952 lines
36 KiB
Text
952 lines
36 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.19+svn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-08-13 01:30+0800\n"
|
||
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||
msgid "A Tale Of Two Brothers"
|
||
msgstr "救援計畫"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||
msgid "AToTB"
|
||
msgstr "AToTB"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||
msgid "Horseman"
|
||
msgstr "騎士"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||
msgid "(Beginner)"
|
||
msgstr "初學者"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||
msgid "(Challenging)"
|
||
msgstr "困難"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "武士"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
|
||
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
|
||
"but Bjarn himself is kidnapped. Can you rescue him?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||
"experienced players.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"一位邪惡的法師正在襲擊當地的村莊和居民。亞努派遣他的弟弟比昂前去幫忙,他拯救"
|
||
"了村民但自己卻被劫持。您能營救他嗎?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(初學者等級,4個任務,\"困難\"等級較適合老練玩家)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:24
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "戰役設計"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:33
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "戰役維護"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "美術工程與繪圖設計"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "雜項"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
|
||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||
msgstr "以及特別感謝我忘了提到的人。"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||
msgstr "徹底剿滅法師"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:52
|
||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||
msgstr "殺死邪惡的法師 - 莫達克"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:637
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:760
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:324
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:491
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:208
|
||
msgid "Death of Arne"
|
||
msgstr "亞努死亡"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:641
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:764
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:83
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:328
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:495
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:216
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "回合結束"
|
||
|
||
#. [side]: type=Knight, description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:91
|
||
msgid "Arne"
|
||
msgstr "亞努"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Bjarn, type=Red Mage
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:696
|
||
msgid "Bjarn"
|
||
msgstr "比昂"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spearman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:97
|
||
msgid "Alwyn"
|
||
msgstr "艾倫"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spearman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:108
|
||
msgid "Brent"
|
||
msgstr "布蘭"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spearman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:119
|
||
msgid "Cadell"
|
||
msgstr "卡戴爾"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Bowman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:130
|
||
msgid "Dannen"
|
||
msgstr "唐"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Bowman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:141
|
||
msgid "Efran"
|
||
msgstr "愛芙蘭"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:152
|
||
msgid "Fargus"
|
||
msgstr "法格斯"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Erik, type=Horseman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:166
|
||
msgid "Erik"
|
||
msgstr "艾瑞克"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Heine, type=Horseman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:178
|
||
msgid "Heine"
|
||
msgstr "海恩"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Magnus, type=Horseman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:190
|
||
msgid "Magnus"
|
||
msgstr "馬格納斯"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Mordak
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:214
|
||
msgid "Mordak"
|
||
msgstr "莫達克"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
|
||
"caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
|
||
"there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage "
|
||
"came to the region, spreading havoc and despair."
|
||
msgstr ""
|
||
"在韋諾的一個偏遠地區,人們辛勤的並平靜地過著生活,幾乎與世隔絕。但有一天,平"
|
||
"靜地生活卻被打破了,一位邪惡的法師來到這裡,帶來了破壞和絕望。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to deal "
|
||
"with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a "
|
||
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
|
||
"from the armory."
|
||
msgstr ""
|
||
"比昂是居住在當地的法師,想到了解決危機的最好辦法。就是向他的兄長亞努-騎士傭兵"
|
||
"團的團長尋求協助。而村民們則提供了補給和裝備。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:255
|
||
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
||
msgstr "比昂你們好啊,出了什麼大事?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
|
||
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
|
||
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
|
||
msgstr ""
|
||
"有個叫莫達克的邪惡法師,襲擊了我們的家園與生活。他為禍鄉里。我己經召集村民們"
|
||
"武裝起來,現在便交給你來領導。你向北方大約騎行兩日便能找到他。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:263
|
||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||
msgstr "很好,我們將會消滅這邪惡的根源。弟兄們,前進!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
|
||
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
|
||
msgstr "我打算悄悄的穿越森林,若我們能在他放鬆警戒時襲擊他便能一舉成功!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
|
||
"to him?"
|
||
msgstr "比昂現在應該己經抵達才對,我有點擔心他發生了什麼事?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
|
||
"sorcerer ourselves."
|
||
msgstr "真擔心,比昂到底怎麼了?我想我們得自己來消滅這暗黑法師了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:301
|
||
msgid "Argh!"
|
||
msgstr "啊!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:305
|
||
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||
msgstr "幹得好。比昂人在哪?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309
|
||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
|
||
msgstr "擔心他?不如擔心你自己吧!噎嘿嘿...呵呵...嘎嘎..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313
|
||
msgid "Nothing more to be had from him."
|
||
msgstr "他不會再有什麼事了。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Reporter
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
|
||
"looked like friends of this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"陛下,他被綁架了!我剛看到一些人正在追逐他,他們看起來是和這傢伙一夥的。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:321
|
||
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
|
||
msgstr "該死!我想我們得要跟著他閃人了."
|
||
|
||
#. [message]: description=Mordak
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
|
||
"have news for you. We've kidnapped him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"哈,你以為叫出一名巫師在背後刺殺我能成功?告訴你個壞消息,我們抓到他啦!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:338
|
||
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
|
||
msgstr "什麼?比昂被抓了?!邪惡法師仍然在殘害鄉民?不~~~~"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:353
|
||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||
msgstr "我聽說這些怪物對我們的武器攻擊幾乎免役,走著瞧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:365
|
||
msgid "That wasn't so hard!"
|
||
msgstr "並不難嘛!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:508
|
||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||
msgstr "生命在消逝...我要死了..."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
||
msgid "The Chase"
|
||
msgstr "將你一軍!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:75
|
||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||
msgstr "用你的方式狠狠地棒打落水狗吧!"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Rider, description=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:127
|
||
msgid "Nil-Galion"
|
||
msgstr "尼爾-佳里翁"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
|
||
"although his horsemen would be at a disadvantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"綁匪往北方逃逸穿越森林,亞努己經跟蹤上他們了雖然他的騎兵會處在不利的情勢。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:228
|
||
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||
msgstr "聽到從森林裡傳來了混戰的聲響。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:232
|
||
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
|
||
msgstr "大家來吧,在樹林中散步傷不了人的不是嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:236
|
||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||
msgstr "喂!站住,你是誰!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:240
|
||
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||
msgstr "我們正在追蹤一些綁架我兄弟的人。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
|
||
"this forest. Any further, and you will die."
|
||
msgstr "這些人正吵著要說服我不讓你進入這座森林。你在前進一步就死定了。"
|
||
|
||
#. [message]: role=speaker
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:248
|
||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||
msgstr "為了榮耀,奮勇抗敵!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, description=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:263
|
||
msgid "Muff Toras"
|
||
msgstr "莫夫 陶喇斯"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:311
|
||
msgid "I see them! There they are!"
|
||
msgstr "我看到了,他們在那!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:315
|
||
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
|
||
msgstr "詛咒他們!希望增援部隊快來讓我快點離開。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:320
|
||
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||
msgstr "在暗黑技師的增援部隊到來前殺掉他"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:338
|
||
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
||
msgstr "大家上!抓住這些綁匪!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you now, I "
|
||
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
|
||
"up to be a decoy."
|
||
msgstr ""
|
||
"哈!你抓到了我沒錯,但這樣有用嗎?不怕告訴你,我猜想。你的法師正痛苦地鎖在我"
|
||
"們遙遠的地牢裡。我不過是個誘餌。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
|
||
"life."
|
||
msgstr "不~!又被騙了。告訴我們他在哪,我們也許可以考慮饒你不死。"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
|
||
msgid "Sithrak"
|
||
msgstr "西斯拉克"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:357
|
||
msgid "Eleben"
|
||
msgstr "艾勒班"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358
|
||
msgid "Jarlom"
|
||
msgstr "查儂"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359
|
||
msgid "Hamik"
|
||
msgstr "漢密克"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
|
||
msgid "Akranbral"
|
||
msgstr "阿卡蘭布若"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
|
||
msgid "Drakanal"
|
||
msgstr "德拉卡諾"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
|
||
msgid "Xaskanat"
|
||
msgstr "薩斯卡那特"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:365
|
||
msgid "Katklagad"
|
||
msgstr "卡卡拉嘎"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
||
"$second_password_number|."
|
||
msgstr ""
|
||
"向北騎行三天,在一個廢棄的城堡。守衛的通行密語是 $first_password_"
|
||
"$first_password_number 和 $second_password_$second_password_number|。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:374
|
||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||
msgstr "太好了。放了他,我們向東行!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Brena, type=Iron Mauler
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:386
|
||
msgid "Brena"
|
||
msgstr "布雷那"
|
||
|
||
#. [message]: description=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
|
||
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
|
||
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
|
||
"endeavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"你們好,我是布雷那,我看到了你們和腐敗地不死生物作戰。我最喜歡粉碎這些噁心的"
|
||
"骨頭和他們的同類。雖然這場戰鬥我來得太晚,但我希望可以在你們的下一場戰鬥上幫"
|
||
"上一點小忙!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Horseman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:402
|
||
msgid "He would only slow us down!"
|
||
msgstr "他只會拖慢我們的速度!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:406
|
||
msgid "I am the one to decide."
|
||
msgstr "我才是老大。"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:409
|
||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||
msgstr "噢,那好吧。跟我們一起來吧。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:413
|
||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||
msgstr "謝謝你。我的戰友們和我將任您差遣。"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:422
|
||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||
msgstr "不好意思,我們不想浪費時間。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:426
|
||
msgid ""
|
||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||
"you whenever you call for them."
|
||
msgstr "那麼這個拿去吧,我覺得你正需要幫忙。我的戰友們會在你呼喚時前來幫忙。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:443
|
||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||
msgstr "你收到 70 枚金幣!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:463
|
||
msgid "My reinforcements are here!"
|
||
msgstr "我的增援部隊到了!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
|
||
msgid "He escaped us..."
|
||
msgstr "他從我們手中逃掉了..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
|
||
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
|
||
"armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"你們這些愚蠢的人類,就算殺了我你們也不可能到達不死城的。等我完成了儀式,將會"
|
||
"很快地重生成為他們軍隊的主宰!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||
"be in the north!"
|
||
msgstr "快點,他們就在北邊!我們必須跟蹤下去。我們還是可以抓到他們的。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:487
|
||
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||
msgstr "快速前往北方阻止綁匪"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
|
||
msgid "Irongate"
|
||
msgstr "鐵門"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
|
||
msgid "Guarded Castle"
|
||
msgstr "守衛森嚴的城堡"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Rotharik
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:80
|
||
msgid "Rotharik"
|
||
msgstr "羅剎利克"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Guard_leader, type=Assassin
|
||
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
|
||
#. [unit]: description=Guard2_leader, type=Rogue
|
||
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:118
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:126
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:391
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:399
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:407
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:416
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:523
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:532
|
||
msgid "Guard"
|
||
msgstr "守衛"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:143
|
||
msgid "Knago-Brek"
|
||
msgstr "納勾-布瑞克"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Grunt
|
||
#. [unit]: type=Orcish Warrior
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:152
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:177
|
||
msgid "Castle Guard"
|
||
msgstr "城堡衛兵"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:191
|
||
msgid "Rescue Bjarn"
|
||
msgstr "拯救比昂"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
|
||
msgstr "亞努到達了城堡並立刻遇上了一些守衛。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:298
|
||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||
msgstr "站住!是友是敵?通關密語報上來。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:303
|
||
msgid "The password is"
|
||
msgstr "密語是"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:305
|
||
msgid "$first_password_1|!"
|
||
msgstr "$first_password_1|!"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:311
|
||
msgid "$first_password_2|!"
|
||
msgstr "$first_password_2|!"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:317
|
||
msgid "$first_password_3|!"
|
||
msgstr "$first_password_3|!"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:323
|
||
msgid "$first_password_4|!"
|
||
msgstr "$first_password_4|!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:339
|
||
msgid "Pass, friend."
|
||
msgstr "朋友,過去吧。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:357
|
||
msgid "Wrong! Die!"
|
||
msgstr "錯了!去死吧!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Knago-Brek
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:371
|
||
msgid ""
|
||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||
"humans!!"
|
||
msgstr "哈哈!我們很久沒有殺人了。刀劍需要飲血,我們要殺人!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
|
||
"orcs."
|
||
msgstr "我就知道我們得戰鬥才能救出我的兄弟!大家上!殺了這些半獸人。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:424
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:540
|
||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||
msgstr "來接班的?那我們可以走囉?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:544
|
||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||
msgstr "嗯,是的。好,你可以走了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:432
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:548
|
||
msgid "Um, you're supposed to give the password."
|
||
msgstr "嗯,你應該告訴我通行密語。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:436
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:552
|
||
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
||
msgstr "噢,當然我差點忘了。"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:438
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:554
|
||
msgid "$second_password_1|!"
|
||
msgstr "$second_password_1|!"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:444
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:560
|
||
msgid "$second_password_2|!"
|
||
msgstr "$second_password_2|!"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:450
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:566
|
||
msgid "$second_password_3|!"
|
||
msgstr "$second_password_3|!"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:456
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:572
|
||
msgid "$second_password_4|!"
|
||
msgstr "$second_password_4|!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587
|
||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
|
||
msgstr "謝啦!這些小規距很煩人對吧?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:484
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:600
|
||
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
||
msgstr "密語不對!他們不是接班的,抓住他們!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:490
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||
"my brother."
|
||
msgstr "我想我最好要支援我前面的部下,以確保我們能救到我的兄弟?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:619
|
||
msgid "Nooo! This is the end..."
|
||
msgstr "不~~!這是條死路..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:623
|
||
msgid "There's a key in his robes."
|
||
msgstr "他的長袍裡有把鑰匙。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:627
|
||
msgid ""
|
||
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
|
||
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
|
||
msgstr ""
|
||
"這一定是他們關押比昂的牢房鑰匙!鑰匙給我,我等不及要見我的兄弟了。大家上,我"
|
||
"們去救他。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:633
|
||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||
msgstr "移動亞努到關押他兄弟的牢房來救他"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:663
|
||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||
msgstr "看看我在這裡找到什麼!我數得出這裡有數百枚金幣。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:676
|
||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||
msgstr "看看我在這裡找到什麼!我數得出這裡有五十枚金幣。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:723
|
||
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
||
msgstr "我找到比昂了。他在這間牢房。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:733
|
||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
|
||
msgstr "亞努,看到你真好。請幫我離開這間監牢。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:739
|
||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||
msgstr "你一定是亞努的屬下。請幫我離開這間監牢。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:745
|
||
msgid ""
|
||
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
|
||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||
"it from him to free me."
|
||
msgstr ""
|
||
"該死的暗黑法師羅剎利克把我禁錮在這增強法力的鐵柵門後面。它只能用正確的鑰匙打"
|
||
"開。你必須從他那裡才能拿到鑰匙來救我。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:756
|
||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||
msgstr "殺死暗黑法師取得牢房鑰匙"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:797
|
||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||
msgstr "謝謝你救了我,我幾乎快要放棄希望了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:801
|
||
msgid ""
|
||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"噢這沒什麼,一點點精靈,一兩個暗黑法師,一群半獸人和一些不死族而己,真的只花"
|
||
"了我們傭兵團幾天的時間。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:805
|
||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||
msgstr "感謝你們的援助。我們回家吧。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:830
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:259
|
||
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||
msgstr "生命在消逝....我要死了..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Rotharik
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:841
|
||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
||
msgstr "你太慢啦!你的兄弟己經死啦!呣哈哈哈哈哈..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:845
|
||
msgid "Argh!!!"
|
||
msgstr "啊~~!!!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||
msgid "Return to the Village"
|
||
msgstr "返回村莊"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:57
|
||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||
msgstr "查出村莊發生了什麼事"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:212
|
||
msgid "Death of Bjarn"
|
||
msgstr "比昂死亡"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tairach
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:104
|
||
msgid "Tairach"
|
||
msgstr "泰拉克"
|
||
|
||
#. [side]: type=Longbowman, description=Councillor Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:131
|
||
msgid "Councillor Hoban"
|
||
msgstr "康瑟若 荷邦"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||
"to greet us!"
|
||
msgstr "嗨!村莊終於恢復了平靜,我己經看到有人來迎接我們了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
|
||
"over here!"
|
||
msgstr "不對。他們好像正在逃離什麼的。我們去看看那裡發生了什麼事!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:168
|
||
msgid "I think your village is protected well, though."
|
||
msgstr "可是我覺得村莊被保護的很好啊。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
|
||
"going on here."
|
||
msgstr "我們應該去那裡跟 康瑟若 荷邦 聊聊。也許他知道怎麼了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Councillor Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:183
|
||
msgid "I am glad to see you back again."
|
||
msgstr "我很高興再看到你回來。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:187
|
||
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||
msgstr "我也是。但我們的村莊發生了什麼事?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Councillor Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||
"There was noone here to stop them."
|
||
msgstr "在你離開的時候有一群半獸人劫掠了這個地區。沒有人能夠阻止他們。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Councillor Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||
"long."
|
||
msgstr "半獸人的將軍想要奴役我們,我們快要撐不住了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Councillor Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
|
||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"要當心啊,他讓我們很多人死去了。很少人能維持戰力,但我會把他們送去幫你做戰。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:204
|
||
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
|
||
msgstr "消滅半獸人將軍拯救村莊"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:226
|
||
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
||
msgstr "終於殺死半獸人。現在你可以回到你的村莊了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
|
||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||
msgstr ""
|
||
"太多地方被摧毀了。我們得要花一些時間來復原半獸人和不死族造成的破壞。希望他們"
|
||
"不會再來一次。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
|
||
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
|
||
"can, little brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"我必須走了。我的手下和我都還要去幫忙別人。但要是那些邪惡的敵人再來,派人通知"
|
||
"我。我會以最快速趕來,我的弟弟。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:245
|
||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||
msgstr "完蛋了,我被擊敗了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:270
|
||
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||
msgstr "我不覺得我們能從這裡救到什麼人了,太遲了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:274
|
||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||
msgstr "我無法保護我的人民。噢!為什麼這要發生在我身上?!?"
|