish Hero"
|
|
msgstr "Tünde hős"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"A relatively small amount of experience will turn an elf from a competent "
|
|
"fighter into a master of combat. Those who are honored as heroes are strong "
|
|
"with both sword and bow, and their skill once acquired does not fade for "
|
|
"lack of practice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viszonylag kevés tapasztalattal egy képzett Tünde harcosból a csata mestere "
|
|
"válhat. Azok, akiket hősként tisztelnek, karddal és íjjal is egyformán "
|
|
"erősek, és ha már képességüket egyszer megszerezték, az gyakorlás híján sem "
|
|
"halványul."
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
|
msgid "Elvish High Lord"
|
|
msgstr "Tünde nagyúr"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"The leaders of the elves do not fall sallow and frail with age. Rather, it "
|
|
"is then that they grow to their true potential. Quiet and contemplative in "
|
|
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
|
|
"indeed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tündék vezetői nem sápadnak és gyengülnek a korral. Sőt, inkább egyre "
|
|
"jobban elérik valódi lehetőségeiket. A Nagyúr békeidőben csendes és "
|
|
"elmélkedő, de haragtól fűtve, teljes dühében félelmetes jelenség."
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
|
|
msgid "female^Elvish Lady"
|
|
msgstr "Tünde úrnő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Elves choose their leaders for their power and wisdom; foresight is what has "
|
|
"protected them in times of uncertainty. Their just reign is rewarded by the "
|
|
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
|
|
"could ask for."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tündék vezetőiket erejükért és bölcsességükért választják; az előrelátás "
|
|
"az, ami védi őket a bizonytalanság időiben. Uralkodásukat népük lankadatlan "
|
|
"hűsége jutalmazza, amely a lehető legnagyobb megtiszteltetés, amit egy "
|
|
"vezető kaphat."
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
|
|
msgid "Elvish Lord"
|
|
msgstr "Tünde úr"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing in "
|
|
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
|
|
"fearsome in their command of magic."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tünde-nemesség képviselői a kiválóság letéteményesei, amely biztosítja "
|
|
"helyzetüket a társadalomban. A Tünde urak népük legbölcsebbjei és "
|
|
"legerősebbjei, valamint rettentően jártasak a varázslatokban."
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
|
|
msgid "Elvish Marksman"
|
|
msgstr "Tünde mesterlövész"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"One of the things which contributes to their skill with the bow is the "
|
|
"unusually clear vision of elves. An elf practiced at archery can hit targets "
|
|
"that a man couldn't even see, even at night, and can nock a second arrow "
|
|
"almost as soon as the first is let fly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Realizing this prodigious skill does come with one cost, that being a lack "
|
|
"of practice with the sword."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tündék különlegesen éles látása egy azon tulajdonságaik közül, amik "
|
|
"hozzájárulnak az íjazás képességéhez. Egy íjászatban jártas tünde el tud "
|
|
"találni olyan célpontokat is, amit egy ember nem is látna. Erre még éjjel is "
|
|
"képesek, és már egy másik nyílvesszőt feszítenek a húrra, szinte abban a "
|
|
"pillanatban, ahogy az előzőt útjára engedték.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ennek az egyedülálló képességnek a felismerése egy áldozattal jár, mégpedig "
|
|
"a kardforgatás gyakorlásának hiányával."
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:62
|
|
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:59
|
|
msgid "longbow"
|
|
msgstr "hosszú íj"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:172
|
|
msgid "female^Elvish Marksman"
|
|
msgstr "Tünde mesterlövésznő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
|
|
msgid "Elvish Marshal"
|
|
msgstr "Tünde marsall"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:27
|
|
msgid ""
|
|
"The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military "
|
|
"matters, enough even to counter their general distaste for such things. "
|
|
"Elves remember things much more clearly than humankind, and can often intuit "
|
|
"what others can only be trained to do. Certainly, on those rare occasions "
|
|
"when an elf sets his mind to war, the strategy that results is the work of a "
|
|
"master."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tündék hosszú élete, és természetes intelligenciája rátermetté teszi őket "
|
|
"a katonai dolgokra, még arra is, hogy leküzdjék általános utálatukat az "
|
|
"ilyen dolgok iránt. A tündék tisztábban emlékeznek a dolgokra, mint az "
|
|
"emberiség, és gyakran olyan dolgokat sejtenek meg ösztönösen, amikre másokat "
|
|
"csak kiképezni lehet. Természetesen azokban a ritka pillanatokban, mikor egy "
|
|
"tünde harcra adja a fejét, a stratégia, amit használ, egy mester remekműve.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A marsalli rang az egyik legmagasabb a tünde hadseregben. A marsall a "
|
|
"körülötte álló első és második szintű egységeket is képes irányítani a "
|
|
"harcban, de önmaga is kiválóan forgatja a kardot, és jól lő az íjjal."
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
|
|
msgid "Elvish Outrider"
|
|
msgstr "Tünde portyázó"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:23
|
|
msgid ""
|
|
"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
|
"Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
|
"quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in using "
|
|
"a bow on horseback - in fact, most would be hard pressed to equal it "
|
|
"standing on solid ground.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they "
|
|
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
|
|
"their number from death."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tünde portyázókat a tünde birodalom hírvivőinek képezték ki. Népük "
|
|
"békeszerető természete ellenére tapasztalatuk elég halálossá teszi őket a "
|
|
"harcban. Egyetlen ember sem ért még közelükbe azon tudományuk terén, ahogy "
|
|
"az íjukat használják lóháton - gyakorlatilag legtöbbjüknek ez még szilárd "
|
|
"talajon állva is nehezen menne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ezeknek a katonáknak a sebessége lehetővé teszi a tündéknek, hogy hazai "
|
|
"földön ott és akkor csapjanak le, ahol akarnak, ami rengeteg harcosuk életét "
|
|
"megmentette már."
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
|
|
msgid "Elvish Ranger"
|
|
msgstr "Tünde vadász"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
|
|
"feeling that he is a guest in a place he is not truly a part of. With elves, "
|
|
"this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the woods becomes a "
|
|
"fitting master of them. This, combined with a considerable skill at archery "
|
|
"and swordsmanship, is very useful in warfare."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habár az ember éveket is eltölthet az erdőben, mégsem tud szabadulni az "
|
|
"érzéstől, hogy csak egy vendége, nem pedig igazi része annak. A tündéknél ez "
|
|
"teljesen fordítva van. Bármely tünde, aki tanulmányozza az erdők tudományát, "
|
|
"teljesen ura lesz környezetének. Ez, párosítva figyelemre méltó íjlövő "
|
|
"képességükkel és kardforgató tehetségükkel, nagyon hasznos harc idején."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:177
|
|
msgid "female^Elvish Ranger"
|
|
msgstr "Tünde vadásznő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
|
|
msgid "Elvish Rider"
|
|
msgstr "Tünde lovas"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed "
|
|
"which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite justified - "
|
|
"but questions have also been raised about the stock of the horses, for the "
|
|
"feats they perform seem almost supernatural.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of "
|
|
"the greatest assets the elves possess in warfare."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tünde lovasok legkiválóbbjai olyan sebességgel képesek mozogni az erdőn "
|
|
"keresztül, ami öngyilkosság lenne az embereknek. Habár a lovast el kell "
|
|
"ismerni - több kérdés is felmerült a lovak eredetéről, mivel a nyaktörő "
|
|
"mutatványaik, amiket művelnek, szinte természetfelettinek tűnnek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hihetetlen mozgékonyság és harci erő kombinációja az egyik legnagyobb "
|
|
"érték, amit a tündék háborúban magukénak tudhatnak."
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
|
|
msgid "Elvish Scout"
|
|
msgstr "Tünde felderítő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:23
|
|
msgid ""
|
|
"The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but their "
|
|
"true skill lies in their horsemanship. Even other elves are impressed by "
|
|
"their uncanny speed in the woods, and their ability to dart through the "
|
|
"thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in "
|
|
"existence that fares better in the woods than on open ground."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tündék lovasai képzettek íjászatban és kardforgatásban, de az igazi "
|
|
"képességük a lovaglásban rejlik. Még a többi tünde is elismeri hihetetlen "
|
|
"sebességüket a fák között, és a képességet, hogy még a legsűrűbb erdőn is "
|
|
"keresztül tudnak vágni egyetlen karcolás nélkül. Ők az egyetlenek a valaha "
|
|
"létezett lovasok között, akik sokkal gyorsabban mozognak az erdőben, mint "
|
|
"nyílt terepen."
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
|
|
msgid "female^Elvish Shaman"
|
|
msgstr "Tünde sámánnő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:23
|
|
msgid ""
|
|
"Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. "
|
|
"This is realized in their affinity with the natural world, which they can "
|
|
"call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon "
|
|
"find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they "
|
|
"stand on.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
|
|
"in battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mivel a tündék természetük szerint részben tündérek, ezért örökölt "
|
|
"képességük van a varázslásra. Ez a természettel való összekapcsolódásukban "
|
|
"mutatkozik meg, amit szövetségesként segítségül hívnak a harcban. Az "
|
|
"ellenségek, akik az erdőben vándorolnak, hamar gyökerek hálójában "
|
|
"találhatják magukat, és akadályokba ütközhetnek még azon a földön is, ahol "
|
|
"éppen állnak.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A tündék gyógyító képessége szintén figyelemre méltó, és nagy hasznát veszik "
|
|
"a harcban."
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
|
|
msgid "Elvish Sharpshooter"
|
|
msgstr "Tünde elit íjász"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of the "
|
|
"air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves that "
|
|
"such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, "
|
|
"quite simply, mastered the art of archery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volt egy legenda egy tündéről, aki úgy állított meg egy nyílvesszőt, hogy "
|
|
"sajátjával kilőtte azt a levegőben. Az egyik bizonyítéka a tündék íjlövő "
|
|
"képességének, hogy az ilyen történeteket komolyan lehet venni. Az elit "
|
|
"íjászok egészen egyszerűen mesteri szinten sajátították el az íjászat "
|
|
"művészetét."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:157
|
|
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
|
|
msgstr "Tünde elit íjásznő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
|
|
msgid "female^Elvish Shyde"
|
|
msgstr "Tündekisasszony"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Devotion to her faerie side will eventually transform an elf maiden into a "
|
|
"creature of both worlds. Guided by a nature which is little understood, "
|
|
"these beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and "
|
|
"mystery of their people."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tündér oldaluknak való áldozás egy tünde hajadont a két világ között "
|
|
"létező teremtménnyé változtatja. Egy kevéssé ismert természet által vezetve "
|
|
"a tünde erdők gyönyörű úrnői a tünde nemzetség nagyságának és "
|
|
"misztikusságának példaképeivé válnak."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:28 data/core/units/elves/Sylph.cfg:27
|
|
msgid "faerie touch"
|
|
msgstr "mesebeli érintés"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
|
|
msgid "female^Elvish Sorceress"
|
|
msgstr "Tünde boszorkány"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
|
|
"bringing some of this world into our own can have violent results. This is "
|
|
"well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; "
|
|
"doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Those able to do so are roughly titled as 'sorceresses' by other races; and "
|
|
"certainly are capable of acting the part."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tündérek világa sokkal hatalmasabb, mint a testi világ. Beláthatatlan "
|
|
"következményei lennének, ha csak úgy egyszerűen átemelnénk néhány dolgot "
|
|
"ebből a világból a mi világunkba. Ezt jól tudják a tündék, habár nagyon "
|
|
"ritkán használják erejüket rosszakaratból; ezt megtenni nem könnyű feladat, "
|
|
"és a hatalmukkal való visszaélést jelenti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Akik képesek erre, azokat más nemzetségek durván 'boszorkánynak' titulálják, "
|
|
"és ennek megfelelően is viselkednek velük."
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
|
|
msgid "female^Elvish Sylph"
|
|
msgstr "Tünde jótevő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=elf
|
|
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
|
|
"mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
|
|
"powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
|
|
"the elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bölcs Tünde jótevők jól ismerik mind a földi, mind a földöntúli "
|
|
"természetet. Megszállottjai a rendkívüli dolgoknak és megfélemlítő erőknek. "
|
|
"Legendáik nyomán alakult ki más fajokban a tündéktől való egészséges félelem."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:40
|
|
msgid "gossamer"
|
|
msgstr "ökörnyál"
|
|
|
|
#. [unit]: race=goblin
|
|
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
|
|
msgid "Direwolf Rider"
|
|
msgstr "Farkasszörny-lovas"
|
|
|
|
#. [unit]: race=goblin
|
|
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"'Dire wolves' differ from the common variety only in size and color. They "
|
|
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
|
|
"match. Only a madman would willingly encounter them; the goblins, at great "
|
|
"cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous "
|
|
"parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron "
|
|
"nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by "
|
|
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts' paws into a most "
|
|
"deadly stroke."
|
|
msgstr ""
|
|
"A 'farkasszörnyek' csak méretben és színben különböznek hétköznapi "
|
|
"változatuktól. Jellemzően nagyobbak egy ló marmagasságánál, és hasonlóan "
|
|
"nagy az étvágyuk is. Csak egy őrült akarna találkozni velük, a koboldoknak "
|
|
"nagy áldozatok árán sikerült megszelídíteni és meglovagolni őket.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A farkas karmait általában nem a legveszélyesebb részének tartják, de egy "
|
|
"ilyen hatalmas szörnynél ezek vastagabbak és hosszabbak, mint a vas tűk. "
|
|
"Lovasaik bemázolták mellső lábaikat méreggel, olyannal mint amit az "
|
|
"orgyilkos orkok használnak, így egy ütés ezeknek a szörnyeknek a mancsával "
|
|
"halálos csapás is lehet."
|
|
|
|
#. [unit]: race=goblin
|
|
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
|
|
msgid "Goblin Impaler"
|
|
msgstr "Kobold nyársaló"
|
|
|
|
#. [unit]: race=goblin
|
|
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy's battle "
|
|
"line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
|
|
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
|
|
"guard their diminuitive frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"A koboldokat az orkok arra használják, hogy átvágják az ellenség "
|
|
"csatarendjét. Azok, akik túlélik az első néhány csatát, szereznek egy hosszú "
|
|
"lándzsát, hogy ellensúlyozzák rövid termetüket, és felvesznek egy jobb "
|
|
"páncélt, hogy megvédjék parányi testüket."
|
|
|
|
#. [unit]: race=goblin
|
|
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
|
|
msgid "Goblin Knight"
|
|
msgstr "Koboldlovas"
|
|
|
|
#. [unit]: race=goblin
|
|
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"The Goblin 'Knights' have little in common with the men who share that "
|
|
"title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity "
|
|
"is simply that they are the elite of the wolf riders, likely promoted to "
|
|
"their position by their success in some temerarious raid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite "
|
|
"dangerous in combat."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Koboldlovasok csak kevés dologban hasonlítanak azokra az emberekre, akiket "
|
|
"'lovas' jelzővel illetnek; ezt a nevet az ellenségeik ragasztották rájuk "
|
|
"gúnyolódásként. A hasonlóság csupán annyi, hogy ők a farkaslovasok elitje, "
|
|
"jellemzően valami vakmerő támadásban való sikerük miatt jelölik ki őket erre "
|
|
"a posztra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A farkasaikat gyorsaságra és erőre nevelik, ami nagyon veszélyessé teszi "
|
|
"őket a harcban."
|
|
|
|
#. [unit]: race=goblin
|
|
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
|
|
msgid "Goblin Pillager"
|
|
msgstr "Kobold fosztogató"
|
|
|
|
#. [unit]: race=goblin
|
|
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
|
|
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
|
|
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
|
|
"rally for defense or reprisal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány kobold úgy edzi a farkasait, hogy azok leküzdjék félelmüket a tűztől. "
|
|
"Támadáskor ezeknek a koboldoknak támogató a szerepük, felgyújtják "
|
|
"ellenségeik otthonát és gabonáját, valamint hálót visznek magukkal, hogy "
|
|
"kitölthessék dühüket azokon, akik megpróbálnak szembeszállni."
|
|
|
|
#. [attack]: type=fire
|
|
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:34
|
|
msgid "torch"
|
|
msgstr "fáklya"
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:31
|
|
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:32
|
|
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:43
|
|
msgid "net"
|
|
msgstr "hálóvetés"
|
|
|
|
#. [unit]: race=goblin
|
|
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
|
|
msgid "Goblin Rouser"
|
|
msgstr "Kobold felbujtó"
|
|
|
|
#. [unit]: race=goblin
|
|
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
|
|
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
|
|
"still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. "
|
|
"Nonetheless, a rouser's frenzied goading effectively steels the younger at "
|
|
"arms to fight harder and longer before they die."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rangot viselők páratlannak számítanak a koboldoknál. Olyan kobold, aki "
|
|
"elég csatát küzdött végig, hogy veteránnak számítson, nagyon ritka, és még "
|
|
"ritkább az, hogy a többi kobold elismerje és tisztelje veterán státuszát. "
|
|
"Bárhogy is, egy Felbujtó dühöngő ösztökélése eredményesen acélozza meg az "
|
|
"újoncokat, hogy keményebben és tovább küzdjenek, mielőtt meghalnak."
|
|
|
|
#. [unit]: race=goblin
|
|
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
|
|
msgid "Goblin Spearman"
|
|
msgstr "Kobold dárdás"
|
|
|
|
#. [unit]: race=goblin
|
|
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
|
|
"rest. These runts are called 'Goblins' and are looked down on by the rest of "
|
|
"their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, and are "
|
|
"used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the real "
|
|
"assault.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of a "
|
|
"failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history "
|
|
"to state anything conclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden ork alomban születik néhány, a többinél sokkal kisebb és gyengébb. "
|
|
"Ezeket a vakarcsokat 'koboldnak' hívják, és a fajuk többi tagja lenézi őket. "
|
|
"Csatában ők kapják a legócskább felszerelést, és arra használják őket, hogy "
|
|
"feltartsák az ellenséget, időt adva a haduraknak előkészíteni az igazi "
|
|
"támadást.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Néhányan úgy gondolják, hogy ezen lényeknek a létezése az ork vérvonal "
|
|
"bukásának kezdete, de senki nem tud eleget a történelmükről, hogy bármi "
|
|
"következtetést le lehessen vonni."
|
|
|
|
#. [unit]: race=goblin
|
|
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
|
|
msgid "Wolf Rider"
|
|
msgstr "Farkaslovas"
|
|
|
|
#. [unit]: race=goblin
|
|
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:36
|
|
msgid ""
|
|
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
|
|
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are "
|
|
"smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked to the "
|
|
"most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage to win "
|
|
"themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing role in "
|
|
"combat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
|
|
"goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, these "
|
|
"mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
|
|
"woods will still slow them down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Senki sem teljesen biztos benne, hogy a megszelídítés és meglovaglás "
|
|
"gyakorlata hogyan kelt életre, de egy kobold ebből származó előnye teljesen "
|
|
"egyértelmű. A koboldok sokkal kisebbek és gyengébbek, mint ork fajtársaik, "
|
|
"és gyakran a legveszélyesebb és legkevésbé népszerű feladatokat kapják a "
|
|
"küzdelmekben. Bárki, aki tud magának szerezni egy nyerget, sokkal "
|
|
"biztonságosabb, és mondhatni sokkal élvezetesebb szerephez jut a harcban.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A farkasok soha nem bírnák el egy páncélos ember súlyát, de egy "
|
|
"bőrfegyverzetbe öltözött kobold könnyű teher nekik. A lovakkal ellentétben "
|
|
"sokkal könnyebben megmásszák a hegyeket, de a víz és az erdők lelassítják "
|
|
"őket."
|
|
|
|
#. [unit]: race=gryphon
|
|
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
|
|
msgid "Gryphon"
|
|
msgstr "Griffmadár"
|
|
|
|
#. [unit]: race=gryphon
|
|
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
|
|
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
|
|
"be disturbed without a good reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek a fenséges, félig oroszlán és félig madár lények az égbolt mesterei. A "
|
|
"Griffek nagyon veszélyesek és éberek más intelligens fajokra, így csak jó "
|
|
"okkal érdemes háborgatni őket."
|
|
|
|
#. [unit]: race=gryphon
|
|
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
|
|
msgid "Gryphon Master"
|
|
msgstr "Griff úr"
|
|
|
|
#. [unit]: race=gryphon
|
|
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
|
|
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
|
|
"earth-bound tremble, for these mighty flyers may strike from anywhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Griff uraknak nagy tapasztalatuk van a griffek megülésében, amik szinte "
|
|
"már hozzájuk nőttek. Ez a különleges kapcsolat az, ami miatt a földhöz "
|
|
"ragadtak szívei reszketnek, mivel ezek a titokzatos párosok bárhonnan "
|
|
"lecsaphatnak."
|
|
|
|
#. [unit]: race=gryphon
|
|
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
|
|
msgid "Gryphon Rider"
|
|
msgstr "Griff-lovas"
|
|
|
|
#. [unit]: race=gryphon
|
|
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
|
|
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
|
|
"these flying beasts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak kevesen képesek összebarátkozni a titokzatos griffekkel. Akik erre "
|
|
"képesek, Griff-lovasok lesznek, és így a kék egek új világát fedezik fel a "
|
|
"repülő szörnyek hátáról."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
|
|
msgid "Grand Knight"
|
|
msgstr "Nagy lovag"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing "
|
|
"full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these "
|
|
"warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the "
|
|
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
|
|
"break right through a defensive line."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Nagy lovagok a kardforgatás és lándzsahasználat legmagasabb fokát érték "
|
|
"el. Talpig páncélban, és olyan mének nyergében, amiket inkább erősre, mint "
|
|
"gyorsra tenyésztettek, ezek a harcosok minden komoly lovasság magját "
|
|
"alkotják. Egy Nagy lovag a roham élén elborzasztó látvány a gyalogság "
|
|
"számára, és gyakran elég a védelmi vonal áttöréséhez."
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
|
|
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32
|
|
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:49
|
|
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:24
|
|
msgid "lance"
|
|
msgstr "kopja"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
|
|
msgid "Knight"
|
|
msgstr "Lovag"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of "
|
|
"combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have "
|
|
"learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their "
|
|
"armament, and practice tactics which, although requiring of much more "
|
|
"patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, "
|
|
"however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at "
|
|
"the tilt."
|
|
msgstr ""
|
|
"A legtehetségesebb és legfegyelmezettebb lovasokból Lovag lehet. A harc "
|
|
"veteránjaiként már láttak gyakran halálos kimenetelű, félresikerült "
|
|
"rohamozást, így megtanulták azt óvatosan kezelni. A Lovagok éppen ezért "
|
|
"kardot is hordanak a fegyvertárukban, és olyan taktikákat tanulnak, amik, "
|
|
"habár sokkal több türelmet igényelnek, sokkal kevésbé kockázatosak, mint a "
|
|
"roham. A lándzsájuk még mindig kéznél van, és növekvő tapasztalatuk ezzel a "
|
|
"fegyverrel egyre halálosabbá teszi őket."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4
|
|
msgid "Lancer"
|
|
msgstr "Lándzsás"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
|
|
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
|
|
"their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, "
|
|
"for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting "
|
|
"down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in "
|
|
"piercing defensive lines. However, they have limited use in defense."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Lándzsások Wesnoth legbátrabb és legrettegettebb lovasai. Alig viselnek "
|
|
"páncélzatot, ezért sebesen törnek előre, gyorsabbak, mint bármelyik társuk. "
|
|
"A taktika, amit alkalmaznak olyan, mint a kétélű kard, mivel gyakran vagy "
|
|
"dicsőséget szereznek, vagy gyors halált. A lándzsások élvezettel vadásznak "
|
|
"le olyan gyalogosokat, akik elkövetik azt a hibát, hogy felbontják az "
|
|
"alakzatot, ezen kívül szeretik áttörni a védelmi vonalakat. Bárhogy is, a "
|
|
"védelemben nincsen nagy hasznuk."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
|
|
msgid "Paladin"
|
|
msgstr "Keresztes lovag"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
|
|
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
|
|
"of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but "
|
|
"their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, "
|
|
"monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are "
|
|
"sometimes wary of them, for the paladins' loyalty is only as strong as the "
|
|
"liege's apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either "
|
|
"attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure "
|
|
"elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in "
|
|
"service.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Full paladins are generally not quite as fearsome as the 'Grand Knights' "
|
|
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
|
|
"Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
|
|
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
|
|
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az erkölcsileg legtisztább Lovagok, a Keresztes lovagok nem a királyra és a "
|
|
"koronára tettek esküt, hanem a saját értékítéletükre; a lovagiasságra, és "
|
|
"minden jó védelmére. A világ minden seregében szolgálnak, de legfőképp a "
|
|
"saját népükhöz hűségesek; titkos szerzetesi rend, ami áttöri a politikai és "
|
|
"kulturális határokat. Az uralkodók néha óvatosak velük, mivel egy Keresztes "
|
|
"lovag hűsége csak annyira erős, mint a vezérének erkölcse. Ez vezette a "
|
|
"sötét célúakat arra, hogy bemocskolja és elkergesse ezeket a csoportokat, "
|
|
"vagy még ritkábban nagy tervű megtévesztéssel próbálja maradásra bírni e "
|
|
"töretlen hűségű csapatokat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Keresztes lovagok általában nem olyan félelmetesek, mint a Nagy lovagok, "
|
|
"akik a legtöbb sereg bajnokai, de vitathatatlanul elsőosztályú harcosok. "
|
|
"Ráadásul a bölcsességük és alázatuk megajándékozza ezeket a harcos "
|
|
"szerzeteseket néhány érdekes képességgel. Egy Keresztes lovag nagyon erős, "
|
|
"hogyha mágikus, vagy természetellenes lénnyel harcol, és a legtöbbjük ért a "
|
|
"gyógyításhoz."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
|
|
msgid "Horseman"
|
|
msgstr "Lovas"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are "
|
|
"trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A "
|
|
"charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of "
|
|
"which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel "
|
|
"against most infantry, especially those who have fallen out of line, but "
|
|
"must take care against both spearmen and archers for whom their large size "
|
|
"provide inviting targets."
|
|
msgstr ""
|
|
"A lovasok gyakran Wesnoth vad és szelidítetlen területeiről származnak, "
|
|
"ezért már kora gyermekkorukban megülik a lovat, és arra tanítják őket, hogy "
|
|
"a tisztesség kódexét kövessék. Egy lovas rohama nagyon erőteljes, de "
|
|
"veszélyes taktika, aminek értékét sokszor bizonyították a harcmezőn. A "
|
|
"lovasok könnyen leküzdik a gyalogságot, különösen azokat, akik megtörik az "
|
|
"arcvonalat, de figyelniük kell a lándzsásokra és az íjászokra, akik számára "
|
|
"nagy méretük csábító célpontot jelent."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4
|
|
msgid "Bowman"
|
|
msgstr "Íjlövész"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
|
|
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
|
|
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or "
|
|
"woodsmen, bowmen are competent with both a bow and a short sword, and are "
|
|
"very common on the battlefield."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az íjászatot már feltalálása óta másra is használják, mint hogy vadat "
|
|
"ejtsenek el vele, és az íjászok már időtlen idők óta nélkülözhetetlenek a "
|
|
"háborúkban. Múltjuk gyakran ködös, a parasztok vagy favágók közül kerülnek "
|
|
"ki. Az íjlövészek képzettek mind az íj, mind a rövid kard használatában, és "
|
|
"nagyon gyakoriak a csatatéren. Ezen egységeknek nem olyan szigorú a "
|
|
"kiképzésük, mint egy dárdásnak vagy egy nehézgyalogosnak, mert taktikájukhoz "
|
|
"több ravaszságot, mint nyers erőt használnak fel."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:24 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:27
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:25
|
|
msgid "short sword"
|
|
msgstr "rövid kard"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
|
|
msgid "Cavalier"
|
|
msgstr "Vitéz"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"A triumphant sight on the battlefield, cavaliers are masters at the use of "
|
|
"both sword and crossbow from horseback. This is fearsome when combined with "
|
|
"their mobility; such might, and the daring deeds it fosters, are the subject "
|
|
"of many a tale and song."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diadalmas látvány a csatatéren, ahogy a Vitézek mesterien bánnak a karddal "
|
|
"és a számszeríjjal még lóhátról is. Mozgékonyságukkal párosítva ezt, "
|
|
"félelmetes harcosok. Ezen erejükről, és bátor tetteikről gyakran szólnak "
|
|
"mesék és dalok."
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#. [attack]: type=fire
|
|
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:33
|
|
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:42 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:36
|
|
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:45
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:78
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:52
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:43
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:37
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:42
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:47
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:46
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:48
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:55
|
|
msgid "crossbow"
|
|
msgstr "számszeríj"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
|
|
msgid "Cavalryman"
|
|
msgstr "Huszár"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:23
|
|
msgid ""
|
|
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
|
|
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
|
|
"a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to "
|
|
"slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of "
|
|
"melee.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
|
|
"for screening friendly soldiers, and also for scoutwork."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Huszárokat taktikájuk és felszerelésük különbözteti meg a lovasoktól. A "
|
|
"Huszár nehezebb páncélt visel, és kopja helyett kardot és pajzsot tart "
|
|
"magánál. Taktikájukba nem tartozik bele a roham, ehelyett karddal küzdenek, "
|
|
"lovat és lovasát is eredményesen használva a közelharcban.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Huszárok nagyon hasznosak nyílt terepen a pozíciók kiküzdésében és "
|
|
"megtartásában, szövetséges katonák felkutatásában, valamint felderítésben."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4
|
|
msgid "Dragoon"
|
|
msgstr "Dragonyos"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
|
|
"of the crossbow, and outfitted with much more powerful steeds. Well-armored, "
|
|
"and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and "
|
|
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
|
|
"value on the battlefield."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tehetségesebb huszárokat a wesnothi hadseregben az íjpuska használatára "
|
|
"okítják, és a legkiválóbb ménekkel látják el őket. Jó páncélzattal "
|
|
"rendelkeznek, járatosak a kardforgatásban, valamint kiválóan lovagolnak, és "
|
|
"tartják pozíciójukat. A mozgathatóságuk és rugalmasságuk teszi őket a "
|
|
"seregek legnagyobb jelentőségű tagjaivá."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
|
|
msgid "Duelist"
|
|
msgstr "Párbajhős"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"It is a peculiar custom of Wesnoth's nobility that they typically enroll "
|
|
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
|
|
"art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately "
|
|
"common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether "
|
|
"real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Experienced fencers, who often look the part, even if not actually of noble "
|
|
"birth, carry with them a small crossbow that is easily concealed under a "
|
|
"coat or cape. Slow to load and often thought dishonorable to use, it is in "
|
|
"fact very useful, and those of their ranks who live long enough to be "
|
|
"veterans typically do so by making such concessions to utility and survival."
|
|
msgstr ""
|
|
"Különleges szokása Wesnoth nemességének, hogy fiaikat beiratják a két harci "
|
|
"rend egyikébe, ahol vagy a lovaglás, vagy a vívás művészetébe avatják be "
|
|
"őket. A Párbajhősök a fiatal nemesség sajnálatosan gyakori szokása után "
|
|
"kapták a nevüket, ami során a sértés valódi vagy beképzelt tüskéje a "
|
|
"veleszületett joguk azonnali bizonyítására ösztönözheti őket.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tapasztalt vívóknak számítanak, nemesi külsővel rendelkeznek, még "
|
|
"haszármazásúk nem is éppen nemesi, kis számszeríjat hordanak maguknál, amit "
|
|
"könnyen el tudnak rejteni a kabátjuk, vagy köpenyük alá. Lassan lehet csak "
|
|
"megtölteni, és gyakran erkölcstelennek tekintik a használatát, de "
|
|
"tulajdonképpen nagyon hasznos. Az ilyen rangú veteránok jellemzően azért "
|
|
"érnek meg hosszú életet, mert a túlélés érdekében nem haboznak használni azt."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:69
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:124
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:28
|
|
msgid "sabre"
|
|
msgstr "szablya"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
|
|
msgid "Fencer"
|
|
msgstr "Vívó"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
|
|
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
|
|
"blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to "
|
|
"reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of "
|
|
"body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Outfitted with only a dagger and sabre, fencers are light on their feet and "
|
|
"useful in many situations where their armor-bound peers are at a "
|
|
"disadvantage. They take relish in dancing circles around troops like heavy "
|
|
"infantry, mocking the weight of their full armor."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Vívók egy olyan iskola szerint gondolkoznak, ami a katonák saját páncélját "
|
|
"a legrosszabb ellenségüknek tartja a csatában. Amíg a páncél csak tompítja "
|
|
"az ütést, az ütést elhárítva a védekező teljesen sértetlen maradna. A "
|
|
"képesség, hogy magabiztosan el lehessen hárítani minden támadó mozdulatot "
|
|
"olyan luxus, amit csupán a test épsége miatt követelnek meg, és csak azoknak "
|
|
"adatik meg, akik kitartó gyakorlásnak vetik alá magukat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Csupán egy tőrrel és szablyával felszerelkezve a Vívók nagyon gyorsak, és "
|
|
"hasznosak olyan szituációkban, amikor a páncéllal terhelt társaik hátrányban "
|
|
"vannak. Élvezettel táncolnak körbe olyan csapatokat, mint a nehézgyalogság, "
|
|
"kigúnyolva teljes páncélzatuk súlyát."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Tábornok"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:29
|
|
msgid ""
|
|
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
|
|
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az emberi seregek legrangosabb vezérei, a Tábornokok, az emberi királyság "
|
|
"nagy és fontos területeinek védelméért felelnek, amikre felesküdtek."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
|
|
msgid "Grand Marshal"
|
|
msgstr "Főtábornok"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:25
|
|
msgid ""
|
|
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
|
|
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
|
|
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
|
|
"combat."
|
|
msgstr ""
|
|
"A főtábornoki rang a legtiszteletreméltóbbak egyike az emberi seregekben, és "
|
|
"viselőik több tűzpárbajban bizonyították már tekintélyt parancsoló "
|
|
"képességeiket mind az egyéni harc, mind a stratégai érzék terén. "
|
|
"Megjelenésük a harctéren minden alattuk szolgálónak támaszt nyújt."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
|
|
msgid "Halberdier"
|
|
msgstr "Alabárdos"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"A halberd is a difficult and very heavy weapon to use, but powerful in the "
|
|
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
|
|
"it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses 4 primary "
|
|
"striking points, 2 more than a spear or pike; these are the tip, the blade, "
|
|
"the spike at the base of the shaft, and the inner point on the blade, which "
|
|
"can be used in a motion pulling back towards the wielder. All this makes for "
|
|
"a very versatile weapon in melee, especially against cavalry.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in "
|
|
"the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is "
|
|
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
|
|
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alabárd nem egyszerű, és nagyon súlyos fegyver, de erőteljes a szakértő "
|
|
"kezekben. Sokkal sokoldalúbb, mint a dárda, amiből származik. Ahogy "
|
|
"bármelyik alabárdos elmondhatja, a fegyver négy elsődleges támadó ponttal "
|
|
"bír, kettővel többel, mint a dárda vagy a lándzsa; Ezek a csúcs, a penge, a "
|
|
"nyél alján található tüske, és a penge belső tüskéje, amit egy, a fegyvert "
|
|
"használó felé tartó visszahúzó mozdulattal lehet kihasználni. Mindez nagyon "
|
|
"hasznos fegyverré teszi közelharcban, különösen a lovasság ellen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bárhogy is, az alabárdot drágább kovácsolni, mint a pikát, és egy újonc "
|
|
"kezében sokkal hatástalanabb. Wesnoth seregeiben az a szokás, hogy ezeket a "
|
|
"fegyvereket csak tapasztalt pikásokra bízzák rá, akik bizonyították "
|
|
"rátermettségüket használatukban a csatatéren."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
|
|
msgid "Heavy Infantryman"
|
|
msgstr "Nehézgyalogság"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17
|
|
msgid ""
|
|
"Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very "
|
|
"difficult to send afield in war, and are typically useful only in the "
|
|
"defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to toe "
|
|
"in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at their "
|
|
"sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line will "
|
|
"shore up its strength considerably. The downsides to this are obvious, both "
|
|
"in the weight of the metal, and the great care that must be taken of it, but "
|
|
"in certain situations, these troops are well worth the trade-offs."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Nehézgyalogság egy ritka döntés a csapatok felszereltségében. Nagyon nehéz "
|
|
"őket a hadszíntérre küldeni, és jellemzően csak a város vagy a kastély "
|
|
"védelmében hasznosak, ahol állomásoztatják őket. Tetőtől talpig páncélba "
|
|
"borítva, és hatalmas buzogányokkal felfegyverezve a Nehézgyalogság a "
|
|
"közelharc egyetlen céljára felel meg. A hátrányai ennek egyértelműek, az "
|
|
"acél súlyában mérve, és a törődést is figyelembe véve, de némely helyzetben "
|
|
"ezek a csapatok megérik a vesződést. Néhányukat egy védelmi vonal közepébe "
|
|
"csatarendbe állítva jelentősen megnövelik a vonal erejét."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
|
|
msgid "Iron Mauler"
|
|
msgstr "Vasöklű"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
|
|
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
|
|
"of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which "
|
|
"they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to "
|
|
"distant battles without a full convoy of servants to support them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being "
|
|
"outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that "
|
|
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
|
|
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Vasöklűek nevüket olyan okból kapták, ami ellenségeiknek teljesen "
|
|
"egyértelmű. Ezekbe a páncélöltözetekbe bújt férfiak hústornyokkal "
|
|
"versenghetnének erejükkel, és a kastély őrség bajnokainak tekintik őket. "
|
|
"Azonban drága a fenntartásuk, és nem lehet őket távoli csatákba küldeni egy "
|
|
"egész csapat támogató szolga nélkül.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Habár páratlan a közelharcban, ennek a felszereltségnek sok a hátránya: a "
|
|
"Vasöklűek könnyen elfáradnak, és mindenki túlságosan júl tudja, hogy "
|
|
"képtelenek futni a csatatéren. Túl gyakran látták elesni távoli társaikat, "
|
|
"de nem volt erejük odaérni időben, hogy segítsenek."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
|
|
msgid "Javelineer"
|
|
msgstr "Lándzsás gyalogság"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
|
|
"not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding "
|
|
"that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable "
|
|
"asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with "
|
|
"an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks "
|
|
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
|
|
"melee."
|
|
msgstr ""
|
|
"A dárdások szinte mindig néhány lándzsával fegyverezik fel magukat, ha nem "
|
|
"is megölni, de nyugtalanítani vele az ellenséget a távolban. Azonban "
|
|
"néhányuk egész jók ebben, veleszületett tehetséget mutatnak. A Lándzsások "
|
|
"értékes alkotóelemei egy hadseregnek, képesek arra, hogy közelharci "
|
|
"tehetségüket kiegészítve a távolban lévő ellenségeket is kezelni tudják. "
|
|
"Lándzsáikat a távolból tudják hajítani az ellenséges sorok közé, gyakran "
|
|
"megtorlás nélkül, miközben tartani tudják helyzetüket közelharcban is."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
|
|
msgid "Lieutenant"
|
|
msgstr "Zászlóvivő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
|
|
"soldiers, coordinating their attacks."
|
|
msgstr ""
|
|
"A karddal és számszeríjjal küzdő Zászlóvivő kis csapatokat vezet és "
|
|
"összehangolja hadmozdulataikat, így növelve a körülötte lévő alacsonyabb "
|
|
"szintű egységek támadásának erejét."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
|
|
msgid "Longbowman"
|
|
msgstr "Hosszúíj nyilas"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
|
|
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
|
|
"confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen "
|
|
"carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the "
|
|
"day they can begin using one."
|
|
msgstr ""
|
|
"A hosszíjak félelmetes fegyverek, de túl nehezek ahhoz, hogy kezdő íjász "
|
|
"kezelje őket. Nagy erőre van szükség a megfeszítéséhez, valamint a megnövelt "
|
|
"hatótávolság és erő amit magában rejt teljesen haszontalan addig, amíg "
|
|
"kezelője nem tud jól célozni. A Hosszíj nyilasok fegyverüket büszkén "
|
|
"viselik, és a legtöbb Íjlövész alig várja a napot, hogy egy ilyet "
|
|
"használhasson."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
|
|
msgid "Master Bowman"
|
|
msgstr "Mesteríjász"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
|
|
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
|
|
"battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with "
|
|
"their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be "
|
|
"discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the "
|
|
"many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and "
|
|
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
|
|
"by dint of age."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Mesteríjász elérte művészetének csúcspontját, egy olyan szintet, amit "
|
|
"ember csak elérhet. Karddal és hatalmas tiszafa íjjal felszerelkezve ezek a "
|
|
"harcosok megkoronázzák jelenlétükkel az íjászok zászlóaljait, rengeteg "
|
|
"ellenséget leterítenek jól célzott lövéseikkel. Tehetségük a karddal sem "
|
|
"lebecsülendő; könnyedén felveszik a versenyt bármilyen kezdő Kardforgatóval. "
|
|
"A világ sok nemzetsége közül egyedül a tündék múlják felül az emberiséget az "
|
|
"íjászatban, erre az emberek azt találták ki, talán irigységből, hogy ez csak "
|
|
"a kornak köszönhető."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
|
|
msgid "Master at Arms"
|
|
msgstr "Vívómester"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
|
|
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
|
|
"reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen "
|
|
"have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of "
|
|
"many a high born lady.\n"
|
|
"\n"
|
|
"They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to "
|
|
"roam the land should they so choose. Often, they will be found as the "
|
|
"captains of a castle guard, or as the master of a military academy, "
|
|
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
|
|
"perhaps even useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"A vívómesterek élete irigylésre méltó. Habár az út, amin eddig elértek "
|
|
"veszélyes életmód volt, elérkezett az idő, amikor is learathatják a "
|
|
"babérokat. A tudásukért járó hírnévnek és kicsapongó életmódjuknak "
|
|
"köszönhetően természetes arisztokrataként viselkednek, és sok nemes hölgy "
|
|
"szeme akad meg rajtuk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gyakran van részük abban a luxusban, hogy saját maguk választhatják ki "
|
|
"megbízatásaikat, és ha úgy tartja kedvük szabadon kalandozhatnak az "
|
|
"országban. Sokszor megtalálhatóak várkastélyok őrségkapitányaként vagy "
|
|
"katonai akadémiák tanáraiként, olyan helyeken, ahol színpompás egyéniségük "
|
|
"nemcsak hogy elfogadott, hanem még hasznossá is válhat."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
|
|
msgid "Pikeman"
|
|
msgstr "Pikás gyalogság"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
|
|
"pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
|
|
"collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer "
|
|
"weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall "
|
|
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
|
|
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ígéretes dárdásokat Wesnoth seregében gyakran Pikásokká nevezik elő, és "
|
|
"valami sokkal magasabb szintű felszerelést kapnak, mint az az ócska bőr "
|
|
"ruházat, amit toborzáskor viseltek. A pika sokkal hosszabb fegyver, mint a "
|
|
"dárda, és így másfajta harci taktikát tesz lehetővé. Egy pikás gyalogosokból "
|
|
"álló fal bármilyen lovas rohamnak a végzete, és megfelelő fegyelemmel és "
|
|
"taktikával a pikások a legtöbb egyéb gyalogságot is megállásra tudják "
|
|
"kényszeríteni."
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:53
|
|
msgid "pike"
|
|
msgstr "pika"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
|
|
msgid "Royal Guard"
|
|
msgstr "Udvari testőr"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
|
|
"any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
|
|
"badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
|
|
"stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal family. "
|
|
"Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than "
|
|
"mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their "
|
|
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
|
|
"they are well-renowned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Udvari Testőrség embereit a legjobb kardforgatók közül válogatják ki "
|
|
"Wesnothban. A főnemesség megbízásában testőrként szolgálnak, és alkalmazójuk "
|
|
"büszkeségére vállnak. Egy különleges Testőri erő állomásozik a fővárosban, "
|
|
"óvják a palotát, és a királyi családot. Feljebbvalóikkal való megbízható "
|
|
"kapcsolatuk miatt zsoldosok helyett gyakran őket alkalmazzák létfontosságú "
|
|
"küldetések során. Megbízhatóságuk, és a közelharc mesteri foka a legjobb "
|
|
"jellemzőjük, amikért széles körben tisztelik őket."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
|
msgid "Sergeant"
|
|
msgstr "Őrmester"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:25
|
|
msgid ""
|
|
"The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
|
|
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
|
|
"leadership is sound and acknowledged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Őrmester egy alacsony rangú tiszt a hadseregben. Habár akadémián képezték "
|
|
"ki, szüksége lesz egy kevés tapasztalatra a harcmezőn, mielőtt vezetésének "
|
|
"hangot adna, és elismernék."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
|
|
msgid "Shock Trooper"
|
|
msgstr "Darabont"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:16
|
|
msgid ""
|
|
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
|
|
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
|
|
"are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with "
|
|
"spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers "
|
|
"breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who "
|
|
"sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The "
|
|
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
|
|
"and out of combat."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Darabontok a nehézgyalogság legkiválóbbjai, alkalmazásuk jelentősége "
|
|
"pusztán megfélemlítés. Az egyedüli férfiak akik beléphetnek soraik közé "
|
|
"különlegesen jó felépítésűek, és ha fekete tüskés páncéllal vértezik fel "
|
|
"magukat, akkor félelmetes látványt nyújtanak. Egy Darabont látványa, amint "
|
|
"egy ellenséget tör meg, gyakran ugyanazt teszi minden más ellenfél lelkével, "
|
|
"akik gyakran tűnődnek el azon, hogy ezek a páncélok inkább szörnyeket "
|
|
"rejtenek, nem embereket. Egy ilyen nehéz páncél hátránya természetesen az "
|
|
"idő, ami ahhoz kell, hogy bevethetők legyenek, és vissza tudjanak vonulni."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:99
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:22
|
|
msgid "morning star"
|
|
msgstr "tüskés buzogány"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
|
|
msgid "Spearman"
|
|
msgstr "Dárdás"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
|
|
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
|
|
"spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often "
|
|
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
|
|
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kardok sok embernek drága luxuscikkek, olyanok amiket a parasztok nem "
|
|
"tudnak megengedni. Dárdákat sokkal könnyebb készíteni, és hegy nélkül is "
|
|
"megteszik, habár azt a legtöbben tudnak szerezni. Bőr ruhában, és gyakran "
|
|
"pajzzsal és néhány lándzsával felszerelkezve a dárdások a legtöbb hadsereg "
|
|
"testét alkotják, gyakran az első csatasorokba osztják be őket pusztán a "
|
|
"legalapvetőbb kiképzés után."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
|
|
msgid "Swordsman"
|
|
msgstr "Kardforgató"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
|
|
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
|
|
"spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the "
|
|
"chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving "
|
|
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
|
|
"a spear, and much better in close quarters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy tapasztalt katona gyakran elég pénzt gyűjt össze, hogy páncélt, vagy "
|
|
"sodronyinget öltsön magára, és szert tegyen egy hatalmas kardra. Habár a "
|
|
"dárdát kardra cserélni nagyon fájdalmas döntés lehet, a legtöbb Dárdás "
|
|
"egyből élne a lehetőséggel, mivel jól ismerik lecserélendő fegyverük "
|
|
"korlátait. A kardnak is megvannak a maga hátrányai, de jobban ki lehet "
|
|
"használni sokoldalúságát a közelharcok során."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
|
|
msgid "Mage"
|
|
msgstr "Mágus"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
|
|
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
|
|
"enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least "
|
|
"a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from "
|
|
"other people. These men and women, who have committed themselves fully to "
|
|
"the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even "
|
|
"read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful "
|
|
"nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual "
|
|
"labor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly "
|
|
"thereof, the collective community of magi could likely rule society, were "
|
|
"they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and "
|
|
"those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very "
|
|
"conviction required for true mastery.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
|
|
"certain arts which are of great utility in battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az emberek gyakran fürkészik világuk működését, amiben élnek. Néhányan arra "
|
|
"törekednek, hogy ezt ne csak puszta képzelgésként űzzék, és ezt teszik meg "
|
|
"életük fő céljának. Bármelyik Mágus, aki érdemes erre a címre legalább egy "
|
|
"évtizedet tanulással töltött, és olyan tudást halmozott fel, amely "
|
|
"megkülönbözteti őket a többi embertől. Ezek a nők és férfiak, akik teljesen "
|
|
"a bölcsesség hajszolásának szentelik magukat nagyon kilógnak egy olyan "
|
|
"világban, ahol csak kevesen tudnak írni és olvasni. Rendjük a reménykedő "
|
|
"nemesség gyermekeivel van feltöltve, és azokkal akik menekülnek a testi "
|
|
"munka szellemi elhanyagolása elől.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ironikus, hogy az ő tudásukkal, amely teljes egyeduralmat biztosít számukra, "
|
|
"a mágusok társasága vezethetné a társadalmat, hogyha egyáltalán megpróbálnák "
|
|
"ezt. Bárhogy is, igazi szerelmük nem a pénz, és nem is a hatalom, és azok "
|
|
"akik a mágia tanulmányát ilyen célokra használják, gyakran hiányzik nekik az "
|
|
"igazi elkötelezettség a teljes elsajátításhoz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Testileg törékenyek, és nem ismerik a harcot, azonban birtokában vannak "
|
|
"olyan képességeknek, amelyek nagy előnnyel rendelkeznek csatában."
|
|
|
|
#. [attack]: type=fire
|
|
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:63
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:45
|
|
msgid "missile"
|
|
msgstr "lövedék"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:167
|
|
msgid "female^Mage"
|
|
msgstr "Mágusnő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
|
|
msgid "Arch Mage"
|
|
msgstr "Varázslómester"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
|
|
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
|
|
"education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of "
|
|
"their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both "
|
|
"as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the "
|
|
"mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater "
|
|
"body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which "
|
|
"give beauty to the world at large.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can "
|
|
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
|
|
"lightly."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Varázslómester címet elérni csak az egész életen keresztül folytatott "
|
|
"tanulmányok és eredmények segítségével lehet. A Varázslómesterek sokszor "
|
|
"tanítanak, vagy azok tanácsadói, akik elég bölcsek hozzá, hogy felismerjék "
|
|
"tudásuk gyümölcseit. Sokuk egy gazdag mecénás oltalmát keresi, ez "
|
|
"mindkettejük javára válhat; az esetleges feladatokon és a tanácsadáson kívül "
|
|
"megadja a mágusnak a lehetőséget, hogy zavartalanul kutathasson. Mások "
|
|
"elkerülik a civilizációt, remeteként tengetik napjaikat, és gyakran "
|
|
"olyasmiket tanulnak, amit a legtöbben rosszallással fogadnának.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Habár a harc semmilyen fajtájára nincsenek kiképezve, szükség esetén a "
|
|
"Varázslómesterek teljes varázserejüket szabadon engedhetik, amit nem lehet "
|
|
"csak úgy félvállról venni."
|
|
|
|
#. [attack]: type=fire
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:39
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:78
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:63
|
|
msgid "fireball"
|
|
msgstr "tűzgolyó"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:159
|
|
msgid "female^Arch Mage"
|
|
msgstr "Varázslómesternő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
|
|
msgid "Great Mage"
|
|
msgstr "Nagy mágus"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite "
|
|
"nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt "
|
|
"discretion in applying the title. Merit for the title is carefully "
|
|
"considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment "
|
|
"of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is "
|
|
"seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without "
|
|
"question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers "
|
|
"in skill.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Though they are not warriors, by any means, the application of their art to "
|
|
"combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bármelyik személy, akit csak éppen kiszemeltek a Nagy mágusi címre, már "
|
|
"saját korának legendája lett, és a városi bírók titokban tulajdonítják oda a "
|
|
"címet. A cím várományosának kiválasztását a legidősebb varázslók tanácsa "
|
|
"végzi, és az odaítélés többségi szavazás után történik meg. Bárki, akit a "
|
|
"Nagy mágus névvel tisztelnek meg, kétség nélkül tudományának mestere, és "
|
|
"képességeivel minden társát felülmúlta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Habár nem harcosok, tudományuk használata a csatában gyakran ámulatba ejti a "
|
|
"katonákat."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:120
|
|
msgid "female^Great Mage"
|
|
msgstr "Nagy mágusnő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
|
|
msgid "Red Mage"
|
|
msgstr "Vörös mágus"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped "
|
|
"of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. "
|
|
"The significance of this change is often lost on the peasantry, who "
|
|
"mistakenly title Master Magi as 'Red Magi'. Likewise, the symbolism of the "
|
|
"change in colors is often mistaken to signify the mage's ability to "
|
|
"seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although "
|
|
"undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application "
|
|
"of their hard-won knowledge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Though physically frail, and untrained as warriors, the 'Red Magi' have a "
|
|
"number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may "
|
|
"have cemented their colloquial name."
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelöltidő sikeres leteltével a mágus leveti a tanoncok barna köntösét, és "
|
|
"megkapja a mesterek vörös köntösét. A változás fontossága elvész a "
|
|
"parasztság körében, akik ezeket a mestereket vörös mágusnak hívják. "
|
|
"Hasonlóképpen a színek megváltozásának ezen szimbólumát gyakran "
|
|
"összetévesztik azzal a képességgel, hogy a levegőből tüzet tudnak "
|
|
"varázsolni. Ez utóbbi, habár egy rendkívül hasznos varázslat, mégis a "
|
|
"fájdalmasan megszerzett tudásuknak egy rendkívül durva alkalmazása.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bár a testfelépítésük gyenge, és képzetlen harcosok, a 'Vörös mágusoknak' "
|
|
"rendkívül sok varázslat van a tarsolyában, többek között a tűzgolyó, ami "
|
|
"segített meggyökereztetni népies nevüket is."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:145
|
|
msgid "female^Red Mage"
|
|
msgstr "Vörös mágusnő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
|
|
msgid "Silver Mage"
|
|
msgstr "Ezüst mágus"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
|
|
"highly resistant to non-physical damage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ezüst mágusok utolérhetetlen harmóniában élnek saját mágikus "
|
|
"természetükkel, és különösen ellenállóak a nem-fizikai jellegű támadásokkal "
|
|
"szemben."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
|
|
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
|
|
"agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the "
|
|
"magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat "
|
|
"aloof.\n"
|
|
"\n"
|
|
"They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order "
|
|
"which withholds certain secrets from their peers. One of these is an "
|
|
"apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly "
|
|
"travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the "
|
|
"workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions "
|
|
"when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, "
|
|
"never to speak of it again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Silver magi are often more physically adept than other magi, and their "
|
|
"skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce "
|
|
"the mage to apply them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számos út, amelyen egy mágus a tanulmányaival haladhat teljesen eltérő "
|
|
"állomáshoz vezet. A gyakran bölcseknek, vagy vándor mágusoknak tekintett "
|
|
"Ezüst mágusok mibenléte gyakran még a kollégáiknak is homályos. Habár a "
|
|
"varázslók tanácsának segítségére válnak, hogyha alkalmazza őket a "
|
|
"csatatéren, gyakran egyedül élnek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tulajdonképpen megvan a saját rendjük a mágusok között, egy rend amely "
|
|
"visszatart bizonyos titkokat társaik elől. Ezeknek egyike az a képesség, "
|
|
"amellyel hatalmas távolságokat tudnak leküzdeni, gyorsabban mint bárki is "
|
|
"tudná azt gyalogszerrel. Az Ezüst rend tagjai ezt a tudást megtagadják "
|
|
"megosztani bármilyen más mágussal, és azok, akik megpróbálták megfejteni ezt "
|
|
"a titkot, felhagytak a küzdelemmel, és soha többet nem beszéltek róla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az Ezüst mágusok a leginkább megfelelőek fizikailag, és képességeik "
|
|
"nélkülözhetetlenek a csatatéren, ha valakinek sikerül meggyőzni őket, hogy "
|
|
"bevessék azt."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:150
|
|
msgid "female^Silver Mage"
|
|
msgstr "Ezüst mágusnő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
|
|
msgid "White Mage"
|
|
msgstr "Fehér mágus"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
|
|
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
|
|
"cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and "
|
|
"women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the "
|
|
"skills they have been given to the good of all. After their ordination, they "
|
|
"often travel the world, ministering to sickness and injury.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
|
|
"unnatural things."
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány mágus, miután megismerte a világot maga körül, és megtapasztalta a "
|
|
"szenvedést és küzdelmet, aminek az emberiségnek túl gyakran van része, úgy "
|
|
"találták, hogy nem bújhatnak el a tanulmányaik mögé. Ezek a nők és férfiak "
|
|
"feladják a mágusok életét, és szerzetesi rendekhez csatlakoznak, olyan "
|
|
"képességeknek élnek, amik a közjó érdekében állnak. Életcéljuknak "
|
|
"megfelelően gyakran vándorolnak, hogy betegségeket és sérüléseket "
|
|
"gyógyítsanak.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Fehér mágus a harcban gyenge, de ismeri a gyógyítás titkait. A Fehér mágus "
|
|
"körülötti egységek, mintha csak faluban lennének, felépülnek sebeikből. A "
|
|
"fehér mágus az élőholtak rettegett ellenfele: fehér fényű támadása különösen "
|
|
"hatásos ellenük."
|
|
|
|
#. [attack]: type=arcane
|
|
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:71
|
|
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:74
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:108
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:130
|
|
msgid "lightbeam"
|
|
msgstr "fénycsóva"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:265
|
|
msgid "female^White Mage"
|
|
msgstr "Fehér mágusnő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
|
|
msgid "Mage of Light"
|
|
msgstr "Fény mágusa"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:23
|
|
msgid ""
|
|
"After years of experience, the most devout of white magi develop vast "
|
|
"spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call "
|
|
"upon its aid to chase away the shadows of the night.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Following a strict code of piety and honor, these men and women work "
|
|
"tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az évek tapasztalatai során a legkitartóbb Fehér mágusok hatalmas szellemi "
|
|
"erőre tesznek szert. Szigorúan a fény útját követve segítségül hívhatják "
|
|
"azt, hogy elűzzék az éjszaka árnyait. Olyan erős fény sugárzik belőlük, hogy "
|
|
"a mezőt, amelyen állnak, és a környező területeket is nem szűnő nappali "
|
|
"világosság árasztja el: a szomszédos egységek szürkületkor még nappali "
|
|
"fényben, éjjel pedig szürkületi homályban harcolhatnak.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A jámborság és becsület szigorú kódexét követve ezek a nők és férfiak "
|
|
"fáradhatatlanul dolgoznak, hogy életet és rendet teremtsenek a világban "
|
|
"amelyben élnek. A Fény mágusa nagyszerű segítőtársa az igazságos "
|
|
"harcosoknak, és rettegett ellensége a törvényteleneknek."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:233
|
|
msgid "female^Mage of Light"
|
|
msgstr "Fény mágusnője"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
|
|
msgid "Outlaw"
|
|
msgstr "Törvényen kívüli"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks of their "
|
|
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
|
|
"dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents "
|
|
"would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its "
|
|
"deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws "
|
|
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
|
|
"nightfall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány évi szolgálat után, a korábbi útonállók felemelkednek rangjukban. "
|
|
"Mivel bizonyítottak már a harcban, veszélyesebb feladatokat kapnak, és "
|
|
"nagyobb részesedést a zsákmányból. Habár sok ellenfelük tréfálkozna a "
|
|
"fegyvereiken, a Törvényen kívüliek tisztában vannak annak halálos voltával, "
|
|
"és azzal is, hogy bárhonnan tudnak muníciót szerezni hozzá. A Törvényen "
|
|
"kívülieknek rosszul esik nappal harcolni, jobban szeretik az éj leplét."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:37
|
|
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:36
|
|
msgid "sling"
|
|
msgstr "parittya"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:105
|
|
msgid "female^Outlaw"
|
|
msgstr "Törvényen kívüli"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:108
|
|
msgid ""
|
|
"female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks "
|
|
"of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given "
|
|
"more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many "
|
|
"opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of "
|
|
"its deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. "
|
|
"Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the "
|
|
"cover of nightfall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány évi szolgálat után, a korábbi útonállók felemelkednek rangjukban. "
|
|
"Mivel bizonyítottak már a harcban, veszélyesebb feladatokat kapnak, és "
|
|
"nagyobb részesedést a zsákmányból. Habár sok ellenfelük tréfálkozna a "
|
|
"fegyvereiken, a Törvényen kívüliek tisztában vannak annak halálos voltával, "
|
|
"és azzal is, hogy bárhonnan tudnak muníciót szerezni hozzá. A Törvényen "
|
|
"kívülieknek rosszul esik nappal harcolni, jobban szeretik az éj leplét."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
|
|
msgid "Assassin"
|
|
msgstr "Orgyilkos"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
|
|
"victim's belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
|
|
"feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their "
|
|
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
|
|
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the open sun."
|
|
msgstr ""
|
|
"A legnagyobb tolvajokat néha sokkal többre is megkérik, mint hogy egyszerűen "
|
|
"vegyék el áldozatuk holmiját. A kés mesterei, hihetetlenül gyorsak, és ezek "
|
|
"a figurák bármilyen eszközt megragadnak azért, hogy áldozatukat kiiktassák, "
|
|
"legyen az messziről dobott mérgezett kés, vagy egy tőr a hátba. Éjszaka "
|
|
"halálosak, fényes nappal kevésbé tudnak küzdeni."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:40
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:39
|
|
msgid "knife"
|
|
msgstr "kés"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:167
|
|
msgid "female^Assassin"
|
|
msgstr "Orgyilkosnő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
|
|
msgid "Bandit"
|
|
msgstr "Bandita"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are "
|
|
"the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack "
|
|
"in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling "
|
|
"victims into submission. Like any sort of outlaw, they're not comfortable "
|
|
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
|
|
msgstr ""
|
|
"A banditák egy vegyes társaság, legtöbbjük kétes múlttal rendelkezik. Erős "
|
|
"részei bármelyik szervezett bűnbandának, és habár nem képzettek, vagy "
|
|
"intelligensek, tökéletesen értenek kedvelt feladatukhoz, hogy az áldozatokat "
|
|
"halálra verjék. Mint minden más törvényen kívüli, nekik sem esik jól nappal "
|
|
"harcolni, mivel az éjjeli munkához vannak hozzászokva.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nehéz buzogánnyal vannak felszerelve, ügyesek az éjszakai rablásban és a "
|
|
"gyilkolásban. Barna leplet és fekete csuklyát viselnek, amit parasztoktól "
|
|
"rabolnak."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
|
|
msgid "Footpad"
|
|
msgstr "Útonálló"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their "
|
|
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
|
|
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
|
|
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
|
|
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
|
|
"especially under cover of darkness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezeket a piti bűnözőket feletteseik jogosan hívják Útonállóknak, mivel "
|
|
"mindig olyan feladatot kapnak, ami sok rohangálást igényel, gyakran ők a "
|
|
"hírvivők és a felderítők. A kitartás, amit ezzel szereznek, jó szolgálatot "
|
|
"tesz a harcban, és kezdetleges fegyvereik ellenére egész jók az ellenség "
|
|
"sebzésében, különösen az éj leple alatt."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:23
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:24
|
|
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:26 data/core/units/trolls/Hero.cfg:26
|
|
msgid "club"
|
|
msgstr "fütykös"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:165
|
|
msgid "female^Footpad"
|
|
msgstr "Útonálló"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:168
|
|
msgid ""
|
|
"female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their "
|
|
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
|
|
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
|
|
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
|
|
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
|
|
"especially under cover of darkness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezeket a piti bűnözőket feletteseik jogosan hívják Útonállóknak, mivel "
|
|
"mindig olyan feladatot kapnak, ami sok rohangálást igényel, gyakran ők a "
|
|
"hírvivők és a felderítők. A kitartás, amit ezzel szereznek, jó szolgálatot "
|
|
"tesz a harcban, és kezdetleges fegyvereik ellenére egész jók az ellenség "
|
|
"sebzésében, különösen az éj leple alatt."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
|
|
msgid "Fugitive"
|
|
msgstr "Kitaszított"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
|
|
"to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in their "
|
|
"element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding soldiery "
|
|
"can throw at them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A veterán bűnözők a törvényen kívüliség és az állandó szökésben levés "
|
|
"megszállottjai. Nagyon veszélyesek lehetnek, és önmagukban félelmetesek, de "
|
|
"nem méltó ellenfelei a törvénytisztelő seregeknek."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:112
|
|
msgid "female^Fugitive"
|
|
msgstr "Kitaszított"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:115
|
|
msgid ""
|
|
"female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
|
|
"ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in their "
|
|
"element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding soldiery "
|
|
"can throw at them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A veterán bűnözők a törvényen kívüliség és az állandó szökésben levés "
|
|
"megszállottjai. Nagyon veszélyesek lehetnek, és önmagukban félelmetesek, de "
|
|
"nem méltó ellenfelei a törvénytisztelő seregeknek."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
|
|
msgid "Highwayman"
|
|
msgstr "Körözött bandita"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on a "
|
|
"deserted road late at night."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nehéz buzogánnyal felszerelt Körözött bandita az utolsó ember, akivel "
|
|
"találkozni akarsz egy elhagyatott úton éjszaka."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
|
|
msgid "Rogue"
|
|
msgstr "Haramia"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These "
|
|
"rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
|
|
"dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very "
|
|
"handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with "
|
|
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
|
|
"them more comfortable fighting in the dark."
|
|
msgstr ""
|
|
"A haramiák a legfürgébbek közé tartoznak, bármely ellenséges csapat vonalai "
|
|
"mellett elsurranhatnak, tekintet nélkül az ellenőrzési zónákra. Lesből, "
|
|
"orvul támadnak, ha lehetőségük van rá - így kétszereset sebezhetnek, ha a "
|
|
"megtámadott ellenség másik oldalán szövetségesük áll."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:141
|
|
msgid "female^Rogue"
|
|
msgstr "Haramia"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
|
|
msgid "Ruffian"
|
|
msgstr "Csirkefogó"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
|
|
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
|
|
"stick, are known as 'Ruffians'. With enough luck and experience, they "
|
|
"sometimes manage to avoid the stockade that awaits most of their colleagues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány ember bizonyos szakértelem hiányában nem tud, vagy nem akar "
|
|
"becsületes életet élni, ők a 'Csirkefogók'. Kemény végű botokkal harcolnak. "
|
|
"Elég szerencsével és tapasztalattal néhányuk elkerüli a börtönt, amely a "
|
|
"legtöbb társukra vár. "
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
|
|
msgid "Thief"
|
|
msgstr "Tolvaj"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"For as long as anyone can remember, the members of the various 'guilds' of "
|
|
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
|
|
"of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It "
|
|
"is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal "
|
|
"enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on "
|
|
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
|
|
"tactics in combat, seeing little merit in a 'fair fight'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A városi tolvaj társaságoknak már nagyon régen meg van az a különös "
|
|
"gyakorlata, hogy citrommal fehérítik ki a hajukat, egészen addig, amíg "
|
|
"halvány kék színű nem lesz. Ez egy merész dolog, mivel szakmájuk gyakran nem "
|
|
"éppen törvényes dolgokra kényszeríti őket. A tolvajoknak sok képességük van, "
|
|
"szükségszerűen nagyon gyorsak, és jól bánnak a késsel. Örömmel alkalmaznak "
|
|
"kevésbé tiszta taktikákat a harcban, mivel nem látják a tiszta harcot "
|
|
"előnyösnek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A tolvaj sebes léptű és rejtőzködő, így nehezen lehet megsebezni. Csapdát "
|
|
"vetnek ellenségeiknek, ezért kétszereset sebeznek azon az ellenséges "
|
|
"egységen, amelyiknek a tolvajjal ellentétes oldalán szövetséges egység áll. "
|
|
"Mivel gátlástalanok, éjjel jobban harcolnak, mint nappal."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:365
|
|
msgid "female^Thief"
|
|
msgstr "Tolvajnő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
|
|
msgid "Thug"
|
|
msgstr "Gyilkos"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
|
|
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
|
|
"peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. "
|
|
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
|
|
"victims with large clubs."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyilkosok sokféle helyről származhatnak, de vannak olyanok is, akik ebbe "
|
|
"születtek bele. Legtöbbjüket a hadseregből csapták ki, vagy művelt "
|
|
"földjükről küldték el. Hogy továbbra is fenntarthassák magukat, hamar "
|
|
"gyilkosoknak szegődnek. Hátterüktől függetlenül mindannyiuk hordoz egy közös "
|
|
"vonást: ellenfeleiket hatalmas fütyköseikkel terítik le."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4
|
|
msgid "Peasant"
|
|
msgstr "Paraszt"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
|
|
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
|
|
"homes. However, if you're hurling peasants at your foes, you're clearly out "
|
|
"of superior forces."
|
|
msgstr ""
|
|
"A parasztság a vidéki gazdaság gerince, és a végső esetben harcosok is. "
|
|
"Habár nem csatára termettek természetüknél fogva, makacsul védik házaikat. "
|
|
"Ha parasztokat küldesz az ellenség ellen, biztosan kifogytál már az összes "
|
|
"jó harcosból."
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:25 data/core/units/humans/Peasant.cfg:34
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "vasvilla"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
|
|
msgid "Woodsman"
|
|
msgstr "Erdész"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoalburners, and others who eke out a "
|
|
"living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
|
|
"often support them where weapons will not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Erdészek vadászok, fakitermelők, szénégetők és mások, akik az emberek "
|
|
"világának határán élnek a vadonban. Bölcsességük és erdőismeretük gyakran "
|
|
"segít nekik ott, ahol a fegyverek már haszontalanok."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
|
|
msgid "Huntsman"
|
|
msgstr "Vadorzó"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
|
|
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
|
|
"practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at "
|
|
"navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are "
|
|
"a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a "
|
|
"skill wrought from years of practice at shooting game, and one which "
|
|
"garrisoned bowmen often lack.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Master hunters are employed by any group living in or passing through wild "
|
|
"country, be they men of the law, or those working against it. Even nature "
|
|
"itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such "
|
|
"a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can "
|
|
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
|
|
"capitally useful in a fight."
|
|
msgstr ""
|
|
"A vadászat népszerű sport a nemesség körében, de ez egy megélhetési forma is "
|
|
"lehet az egyszerű embereknek. Mint minden más szakma, ennek is van mestere. "
|
|
"A vadorzók ismerik foglalkozásuk minden trükkjét, és tapasztaltak a vadonban "
|
|
"való tájékozódásban, a nyomkövetésben és az íj használatában. Nagyon "
|
|
"ügyesek, ha egy mozgó célpontot kell eltalálni, illetve ha a célpont "
|
|
"bozótban vagy fedezék mögött rejtőzik. Ezt a sokévi vadelejtésben való "
|
|
"gyakorlatnak köszönhetik, ez a képesség sok erődben képzett íjásznál "
|
|
"hiányzik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A vadászmestereket minden csoport felbéreli, aki vad vidéken él, vagy "
|
|
"átutazik rajta, legyenek azok a törvény emberei, vagy azok ellen "
|
|
"munkálkodók. Még a természetnek is lehetnek halálos meglepetései, és minden "
|
|
"parancsnok, aki nem tud ilyen vezetőt szerezni, elveszítheti embereit "
|
|
"pusztán a terep miatt. A jó erdőlakó életeket menthet, megkönnyítheti az "
|
|
"utazást, elláthat élelemmel, és íjász szakértelmük jól jön a harcban."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
|
|
msgid "Poacher"
|
|
msgstr "Orvvadász"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
|
|
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
|
|
"travelling through the wild will need a few poachers in their employ, not "
|
|
"merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
|
|
"and in forests and swamps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habár nem harcosnak képezték ki őket, a vadászok képességei (különösen az "
|
|
"íjászat) hasznosak a csatában. Bármelyik katona, vagy útonálló csoport, "
|
|
"amely átkel a vadonon, szükségét érzi néhány orvvadásznak a soraiban, nem "
|
|
"csupán a vadászat miatt, hanem, hogy segítséget nyújtsanak bármelyik "
|
|
"súlyosabb ütközetben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tapasztalatuk miatt ezek a vadászok különlegesen jók éjszaka, erdőkben és "
|
|
"mocsarakban."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
|
|
msgid "Ranger"
|
|
msgstr "Erdőkerülő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
|
|
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
|
|
"their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are "
|
|
"excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where "
|
|
"other men would find only sticks and stones.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they "
|
|
"are an element that knights and landed armies cannot control. They are men "
|
|
"of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they "
|
|
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely "
|
|
"to be in the employ of bandits, as they are to be in the king's service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az erdőkerülők vad emberek és vándorok, akik úgy döntöttek, hogy elkerülik "
|
|
"embertársaik közelségét számtalan ok miatt. Életük nagy részét a buja "
|
|
"természetben töltötték, és ismerik annak sok titkát. Kiváló nyomkövetők, és "
|
|
"felderítők, valamint élelmet és menedéket találnak ott, ahol más ember csak "
|
|
"gallyakat és köveket találna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ezeknek az embereknek a jelenléte a maradi uralkodókat bosszantja, mivel "
|
|
"őket nem tudják irányítani a lovagok és a hadsereg sem. Kétes céljaik "
|
|
"vannak, és ők az elsők, akik leszólnak bármiféle királyi rangot, hogyha "
|
|
"hallanak is ilyenről. Az Erdőkerülőket fel lehet bérelni, de éppúgy lehetnek "
|
|
"a törvényen kívüliek szolgálatában, mint a király oldalán."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
|
|
msgid "Trapper"
|
|
msgstr "Prémvadász"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
|
|
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
|
|
"and beast, notice things most others would overlook, and are often the only "
|
|
"ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
|
|
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az erdész mesterek hasznos szövetségesei minden hadseregnek, és "
|
|
"nélkülözhetetlenek bármely nagyobb csoportban, akik a vadonban élnek. Mind "
|
|
"ember, mind állat nyomát tudják követni, észrevesznek dolgokat, amin mások "
|
|
"átsiklanának, és gyakran az egyetlenek, akik ételt találhatnak az asztalra, "
|
|
"legyen az hús, vagy zöldség.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vadászó tehetségük nagyon hasznos a csatában, és különösen alkalmassá teszi "
|
|
"őket éjszaka, erdőkben és mocsarakban való bevetésre."
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
|
|
msgid "female^Mermaid Diviner"
|
|
msgstr "Sellő jósnő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"Years of devotion will endow a priestess with great wisdom on the workings "
|
|
"of the world, and will grant them the favor of the light. The power thus "
|
|
"given to these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; "
|
|
"such as the that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a "
|
|
"man at the banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full "
|
|
"number, and wrought the downfall of the crimson duke."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sok évi áldozatos munka a papnőt a világ dolgainak hatalmas bölcsességével "
|
|
"áldja meg, és megajándékozzák a fény pártfogásával. A vízi világ hölgyeinek "
|
|
"így adományozott ereje visszatérő motívuma a meséknek és daloknak; olyannak "
|
|
"mint az ezüst hegy lovagjainak meséje, akiket bekerítettek, és egytől egyig "
|
|
"lemészárolták őket az Alavynne partjainál, de másnap teljes számban "
|
|
"megjelentek, és megbuktatták a sötét uralkodót."
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
|
|
msgid "female^Mermaid Enchantress"
|
|
msgstr "Sellő varázslónő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
|
|
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
|
|
"this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude "
|
|
"of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war "
|
|
"is forbidden against their own race - this power is the greater part of what "
|
|
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sellők, csakúgy mint a tündék, erőteljes velük született képességekkel "
|
|
"rendelkeznek a mágia terén, habár mágiájuk természete jelentősen eltér. Nagy "
|
|
"becsben tartják azokat, akik bírnak e képességgel, tudásukat sokféle "
|
|
"mesterségben használják fel, melyek közül sokról az emberiség még csak nem "
|
|
"is álmodott soha. Nyilvánvaló használata tiltott a saját fajuk ellen, ez az "
|
|
"erő fontos azért, hogy megvédjék magukat a mélységből feljövő szörnyekkel "
|
|
"szemben."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40
|
|
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:33
|
|
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:37
|
|
msgid "water spray"
|
|
msgstr "vízpermet"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
|
|
msgid "Merman Entangler"
|
|
msgstr "Sellő összekuszáló"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
|
|
"well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
|
|
"weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own element, "
|
|
"and makes their race a threat even to enemies who merely approach the water."
|
|
msgstr ""
|
|
"A súlyokkal körbeaggatott hálókat, amiket a sellők használnak háború idején, "
|
|
"bonyolult jól kezelni; az ismerőiket tisztelik és nagyra becsülik "
|
|
"bajtársaik. Ez a fegyver segít bebetonozni a sellők teljes elsőbbségét "
|
|
"lételemükben, és fajukat fenyegetővé teszi azon ellenségek számára is, "
|
|
"amelyek pusztán csak megközelítik a vizet."
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
|
|
msgid "Merman Fighter"
|
|
msgstr "Sellő verekedő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
|
|
"environment, but lose most of their mobility on land."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tengerek ügyes teremtményei, a sellők gyorsak és erősek a vízben, de ha "
|
|
"beljebb merészkednek a szárazföldre, elvesztik fürgeségüket."
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:23
|
|
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:32
|
|
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:24
|
|
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35
|
|
msgid "trident"
|
|
msgstr "szigony"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
|
|
msgid "Merman Hoplite"
|
|
msgstr "Sellő hoplita"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
|
|
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
|
|
"steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can "
|
|
"even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hatalmas pajzsaikkal a sellő hopliták a vízi seregek kiemelkedő őrei. Erős "
|
|
"vértezetük, és szilárd fegyelmük lehetővé teszi, hogy rendíthetetlenül "
|
|
"védjenek egy arcvonalat az ellenséggel szemben. Az elszántság idejében "
|
|
"képesek a szárazon is teljesíteni, bár közel sem olyan jól, mint a lábakkal "
|
|
"rendelkező lények."
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
|
|
msgid "Merman Hunter"
|
|
msgstr "Sellő vadász"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
|
|
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
|
|
"of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of "
|
|
"their military."
|
|
msgstr ""
|
|
"A dárdás halászathoz szükséges tudás könnyen bevethető a háborúban is, "
|
|
"különösen azok ellen, akik nem érzik magukat otthon a vízben. Szükség idején "
|
|
"sok ilyen képzésben részesült sellő jelentkezik önkéntesen, hogy a "
|
|
"hadseregük sorait erősítse."
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
|
|
msgid "female^Mermaid Initiate"
|
|
msgstr "Sellő beavatott"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:23
|
|
msgid ""
|
|
"Young Mermaids are often initiated into the water magics native to their "
|
|
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
|
|
"a mark of the faerie side of these creatures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
|
|
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fiatal sellőket gyakran beavatják a víz mágiájába, ami nemzetségüknek "
|
|
"természetesnek hat. A varázslatos képességek, amit ez biztosít teljesen "
|
|
"idegenek a többi nemzetség számára, és ez bizonyítékul szolgál ezeknek a "
|
|
"teremtményeknek a tündér oldaláról.\n"
|
|
"Annak ellenére, hogy törékenyek, ez félelmetessé teszi őket ellenfeleik "
|
|
"szemében, mivel a vizet hívják segítségül, hogy ellenfelükre sújtsanak vele."
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
|
|
msgid "Merman Javelineer"
|
|
msgstr "Sellő lándzsás"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Those mermen who master the art of javelinry can become nearly as effective "
|
|
"as an archer - though the heft of their weapons impedes their range, the "
|
|
"impact of one is considerably greater. In the water, the mobility of the "
|
|
"mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azok a sellők, amelyek mesterei a dárdavetésnek, majdnem olyan hatékonnyá "
|
|
"válhatnak, mint egy íjász - habár a fegyver súlya gátolja a távolságot, a "
|
|
"becsapódás ereje érezhetően nagyobb. A vízben, a sellők mozgékonyságát "
|
|
"kiegészítve, rendkívül hatásos az úszni nem tudó ellenségekkel szemben."
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
|
|
msgid "Merman Netcaster"
|
|
msgstr "Sellő hálóhajító"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of "
|
|
"fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but they "
|
|
"can be used to great effect against troops attempting to ford a river. "
|
|
"Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these are not "
|
|
"designed for peacetime use, they are especially effective in warfare. Mermen "
|
|
"use such weapons both to immobilize troops in water, and more importantly, "
|
|
"to level the playing field against troops on land, who would otherwise be at "
|
|
"a great advantage."
|
|
msgstr ""
|
|
"A halászat, ahogyan a sellők gyakorolják, nagyrészt abból áll, hogy a "
|
|
"halrajokat a várakozó hálókba terelik. Ezek önmagukban nem túlságosan "
|
|
"veszélyesek, de nagyszerűen felhasználhatóak a folyón átkelni próbáló "
|
|
"csapatok ellen. Kisebb, súlyokkal ellátott hálókat hajigálnak a levegőben, "
|
|
"habár ezeket nem a békés időkben való használatra tervezték, igen hatékonyak "
|
|
"a háború idején. A sellők az ilyen fegyvereket egyrészt arra alkalmazzák, "
|
|
"hogy megállítsák a vízben lévő csapatokat, másrészt - és ez a fontosabb "
|
|
"felhasználás -, hogy kiegyenlítsék a hadszínteret a szárazföldön harcoló "
|
|
"csapatok ellen, amelyek egyébiránt nagy előnyt élveznének."
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
|
|
msgid "female^Mermaid Priestess"
|
|
msgstr "Sellő papnő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
|
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
|
|
"peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their "
|
|
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
|
|
"against magical or unnatural things."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sellők között általában a nőkre hagyják a misztikus tudományokat, mivel ők "
|
|
"jobban hajlanak erre. Ők azok, akik életüket a béke és élet létrehozására "
|
|
"szentelik, és azokat a tudományokat használják, ami ezt lehetővé teszi. "
|
|
"Vallásosságuk bizonyos erőt is ajándékoz, ami képessé teszi őket arra, hogy "
|
|
"megvédjék népüket a mágikus és természetfeletti dolgoktól."
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
|
|
msgid "Mermaid Siren"
|
|
msgstr "Sellő szirén"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
|
|
"connection to naia often causes them to be mistaken for naiads themselves. "
|
|
"Though certainly far from the truth, the mistake is understandable, as true "
|
|
"naiads are rarely seen even by mermaids. The manifestation of their magic is "
|
|
"certainly very similar; the water about a siren can be commanded at whim, "
|
|
"like an extension of herself.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
|
|
"regard it with wonder."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tündéri természet a sellők közül a Szirénekben a legerősebb, akiknek a "
|
|
"habbal való kapcsolata sokakat megtéveszt, és őket is hableányoknak tartják. "
|
|
"Habár ez nyilvánvalóan távol áll az igazságtól, a tévedés érthető, hiszen a "
|
|
"hableányok még a sellők szeme elé is csak ritkán kerülnek. Mágiájuk "
|
|
"megtestesülése nyilvánvalóan nagyon hasonló, a szirént körülvevő víznek úgy "
|
|
"parancsol a szirén, mint egy rajta lévő testrésznek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ennek ezernyi használata ritkán látható a szárazföld lakóinak, akik pusztán "
|
|
"csodálkozással fogadják."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28
|
|
msgid "naia touch"
|
|
msgstr "habérintés"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
|
|
msgid "Merman Spearman"
|
|
msgstr "Sellő dárdás"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Archery is little favored by the mermen, for whom javelinry serves a similar "
|
|
"function. Though thrown javelins are of little use under the water, they are "
|
|
"extremely effective at the surface, where their weight allows them to plunge "
|
|
"several feet below the water while retaining enough momentum to wreak "
|
|
"damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, which is "
|
|
"something that certainly cannot be said of arrows."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sellők nem sokra becsülik az íjászatot, akiknél a dárdahajítás szolgálja "
|
|
"ugyanezt a célt. Habár a dárdahajításnak nem sok haszna van a víz alatt, "
|
|
"nagyon hasznos a felszínen, ahol a súlyuk megengedi, hogy néhány lábnyira a "
|
|
"víz alá merítsék, és mégis elegendő lendületük marad a hatékonysághoz. A "
|
|
"dárda elég hasznos a közelharchoz is, még mélyen a vízfelszín alatt is, ami "
|
|
"a nyilakról nyilvánvalóan nem mondható el."
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
|
|
msgid "Merman Triton"
|
|
msgstr "Triton"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
|
|
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
|
|
"preferred environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tritonok a tengerek urai. Szigonyaik segítségével könnyen elpusztítanak "
|
|
"minden ellenséget aki elég bolond ahhoz, hogy az ő területükre merészkedjen."
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
|
|
msgid "Merman Warrior"
|
|
msgstr "Sellő harcos"
|
|
|
|
#. [unit]: race=merman
|
|
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
|
|
"tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sellő harcosok a sellő hadsereg gerincét alkotják. Erős szigonyaikat "
|
|
"cipelve veszedelmet jelenthetnek mindazokra, akik a vízbe merészkednek."
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:4
|
|
msgid "Giant Spider"
|
|
msgstr "Óriáspók"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:17
|
|
msgid ""
|
|
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
|
|
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
|
|
"can also fling webs through the air, to trap their prey."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szóbeszéd azt tartja, Knalga belső részein óriáspókok vadásznak "
|
|
"áldozataikra. Közel érve harapásukkal megmérgezik, távolról pedig hálójukkal "
|
|
"lassítják le őket."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:46
|
|
msgid "web"
|
|
msgstr "háló"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
|
|
msgid "Cuttle Fish"
|
|
msgstr "Kalmárhal"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
|
|
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
|
|
"distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
|
|
"remain ashore."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kalmárhalak a tenger óriásai. Erős csápjaikkal megragadják ellenfeleiket, "
|
|
"vagy mérgező fekete tintát lövellnek rájuk távolról. A legjobb eséllyel úgy "
|
|
"élhetjük túl a velük való találkozást, ha a parton maradunk."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:62
|
|
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:35
|
|
msgid "tentacle"
|
|
msgstr "polipkar"
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:46
|
|
msgid "ink"
|
|
msgstr "tinta"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
|
|
msgid "Fire Dragon"
|
|
msgstr "Tűzokádó sárkány"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
|
|
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
|
|
"singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have "
|
|
"wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific "
|
|
"about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their "
|
|
"preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside "
|
|
"of them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
|
|
"fools, or the bravest of knights."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sárkány legendás élőlény, normális esetben csak a fantasztikus mesékben "
|
|
"láthatod. Nagyon kivételesek, és ha nem lennének a történelmi események, a "
|
|
"faluk és városok egy kézzel történő földig rombolása amit ezek a "
|
|
"teremtmények véghezvittek, akkor puszta mitológiának hihetnénk őket. A "
|
|
"sárkányok rombolásairól elterjedt legendák nagyon jellegzetesek; a hatalmas "
|
|
"erejük, gyorsaságuk, természetfölötti ravaszságuk és mindezek felett, a "
|
|
"hatalmas tűz, ami bennük lakozik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A sárkányok elleni harc a veszélyek netovábbja, csak a bolondok, vagy a "
|
|
"legnagyobb lovagok próbálkoznak vele."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:28
|
|
msgid "bite"
|
|
msgstr "harapás"
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:37
|
|
msgid "tail"
|
|
msgstr "farok"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
|
|
msgid "Giant Mudcrawler"
|
|
msgstr "Óriás sártipró"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
|
|
"constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their "
|
|
"foes, or by striking them with their fists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Óriás sártiprók nagyobb fajta Sártiprók, földből és vízből gyúrt mágikus "
|
|
"lények. A harcban vagy sárrögöket okádnak ellenfelükre, vagy öklükkel "
|
|
"támadnak."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:36
|
|
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:47
|
|
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:27
|
|
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:26
|
|
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:31
|
|
msgid "fist"
|
|
msgstr "ököl"
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:46
|
|
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:56
|
|
msgid "mud glob"
|
|
msgstr "sárlabdacs"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
|
|
msgid "Giant Scorpion"
|
|
msgstr "Óriás skorpió"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"A normal scorpion is dangerous enough - the deadliness of one the size of a "
|
|
"man needs little explanation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Óriás skorpiók gyilkos teremtmények, melyek szeretnek lesből támadni "
|
|
"zsákmányukra. Könyörtelenek és örökké éhesek, emiatt nem ajánlott túl közel "
|
|
"merészkedni ezekhez a túlméretezett teremtményekhez."
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:24
|
|
msgid "sting"
|
|
msgstr "tüske"
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:36
|
|
msgid "pincers"
|
|
msgstr "ollók"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
|
|
msgid "Mudcrawler"
|
|
msgstr "Sártipró"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
|
|
"belching lumps of mud at their foes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Sártiprók a víz és a föld mágikus keverékei. Támadásuk során az ellenfélre "
|
|
"sárrögöket okádnak."
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
|
|
msgid "Sea Serpent"
|
|
msgstr "Tengeri kígyó"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tengeri kígyó óriási szörnyeteg, amely képes egymaga hajókat felborítani."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
|
|
msgid "Skeletal Dragon"
|
|
msgstr "Csontsárkány"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
|
|
"only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the "
|
|
"dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look "
|
|
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
|
|
"lived long enough to change their minds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réges-régen, a legtitokzatosabb élő teremtmények egyike, a rettegett sárkány "
|
|
"csontok és sötét inak összességévé vált. Hosszú idővel halála után a "
|
|
"holtidézők sötét ereje feltámasztotta, akiket most is szolgál. A "
|
|
"csontsárkány lehet, hogy csak egy csonthalmaznak néz ki, de sokan, akik így "
|
|
"gondolták csak addig éltek, amíg megváltoztathatták véleményüket."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
|
|
msgid "jaw"
|
|
msgstr "állkapocs"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
|
|
msgid "Tentacle of the Deep"
|
|
msgstr "Mélybeli polipkar"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that lurks "
|
|
"below the waves."
|
|
msgstr ""
|
|
"A mélybeli polipkarok néhány hatalmas szörny testrészei, melyek a mélyben "
|
|
"tanyáznak, a hullámok alatt."
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
|
|
msgid "Wolf"
|
|
msgstr "Farkas"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
|
msgid "Yeti"
|
|
msgstr "Jeti"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
|
|
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
|
|
"doubted by many."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Jetik óriás termetű emberszerű lények, akik a hegyek közt élnek. Csak "
|
|
"kevesen élték túl a velük esett találkozást, így sokan kétségbe vonják "
|
|
"létezésük tényét is."
|
|
|
|
#. [unit]: race=naga
|
|
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
|
|
msgid "Naga Fighter"
|
|
msgstr "Naga verekedő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=naga
|
|
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
|
|
"mobility in water, giving them a whole world forbidden to land dwellers. "
|
|
"Still, they are not true creatures of the sea, and their inability to "
|
|
"breathe water leaves them in trepidation of the abyss. They are small, and "
|
|
"somewhat frail in form, but often much more nimble than their opponents."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kígyószerű naga egy azon lények közül, amelyek alkalmasak a vízben gyorsan "
|
|
"haladni, ami egy olyan világot adományoz nekik, ami a szárazföldi lényeknek "
|
|
"tiltott. Még mindig nem a tenger teremtményei igazán, és az, hogy nem "
|
|
"képesek a vízben lélegezni, izgatottá és kapkodóvá teszi őket a "
|
|
"mélységekben. Kicsik és törékenyek is, de gyakran sokkal fürgébbek "
|
|
"ellenfelüknél."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:77
|
|
msgid "Nagini Fighter"
|
|
msgstr "Nagini verekedő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=naga
|
|
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
|
|
msgid "Naga Myrmidon"
|
|
msgstr "Naga fogdmeg"
|
|
|
|
#. [unit]: race=naga
|
|
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
|
|
"the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
|
|
"snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only "
|
|
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
|
"allows them deadly mobility in water."
|
|
msgstr ""
|
|
"A leggyakorlottabb naga fegyvereseket bevezetik Myrmidon kasztjába, ők az "
|
|
"ikerpenge művészetének mesterei. Olyan gyorsan képesek csapni, akár a kígyó, "
|
|
"amelyre hasonlítanak, és el tudnak táncolni a legtöbb ütés elől. Nem csak a "
|
|
"szárazföldön veszélyes ellenfelek, az, hogy tudnak úszni halálosan "
|
|
"mozgékonnyá is teszi őket."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:67
|
|
msgid "Nagini Myrmidon"
|
|
msgstr "Nagini fogdmeg"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:70
|
|
msgid ""
|
|
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
|
|
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
|
|
"the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not "
|
|
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
|
"allows them a deadly mobility."
|
|
msgstr ""
|
|
"A leggyakorlottabb nagini fegyvereseket áthelyezik Myrmidon várába, az "
|
|
"ikerpenge művészetének központjába. Olyan gyorsan képesek csapni, akár a "
|
|
"kígyó, és eltáncolni a legtöbb ütés elől. Nem csak a szárazföldön veszélyes "
|
|
"ellenfelek, az, hogy tudnak úszni mozgékonnyá is teszi őket."
|
|
|
|
#. [unit]: race=naga
|
|
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
|
|
msgid "Naga Warrior"
|
|
msgstr "Naga harcos"
|
|
|
|
#. [unit]: race=naga
|
|
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
|
|
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
|
|
"that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of "
|
|
"using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge "
|
|
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
|
"greatly impedes the technique."
|
|
msgstr ""
|
|
"A legtöbb fiatal Naga harcos arra a napra vár, amikor megkaphatja a második "
|
|
"pengéjét. A harcbeli gyakorlás, az ikerpenge használata teljesen eltér az "
|
|
"orkok és társaik harcmodorától, és megtanulták, hogy hajlékonyságukat akkor "
|
|
"használják ki a legjobban, ha elhajolnak és elforognak az őt érő támadások "
|
|
"elől. Ez hatékonnyá teszi őket a szárazon, de a víz közegellenállása nagyban "
|
|
"megakadályozza őket ebben."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:66
|
|
msgid "Nagini Warrior"
|
|
msgstr "Nagini harcos"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:69
|
|
msgid ""
|
|
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
|
|
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
|
|
"unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the "
|
|
"art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
|
|
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
|
"greatly impedes their ability to do this."
|
|
msgstr ""
|
|
"A legtöbb fiatal Nagini harcos arra a napra vár, amikor megkaphatja a "
|
|
"második pengéjét. A harcbeli gyakorlás, az ikerpenge használata teljesen "
|
|
"eltér az orkok és társaik harcmodorától, és megtanulták, hogy "
|
|
"hajlékonyságukat akkor használják ki a legjobban, ha elhajolnak és "
|
|
"elforognak az őt érő támadások elől. Ez hatékonnyá teszi őket a szárazon, de "
|
|
"a víz közegellenállása nagyban megakadályozza őket ebben."
|
|
|
|
#. [unit]: race=ogre
|
|
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
|
|
msgid "Ogre"
|
|
msgstr "Hústorony"
|
|
|
|
#. [unit]: race=ogre
|
|
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
|
|
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
|
|
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
|
"underestimated."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Hústornyok nagydarab, ostoba lények, akik bár meglehetősen hasonlóak az "
|
|
"emberekhez külsejükben, nagyobbak náluk és torzak. Egyedül élnek a vadonban. "
|
|
"Könnyedén el lehet futni előlük vagy becsapni őket, ám nyers erejüket nem "
|
|
"szabad lebecsülni."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:25
|
|
msgid "cleaver"
|
|
msgstr "húsbárd"
|
|
|
|
#. [unit]: race=ogre
|
|
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
|
|
msgid "Young Ogre"
|
|
msgstr "Ifjú hústorony"
|
|
|
|
#. [unit]: race=ogre
|
|
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
|
|
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
|
|
"lack with great strength."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Hústornyokat fiatalon veszik be a seregbe, kiképzési céllal. A "
|
|
"fegyverhasználatban gyakorlatlanok, ezért hatalmas pengét adnak a kezükbe, "
|
|
"abban a reményben, hogy elég értelmesek lesznek ahhoz, hogy az ellenségüket "
|
|
"vágják le vele, nem pedig a saját fejüket."
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
|
|
msgid "Orcish Archer"
|
|
msgstr "Ork íjász"
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
|
|
"especially youths and and those of slight build, are pragmatic enough to use "
|
|
"them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no "
|
|
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
|
|
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az orkok között az íjat gyáva fegyvernek tartják; de még az orkok is, "
|
|
"különösen a fiatalok és a gyengébbek elég határozottak, hogy ennek ellenére "
|
|
"használják. Az ork íjászok ritkán vannak jól felszerelve, és nincsenek "
|
|
"kiképezve. Még ilyen szegényes körülmények között is halálos lehet "
|
|
"fegyverük, és az íjászok ritkán menetelnek egyedül."
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
|
|
msgid "Orcish Assassin"
|
|
msgstr "Orgyilkos ork"
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
|
|
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
|
|
"knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly "
|
|
"nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are "
|
|
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habár néhányan gyávának tartják használatát, a méreg kedvelt fegyvere az "
|
|
"orkoknak, különösen a gyenge felépítésűeknek. Az Orgyilkos orkok, akik "
|
|
"ezeket a dobókéseket használják, jellemzően gyengék, de meglepően fürgék. "
|
|
"Bár ritkán övék a halálos ütés, a taktikájuk jelentős segítség a nagyobb és "
|
|
"brutálisabb nemzetségüknek."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:136 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:36
|
|
msgid "throwing knives"
|
|
msgstr "késdobálás"
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
|
|
msgid "Orcish Crossbowman"
|
|
msgstr "Ork számszeríjász"
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
|
|
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
|
|
"enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, "
|
|
"they make up for in numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ork számszeríjak az emberi és törp íjak durva utánzatai; bár egy "
|
|
"számszeríj nagyon erős fegyver bárki is csinálja. Az orkok, akik elég "
|
|
"rangosak ahhoz, hogy viseljék erős harcosok, és ami hiányzik a "
|
|
"kiképzésükben, azt nagy számukkal pótolják."
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
|
|
msgid "Orcish Grunt"
|
|
msgstr "Ork közkatona"
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than human "
|
|
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
|
|
"more hits before falling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ork erők legközönségesebb tagja a Közkatona. Lassabban halad, mint az "
|
|
"emberi vagy tünde csapatok, de sokkal nagyobbat sebez, és több csapást visel "
|
|
"el, mielőtt elesne."
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
|
|
msgid "Orcish Leader"
|
|
msgstr "Ork fővezér"
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:25
|
|
msgid ""
|
|
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
|
"bands. They carry a bow out of necessity, but are much more skilled with the "
|
|
"sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a certain "
|
|
"rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to fight "
|
|
"with uncharacteristic boldness."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Fővezérek uralkodnak az ork törzsek felett. Ők hozzák a fontos döntéseket "
|
|
"és vezetik háborúba népüket. Egy íjat is hordanak maguknál, de sokkal "
|
|
"erősebbek a szemtől szembeni harcban, ahol hatalmas kardjukat használják. A "
|
|
"csatamezők rettegett harcosai, és irányítói, így jelenlétük létfontosságú. "
|
|
"Ha a helytartó elesik az ütközetben, a csata is vele vész el."
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
|
|
msgid "Orcish Ruler"
|
|
msgstr "Ork helytartó"
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
|
|
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
|
|
"They are skilled with both sword and bow, but their real talent lies in "
|
|
"their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are "
|
|
"followed not out of fear, but loyalty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bármelyik ork, aki egy hatalmas törzset meg tud óvni az ármánykodástól és "
|
|
"belső harcoktól különlegesen eszes és parancsoló, valamint nélkülözhetetlen, "
|
|
"hogy nagyon erős is legyen. Képzettek mind karddal és íjjal, de igazi "
|
|
"tehetségük abban a ritka képességükben rejlik, hogy irányítani tudják az "
|
|
"orkokat a csatában, olyan parancsokat osztanak, amit követőik nem csak "
|
|
"félelemből hajtanak végre, hanem hűségből."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:23 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:33
|
|
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:25 data/core/units/orcs/Ruler.cfg:32
|
|
msgid "greatsword"
|
|
msgstr "kétkezes kard"
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
|
|
msgid "Orcish Slayer"
|
|
msgstr "Ork vérengző"
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"The larger or more skilled orcish assassins are called 'Slayers' by their "
|
|
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
|
|
"although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
|
|
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
|
|
"the real cause of orcish supremacy."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nagyobb és gyakran jobban képzett ork orgyilkosokat csak 'Vérengzőnek' "
|
|
"hívják az ellenségeik. A Vérengzők gyorsan közlekednek és elég fürgék a "
|
|
"harcban, habár ezt a páncélzat elhagyásával érik el. Választott fegyverük, a "
|
|
"méreg, egy rosszindulatú eszköz, aminek elterjedt használata gyakran az "
|
|
"igazi oka az ork erőfölénynek a harctéren."
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
|
|
msgid "Orcish Slurbow"
|
|
msgstr "Ork nyílpuskás"
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or 'slurbow'; a "
|
|
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to recock "
|
|
"the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, "
|
|
"driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much "
|
|
"more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish "
|
|
"manufacture.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
|
|
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számszeríjak működésének alapjából következik a nyílpuska; egy sokkal "
|
|
"bonyolultabb fegyver, amit az újratöltéshez egy kézi karral láttak el, és "
|
|
"gyakran többrétegű fa vagy csont szerkezettel készítik, ami kilövi a "
|
|
"lövedéket. Egy ilyen találmánnyal sokkal könnyebb dolgozni, sokkal "
|
|
"erősebbek, mint az egyszerű számszeríjak, és egyúttal teljesen ki van zárva, "
|
|
"hogy az orkok képesek ilyet kovácsolni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az orkok nagyra becsülnek minden ilyen fegyvert, amihez hozzá tudnak jutni, "
|
|
"és ezek állandóan a legerősebb és legravaszabb ork íjászok kezében végzik."
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
|
|
msgid "Orcish Sovereign"
|
|
msgstr "Ork felsőbbség"
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:25
|
|
msgid ""
|
|
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
|
|
"over his ilk. If they are also strong and cunning, they will inevitably find "
|
|
"themselves leading a great horde of warriors, and they will also inevitably "
|
|
"cause a great deal of trouble for the civilized races of the world. The "
|
|
"surest way to disperse such a host is to slay this rare orc who can hold it "
|
|
"together."
|
|
msgstr ""
|
|
"Időről időre felemelkedik egy ork, akinek természetes kisugárzása van, és "
|
|
"uralkodni tud népe felett. Hogyha még erősek és ravaszak is, akkor "
|
|
"elkerülhetetlen, hogy hatalmas harcos hordák élén találják magukat, és "
|
|
"ugyanígy elkerülhetetlen, hogy hatalmas gondot fognak okozni a világ "
|
|
"civilizált népeinek. A legbiztosabb út, hogy egy ilyen csoportot "
|
|
"szétoszlassunk az, hogy lemészároljuk ezt a különleges orkot, aki egyben "
|
|
"tudja tartani őket."
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
|
|
msgid "Orcish Warlord"
|
|
msgstr "Ork hadúr"
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
|
|
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
|
|
"these beast-warriors lead their brethren with an iron hand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak a legfortélyosabb és legerősebb orkok válhatnak hadúrrá. Ezek a kardot "
|
|
"jól forgató és az íjjal is jól célzó vad harcosok vezetik csatába az ork "
|
|
"csapatokat."
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
|
|
msgid "Orcish Warrior"
|
|
msgstr "Ork harcos"
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly "
|
|
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
|
|
"weakness is their inability to wield the bow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Ork harcosokat, a két karddal való vívás mestereit rendkívüli tisztelet "
|
|
"övezi az orkok körében, és ugyanakkora félelem ellenségei részéről. Egyetlen "
|
|
"gyenge pontjuk, hogy nem képesek az íjjal bánni."
|
|
|
|
#. [unit]: race=lizard
|
|
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
|
|
msgid "Saurian Ambusher"
|
|
msgstr "Gyík rajtaütő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=lizard
|
|
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
|
|
"confounds their enemies. When this is combined with experience, strength, "
|
|
"and equipment, one of their warriors can become particularly threatening in "
|
|
"battle, largely because they are so much more difficult to confine than "
|
|
"other foes. Even in armor, saurian warriors can take advantage of the "
|
|
"smallest gap in an enemy line, and have the prowess to make the enemy regret "
|
|
"tactical mistakes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyíkok gyorsan tudnak menetelni, és képesek tájékozódni olyan területeken, "
|
|
"amik gyakran zavarba ejtik az ellenségeiket. Hogyha ezt kombinálják "
|
|
"tapasztalattal, erővel és felszereléssel, akkor egyik harcosuk kifejezetten "
|
|
"fenyegető lehet a harcban, nagyrészt azért, mert őket sokkal nehezebb "
|
|
"legyőzni, mint bármely másik ellenséget. Még páncélban is képesek a Gyík "
|
|
"harcosok kihasználni a legkisebb lyukat is az ellenséges harcvonalban, és "
|
|
"megvan az erejük arra, hogy az ellenség megbánja taktikai hibáit."
|
|
|
|
#. [unit]: race=lizard
|
|
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
|
|
msgid "Saurian Augur"
|
|
msgstr "Gyík madárjós"
|
|
|
|
#. [unit]: race=lizard
|
|
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
|
|
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
|
|
"regarded with fear by those against whom it is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyíkoknak van valamennyi tudásuk arról a dologról, amit az emberek "
|
|
"varázslásnak hívnak, de ennek gyakorlata jóslástól és fekete mágiától "
|
|
"bűzlik. Kevéssé megértett, de nagyon félt képesség azok által, akik ellen "
|
|
"használják."
|
|
|
|
#. [attack]: type=cold
|
|
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:75
|
|
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:75
|
|
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:75
|
|
msgid "curse"
|
|
msgstr "átok"
|
|
|
|
#. [unit]: race=lizard
|
|
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
|
|
msgid "Saurian Flanker"
|
|
msgstr "Gyík megkerülő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=lizard
|
|
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven, or human "
|
|
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
|
|
"considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is "
|
|
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
|
|
"troops flanked by these creatures."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyík harcosok rendszerint gyengébb testalkatúak, mint tünde, vagy emberi "
|
|
"társaik. Ez természetesen egy viszonylagos fogalom, és meglehetősen erősek "
|
|
"lehetnek, miközben természetes gyorsaságukat nem vesztik el. Ez nagyon "
|
|
"veszélyes harcban, mivel egy figyelmetlen ellenség hamar azon kaphatja "
|
|
"magát, hogy az utánpótlás csapatokat elpusztították ezek a teremtmények."
|
|
|
|
#. [unit]: race=lizard
|
|
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
|
|
msgid "Saurian Oracle"
|
|
msgstr "Gyík jövendőmondó"
|
|
|
|
#. [unit]: race=lizard
|
|
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
|
|
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
|
|
"Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But "
|
|
"whatever 'societal' function they may have, they are undeniably powerful in "
|
|
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
|
|
"seen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bizonyos gyíkokat misztikus ruházatban lehet látni, és tetőtől-talpig "
|
|
"rémisztő, ezoterikus alakzatok és jelek borítják őket, amit felfestenek, "
|
|
"vagy tetoválnak. Néhányan úgy gondolják, hogy ők a fajuk látnokai. De "
|
|
"bármilyen társadalmi feladatuk is legyen, tagadhatatlanul erősek a furcsa "
|
|
"varázslataikkal, amiket fajuk birtokol, és olyan lények, akiknek puszta "
|
|
"látványa is aggasztó."
|
|
|
|
#. [unit]: race=lizard
|
|
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
|
|
msgid "Saurian Skirmisher"
|
|
msgstr "Gyík menetelő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=lizard
|
|
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because "
|
|
"of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to "
|
|
"dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a "
|
|
"tricky foe to deal with.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
|
|
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyíkok nagyon alacsony növésűek, és habár valamennyire törékenyek is "
|
|
"emiatt, nagyon, de nagyon kitartóak. Harcban méretük lehetővé teszi, hogy "
|
|
"áttörjenek olyan védelmen, ami egy felnőtt férfit megállítana, és ez trükkös "
|
|
"ellenséggé teszi őket.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kedvelt fegyverük a lándzsa, mivel erős hátsó lábaik segítségével "
|
|
"meglehetősen nagy erővel tudják azt mozgatni, mind kézben mind pedig eldobva."
|
|
|
|
#. [unit]: race=lizard
|
|
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
|
|
msgid "Saurian Soothsayer"
|
|
msgstr "Gyík kuruzsló"
|
|
|
|
#. [unit]: race=lizard
|
|
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
|
|
"magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
|
|
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
|
|
"brought against them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyíkokról tudjuk, hogy van néhány furcsa képességük, olyan tudományok, "
|
|
"amik a mágia és misztikum határán mozognak. Egyértelmű, hogy néhányuk nagyon "
|
|
"tehetséges a gyógyításban, ami nagyon hasznos, amikor háború fenyegeti őket."
|
|
|
|
#. [unit]: race=troll
|
|
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
|
|
msgid "Great Troll"
|
|
msgstr "Óriás troll"
|
|
|
|
#. [unit]: race=troll
|
|
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
|
|
"and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
|
|
"generations. Their feats of strength and cunning are the source of most "
|
|
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
|
|
"diminish their grandeur."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha egy troll nem hétköznapi életerejét korral és bölcsességgel párosítjuk, "
|
|
"akkor egy különleges lényt kapunk, egy olyan szörnyet amit több generáció "
|
|
"sem felejt el. Erejük és ravaszságuk több troll mesének a forrása, és élőben "
|
|
"látni ezeket a történeteket semmit nem vesz el a hihetetlenségükből."
|
|
|
|
#. [unit]: race=troll
|
|
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
|
|
msgid "Troll Hero"
|
|
msgstr "Troll hős"
|
|
|
|
#. [unit]: race=troll
|
|
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
|
|
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
|
|
"of their ilk revere them as heroes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Troll hős erős és brutális emberszerű szörny, elképesztő gyógyulási "
|
|
"képességgel, ami lehetővé teszi számára, hogy akár a csata kellős közepén "
|
|
"összeforrjanak szerzett sebesülései."
|
|
|
|
#. [unit]: race=troll
|
|
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
|
|
msgid "Troll Rocklobber"
|
|
msgstr "Troll kőemelő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=troll
|
|
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
|
|
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because such "
|
|
"stones are not always easy to find, Rocklobbers have taken to carrying them "
|
|
"in sacks slung over their shoulders. The same leather out of which the sack "
|
|
"is formed is easily adapted to a crude sling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megadatván számukra fajtájuk ereje, a trollok kifejezetten otromba "
|
|
"fegyverekkel is halálos csapásokat mérhetnek ellenfeleikre. Néhányuk durva "
|
|
"parittyaszíjakat használ, ami kicsit különbözik azoktól, amit a gyermekek "
|
|
"használnak, tekintve hogy kavicsok helyett egész szikladarabokat hajítanak "
|
|
"velük. Bár nem túl pontosak, egy ilyen szörnyeteg által útjára indított "
|
|
"szikla egyben szétroppanthat egy embert. Bár nehéz lőszerükkel vannak "
|
|
"megrakodva, és nincs is közelharci fegyverük, a troll kőemelők még mindig "
|
|
"termetesebbek, erősebbek, és talán még rondábbak is a suhancoknál akik régen "
|
|
"voltak, és hát egy troll-ököl felér egy kalapáccsal a harcban. Továbbá, "
|
|
"azzal hogy visszalőhetnek az íjászok támadására, kockázatossá teszi "
|
|
"bármilyen módon történő megtámadásukat, hacsak nem kifejezetten kedvezőek a "
|
|
"terepviszonyok. Regenerációs képességük segítségével kigyógyulnak a méregből "
|
|
"és felépülnek sebeikből segítség nélkül."
|
|
|
|
#. [unit]: race=troll
|
|
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
|
|
msgid "Troll"
|
|
msgstr "Troll"
|
|
|
|
#. [unit]: race=troll
|
|
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
|
|
"remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
|
|
"behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers "
|
|
"above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large "
|
|
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
|
|
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
|
|
msgstr ""
|
|
"A trolloknak, a felnőtt kort elérve, rettenetes erő jut a birtokukba. Kőhöz "
|
|
"hasonlatos testük az emberénél sokkal nagyobbra nőtt, és az a rémisztő "
|
|
"képességük, hogy gyorsan felépülnek sebeikből, még az általuk kedvelt hegyi "
|
|
"területektől távol is, félelmetessé teszi őket ellenségeik számára. A "
|
|
"felnőtt trollok értelmesebbek, gyorsabbak, erősebbek, és bár senki nem merné "
|
|
"ezt egyenesen a szemükbe mondani, de rondábbak is gyermekeiknél. Óriás "
|
|
"fütyköseikkel kegyetlen jártassággal vagdalkoznak, és minden csatában, "
|
|
"amiben részt vesznek erejükkel bástyaként állnak ki - egyetlen gyengeségük, "
|
|
"mondhatni, hogy nincs távolsági fegyverük. Regenerációs képességük "
|
|
"segítségével kigyógyulnak a méregből és felépülnek sebeikből segítség nélkül."
|
|
|
|
#. [unit]: race=troll
|
|
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
|
|
msgid "Troll Warrior"
|
|
msgstr "Troll harcos"
|
|
|
|
#. [unit]: race=troll
|
|
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
|
|
"combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, "
|
|
"trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
|
|
"bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
|
|
"and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes "
|
|
"have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any "
|
|
"kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a "
|
|
"troll with proper armament is entirely unsettling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az erő vérfagyasztó monstruma, a Troll harcos feleleveníti az összes mesét, "
|
|
"ami fajtája rémisztőségéről szól. Tömör kalapácsokat forgatnak, amelyek akár "
|
|
"egy házat is kiforgatnának alapjaiból és úgy tűnhet az örökkévalóságig "
|
|
"büntetnek. A Troll harcosok képesek egyedül megzavarni az ellenséges "
|
|
"parancsnok stratégiáját. Egy troll harcost egy ember nem képes leteríteni, "
|
|
"csak egy egész csapat, reménytelenül küzdve az előttük felvonuló förtelmes "
|
|
"erővel. Ami megrémíti a legtöbb ellenfelét, az mégsem a Troll harcos "
|
|
"megjelenése, vagy ereje, hanem a tény, hogy ha csak egy hajszálnyi életereje "
|
|
"is marad, egy szempillantás alatt visszanyeri teljes erejét."
|
|
|
|
#. [unit]: race=troll
|
|
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
|
|
msgid "Troll Whelp"
|
|
msgstr "Troll suhanc"
|
|
|
|
#. [unit]: race=troll
|
|
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
|
|
"bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
|
|
"and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on "
|
|
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
|
|
"the raw strength of their race."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az a szó, hogy 'suhanc', még olyan félelmetes állatokra értve is, mint a "
|
|
"farkas vagy az oroszlán törékeny, támogatandó és talán még akár aranyos "
|
|
"képeket elevenít bennünk fel, olyanokét akik fiatalságuk miatt még nem "
|
|
"állnának meg a saját lábukon. A trollok természetét nézve viszont, egy Troll "
|
|
"suhanc már rendelkezik a fajtájára jellemző rettenetes erővel. A Troll "
|
|
"suhancok egy kifejlett emberénél is nagyobb és erősebb testtel botladoznak. "
|
|
"Hátborzongató regenerációjuk és kőhöz hasonlatos bőrük kemény ellenféllé "
|
|
"teszi őket, főleg kedvenc terepükön, a hegyek és dombok közt, ahonnan ők is "
|
|
"jöttek. Az egyetlen segítség egy troll suhanc legyőzésében a lassúságuk, no "
|
|
"meg a tény, hogy ezek a szörnyetegek nincsenek erejük teljében... még. "
|
|
"Regenerációs képességük segítségével kigyógyulnak a méregből és felépülnek "
|
|
"sebeikből segítség nélkül."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
|
|
msgid "Ghoul"
|
|
msgstr "Hullarabló"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
|
|
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
|
|
"result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of "
|
|
"its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the "
|
|
"day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
|
|
"primal hatred in all civilized lands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak a legelvetemültebb és legkegyetlenebb Holtidézők tudják, hogy hogyan "
|
|
"lehet egy személyt Hullrablóvá tenni, és ez egy olyan titok, amit nem "
|
|
"árulnak el. Az eredmény túlságosan is ismert; ez egy olyan szörny, ami már "
|
|
"elfeledte emberi napjait, egy teremtmény ami meztelenül jár-kel, és a "
|
|
"halottak húsából lakomázik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az ilyen lények miatt gyűlölik a Holtidézőket minden civilizált földön."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
|
|
msgid "Necrophage"
|
|
msgstr "Hullafaló"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"The necrophage, or 'devourer of the dead', is a monstrous, corpulent thing, "
|
|
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
|
|
"rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and "
|
|
"poisons of the blood, and have a stench to match. Likely the most unhinging "
|
|
"fact about them, for fact it appears to be, is that they were somehow made "
|
|
"from living men - a process about which almost nothing is known, but which "
|
|
"can be nothing but nightmarish."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Hullafaló, vagy a 'halál élvezője', egy szörnyű, testes lény, ami csak "
|
|
"durván hasonlít egy emberre. Azt a képességüket figyelembe véve, ahogy "
|
|
"mozognak, bomlott test benyomását keltik, vérük színültig van ragályokkal, "
|
|
"méreggel, és ehhez hasonló bűzük is van. A leghihetetlenebb tény - már "
|
|
"amennyire ténynek tekinthető - róluk az, hogy valahogy emberből lettek "
|
|
"átalakítva egy eljárással, amiről szinte semmit nem tudunk, de nem lehet más "
|
|
"csak rémálmokba illő."
|
|
|
|
#. [variation]: race=undead
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:6
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:186
|
|
msgid "Soulless"
|
|
msgstr "Lelketlen"
|
|
|
|
#. [variation]: race=undead
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:22
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:202
|
|
msgid ""
|
|
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known to the "
|
|
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
|
|
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
|
|
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy halott test életre keltésének technikája sajnos nagyon jól ismert a "
|
|
"sötét mágia világában; a gyakorlói gyakran használják, hogy szolgákat és "
|
|
"katonákat teremtsenek a csatlakozni nem akarók csontvázaiból. Ezek a "
|
|
"sántikáló lények gyakran nagy számban jönnek, de törékenyek; habár a harc "
|
|
"szele megélénkítheti őket, sokkal rémisztőbb lénnyé formálva őket."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#. [attack]: type=arcane
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:72
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:216
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:35
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:119
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:73
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:217
|
|
msgid "touch"
|
|
msgstr "érintés"
|
|
|
|
#. [variation]: race=undead
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:6
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:186
|
|
msgid "Walking Corpse"
|
|
msgstr "Eleven test"
|
|
|
|
#. [variation]: race=undead
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:21
|
|
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:213
|
|
msgid ""
|
|
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
|
|
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one's "
|
|
"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sötét varázslatokkal hozzák mozgásba a hullákat. A harcban ugyan gyengék, de "
|
|
"áldozatukat is megfertőzik átkukkal, így növelvén az élőholt seregeket."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
|
|
msgid "Ancient Lich"
|
|
msgstr "Ős-villi"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who encounters "
|
|
"an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death."
|
|
msgstr ""
|
|
"A legvégső forma, amit az élőholttá vált varázsló felvehet. Már a "
|
|
"megjelenése is félelmet kelt az ellenségei szívében - az Ős-villi nem csak a "
|
|
"halál érintésével bír, hanem varázslatai a legbátrabbakat is helyben "
|
|
"megdermesztik. Ha egyszer találkoznál vele, azt tanácsolom fuss el gyorsan "
|
|
"messzire, mivel a legtöbb élőholtnál gyorsabbak is, és aki egy egy Ős-"
|
|
"villivel szembekerül, az a halálnál is félelmetesebb dolgokat fog "
|
|
"elszenvedni."
|
|
|
|
#. [attack]: type=cold
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:47
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47
|
|
msgid "chill tempest"
|
|
msgstr "fagyvihar"
|
|
|
|
#. [attack]: type=arcane
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:43
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:59
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59
|
|
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:51
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:47
|
|
msgid "shadow wave"
|
|
msgstr "árnyhullám"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
|
|
msgid "Dark Adept"
|
|
msgstr "Árnyak tanítványa"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
|
|
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
|
|
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
|
|
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
|
|
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
|
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
|
"and enfeeblement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
|
"themselves to learning."
|
|
msgstr ""
|
|
"A feketemágia jutalma nagyon nagy lehet, hogy művelőket szerez, ugyanis "
|
|
"bárkit, akit rajtakapnak a művelésén a civilizált világban halálbüntetés "
|
|
"sújt. És mégis vannak olyanok, akik űzik ezt a mágiát, mert a jutalom amit "
|
|
"kínál nem kisebb, mint a hallhatatlanság. Elrejtett szektákban vagy "
|
|
"beavatott földalatti sötét rendekben a fanatikusok néha a teljes "
|
|
"kimerülésig, és lecsontosodásig fárasszák magukat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ilyen állapotban egyetlen fegyverük csak az a mágia, aminek tanulására "
|
|
"feláldozták magukat."
|
|
|
|
#. [attack]: type=cold
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:31
|
|
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:39
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:35
|
|
msgid "chill wave"
|
|
msgstr "fagyhullám"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:200
|
|
msgid "female^Dark Adept"
|
|
msgstr "Árnyak tanítványnője"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:205
|
|
msgid ""
|
|
"female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
|
"prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
|
|
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
|
|
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
|
|
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
|
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
|
"and enfeeblement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
|
"themselves to learning."
|
|
msgstr ""
|
|
"A feketemágia jutalma nagyon nagy lehet, hogy művelőket szerez, ugyanis "
|
|
"bárkit, akit rajtakapnak a művelésén a civilizált világban halálbüntetés "
|
|
"sújt. És mégis vannak olyanok, akik űzik ezt a mágiát, mert a jutalom amit "
|
|
"kínál nem kisebb, mint a hallhatatlanság. Elrejtett szektákban vagy "
|
|
"beavatott földalatti sötét rendekben a fanatikusok néha a teljes "
|
|
"kimerülésig, és lecsontosodásig fáraszják magukat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ilyen állapotban egyetlen fegyverük csak az a mágia, aminek tanulására "
|
|
"feláldozták magukat."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
|
|
msgid "Dark Sorcerer"
|
|
msgstr "Sötét varázsló"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
|
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
|
|
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
|
|
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
|
|
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
|
|
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
|
|
"inevitably be fathomed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
|
|
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
|
|
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
|
|
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
|
|
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
|
|
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
|
"the merest desire for power."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rettegés amit a sötét mágia táplál, nagyrészt abból ered, hogy nagyon "
|
|
"keveset tudunk róla. A Sötét varázslók már megkezdték az élet és halál "
|
|
"titkainak feltárását, az utóbbit nagyon könnyű magunkra haragítani. Ez a "
|
|
"munka adja az első találgatásokat a lélek és a belső szervek kapcsolatáról, "
|
|
"és az első sikeres kísérleteket, hogy befolyásolni tudjuk ezt a kötődést. "
|
|
"Megpillantottuk a rémisztő ismeretlent, ami megbújik a halál mögött, és "
|
|
"elkerülhetetlen, hogy felderítsük.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bármilyen alakjuk is legyen, hogy kiharcolják saját hallhatatlanságukat a "
|
|
"természet szorításából, munkájuk első eredményeinek azonnali és kellemetlen "
|
|
"következményei vannak. Az élet, amit a halott lényekbe lehelnek szolgáikká "
|
|
"változtatják őket, szolgákká amik dolgoznak, de még ölnek is, és soha nem "
|
|
"kérdőjelezik meg mesterük szándékát. Ezeknek a teremtményeknek a hűségét egy "
|
|
"zsarnok is megirigyelheti, és hízelgő azok számára, akik csak álmodnak egy "
|
|
"ilyen hatalomról."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:178
|
|
msgid "Dark Sorceress"
|
|
msgstr "Sötét boszorkány"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:184
|
|
msgid ""
|
|
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
|
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
|
|
"secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. "
|
|
"This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul "
|
|
"and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
|
|
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
|
|
"inevitably be fathomed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
|
|
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
|
|
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
|
|
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
|
|
"will also kill, and will never question their mistress. These creations have "
|
|
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
|
"the merest desire for power."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rettegés amit a sötét mágia táplál, nagyrészt abból ered, hogy nagyon "
|
|
"keveset tudunk róla. A Sötét varázslók már megkezdték az élet és halál "
|
|
"titkainak feltárását, az utóbbit nagyon könnyű magunkra haragítani. Ez a "
|
|
"munka adja az első találgatásokat a lélek és a belső szervek kapcsolatáról, "
|
|
"és az első sikeres kísérleteket, hogy befolyásolni tudjuk ezt a kötődést. "
|
|
"Megpillantottuk a rémisztő ismeretlent, ami megbújik a halál mögött, és "
|
|
"elkerülhetetlen, hogy felderítsük.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bármilyen alakjuk is legyen, hogy kiharcolják saját hallhatatlanságukat a "
|
|
"természet szorításából, munkájuk első eredményeinek azonnali és kellemetlen "
|
|
"következményei vannak. Az élet, amit a halott lényekbe lehelnek szolgáikká "
|
|
"változtatják őket, szolgákká amik dolgoznak, de még ölnek is, és soha nem "
|
|
"kérdőjelezik meg mesterük szándékát. Ezeknek a teremtményeknek a hűségét egy "
|
|
"zsarnok is megirigyelheti, és hízelgő azok számára, akik csak álmodnak egy "
|
|
"ilyen hatalomról."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
|
|
msgid "Lich"
|
|
msgstr "Villi"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest to "
|
|
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
|
|
"becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it "
|
|
"is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body "
|
|
"may wither away.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
|
|
"life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this "
|
|
"question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their "
|
|
"order has achieved."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Villi a sötét mágia elsőrendű céljának, a halhatatlanságnak megtestestője. "
|
|
"Azonban hatalmas árat fizetnek az újjászületéssel, amikor valaki Villivé "
|
|
"válik, akkor a halált csapja be, és ez adja a rémisztő mivoltát. Mivel a "
|
|
"szellem az, ami visszatér, és vele együtt a lélek, de a test elpusztul.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nem tudni, talán a Holtidézők belső köre őrzi a titkot, hogy az életet a "
|
|
"végtelenségig kiterjesztették, vagy csak egyszerűen meghosszabbították. De a "
|
|
"tény, hogy ezt a kérdést egyáltalán fel lehet tenni a rendjük által elért "
|
|
"cél nagyságát bizonyítja."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
|
|
msgid "Necromancer"
|
|
msgstr "Holtidéző"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"One of the pinnacles of what is considered 'black magic' is the art of "
|
|
"necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
|
|
"discovery alone caused humanity's condemnation of black magic, for the "
|
|
"nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
|
|
"its ultimate prize."
|
|
msgstr ""
|
|
"A 'fekete mágia' néven számon tartott mágikus körök egyik legnagyobbika a "
|
|
"holtidézők művészete, a rettentő képesség, melynek segítségével a holtak "
|
|
"hamis életre kelthetők. Ez a felfedezés okozta rettentő következményeivel az "
|
|
"emberiség fekete mágia iránt érzett elutasítását, mivel a félelemnek "
|
|
"teljesen új teret adott.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Minden szempontból ez a képesség tekinthető az első lépésnek a halál "
|
|
"természetes formájának végleges eltorzításához. Egy sötét mágus számára ez "
|
|
"az utolsó állomás, mielőtt teljes egészében elvesztené emberségét, de már "
|
|
"övé a sápadt villik halálos ereje. Halandó testük varázslataik által is új "
|
|
"erőre kap, nem úgy, mint a villik törékeny váza."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:27
|
|
msgid "plague staff"
|
|
msgstr "dögvészes bot"
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:182
|
|
msgid "female^Necromancer"
|
|
msgstr "Holtidéző"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:4
|
|
msgid "Banebow"
|
|
msgstr "Sorscsapás-íjász"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:17
|
|
msgid ""
|
|
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
|
|
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
|
|
"battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, "
|
|
"nor caring what their purpose, or foes be. They are driven only by a malice "
|
|
"borne of their empty and tortured existence."
|
|
msgstr ""
|
|
"A legjobb élőholt íjászok kétségtelenül azokból lesznek, akik előző "
|
|
"életükben is íjászok voltak. A harcteret járva régi, foszladozó tudásuk "
|
|
"irányítja őket, nem tudva küldetésüket és nem is törődve vele, vagy "
|
|
"ellenségeik kilétével. Csak üres és széteső létük gyötrelmes terhének "
|
|
"rosszindulatú cipelése vezeti őket tovább."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
|
|
msgid "Bone Shooter"
|
|
msgstr "Csontvadász"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16
|
|
msgid ""
|
|
"Of a dark sorcerer's creations, some take more strongly to the false life "
|
|
"given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
|
|
"archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their "
|
|
"quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their "
|
|
"victims. It follows that they are dubbed simply 'Bone-Shooters' by their "
|
|
"unfortunate enemies."
|
|
msgstr ""
|
|
"A holtidézők teremtményei között egyesek jobban ragaszkodnak hamis "
|
|
"életükhöz, mint mások. Igazán hitvány teremtmények, amelyek valóban aljas "
|
|
"fegyverzettel rendelkeznek. Tegezeik az áldozataik csontjaiból készült "
|
|
"nyílvesszőkkel vannak tele, ezért egyszerűen 'csontvadásznak' hívják őket "
|
|
"szerencsétlen ellenségeik. Mindenkit félelemben tartanak aki csak él."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
|
|
msgid "Chocobone"
|
|
msgstr "Csontlovas"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
|
|
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
|
|
"units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Először egy letűnt civilizáció által meglovagolt strucc szerű nagy madarak "
|
|
"csontjait megülve a Csontlovasok gyorsabban mozognak, mint a legtöbb "
|
|
"lovaskatona."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
|
|
msgid "Death Knight"
|
|
msgstr "Halállovag"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:39
|
|
msgid ""
|
|
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
|
|
"and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. "
|
|
"Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest "
|
|
"for revenge."
|
|
msgstr ""
|
|
"A leghatalmasabb harcosokat és hadvezéreket, ha gyűlölettel elátkozzák, "
|
|
"akkor Halállovagként térnek vissza e világba. Ugyanazokkal a fegyverekkel "
|
|
"harcolnak, mint előtte, és a bosszúra vezetik az élőholtakat."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
|
|
msgid "Deathblade"
|
|
msgstr "Halálpenge"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"In life, the abominations known as 'Deathblades' were masters of combat, "
|
|
"soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing "
|
|
"this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these "
|
|
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
|
|
"their blades."
|
|
msgstr ""
|
|
"Előző életükben a Halálpengék a harc mesterei voltak, katonák akik egyaránt "
|
|
"fürgék és halálosak. Új mestereik felismerték ezt, és olyan fegyverzettel "
|
|
"látták el őket, amilyen képességük korábban volt. Habár törékenyek, ezek a "
|
|
"szörnyek sokkal gyorsabb lábakkal és pengékkel bírnak, mint bármely társuk."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
|
|
msgid "Draug"
|
|
msgstr "Felejtő"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
|
|
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
|
|
"through the battles of their memory and fighting desperately for release, "
|
|
"for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both "
|
|
"unthinking, and unrelenting."
|
|
msgstr ""
|
|
"A legendák emlékeznek a hősies harcosokra... a Felejtő mindenkinek, aki "
|
|
"szembeszállt vele, félelmet ültetett a szívébe. Nem a rosszindulat vezérli "
|
|
"őket, hanem az élőholtak álmai gyötrik őket: keresztülmennek emlékeik "
|
|
"legnagyobb csatáikon, és reménytelenül küzdenek a felszabadulásért, a "
|
|
"békéért, melyet csak az erőszak hozhat el számukra. Így minden gondolat és "
|
|
"megbánás nélkül küzdenek."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
|
|
msgid "Revenant"
|
|
msgstr "Bosszúálló"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:17
|
|
msgid ""
|
|
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
|
|
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
|
|
"now long gone. Even the sorcerers who raised them can only speculate on "
|
|
"their past. Such questions aside, a Revenant is a powerful tool in combat: a "
|
|
"fearless warrior that feels no pain, and which will fight to the bitter end."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Bosszúállóknak azért adtak hamis életet újra, hogy még egyszer "
|
|
"harcolhassanak. Ezek a lények egyértelműen koruk legnagyobb harcosai voltak, "
|
|
"azonban azok az idők már régen letűntek. Még azok a boszorkányok, akik "
|
|
"újraélesztik őket is csak találgatni tudnak múltjukra. Ilyen kérdéseket "
|
|
"leszámítva a Bosszúálló félelmetes eszköz a csatában: egy félelem nélküli "
|
|
"harcos, aki nem ismeri a fájdalmat és a végsőkig fog küzdeni."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4
|
|
msgid "Skeleton"
|
|
msgstr "Csontváz"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
|
|
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
|
|
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
|
|
"any who would challenge their master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy csatában elesett harcos sötét mágiával mozgatott maradványai. Szinte "
|
|
"teljesen esztelen, de rendületlen lények, akik sem fájdalmat, sem "
|
|
"halálfélelmet nem ismernek, így puszta jelenlétük elijesztheti a gazdájukra "
|
|
"törő ellenségeket."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
|
|
msgid "Skeleton Archer"
|
|
msgstr "Csont-íjász"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:17
|
|
msgid ""
|
|
"A skeleton archer is little different from the 'skeletons' which often "
|
|
"accompany it - it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to "
|
|
"fight once again. In their masters' hands, these soldiers will do anything "
|
|
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
|
|
"is already dead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Csont-íjász csak kicsit különbözik a Csontvázaktól akik gyakran elkísérik "
|
|
"- egy bűn a természet ellen, hogy egy harcost újra életre keltenek, hogy még "
|
|
"egyszer küzdhessen. Mesterei kezében ezek a katonák mindent megtesznek "
|
|
"feladatuk eléréséhez, mivel a halál nem vált ki félelmet abból, aki már "
|
|
"halott."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
|
|
msgid "Ghost"
|
|
msgstr "Szellem"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
|
|
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do in "
|
|
"spite of this are entirely horrifying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
|
|
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
|
|
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
|
msgstr ""
|
|
"A teremtés egyik legnagyobb jótéteménye, hogy az emberi lélek állandó és "
|
|
"elpusztíthatatlan. Bárhogy is, a holtidézők számára elérhető lehetőségek "
|
|
"tárháza ebből eredendően elrettentő.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A gonosz bűvölet leplébe zárt lélek hasonló a hajók vitorlájába fogott "
|
|
"szélhez. Az ebből a börtönből eredő lény mestere bármely kívánságát "
|
|
"teljesítő, megbízható szolga."
|
|
|
|
#. [attack]: type=cold
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:131
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:57
|
|
msgid "wail"
|
|
msgstr "sikoly"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
|
|
msgid "Nightgaunt"
|
|
msgstr "Fantom"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
|
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
|
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
|
|
"foe."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Fantomok a sötétség leple alatt bújnak elő, visszataszító arcukat maszkok "
|
|
"mögött tartva, hogy eltakarják ördögi lelküket. Ezek a megvetett lények "
|
|
"képesek éjszaka elbújni, semmi nyomot nem hagyva ottjártukról."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Árny"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
|
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
|
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
|
"\n"
|
|
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amikor a fény eljött a világba, és formát adott az ismeretlennek a félelem a "
|
|
"sötétségbe lett kényszerítve. Attól a naptól fogva az Árnyak rettegésben "
|
|
"tartják az emberiséget, de nem tudni miért.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez egy olyan kérdés, amit egy Holtidéző könnyen megválaszol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A gonosz által elfeketített lelkek, az éjszaka leple alatti árnyak suhannak "
|
|
"gyanútlan áldozataik felé. Ezek a baljós lények nyomtalanul képesek eltűnni "
|
|
"éjjelente."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
|
|
msgid "Spectre"
|
|
msgstr "Lidérc"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
|
|
"masters' powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "
|
|
"as deadly as their appearance suggests.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one "
|
|
"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
|
|
"will follow in its wake."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Lidércek a legerősebb lények az élőholtak sorában, sötét hatalmukkal meg "
|
|
"tudnak idézni egy kardot, amely kiszívja az ellenfél életerejét, és ezáltal "
|
|
"őket erősíti. Iszonyú sikolyuk megfagyasztja a gyengék szívét. Néha 'üres "
|
|
"emberek'-nek hívják őket, ők mestereik hatalmának jobbkezei. Szentségtelen "
|
|
"rettegést hoznak az élőkre, mivel legalább annyira halálosak, mint ahogy azt "
|
|
"a külsejük sugallja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Megalkotni egy ilyen lényt nem egy hatalmas dolog. A találkozás egy ilyen "
|
|
"lénnyel azért nagyon félelmetes, mert jelenléte egy sokkal nagyobb veszélyt "
|
|
"jelez."
|
|
|
|
#. [attack]: type=arcane
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:46
|
|
msgid "baneblade"
|
|
msgstr "mérgezett pengéjű kard"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4
|
|
msgid "Wraith"
|
|
msgstr "Kísértet"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17
|
|
msgid ""
|
|
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
|
|
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
|
|
"through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes "
|
|
"are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far "
|
|
"from the truth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az élőholtak leghatalmasabb szellemei túlvilági pengét idéznek meg, mellyel "
|
|
"elrabolják ellenségük életerejét, hogy azáltal ők erősödjenek. Szörnyű "
|
|
"sikolyt is hallathatnak, amitől a nem elég erősek szíve megszakad. "
|
|
"Ellenfeleik legyőzhetetlennek gondolják őket, de ez a mendemonda szerencsére "
|
|
"messze áll az igazságtól."
|
|
|
|
#. [unit]: race=wose
|
|
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
|
|
msgid "Ancient Wose"
|
|
msgstr "Ősi fapásztor"
|
|
|
|
#. [unit]: race=wose
|
|
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
|
|
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
|
|
"which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, "
|
|
"when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing but a bare "
|
|
"patch of earth where it once stood.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
|
|
"ancient of woses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Létezik egy különleges történet egy farmerről akinek volt egy nagy tölgyfája "
|
|
"a gyepjén, egy fa, amely már akkor ott állt, amikor apja először szántotta "
|
|
"fel a földet, és ami alatt a család rengeteg emléket szerzett. Nagyon "
|
|
"megrémisztette, amikor egy reggel, mikor felébredt már nem látta a fát, és "
|
|
"minden ami utána maradt, csak egy puszta folt volt, ahol addig állt. Az "
|
|
"ilyen találkozásokból lehet következtetni arra, hogy léteznek nagyon idős "
|
|
"Fapásztorok.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rémes és tiszteletteljes, a legtöbb Ősi Fapásztor félelmetes méreteket ért "
|
|
"el. Olyan lények ők, akikkel szinte csak a legendákban találkozhatunk, ahol "
|
|
"úgy végeznek ellenfeleikkel, mint egy madártollal, vagy egy apró bogárral. "
|
|
"Hatalmas, földöntúli erejüket hívják segítségül, s a legnagyobb sziklákat is "
|
|
"porrá zúzzák. Ez a fa ereje, ami az évek folyamán csak növekszik és egy "
|
|
"pillanatba sűrűsödhet össze a Fapásztor kezében. A legendák beszélnek a "
|
|
"fáradhatatlan gondoskodásról is, mellyel a világ erdeit felügyelik, "
|
|
"gondozzák. Csak az erdő meggyalázásával lehet kivívni az egyébként szívélyes "
|
|
"lények rettentő haragját."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:30 data/core/units/wose/Ancient.cfg:92
|
|
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:91
|
|
msgid "crush"
|
|
msgstr "zúzás"
|
|
|
|
#. [unit]: race=wose
|
|
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
|
|
msgid "Elder Wose"
|
|
msgstr "Agg fapásztor"
|
|
|
|
#. [unit]: race=wose
|
|
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
|
|
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
|
|
"in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. "
|
|
"This is the greater part of why they are so rarely seen - standing in the "
|
|
"slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing "
|
|
"more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be "
|
|
"fooled.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be "
|
|
"turned to violence, should someone manage to raise the ire of these "
|
|
"creatures."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Fapásztorokról azt tartják, hogy sok alakot ölthetnek, mind fára hasonlít, "
|
|
"és ahogy öregszenek méretük úgy nő. Mesék szólnak olyan Fapásztorokról, akik "
|
|
"még olyan értelemben is hasonlítanak a fákra, hogy a közéjük merészkedő "
|
|
"teremtmények fölé magasodnak. Ezért van az, hogy olyan ritkán lehet őket "
|
|
"látni - gyakran állva szunyókálnak, és egy ilyen Fapásztor csupán egy furcsa "
|
|
"alakú fának tűnik. Még a figyelmetlen tündéket is meg tudják téveszteni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az agg fapásztorok nagyra nőttek. Ellenfeleik fölé magasodnak, hatalmas "
|
|
"ütéseik csontot törnek, míg ők jól bírják az ellentámadásokat. Az erdő "
|
|
"széléről figyelve váratlan felbukkanásuk egy vérfagyasztó látvány."
|
|
|
|
#. [unit]: race=wose
|
|
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
|
|
msgid "Wose"
|
|
msgstr "Fapásztor"
|
|
|
|
#. [unit]: race=wose
|
|
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which "
|
|
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
|
|
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
|
|
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
|
|
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
|
|
"workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious "
|
|
"theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
|
|
"however, neither used to, nor quick at moving around."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Fapásztorok fajtájáról csak keveset tudunk, hiszen még a tündék is csak "
|
|
"ritkán láthatják őket. A tündéktől tudjuk, hogy ezek a lények nem a fák "
|
|
"leszármazottai, annak ellenére hogy nagyban hasonlatosak hozzájuk, valamint "
|
|
"hogy a fapásztorok a tündéktől eltérő módon, de még náluk is jobban "
|
|
"kapcsolódnak a titokzatos mesevilághoz. Tetteikről nincsenek ismereteink, "
|
|
"mégis sokan magabiztosan állítják, hogy a Fapásztorok a természeti világ "
|
|
"felügyelői.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Fapásztorok a végletekig békések, de hatalmas erő birtokosai. Amikor "
|
|
"helyet kell változtatniuk, mindig kiderül, hogy mennyire lassan teszik ezt a "
|
|
"számukra szokatlan műveletet."
|