10782 lines
445 KiB
Text
10782 lines
445 KiB
Text
# translation of it.po to Italian
|
||
# Andrea Calvani <stildurak@yahoo.it>, 2006.
|
||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:11+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 00:26+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||
msgid "Northern Rebirth"
|
||
msgstr "La rinascita del Nord"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
|
||
msgid "NR"
|
||
msgstr "RdN"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
|
||
msgid "(Normal)"
|
||
msgstr "(normale)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
|
||
msgid "Peasant"
|
||
msgstr "Contadino"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
|
||
msgid "Spearman"
|
||
msgstr "Fante"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
|
||
msgid "(Challenging)"
|
||
msgstr "(Stimolante)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||
msgid "(Difficult)"
|
||
msgstr "(Difficile)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "Maestro di spada"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "Guardia reale"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||
msgid "(Nightmare)"
|
||
msgstr "(Incubo)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
|
||
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
|
||
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
|
||
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
|
||
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Expert level, 14 scenarios.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per il popolo delle Porte dei nani la scelta era semplice: lavorare come "
|
||
"schiavi per gli orchi fino alla fine delle loro miserabili vite, o mettere "
|
||
"quelle stesse vite a rischio e ribellarsi contro i crudeli dominatori. Non "
|
||
"avevano idea che il risultato della loro piccola lotta sarebbe stata il "
|
||
"perno di grandi eventi che avrebbero restituito alle Terre del Nord la "
|
||
"gloria di un tempo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Livello per esperti, 14 scenari.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Progetto delle campagne"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:33
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Progettazione grafica e lavoro artistico"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:48
|
||
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
|
||
msgstr "Prosa, assistenza sulla grammatica e su WML"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:54
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musica"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Traduttori"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:82
|
||
msgid "Code and Translation Assistance"
|
||
msgstr "Assistenza per il codice e la traduzione"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
|
||
msgid "Breaking the Chains"
|
||
msgstr "Spezzare le catene"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
|
||
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
|
||
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
|
||
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
|
||
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
|
||
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
|
||
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
|
||
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molto tempo fa, lontano nel nord di Wesnoth, appena fuori dalle miniere dei "
|
||
"nani di Knalga, c'era una fiorente comunità nota come le Porte dei nani. "
|
||
"Cibo, legname e tessuti da tutta Wesnoth e anche da molte terre elfiche "
|
||
"veniva mandato qui per essere venduto ai nani, mentre i nani portavano qui "
|
||
"minerali, metalli e attrezzature per essere scambiati con i popoli di "
|
||
"superficie. Nani e uomini lavoravano e vivono fianco a fianco; anche gli "
|
||
"elfi che venivano qui per mercanteggiare erano più disponibili a mescolarsi "
|
||
"con le altre razze che altrove. La comunità delle Porte dei Nani cresceva "
|
||
"ricca e prospera."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
|
||
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
|
||
"and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from "
|
||
"afar -- hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well "
|
||
"able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the "
|
||
"thinly-settled northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"I nani di Knalga, contando minuziosamente i guadagni del loro commercio, "
|
||
"costruirono importanti fortificazioni attorno alle Porte dei nani. La gente "
|
||
"che l'aveva eletta a propria dimora, sia nani che uomini, sapevano che la "
|
||
"ricchezza della loro città avrebbe suscitato l'invidia fin da lontano – "
|
||
"quindi tennero affilate le armi, ritenendosi in grado di respingere le bande "
|
||
"di fuorilegge o i meschini signore della guerra che potessero sorgere nelle "
|
||
"terre poco popolate del nord."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
|
||
"place. Until the orcs came... "
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa situazione durò molto a lungo. La comunità delle Porte dei nani era "
|
||
"un posto pacifico e prospero. Finché un giorno arrivarono gli orchi..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
|
||
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
|
||
"bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody "
|
||
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
|
||
"and besieged Dwarven Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le razzie erano semplici prove, all'inizio, e gli orchi solo marmaglia. Ma "
|
||
"crebbero più numerose e minacciose, e i gruppi di razziatori diventarono "
|
||
"gruppi guerrieri, poi compagnie. In seguito si rafforzò un grande signore "
|
||
"della guerra nella tribù della «Spada insanguinata», un capitano chiamato "
|
||
"Khazg Black-Tusk, che reclutò un esercito e assediò le Porte dei nani."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
|
||
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
|
||
"seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no "
|
||
"succour. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away "
|
||
"and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs "
|
||
"and struggles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu un'epoca di morte e di grandi imprese, di fuoco, sangue e massacri. Gli "
|
||
"uomini e nani della città combatterono con valore. Ma gli orchi sembravano "
|
||
"non finire mai mentre i difensori non trovarono aiuti. Le suppliche di aiuto "
|
||
"non trovarono ascolto nelle altre terre, che erano lontane e non si "
|
||
"sentivano minacciate dagli orchi e che erano occupate dalle proprie faccende "
|
||
"e le proprie contese."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
|
||
"gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
|
||
"humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut "
|
||
"off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew "
|
||
"their utter subjugation could not be averted forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo un anno e un giorno di truci battaglie, la città cadde. Le sue strade "
|
||
"erano rosse di sangue. I nani furono respinti nelle caverne di Knalga, "
|
||
"mentre gli uomini delle Porte dei nani che erano sopravvissuti al saccheggio "
|
||
"furono resi schiavi dagli orchi. Perso il contatto con la superficie, i nani "
|
||
"di Knalga continuarono a combattere ma sapevano che una sconfitta totale non "
|
||
"poteva essere respinta per sempre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
||
"forgetting that their ancestors had been free - and might have completely "
|
||
"forgotten were it not for a fateful day in 518 YW. That day that changed the "
|
||
"lives of the people of Dwarven Doors - forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trascorsero molti anni cupi; generazioni di uomini crebbero in schiavitù e "
|
||
"cominciarono quasi a dimenticare che i loro antenati erano stati liberi – e "
|
||
"lo avrebbero dimenticato completamente se non fosse stato per un giorno "
|
||
"fatale nel 518 AW. Quel giorno cambiò le vite della gente di Porte dei Nani, "
|
||
"per sempre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"It was an early spring day like any other; the humans - joyless beneath the "
|
||
"orcish whip - were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the "
|
||
"war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
|
||
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
|
||
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Era un giorno qualsiasi di tarda primavera; gli umani – piegati sotto il "
|
||
"giogo delle fruste degli orchi – se ne stavano depressi a mietere il "
|
||
"raccolto annuale. All'improvviso, i tamburi di guerra degli orchi iniziarono "
|
||
"il loro canto; orrendi canti di guerra risuonarono non appena gli orchi si "
|
||
"radurano per prendere le armi e portare gli unomini in posizione. Sgomenti, "
|
||
"i contadini si guardarono intorno allarmati, e fu allora che lo videro. "
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||
"sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
|
||
"fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
|
||
"incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with "
|
||
"the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
|
||
"lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but "
|
||
"powerful elvish army."
|
||
msgstr ""
|
||
"Venne fuori dai boschi, la sua capigliatura ondeggiava nella brezza, la sua "
|
||
"spada si muoveva più veloce del pensiero e tutto intorno a lui gli odiati "
|
||
"orchi cadevano come mosche. Alla sua destra combatteva un anziano mago, la "
|
||
"cui profonda voce lanciava incantesimi che risuonavano sopra il rumore "
|
||
"stesso della battaglia, mentre la terra stessa era scossa dalla potenza di "
|
||
"queste magie. Alla sua sinistra, risplendendo nel fuoco fatato, si ergeva un "
|
||
"Gran Signore degli Elfi. Essi era seguiti a ruota e aiutati da una piccola "
|
||
"ma potente armata elfica."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other then "
|
||
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
|
||
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
|
||
"and they stood, rooted to their places in awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapidamente tra gli umani si sparse la voce che questo eroe altri non fosse "
|
||
"che il Principe Konrad di Wesnoth, in viaggio verso le rovine di Knalga per "
|
||
"recuperare lo Scettro di Fuoco ed usarlo per salvare la sua patria dal giogo "
|
||
"di un tiranno. Ed essi rimasero attoniti, abbarbicati ai loro posti in "
|
||
"soggezione."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
|
||
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
|
||
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
|
||
"them: 'Hold fast your hope, for one day you shall be free!' Then he was gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanto rapidamente era iniziata, altrettanto rapidamente finì. Konrad "
|
||
"raggiunse l'ingresso delle gallerie e condusse i suoi uomini all'interno di "
|
||
"esse. Si voltò un'ultima volta per guardare i contadini. Sollevando la sua "
|
||
"spada in segno di saluto e di addio, si rivolse a loro dicendo: \"Rafforzate "
|
||
"le vostre speranze, perché un giorno sarete liberi!\" Poi se ne andò."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
|
||
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
|
||
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
|
||
"their own arrogance, did not see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo quel giorno, nulla fu più lo stesso. La speranza crebbe nei loro cuori "
|
||
"come una fiamma a lungo sopita ma mai domata. I più arditi e coraggiosi tra "
|
||
"di loro iniziarono a tramare e ad addestrarsi in segreto. E i padroni orchi, "
|
||
"accecati dalla loro stupida arroganza, non si accorsero di nulla."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
|
||
"barely out of his mother's arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
|
||
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
|
||
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
|
||
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
|
||
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tra questi contadini ce n'era uno chiamato Tallin. Era un bimbo che aveva "
|
||
"appena lasciato le braccia di sua madre quando Konrad sconfisse l'esercito "
|
||
"degli orchi. Ma non avrebbe mai dimenticato quel giorno. Suo padre era un "
|
||
"armaiolo, gli orchi trattavano la sua famiglia con meno brutalità rispetto "
|
||
"alle altre perché riconoscevano un certo valore in quel mestiere. In "
|
||
"segreto, sua madre gli insegnò a leggere. Appena il ragazzo divenne un "
|
||
"giovane uomo poté toccare le armi e sognare. E lo fece."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:56
|
||
msgid ""
|
||
"Then one day Al'Tar, the current 'master' of Dwarven Doors, was attacked by "
|
||
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
|
||
"of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few "
|
||
"weapons and a small amount of Al'Tar's gold. He fled to an abandoned ruin in "
|
||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi un giorno Al'tar, “signore” delle Porte dei nani di quel periodo, era "
|
||
"sotto l'attacco di una tribù di orchi dei dintorni. Tallin colse "
|
||
"l'occasione. Era riuscito a rubare qualche arma e parecchio oro di Al'tar. "
|
||
"Fuggì verso delle rovine abbandonate nella foresta per chiamare a raccolta i "
|
||
"suoi compagni contadini."
|
||
|
||
#. [side]: type=Peasant, description=Tallin
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:81
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:184
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:213
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:451
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:143
|
||
msgid "Tallin"
|
||
msgstr "Tallin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:92
|
||
msgid "Al'Tar"
|
||
msgstr "Al'Tar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:104
|
||
msgid "Garrugch"
|
||
msgstr "Garrugch"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:127
|
||
msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
msgstr "Sconfiggi i comandanti nemici"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:784
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:478
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:503
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:250
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:426
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:474
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:528
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:325
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:413
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:952
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:977
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1002
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:191
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:186
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1227
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1395
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1470
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:822
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:768
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:793
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:818
|
||
msgid "Death of Tallin"
|
||
msgstr "Morte di Tallin"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:490
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:258
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:89
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:204
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:451
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:194
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1408
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1483
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:136
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Fine dei turni"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Peasant, description=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:151
|
||
msgid "Zlex"
|
||
msgstr "Zlex"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs have gotten careless - look how easily I stole these weapons and "
|
||
"this bright gold from them. Now they're killing each other. This might be "
|
||
"the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let's give "
|
||
"it to 'em!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli orchi sono disattenti – guardate con quanta facilità ho rubato loro "
|
||
"queste armi e questo denaro sonante. Adesso si staranno uccidendo fra loro. "
|
||
"Questa potrebbe essere la nostra unica possibilità di liberarci di questa "
|
||
"feccia una volta per tutte. Andiamo a dargliele!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for fewer "
|
||
"than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What are the "
|
||
"rest of us going to fight them with, pitchforks!?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parole coraggiose, Tallin, ma il piano è folle. Hai armi per meno di una "
|
||
"dozzina di uomini. Nessuno di noi ha armature, o addestramento. Gli altri di "
|
||
"noi con cosa li combatterà? con i forconi?!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"There's nothing wrong with pitchforks, I'll give these orcish weapons to any "
|
||
"man among you who wants to take 'em and fight with a pitchfork myself. We "
|
||
"easily outnumber the orcs, not to speak of the fact that they are killing "
|
||
"each-other."
|
||
msgstr ""
|
||
"I forconi vanno benissimo, darò queste armi degli orchi a qualunque tra di "
|
||
"voi che vuole prenderle e combatterò io stesso con un forcone. Li superiamo "
|
||
"numericamente, senza dubbio, per non parlare del fatto che si stanno "
|
||
"uccidendo fra loro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
|
||
"than our farm tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma i loro lupi corrono più in fretta di quanto noi possiamo, e le loro spade "
|
||
"sono più affilate dei nostri attrezzi agricoli."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the man "
|
||
"next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them "
|
||
"-- surround them, five or six to one, and they will go down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobbiamo usare la forza del nostro vantaggio numerico. Rimate spalla a "
|
||
"spalla l'un con l'altro; non isolatevi mai, specialmente in campo aperto. "
|
||
"Sciamate su di loro -- circondateli, cinque o sei contro uno, e vedrete che "
|
||
"cadranno."
|
||
|
||
#. [message]: description=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:189
|
||
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
|
||
msgstr "Ma comunque, Tallin, sarà una carneficina."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
" *sigh* Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to the orcs "
|
||
"forever?"
|
||
msgstr ""
|
||
" (sospira) Sì, lo so bene. Ma preferireste vivere come schiavi degli orchi "
|
||
"per sempre?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:200
|
||
msgid "Never! I would rather die!"
|
||
msgstr "Mai! Piuttosto la morte!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:205
|
||
msgid "Then it's time to fight!"
|
||
msgstr "Ora è tempo di combattere!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:210
|
||
msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!"
|
||
msgstr "Tu, lurida feccia! Come osi mettere piede nel mio territorio!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and he "
|
||
"might let you be his slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meschino essere, questa terra adesso appartiene al mio padrone! Arrenditi "
|
||
"ora e POTREBBE risparmiarti come suo schiavo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Pahh! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five "
|
||
"villages!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puah! All'attacco, reclute! Chi mi porterà la testa di Garrugh avrà cinque "
|
||
"villaggi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
|
||
"rise again and again until we work a fitting vengeance on you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Io muoio oggi, feccia, ma come uomo libero! Altri verranno dopo di me. Noi "
|
||
"ci risolleveremo di nuovo e di nuovo finché avremo la nostra vendetta su di "
|
||
"voi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:233
|
||
msgid "Pahh! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puah! Reclute, mettete ai ferri il resto di questa marmaglia di contadini."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:245
|
||
msgid "YES! We did it! We are free!"
|
||
msgstr "SÌ! Ce l'abbiamo fatta! Siamo liberi!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Grunt, description=Un'Yin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:260
|
||
msgid "Un'Yin"
|
||
msgstr "Un'Yin"
|
||
|
||
#. [message]: description=Un'Yin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"Garrugch failed in mission, but Al'Tar dead by peasant slaves. Better tell "
|
||
"the Master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Garrugch ha fallito la missione, ma Al'tar è morto per mano di contadini "
|
||
"schiavi. Meglio riferirlo al padrone."
|
||
|
||
#. [message]: description=Un'Yin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:273
|
||
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
|
||
msgstr "Padrone ha bisogno di più carne per i lupi. Contadini buona carne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:299
|
||
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
|
||
msgstr "Questa è uno degli ingressi alle miniere dei nani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:303
|
||
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
|
||
msgstr "Aaaaah! Troll! Le caverne sono infestate dai troll!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:350
|
||
msgid "What the... *gurgle* Hey! Look... a slave... uprising!"
|
||
msgstr "Che cosa... (farfuglia) Ehi! Attenti... una rivolta... di schiavi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:355
|
||
msgid " *STAB*"
|
||
msgstr "(pugnalata)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:360
|
||
msgid "Ugh!"
|
||
msgstr "Agh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:365
|
||
msgid "Not a very bright one, was he?"
|
||
msgstr "Non era uno molto sveglio, eh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:377
|
||
msgid "No! I have failed in my mission!"
|
||
msgstr "No! Ho fallito la missione!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:382
|
||
msgid "Mission? What mission?"
|
||
msgstr "Missione? Quale missione?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let's give them a "
|
||
"beating!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acc! Questi maledetti schiavi sono sempre fra i piedi. Diamogli una bella "
|
||
"lezione!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"Haha! Look boys, that weakling Al'Tar can't even keep his slaves under "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, ah! Guardate, ragazzi! Quel debole di Al'Tar non riesce nemmeno a tenere "
|
||
"i suoi schiavi sotto controllo."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:4
|
||
msgid "Infested Caves"
|
||
msgstr "Le miniere infestate"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
|
||
"against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
|
||
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
|
||
"survivors sent scurrying for their lives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Armati malamente se senza alcun addestramento, la gente delle Porte dei nani "
|
||
"insorse contro gli orchi. Sebbene le perdite siano state tremende, giammai "
|
||
"esitarono o indietreggiarono. Alla fine, gli orchi furono spazzati via e "
|
||
"quelli sopravvissuti scapparono per salvare le loro vite."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Grief for the fallen could not suppress the people's joy in their newfound "
|
||
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
|
||
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
|
||
"the women and children looked on with awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dolore per i caduti non riesce ad intaccare la gioia della gente nella "
|
||
"ritrovata libertà. Saccehggiarono i magazzini deli orchi, danzarono e si "
|
||
"ubriacarono fino allo stremo. I nuovi guerrieri, fieri dei loro galloni "
|
||
"conquistati sul campo, esaltarono le loro gesta in battaglia, mentre le "
|
||
"donne ed i bambini li guardavano con reverenza. "
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
|
||
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
|
||
"The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could "
|
||
"set their next course. How might they, untrained in the art of war and "
|
||
"without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
|
||
"defend themselves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"In mezzo a tutta questa baldoria, Talli rimase austeramente in un angolo da "
|
||
"solo. Egli sapeva che molto probabilmente gli orchi sarebbero tornati, "
|
||
"assetati di vendetta: avrebbero massacrato fino all'ultimo uomo. La mattina "
|
||
"successiva, chiamò a raccolta i migliori uomini in modo da metterli al "
|
||
"corrente delle prossime mosse. Come avrebbero fatto a difendersi ? Loro che "
|
||
"non erano addestrati nell'arte della guerra e senza alcuna speranza di "
|
||
"ricevere aiuti dalle ricche e prosperose terre degli uomini del sud ?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
|
||
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
|
||
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
|
||
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
|
||
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
|
||
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
|
||
"finding surviving dwarves held but little appeal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pensiero del consiglio di guerra rapidamente si rivolse verso i nani, "
|
||
"fedeli alleati del passato. Comunque, nessuno aveva un'idea dello stato "
|
||
"delle cose all'interno delle gallerie di Knalga. I più valorosi esploratori "
|
||
"trovarono al loro interno tracce di molti troll, e creature anche più oscure "
|
||
"di loro. Si mormorava anche che i nani morti durante l'invasione di Knalga "
|
||
"fossero stati resucitati in un non-vita, e che vagassero per i tunnel per "
|
||
"sgozzare gli esseri viventi. Combattere ogni genere di mostri sconosciuti "
|
||
"con la remota speranza di trovare qualche nano sopravvissuto era un'idea che "
|
||
"non entusiasmava nessuno. "
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of "
|
||
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
|
||
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
|
||
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
|
||
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; "
|
||
"agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
|
||
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
|
||
"their rugged fighting style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così le cose languivano, e i contadini passavano titubanti da un piano ad un "
|
||
"altro, senza arrivare ad alcuna conclusione. Nel frattempo, un aiuto non "
|
||
"cercato si manifestò sotto forma di una piccola banda di bracconieri -- "
|
||
"fuggiti dagli orchi, cresciuti nel rispetto dei boschi, scaltri ed in "
|
||
"contatto con delle bande più di tagliagole e fuorilegge che vagano nella "
|
||
"notte. Furono mandati delgi ambasciatori e venne trovato un accordo. Un "
|
||
"pugno di esperti guerrieri, sfregiati e taciturni, arrivò alle Porte dei "
|
||
"nani per trovare ed addestrare nel loro rozzo stile di combattimento i più "
|
||
"promettenti e volenterosi contadini. "
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
|
||
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
|
||
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
|
||
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
|
||
"Doors looked to Tallin for guidance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Due settimane dopo la loro vittoria, la città fu risvegliata dal su torpore "
|
||
"nel profondo della notte dal cupo rombo dei tamburi degli orcfhi che iniziò "
|
||
"a sentirsi in lontananza. Esploratori addestrati con gli scorridori notturni "
|
||
"ritornarono con pessime notizie: una grossa compagnia di orchi si stava "
|
||
"avvicinando. Impauriti come non mai, gli abitanti delle Porte dei nani "
|
||
"chiesero a Tallin per un consiglio."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
|
||
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered "
|
||
"together and collected whatever food and weapons they could and plunged into "
|
||
"the darkness of the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Messo di fronte alla scelta fra la certa distruzione totale per mano degli "
|
||
"orchi e il destino sconosciuto nelle grotte di Knalga, Tallin optò per "
|
||
"quest'ultima. La gente rapidamente mise insieme tutto il cibo e le armi che "
|
||
"fu capace di trovare e si gettò nell'oscurità delle grotte."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, description=Knash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:60
|
||
msgid "Knash"
|
||
msgstr "Knash"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, description=Krog
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:75
|
||
msgid "Krog"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Hamel
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:89
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:229
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:242
|
||
msgid "Hamel"
|
||
msgstr "Hamel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Thung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:112
|
||
msgid "Thung"
|
||
msgstr "Thung"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:198
|
||
msgid "So here we are..."
|
||
msgstr "Eccoci qua..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:202
|
||
msgid " *trip* OOF!!!"
|
||
msgstr "(inciampa) OOF!!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:207
|
||
msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn't even fight a bat down here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Splendida idea, Tallin, probabilmente non riuscirei neanche a combattere un "
|
||
"pipistrello quaggiù."
|
||
|
||
#. [message]: description=Bat
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:226
|
||
msgid "Neep Neep!"
|
||
msgstr "Niiip Niiiiip!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:230
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:434
|
||
msgid "Ahhhh!"
|
||
msgstr "Ahhh!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Calm down, $name.user_description. Come what may, we'll handle them. Come on "
|
||
"now, let's find those dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calmati $name.user_description. Qualsiasi cosa accada, ce la caveremo. "
|
||
"Andiamo, adesso, troviamo quei nani!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:241
|
||
msgid "Find the Dwarves"
|
||
msgstr "Trova i nani"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:245
|
||
msgid "Clear the Caves"
|
||
msgstr "Libera le miniere"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:788
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:254
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:964
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:989
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1014
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:190
|
||
msgid "Death of Hamel"
|
||
msgstr "Morte di Hamel"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let's get to the "
|
||
"dwarven keep and dicker for better weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottimo, siamo riusciti a ripulire le grotte... per ora, almeno. Adesso "
|
||
"andiamo alla fortezza dei nani a barattare delle armi migliori."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
|
||
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let's go "
|
||
"meet them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bene, non ci sono più mostri in agguato in questa parte della grotta. Mi "
|
||
"sembra di sentire il clamore dei nani più avanti. Forza, uomini, andiamogli "
|
||
"incontro."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Arch Mage, description=Camerin
|
||
#. [side]: type=Great Mage, description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:305
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:484
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:566
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:117
|
||
msgid "Camerin"
|
||
msgstr "Camerin"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:318
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:497
|
||
msgid "Hey, what's going on in here?"
|
||
msgstr "Ehi, che sta succedendo qui?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:328
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:507
|
||
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
|
||
msgstr "Stiamo ammazzando un sacco di troll e scheletri."
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:333
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:512
|
||
msgid "Really! Did you save any for me?"
|
||
msgstr "Davvero? Me ne avete lasciato qualcuno?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:338
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:517
|
||
msgid "Uh, not really..."
|
||
msgstr "Oh, veramente no..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:343
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:522
|
||
msgid "Awwwwww."
|
||
msgstr "Ohwww."
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:348
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:527
|
||
msgid ""
|
||
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
|
||
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma, ehi, se vuoi unirti a noi, sono sicuro che ci saranno molti troll, orchi "
|
||
"e scheletri da combattere molto presto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:353
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:532
|
||
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
|
||
msgstr "Davvero? Oh benissimo, ci sto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:358
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:537
|
||
msgid "...that was rather odd. Who is this guy?"
|
||
msgstr "...è piuttosto strano. Chi è questo tizio?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
|
||
"mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the "
|
||
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
|
||
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
|
||
"couldna' take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
|
||
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
|
||
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll "
|
||
"find he is relatively harmless..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:386
|
||
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
|
||
msgstr "Fermo là tu... Ehi! Un uomo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:390
|
||
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
|
||
msgstr "Saluti dagli amici delle Porte dei nani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
|
||
"orcs years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porte dei nani? Pensavo che foste stati asserviti agli orchi molti anni fa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al'tar and defeated his warband. "
|
||
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, eravamo schiavi, ma ci siamo di nuovo ribellati contro Al'tar e abbiamo "
|
||
"sconfitto la sua banda. Per continuare a essere liberi, stiamo cercando "
|
||
"aiuto ed equipaggiamento dai nostri alleati, i nani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits - but we "
|
||
"havena' forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
|
||
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ach, anche i nani di Knalga sono in grave difficoltà – ma non abbiamo "
|
||
"dimenticato gli antichi legami. Siate benvenuti nella nostra fortezza, "
|
||
"sissignore, e avrete un colloquio con il nostro capoclan, lord Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:406
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:594
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3399
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3561
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3780
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:798
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1085
|
||
msgid "Very well."
|
||
msgstr "Molto bene."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:417
|
||
msgid "Move Tallin to the Dwarvish Keep or..."
|
||
msgstr "Porta Tallin alla fortezza dei nani oppure..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:421
|
||
msgid "Clear the Caves (Bonus)"
|
||
msgstr "Libera le miniere (bonus)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:792
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:434
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:830
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:780
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:805
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:830
|
||
msgid "Turns Run Out"
|
||
msgstr "Fine dei turni"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:449
|
||
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al'Tar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piacere di conoscerti, Tallin. I miei uomini mi hanno detto della tua "
|
||
"vittoria contro Al'tar."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:453
|
||
msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel."
|
||
msgstr "Grazie e benvenuto, Lord Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:459
|
||
msgid "Whew, we did it!"
|
||
msgstr "Uff! Ce l'abbiamo fatta!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:464
|
||
msgid "Awww! Are we done already?"
|
||
msgstr "Ahh! Abbiamo finito, allora?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
|
||
"mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the "
|
||
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
|
||
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever happened, e "
|
||
"couldna' take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
|
||
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
|
||
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll "
|
||
"find he is relatively harmless..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:578
|
||
msgid "PREPARE TO DIE, YOU FOUL ORC!"
|
||
msgstr "PREPARATI A MORIRE, LURIDO ORCO!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:582
|
||
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
|
||
msgstr "Fermo! Non sono un orco, sono un uomo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:586
|
||
msgid "A human! Amazing, I haven't seen a human ever since the orcs attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un uomo! Straordinario, non ho più visto esseri umani da quando gli orchi "
|
||
"hanno attaccato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:590
|
||
msgid "How have you managed to survive all this time?"
|
||
msgstr "Come hai fatto a sopravvivere per tutto questo tempo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:594
|
||
msgid ""
|
||
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
|
||
"desecrated my life's work, now I shall not rest till I send every last one "
|
||
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun - "
|
||
"more fun anyway then sitting on your backside studying all day..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Friggendo qualsiasi orco, troll o scheletro che abbia incrociato. Bah! "
|
||
"Questi mostri hanno offenso il lavoro di una vita, ora non mi fermerò "
|
||
"fintanto che non avrò mandato l'ultimo di loro all'inferno! Oh, e che resti "
|
||
"fra me e te, ultimamente è molto più divertente che non stare seduti sulla "
|
||
"sedia a studiare tutto il giorno... "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:598
|
||
msgid "...uh ok!"
|
||
msgstr "...oh, va bene!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:602
|
||
msgid ""
|
||
"But silly me, where are my manners. Would you like to come inside for tea?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Che sciocco, ma che maniere sono queste. Ti andrebbe di entrare per un tè?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"Um... err.... well actually we are presently busy fighting our way through "
|
||
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
|
||
"any left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehm... veramente... in realtà siamo occupati nel farci strada in orde di "
|
||
"troll e scheletri cercando i nani... se ce ne sono ancora."
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:610
|
||
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where!? Let's go burn 'em all!"
|
||
msgstr "Orde di troll e scheletri? Dove?! Andiamo a bruciarli tutti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:614
|
||
msgid "Err... ok...."
|
||
msgstr "Err... va bene..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:619
|
||
msgid " *Is it safe to have this lunatic with us?*"
|
||
msgstr "(Siamo certi che sia sicuro portarci dietro questo lunatico?)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:636
|
||
msgid "BURN, YOU DISGUSTING FILTH!"
|
||
msgstr "BRUCIA, RIVOLTANTE IMMONDIZIA!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:641
|
||
msgid "Ahhh! Fire!"
|
||
msgstr "Ahh! Fuoco!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:653
|
||
msgid "YEAH! DIE, SCUM, DIE!"
|
||
msgstr "Sì! MUORI, FECCIA, MUORI!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Messenger
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:677
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
|
||
"been slain. We are too late!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, abbiamo appena ricevuto la notizia che il signore dei nani Hamel è "
|
||
"stato appena ucciso. Siamo arrivati troppo tardi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:682
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:977
|
||
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
|
||
msgstr "No! Senza le armi dei nani non abbiamo speranza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:699
|
||
msgid "This tunnel keeps on going..."
|
||
msgstr "Questa galleria va ancora avanti..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:703
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
|
||
"deeper into the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penso che dovremmo prima finire di setacciare questa parte di Knalga prima "
|
||
"di andare più in profondità nelle caverne."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:727
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:770
|
||
msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!"
|
||
msgstr "Per gli spietati dei delle tenebre, che sono queste cose!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:732
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:775
|
||
msgid "Skeletons!"
|
||
msgstr "Scheletri!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:738
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:781
|
||
msgid ""
|
||
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
|
||
"dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardate le asce che portano. Sembra che una volta questi scheletri fossero "
|
||
"nani!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:743
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:786
|
||
msgid ""
|
||
"Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains "
|
||
"to be seen whether or not they recognize us as friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenete duro, uomini, i difensori nani di Knalga si rialzano. Rimane da "
|
||
"vedere se ci riconoscono o no come amici."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:818
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:855
|
||
msgid "They are attacking us!"
|
||
msgstr "Ci stanno attaccando!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:823
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:860
|
||
msgid "Destroy them!"
|
||
msgstr "Distruggeteli!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:883
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:937
|
||
msgid ""
|
||
"Hey look, it's an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find "
|
||
"how to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehi, guardate, una vecchia porta. Sembra che i troll fossero troppo stupidi "
|
||
"per riuscire ad aprirla."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:887
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:941
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:995
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1049
|
||
msgid "Well, let's see what's behind it."
|
||
msgstr "Vediamo cosa c'è dietro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:891
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:945
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:999
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1053
|
||
msgid "Alright. *Grunt* *Strain* It's not moving, it seems to be stuck."
|
||
msgstr "D'accordo. Gnnnnrg! Non si muove, sembra che sia bloccata."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:895
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:949
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1003
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1057
|
||
msgid "Well, just kick it down then."
|
||
msgstr "Be', buttiamola giù, allora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:899
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1007
|
||
msgid "...right..."
|
||
msgstr "...giusto..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:903
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:957
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1011
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1065
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1187
|
||
msgid " *SMASH*"
|
||
msgstr "THUD! CRASH!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:953
|
||
msgid "....right."
|
||
msgstr "...bene."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:991
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1045
|
||
msgid ""
|
||
"Hey look, it's an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
|
||
"find how to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehi, guardate, una vecchia porta. Sembra che gli scheletri fossero troppo "
|
||
"stupidi per riuscire ad aprirla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1061
|
||
msgid "....right..."
|
||
msgstr "..giusto..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1099
|
||
msgid "Wow, this place is interesting."
|
||
msgstr "Uau! Questo posto è interessante."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1104
|
||
msgid ""
|
||
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
|
||
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
|
||
"the plants, we can usually get enough. They taste unco' foul but that's how "
|
||
"we hw' survived all these long years."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Signò, questo è il modo nel quale ci procuramo il cibo. Siccome qua sotto "
|
||
"siamo abbastanza vicini alla superficie, un po di luce der sole filtra dalle "
|
||
"crepe del soffitto. Se ci prendiamo cura delle piante, riusciamo ad a "
|
||
"raccoglierne a sufficienza. Fanno abbastanza schifo, ma ci hanno permesso di "
|
||
"sopravvire per un sacco di anni, "
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1115
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, this situation is hopeless - there are endless monsters swarming "
|
||
"from all directions!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, questa situazione è disperata – ci sono infiniti mostri che sciamano "
|
||
"da ogni direzione!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1120
|
||
msgid ""
|
||
"We are in a dire situation indeed - but just see - the trolls and the "
|
||
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
|
||
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
|
||
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo in brutte acque, non c'è che dire – ma guarda – i troll e gli "
|
||
"scheletri si attacano gli uni con gli altri. Dobbiamo stare uniti in un "
|
||
"singolo gruppo; che ogni uomo sia di sostegno a quello che sta al suo "
|
||
"fianco. Se le nostre linee si mostrano abbastanza forti, i mostri possono "
|
||
"dirgersi altrove verso bersagli piu' facili."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1125
|
||
msgid ""
|
||
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
|
||
"replacement - wheres for every monster we kill, it seems that two more come "
|
||
"to take its place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, così avremo di nuovo molte perdite, e per ognuno di noi non ci sono "
|
||
"rimpiazzi – mentre per ogni mostro che uccidiamo sembra che due nuovi "
|
||
"nemici prendano il suo posto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1130
|
||
msgid ""
|
||
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
|
||
"creatures and they know their caves backwards and forwards - so I am sure at "
|
||
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
|
||
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
|
||
"destruction!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il motivo per il quale dobbiamo affrettarci e trovare i nani. I "
|
||
"nani sono creature robuste e conoscono ongi anfratto delle loro caverne – "
|
||
"sono certo che almeno qualcuno di loro deve essere sopravvissuto! Invero, "
|
||
"questa è la nostra unica speranza, che sia in superficie o che sia qui "
|
||
"sotto, in ogni caso dovremmo affrontare il nostro totale annientamento!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:4
|
||
msgid "To the Mines"
|
||
msgstr "Alle miniere"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded the humans led "
|
||
"by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel made council."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo essere giunti alla fortezza dei nani e aver curato i feriti, gli uomini "
|
||
"sotto il comando di Tallin e i nani condotti da lord Hamel si riunirono in "
|
||
"consiglio."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Be welcome to the Southern Tunnels friends... or at least, what's left o' "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benvenuti alle gallerie meridionali, amici... o almeno, a ciò che ne resta."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
|
||
"see that at least some dwarves have survived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie, lord Hamel. Anche se Knalga è nel caos, è un gran sollievo vedere "
|
||
"che almeno alcuni nani sono riusciti a sopravvivere."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, human. It is likewise a great relief to see that our allies of "
|
||
"old have managed to break their bonds, and live as free men once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie, uomo. È anche un gran sollievo vedere che i nostri antichi alleati "
|
||
"sono riusciti a spezzare le catene e a vivere di nuovo da uomini liberi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
|
||
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
|
||
"carry us through the long run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, questo è il motivo principale della nostra visita. Siamo riusciti a "
|
||
"liberarci, ma per restare liberi, ci servono armi e armature migliori. "
|
||
"Randelli e forconi non saranno sufficienti, a lungo andare."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
|
||
"hoping that you would be able to help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"I nani sono noti come i migliori metallurghi e armaioli. Noi speriamo che "
|
||
"possiate aiutarci."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, our craft is great...but we dinna ha' much of weapons and armor "
|
||
"ourselves. We're but a remnant that survived the orcs' in-taking of these "
|
||
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna yet ken of "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sissignore, la nostra arte è grande... ma non abbiamo abbastanza armi e "
|
||
"armature per noi stessi. Siamo solo quelli che sono sopravvissuti quando gli "
|
||
"orchi hanno preso le caverne. Forse ci sono altri sopravvissuti, ma se ci "
|
||
"sono, non sappiamo niente di loro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
|
||
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
|
||
"this sorry state - where are they now? From what I have seen, it is mostly "
|
||
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non la disturba troppo rispondermi, Lord Hamel, può spiegarmi come è "
|
||
"riuscito a sopravvivere all'invasione degli orchi? E visto che sono stati "
|
||
"proprio gli orchi a ridurre Knalga in questo povero stato – dove sono ora? "
|
||
"Da quello che ho avuto modo di vedere, sono soprattutto troll e scheletri i "
|
||
"mostri che ultimamente si aggirano in caccia in queste caverne."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, there are orcs enough down here, but ye'll not likely see them; they "
|
||
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
|
||
"fearsome a foe then a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
|
||
"but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to "
|
||
"swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but "
|
||
"not before we surprised and slew their leader - the cursed Khazg Black-Tusk. "
|
||
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
|
||
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi' the orcs as likely to "
|
||
"attack each other as they are to attack us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, ci sono un sacco di orchi qui, ma non è facile vederli; si nascondono "
|
||
"come vermi. Signò, qua sotto non c'è nemico più sspaventoso che un nano. Non "
|
||
"solo ci muoviamo agilmente attraverso le caverne, ma le conosciamo anche "
|
||
"come il palmo della nostra mano. Gli orchi saranno anche riusciti ad aver "
|
||
"ragione delle nostre difese a causa della loro superiorità numerica nel "
|
||
"cosro di tutti questi anni, ma non prima che noi si sia riusciti a "
|
||
"sorprendere e macellare il loro capo – il maledetto Khazg TeschioNero. Da "
|
||
"allora, sebbene il puzzo di orco ammorbi ancora queste caverne, il loro "
|
||
"attacchi non stati sporadici e scoordinati. Questo perché gli orchi si "
|
||
"combattono anche tra di loro, oltre che ad attaccare noi. "
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"In more recent years, however, I ha' noticed that there have been fewer orcs "
|
||
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
|
||
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
|
||
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
|
||
"dust and sucking any marrow that remains in their bones..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comunque, in questi ultimi anni ho notato che ci sono in giro molti meno "
|
||
"orchi e più scheletri. Gli orchi sembrano temerli e li evitano ogni volta "
|
||
"che è possibile, ma i loro alleati troll sono tutta un'altra storia. Questi "
|
||
"trol sembrano provare un immenso piacere nel polverizzare gli scheletri e "
|
||
"succhiare il midollo che è rimasto nelle loro ossa..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
|
||
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
|
||
"attacking anyone and anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma cos'è questa storia di scheletri? Sembra che fossero dei nani quando "
|
||
"erano in vita, ma ora sembrano assassini senza mente, attaccano tutto e "
|
||
"tutti."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"In truth, we ha' no idea. They just started appearing one day some years "
|
||
"after we were trapped here - by ones and twos in the beginning, and now by "
|
||
"the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we "
|
||
"soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to "
|
||
"our axes. So, it is not their existence I fear - for we have faced far worse "
|
||
"trials - but their rising numbers gives cause for worry..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se devo dire la verità, non ci ho capito molto. Hanno iniziato a saltare "
|
||
"fuori all'improvviso tanti anni fa, dopo che siamo rimasti intrappolati qui. "
|
||
"All'inizio soltanto uno o due, ma ora sono delle vere e proprie orde. "
|
||
"All'inizio ci siamo abbastanza spaventati quando li abbiamo incontrati, ma "
|
||
"poi abbiamo scoperto che i nostri martelli sembrano proprio fatti apposta "
|
||
"per combatterli, così come le nostre asce lo sono per gli orchi. Così, non è "
|
||
"per il fatto che esistano che li temo, perché li abbiamo affrontati un sacco "
|
||
"di volte – ma il fatto che il loro numero aumenti costantemente mi mette una "
|
||
"certa apprensione..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
|
||
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bene, finalmente siamo quì con te Lord Hamel, e in cambio di armi adeguate, "
|
||
"saremo felici di aiutarvi a ripulire queste caverne dai mostri che le "
|
||
"infestano."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
|
||
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
|
||
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
|
||
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
|
||
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
|
||
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui sta il problema, ragazzo, siamo stati bloccati in queste gallerie da "
|
||
"anni ormai, quasi completamente tagliati fuori da ogni fonte di cibo, "
|
||
"metalli o attrezzi. È già molto se siamo riusciti a sopravvivere. Potremo "
|
||
"avere più cibo, ora che possiamo raggiungere la superficie, e ci sono "
|
||
"attrezzi a volontà nei magazzini che non abbiamo potuto raggiungere finché "
|
||
"ci sono stati gli orchi. Ma il metallo scarseggerà ancora per un po'; il "
|
||
"minerale deve essere fuso per essere affinato, prima."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:79
|
||
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
|
||
msgstr "Allora non c'è nessuna buona vena di minerali qui vicino?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
|
||
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
|
||
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
|
||
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
|
||
"go there would mean certain death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certo che c'è. Poche miglia a nord di qua c'è il luogo da cui abbiamo "
|
||
"estratto molti dei nostri metalli grezzi. Però quel luogo sembra quello da "
|
||
"dove vengono fuori tutti questi scheletri. Anche se siamo riusciti a tenerli "
|
||
"fuori dalla nostra fortezza, non oso avventurarmi proprio nel loro covo. "
|
||
"Andare laggiù significa morte certa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:89
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
|
||
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
|
||
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
|
||
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
|
||
"people will fight and I will lead them to fight!"
|
||
msgstr "Con tutto il rispetto, mio "
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"Och, human tho'u ye are, ye speak very like a dwarf, lad. Form, up men! To "
|
||
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants - for "
|
||
"their safety and to hold the keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sissignore, hai ragione, giovanotto. In riga, uomini! Alle miniere! Le "
|
||
"guardie rimangano qua con quelli che non combattono, per la loro sicurezza e "
|
||
"per difendere il forte."
|
||
|
||
#. [side]: type=Direwolf Rider, description=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:123
|
||
msgid "Pruol"
|
||
msgstr "Pruol"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:159
|
||
msgid ""
|
||
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
|
||
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
|
||
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
|
||
"faced a new threat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella speranza di evitare i mostri che sembravano nascosti dietro ogni "
|
||
"angolo delle caverne, gli umani e i nani ritornarono in superficie per "
|
||
"raggiungere le miniere. Però una volta lasciate le caverne, scoprirono di "
|
||
"essere di fronte a un nuovo pericolo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:165
|
||
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
|
||
msgstr "Ehi, guarda, ecco la nostra carne! Venite ragazzi, è ora di pranzo!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:171
|
||
msgid "I don't think so, buddy."
|
||
msgstr "Non credo proprio, amico."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:177
|
||
msgid "Get into the mines or..."
|
||
msgstr "Entra nelle miniere oppure..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:181
|
||
msgid "Just kill the annoying little puppies"
|
||
msgstr "Uccidi i noiosi cuccioletti"
|
||
|
||
#. [message]: description=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:211
|
||
msgid "Argh! They are stronger then we thought. Someone go tell the Master..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh! Sono più forti del previsto. Qualcuno vada a riferirlo al padrone..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:217
|
||
msgid "What's with this 'Master' business? It's starting to make me nervous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Che cos'è tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:231
|
||
msgid "OK, here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
|
||
msgstr "Bene, ecco l'ingresso alle miniere dei nani. Entriamo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger then we thought, let's go "
|
||
"tell Master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehi, il nostro pranzo se ne va! Hmmm, sono più forti di quanto credevamo, "
|
||
"andiamo a dirlo al padrone."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"What's with this whole 'Master' business? It's starting to make me nervous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Che cos'è tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4
|
||
msgid "Clearing the Mines"
|
||
msgstr "La liberazione delle miniere"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Malifor
|
||
#. [unit]: type=Ancient Lich, description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2104
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2211
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2317
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2443
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:363
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:105
|
||
msgid "Malifor"
|
||
msgstr "Malifor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, description=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
|
||
msgid "Thorin"
|
||
msgstr "Thorin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, description=Herlin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:55
|
||
msgid "Herlin"
|
||
msgstr "Herlin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, description=Fervin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:66
|
||
msgid "Fervin"
|
||
msgstr "Fervin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, description=Hellian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:77
|
||
msgid "Hellian"
|
||
msgstr "Hellian"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:101
|
||
msgid "But my my, what do we have here - Tallin."
|
||
msgstr "Ma, perbacco, che cosa abbiamo qui – Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:107
|
||
msgid "He knows your name, Tallin. I don't like the looks of this."
|
||
msgstr "Conosce il tuo nome, Tallin. Non mi piace questa faccenda."
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
|
||
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh sì, io ti conosco, Tallin. Ti ho osservato per molto tempo. Sei un "
|
||
"perfetto candidato per diventare uno dei miei generali immortali."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:117
|
||
msgid "....!"
|
||
msgstr "...!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"Look around you Tallin, see all the power, see all of the wealth, the glory, "
|
||
"the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great empire "
|
||
"of Knalga; it can be yours. Come share it with me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardati attorno, Tallin, ammira tutto questo potere, ammira tutta questa "
|
||
"ricchezza, la magnificenza, il piacere che la morte può offrire. Pensa al "
|
||
"grande impero di Knalga, può essere tuo. Vieni a dividerlo con me!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:128
|
||
msgid "Tallin, are you OK?!"
|
||
msgstr "Tallin, va tutto bene?!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"It's very easy, Tallin, see that little vermin by your side? Take out your "
|
||
"knife...... cut his throat .......feel his hot blood pump over your "
|
||
"hands..... sacrifice him to death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"È molto semplice, Tallin, vedi quel piccolo parassita al tuo fianco? Estrai "
|
||
"il coltello... tagliagli la gola... senti il suo sangue scorrere sulle le "
|
||
"tue mani... sacrificalo alla morte!"
|
||
|
||
#. [option]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:136
|
||
msgid "......die.... you..... little.....dwarf.....vermin!"
|
||
msgstr "... muori... piccolo... insetto!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:141
|
||
msgid "Tallin! No!"
|
||
msgstr "Tallin! No!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:146
|
||
msgid "Tallin, what are you doing?"
|
||
msgstr "Tallin, che cosa stai facendo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:151
|
||
msgid ".....Death!..... Blood!...."
|
||
msgstr ".... Morte!... Sangue!..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:170
|
||
msgid "Ahhh! Treacherous human! Kill him, men!"
|
||
msgstr "Ah! Uomo traditore! Uccidetelo, uomini!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2140
|
||
msgid "HAHAHAHAHAHAHA!"
|
||
msgstr "AH! AH! AH! AH!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:211
|
||
msgid "What the! Where did he go?"
|
||
msgstr "Ma che...! Dov'è andato!?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:216
|
||
msgid "Right here with me, fools! He is mine now."
|
||
msgstr "Proprio qui con me, pazzi! Ora è mio."
|
||
|
||
#. [option]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
" *Shakes head* I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good green "
|
||
"world of this rotting filth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(scuote la testa) Io rifiuto la tua malvagità. Attaccate, uomini! Liberiamo "
|
||
"la buona e verde terra da questo sudiciume in putrefazione!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"Aye! That's the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
|
||
msgstr "Sì! Così si fa, giovanotto! Per i nani morti a Knalga! All'attacco!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:256
|
||
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
|
||
msgstr "Stolto! Pagherai per la tua follia con la tua vita."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:261
|
||
msgid "Yeah, right, buddy."
|
||
msgstr "Giusto, amico!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:671
|
||
msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed."
|
||
msgstr "Quando il gruppo raggiunse finalmente le miniere, non vennero delusi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:677
|
||
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
|
||
msgstr "Guardate! Le miniere dei nani."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
|
||
"Knalga. And d'ye ken those two rooms, one to the norr-west and the other to "
|
||
"the south-east? If we'd justa' capture those rooms we would gain o' great "
|
||
"tactical advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardate quel canale. L'hanno realizzato i nani per trasportare i metalli "
|
||
"scavati nelle profondità di Knalga. E vedete quelle due grandi camere, una a "
|
||
"nord-ovest e l'altra a sud-est? Se le catturassimo otterremmo un grande "
|
||
"vantaggio tattico."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
|
||
"raised corpses to do their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per gli spietati dei delle tenebre! Questo posto è pieno di non-morti! Hanno "
|
||
"rianimato i cadaveri per farli lavorare!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
|
||
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"E sembra che siano anche al sicuro. Guardate, hanno riparato la maggior "
|
||
"parte delle fortificazioni e ci sono quegli schifosi scheletri da tutte le "
|
||
"parti."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:699
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn't look like "
|
||
"they have noticed us yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per fortuna questa entrata sembra in cattivo stato. Sembra che non ci "
|
||
"abbiano ancora visti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:704
|
||
msgid "WHO GOES THERE?"
|
||
msgstr "CHI VA LÀ?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:710
|
||
msgid "Oops, I spoke too soon."
|
||
msgstr "Oops, ho parlato troppo presto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:715
|
||
msgid " *wince* You can turn the volume down, pal."
|
||
msgstr "(sussulto) Puoi abbassare il volume, amico."
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:720
|
||
msgid "Maybe he needs a fireball..."
|
||
msgstr "Forse ha bisogno di una palla di fuoco..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:725
|
||
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
|
||
msgstr "NON AVETE RISPOSTO! AVVERTITE IL PADRONE!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:741
|
||
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
|
||
msgstr "Cosa abbiamo qui? Ah, altri schiavi, vedo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:746
|
||
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
|
||
msgstr "Già altri hanno commesso questo errore, prima d'ora. Chi sei tu?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:751
|
||
msgid ""
|
||
"Who am I? *CACKLES WILDLY* I am Malifor the Great, the master of death! "
|
||
"These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, are the "
|
||
"domain of my power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chi sono io? (ridacchia sguaiatamente) Io sono Malifor il grande, signore "
|
||
"della morte! Queste gallerie, stregate dagli spettri dei nani morti di "
|
||
"Knalga, sono il mio dominio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:756
|
||
msgid ""
|
||
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Osi disturbare il riposo di tutti questi nani coraggiosi! La pagherai con il "
|
||
"sangue!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:761
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
|
||
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
|
||
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
|
||
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"AH! AH! AH! AH! I tuoi futili sfoghi sono ridicoli, debole nano. Presto "
|
||
"finirò il massacro che gli orchi hanno cominciato in maniera così "
|
||
"promettente e Knalga sarà tutta mia! Poi spazzerò tutto il nord da ogni "
|
||
"creatura vivente e infine piomberò su Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:766
|
||
msgid ""
|
||
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smettila di blaterare, vecchio sacco d'ossa urlante! Preparati a tornare "
|
||
"cenere!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:771
|
||
msgid "HAHAHAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHAHA!"
|
||
msgstr ""
|
||
"AH! AH! AH! AH! Minacce così grandi da uno così piccolo? AH! AH! AH! AH!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:779
|
||
msgid "Clear the Mines"
|
||
msgstr "La liberazione delle Miniere"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:806
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? FOOLS! You will all "
|
||
"soon be serving me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"AH! AH! AH! voi deboli vermi credete di potermi distruggere? PAZZI! Presto "
|
||
"sarete tutti miei servi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:813
|
||
msgid "Oh no, he just.... disappeared."
|
||
msgstr "Oh no, è... semplicemente scomparso."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:829
|
||
msgid ""
|
||
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
|
||
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo finalmente liberato le miniere. Ma che cosa dobbiamo fare di quel "
|
||
"lurido lich? È una minaccia per ogni cosa vivente e deve essere eliminato."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:834
|
||
msgid ""
|
||
"Aye! We'll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
|
||
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sissignore! Dovremo seppellirlo con i suoi scheletri e affidarli all'estremo "
|
||
"riposo prima che queste caverne siano di nuovo adatte per la razza nana."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:839
|
||
msgid ""
|
||
"But I'm sore vexed. We need better weapons, Luck and spirit can carry us "
|
||
"only so far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma sono molto combattuto. Ci servono armi migliori. Fortuna e coraggio non "
|
||
"ci possono portare molto più avanti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:844
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. We must do both. I'm thinking it might be best if I muster my folk to "
|
||
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
|
||
"the time you've laid him to final rest and return here, we'll ha' made a "
|
||
"good start on the work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sissignore. Ci servono entrambe le cose. Penso che sarebbe meglio se io "
|
||
"raduno la mia gente per cominciare a fabbricare le armi mentre tu e i tuoi "
|
||
"compagni inseguite il lich. Quando lo avrete restituito al riposo eterno e "
|
||
"sarete tornati, saremo a buon punto con la fabbricazione."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:849
|
||
msgid "So it shall be."
|
||
msgstr "Così sia."
|
||
|
||
#. [message]: role=follower
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:859
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, Lord Hamel, some o' us would like to fare forth with "
|
||
"Tallin. He's lucky, he is - or he makes his own luck."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con tutto il rispetto, lord Hamel, alcuni di noi vorrebbero accompagnare "
|
||
"Tallin. È proprio fortunato – oppure è capace di crearsi la sua fortuna."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:864
|
||
msgid ""
|
||
"And so it shall be. You've my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
|
||
msgstr ""
|
||
"E così sia. Avete il mio permesso e il mio augurio. Tenete il giovanotto al "
|
||
"sicuro..."
|
||
|
||
#. [message]: role=follower
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:869
|
||
msgid "Thank you, Lord Hamel."
|
||
msgstr "Grazie, Lord Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:896
|
||
msgid ""
|
||
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my "
|
||
"minions - gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelle pesti fanno dei progressi! Ciò è inaccettabile. Sorgete, servi miei – "
|
||
"saziatevi della carne di quei piccoli ratti agitati!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:918
|
||
msgid ""
|
||
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
|
||
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fate tutti attenzione, sta uscendo qualcosa dai canali! Già l'acqua è "
|
||
"agitata e intasata dalla loro sozzura. Torniamo indietro e prepariamoci."
|
||
|
||
#. [message]: description=Necrophage
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:976
|
||
msgid "FOOOOOOOD!"
|
||
msgstr "CIBOOO!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:982
|
||
msgid "Holly Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
|
||
msgstr "Sacro Signore della Luce, che tipo di vili creature sono queste!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:993
|
||
msgid ""
|
||
"Out of all of a necromancer's creations, I must say those things are the "
|
||
"most tortured and vilest. They have an insatiable hunger for flesh and "
|
||
"mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
|
||
"a slightly lesser effect on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di tutte le creazioni dei negromanti devo dire che queste cose sono le più "
|
||
"torturate e vili. Hanno un'insaziabile fame di carne e non si curano di "
|
||
"alcun tipo di danno pur di averla. Anche i miei dardi di fuoco hanno un "
|
||
"effetto leggermente minore su di essi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:998
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
|
||
"don't get it treated quickly, you will soon find yourself week, sick and "
|
||
"unable to fight further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, e cerca di star lontano dalle loro unghie. Se ti fanno anche solo un "
|
||
"graffio e non vieni curato in fretta, ti troverai presto debole, malato e "
|
||
"incapace di combattere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:1005
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! They look like fat slugs to me. Come on boys, lets chop them to pieces "
|
||
"before they can leave the canal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bha! Mi sembrano solo dei grassi lumaconi. forza ragazzi, facciamoli a pezzi "
|
||
"prima che riescano a lasciare il canale."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:4
|
||
msgid "The Pursuit"
|
||
msgstr "L'inseguimento"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Hettel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:106
|
||
msgid "Hettel"
|
||
msgstr "Hettel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Trevor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:171
|
||
msgid "Trevor"
|
||
msgstr "Trevor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Author
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:197
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autore"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Sam
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:224
|
||
msgid "Sam"
|
||
msgstr "Sam"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Boblin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:249
|
||
msgid "Boblin"
|
||
msgstr "Boblin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set off "
|
||
"to pursue the Sorcerer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasciati alle spalle la maggior parte dei nani, Tallin e il resto del suo "
|
||
"gruppo iniziò a inseguire lo stregone."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:453
|
||
msgid "There he goes! Quick, get him!"
|
||
msgstr "Per di qua! Presto, prendiamolo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Revenant
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:458
|
||
msgid "I don't think so, you living vermin."
|
||
msgstr "Non penso proprio, parassita."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:463
|
||
msgid ""
|
||
"We'll have to kill these Revenants to get after him. There is only two of "
|
||
"them, so they shouldn't last long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobbiamo uccidere questi squartatori per inseguirlo. Ce ne sono solo due, "
|
||
"non dovremmo metterci molto."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:469
|
||
msgid "Get past the revenants."
|
||
msgstr "Passa oltre gli squartatori"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:492
|
||
msgid "Uh... Which way?"
|
||
msgstr "Eh... in che modo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:497
|
||
msgid "Blast it! We lost him."
|
||
msgstr "Dannazione! Lo abbiamo perso."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
|
||
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non importa alla fine, perché gli daremo la caccia e lo ridurremo in "
|
||
"polvere. MI HAI SENTITO, VECCHIO SCHELETRO?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:507
|
||
msgid " *faint cackle of laughter in the distance*"
|
||
msgstr " (deboli risate in lontananza)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:512
|
||
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
|
||
msgstr "Sì! Sarà divertente!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:517
|
||
msgid ""
|
||
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don't know "
|
||
"what could be lurking in these tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procediamo con cautela. Nessuno se ne vada da solo. Non sappiamo cosa c'è in "
|
||
"agguato in queste gallerie."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:523
|
||
msgid "Find Malifor and Destroy Him"
|
||
msgstr "Trova Malifor e distruggilo"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:554
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:634
|
||
msgid ""
|
||
"This is a magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the "
|
||
"full extent of its power has not been fathomed, there are a few features "
|
||
"about it that will be obvious to any master of lore. The wielder of this "
|
||
"staff gains a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is "
|
||
"granted the ability to fire devastating lightning bolts at at his opponents. "
|
||
"Only a person who is good at heart and who is willing to sacrifice his life "
|
||
"on the path of justice can wield this staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"È un bastone magico di enorme potere e origine sconosciuta. Anche se non "
|
||
"tutti i suoi poteri sono stati compresi a fondo, ce ne sono alcuni che sono "
|
||
"noti a tutti gli esperti di sapere. Chi porta questo bastone ottiene un "
|
||
"enorme aumento di forza, velocità e resistenza e anche la capacità di "
|
||
"scagliare devastanti fulmini contro i suoi avversari. Solo una persona di "
|
||
"buoncuore e disposta a sacrificare la propria vita per la giustizia può "
|
||
"maneggiare questo bastone."
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:559
|
||
msgid ""
|
||
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
|
||
msgstr "La bacchetta della Giustizia! Che cavolo ci fa quaggiù?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:564
|
||
msgid "What do you have there, Abhai?"
|
||
msgstr "Che cos'hai lì, Abhai?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:569
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
|
||
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
|
||
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
|
||
"- justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
|
||
"was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
|
||
"lacked justice and neither evil nor wars troubled the land."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if you don't mind me saying - that certainly isn't the state of "
|
||
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravish the surface, and these dark "
|
||
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
|
||
"is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, while the "
|
||
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
|
||
"Scepter of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
|
||
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
|
||
"and justice back into this world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:584
|
||
msgid "Why can't you wield it, Abhai?"
|
||
msgstr "Perché non puoi usarla tu, Abhai?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
|
||
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
|
||
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
|
||
"send one of your men for time is waning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:631
|
||
msgid "Rod of Justice"
|
||
msgstr "Bacchetta della giustizia"
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:639
|
||
msgid "rod of justice"
|
||
msgstr "bacchetta della giustizia"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:701
|
||
msgid "Wow! This thing is... incredible!"
|
||
msgstr "Uau! Questa cosa è... incredibile!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"I wonder what such a powerful artifact is doing hidden all the way back "
|
||
"here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi domando cosa ci faccia un artefatto così potente nascosto proprio qui..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:724
|
||
msgid "That's.... that's the Rod of Justice!"
|
||
msgstr "Questo è... questa è la bacchetta della giustizia!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:729
|
||
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
|
||
msgstr "Non ne sai niente, Camerin?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:734
|
||
msgid ""
|
||
"I don't think there is a person alive who knows anything more solid than "
|
||
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Credo che non ci sia una persona viva che conosca qualcosa di più concreto "
|
||
"di voci e leggende. Sono pochissime le persone che sanno che esiste!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:739
|
||
msgid "How did you come to know of it?"
|
||
msgstr "E tu come ne sei venuto a conoscenza?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:744
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
|
||
"artifact. But beyond that..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcune delle più antiche leggende degli elfi fanno qualche vaga allusione a "
|
||
"questo artefatto. Ma più di questo..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:749
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. I wonder who - or what - could have created such a powerful "
|
||
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interessante. Mi domando chi – o cosa – possa aver creato un artefatto così "
|
||
"potente. Ci deve essere un diavolo di storia dietro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:767
|
||
msgid ""
|
||
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
|
||
"risk of your life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione! Gallerie allagate e infestate da mostri acquatici. Entrate a "
|
||
"vostro rischio e pericolo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:773
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. It seems like someone really doesn't want us going down this "
|
||
"tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interessante. Pare che qualcuno non voglia che scendiamo in questa galleria."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:789
|
||
msgid "Hey, an underground lake."
|
||
msgstr "Ehi, un lago sotterraneo."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:793
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:794
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:795
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:800
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:801
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:802
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:803
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:807
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:808
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:809
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:810
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:811
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:815
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:816
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:817
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:818
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:819
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:820
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:340
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:341
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:342
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:343
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:344
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:349
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:350
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:351
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:352
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:353
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:354
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:355
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:360
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:362
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:363
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:364
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:366
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:367
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:368
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:372
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:373
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:374
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:375
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:376
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:377
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:378
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:379
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:380
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:381
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:382
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:383
|
||
msgid "Tentacle"
|
||
msgstr "Tentacolo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:825
|
||
msgid "Ack! What are those things!"
|
||
msgstr "Acc! Che sono 'ste cose?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
|
||
"underwater creature. They'll try to pummel you to death, then drag you under "
|
||
"for dinner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh sì, quella roba. Fate attenzione, sono i tentacoli di un qualche tipo di "
|
||
"creatura acquatica. Cercheranno di colpirvi a morte e poi di trascinarvi "
|
||
"sotto per divorarvi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:841
|
||
msgid ""
|
||
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
|
||
"north and south and we haven't found Malifor yet..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora come facciamo a passare? Vedo che il passaggio continua sia a nord "
|
||
"sia a sud e non abbiamo ancora trovato Malifor..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:846
|
||
msgid ""
|
||
"Creatures of that type regenerate over time; it's doubtful we can destroy it "
|
||
"completely. But if we destroy its arms we'll be relatively safe until they "
|
||
"regenerate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le creature di questo tipo si rigenerano con il tempo; dubito che possiamo "
|
||
"distruggerlo completamente. Ma se distruggiamo i suoi tentacoli saremo "
|
||
"relativamente al sicuro finché si rigenera."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:851
|
||
msgid "Let's get to it, then."
|
||
msgstr "Facciamolo, allora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:867
|
||
msgid "Hmm, what is this thing?"
|
||
msgstr "Hmm, cos'è questa cosa?"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Wraith, description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:880
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:397
|
||
msgid "Abhai"
|
||
msgstr "Abhai"
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:886
|
||
msgid "EEEEEEEEEEEEEEEE!"
|
||
msgstr "EEEEEEEEEEEEEEEE!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:891
|
||
msgid "AHHHHHHHHH!"
|
||
msgstr "AHHHHHHHHH!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:897
|
||
msgid "... wait a second, who are you?"
|
||
msgstr "... aspetta un momento, chi sei?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:902
|
||
msgid "I.... I am one of Tallin's men..."
|
||
msgstr "Io... io sono uno degli uomini di Tallin..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:907
|
||
msgid "Who is this Tallin?"
|
||
msgstr "Chi è questo Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:912
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:28
|
||
msgid "I am."
|
||
msgstr "Sono io."
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:917
|
||
msgid "What is your purpose in coming here?"
|
||
msgstr "Cosa sei venuto a fare qua?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:922
|
||
msgid "We seek the lich Malifor."
|
||
msgstr "Stiamo cercando il lich Malifor"
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:927
|
||
msgid ""
|
||
"Malifor!... *goes a bit paler (if possible)* What business do you have with "
|
||
"him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malifor!... (diventa ancora più pallido – se possibile) Cosa volete da lui?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:932
|
||
msgid "We seek to crush and destroy him."
|
||
msgstr "Lo vogliamo distruggere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:937
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to deal "
|
||
"with that menace. You must have been sent by the High Kalian of "
|
||
"Hiera'Shirsha?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, sia grazie agli dei della luce! Finalmente c'è qualcuno qua con la forza "
|
||
"per stroncare questa minaccia. È il supremo Kalian di Hiera'Shirsha che vi "
|
||
"ha mandato?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:942
|
||
msgid "The what!?"
|
||
msgstr "Il supremo cosa!?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:947
|
||
msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here."
|
||
msgstr "Err, penso che qui siamo in una diversa... eh... «zona temporale»."
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:952
|
||
msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?"
|
||
msgstr "Domando scusa. Dimmi, in che anno siamo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:957
|
||
msgid "Uh... 534 YW..."
|
||
msgstr "Eh... 534 AW..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:962
|
||
msgid "Huh!? Can't be, the last year I remember it was 14, 318 AD!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh!? Non può essere, l'ultimo anno che io ricordi è stato il 14.318 AD!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:967
|
||
msgid "?????"
|
||
msgstr "?????"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:972
|
||
msgid "Different calendars, folks."
|
||
msgstr "Calendari differenti, gente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:977
|
||
msgid "I see, but say, who are you?"
|
||
msgstr "Lo vedo, ma dimmi: chi sei?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:982
|
||
msgid "What? How can you not know who I am?"
|
||
msgstr "Cosa? Come puoi non sapere chi sono io?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:987
|
||
msgid "The times have changed, my friend."
|
||
msgstr "I tempi cambiano, amico mio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:992
|
||
msgid ""
|
||
"Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... the "
|
||
"ruler of the great kingdom of Garet-Desh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giusto... questo mi dispiace. Io sono lord Abhai e sono... o meglio sono "
|
||
"stato... il sovrano del grande regno di Garet-Desh."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:997
|
||
msgid "What happened to you? Why are you a ghost?"
|
||
msgstr "Che cosa ti è successo? Perché sei diventato un fantasma?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1002
|
||
msgid ""
|
||
"I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I don't "
|
||
"know how long I dwelled there, I was wrenched from my peace and forced into "
|
||
"this ectoplasmic body by a terrible power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono invecchiato e sono morto come qualunque uomo e sono entrato nel regno "
|
||
"dei morti. Non so per quanto tempo sono stato qua, sono stato strappato dal "
|
||
"mio riposo e costretto in questo corpo ectoplasmico da una forza oscura."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1007
|
||
msgid "Let me guess. Malifor?"
|
||
msgstr "Lasciami indovinare. Malifor?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1012
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted "
|
||
"his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever since. "
|
||
"Some monster that Malifor's minions greatly fear lives in these waters; they "
|
||
"do not molest me here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Davvero. Ha tentato di annullare la mia mente per ridurmi in una schiavitù "
|
||
"priva di intelligenza, ma mi sono opposto al suo potere e sono fuggito. Da "
|
||
"allora mi nascondo in queste gallerie allagate. In queste acque vivono dei "
|
||
"mostri che i tirapiedi di Malifor temono moltissimo; qui non mi danno "
|
||
"fastidio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1017
|
||
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
|
||
msgstr "Ti uniresti a noi per sconfiggere questa creatura del male?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Wouldn't miss it. Maybe after he is destroyed me and my kind can live... "
|
||
"err.... be dead peacefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non posso mancare. Forse dopo che sarà distrutto, io e la mia razza potremmo "
|
||
"vivere... ehm... riposare in pace."
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1027
|
||
msgid ""
|
||
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
|
||
"to Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Continuiamo a seguire queste gallerie allagate. Penso che ci potrebbero "
|
||
"condurre direttamente da Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1032
|
||
msgid "Great! Forward, men!"
|
||
msgstr "Fantastico! Avanti, uomini!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1045
|
||
msgid ""
|
||
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
|
||
"end. This place is starting to get on my nerves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perfetto, ho freddo, sono tutto bagnato, stanco e cosa c'è qua? Un'altra "
|
||
"galleria cieca. Questo posto comincia a darmi sui nervi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1058
|
||
msgid "Ssssh! I hear something."
|
||
msgstr "Ssssh! Sento qualcosa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1061
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "Serpente marino"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sea Serpent
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1066
|
||
msgid "ROOOAAARRR!"
|
||
msgstr "ROOOAAARRR!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1071
|
||
msgid "Ahhhhh!"
|
||
msgstr "Ahhhhh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=seccond_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1085
|
||
msgid "Hold it, people, there is something just ahead!"
|
||
msgstr "Fermi tutti, c'è qualcosa davanti a noi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Naga Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1128
|
||
msgid " *sniff* I smell humans."
|
||
msgstr " (annusa) Sento odore di uomini."
|
||
|
||
#. [message]: description=Naga Sidekick
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1133
|
||
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming from a mile off."
|
||
msgstr "Sei proprio completamente sordo. Li ho sentiti arrivare da un miglio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Naga Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1138
|
||
msgid "Ahh, shut up. Let's go kill them."
|
||
msgstr "Ah, stai zitto. Facciamoli fuori."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1152
|
||
msgid "A door, and a big, big lock, hmmmmm..."
|
||
msgstr "Una porta e una grande, GRANDE serratura, uhm..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1157
|
||
msgid "Sorry folks, this is just too tempting."
|
||
msgstr "Scusate gente, non ho saputo resistere."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what's behind it."
|
||
msgstr "Hm, questa porta è proprio ben serrata. Mi domando cosa ci sia dietro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1207
|
||
msgid ""
|
||
"Holy water! For a certainty, those skeletons won't like us getting our hands "
|
||
"on this stuff. But that's probably why they kept them back here in the first "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acqua santa! Di sicuro, a questi scheletri non piace mettere le mani su "
|
||
"questa roba. Ecco probabilmente perché l'hanno subito abbandonata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1221
|
||
msgid "Oh yeah, holy water!"
|
||
msgstr "Oh sì, acqua benedetta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1235
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1257
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione! Queste bottiglie contengono rifiuti tossici. Provocano "
|
||
"disintegrazione al contatto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1241
|
||
msgid "Ha ha, for skeletons anyway."
|
||
msgstr "Ah ah, per gli scheletri al meno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1263
|
||
msgid " *rolls eyes* Oh the hazardous life of a skeleton."
|
||
msgstr "(rotea gli occhi) Oh, la pericolosa vita dello scheletro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1279
|
||
msgid "The Treasury"
|
||
msgstr "Il tesoro"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1285
|
||
msgid "The Treasury! Cool, let's go loot some booty!"
|
||
msgstr "Il tesoro! Figo, prendiamoci un po' di bottino!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1301
|
||
msgid "The Dungeon"
|
||
msgstr "Le segrete"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1318
|
||
msgid "Malifor the Great's Study."
|
||
msgstr "Il laboratorio del grande Malifor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1324
|
||
msgid "There we go! This way guys!"
|
||
msgstr "Andiamo di qua! Da questa parte, ragazzi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1339
|
||
msgid "Wow! There is at least 1000 gold in here!"
|
||
msgstr "Wow! Ci sono almeno 1000 pezzi d'oro qua!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1360
|
||
msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!"
|
||
msgstr "Per gli dei della luce! 500 pezzi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1381
|
||
msgid "800 gold! We're rich!!!"
|
||
msgstr "800 pezzi! Siamo ricchi!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1402
|
||
msgid "What a hoard! 2 000 gold!"
|
||
msgstr "Che tesoro! 2000 pezzi d'oro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1423
|
||
msgid "500 gold! Not bad!"
|
||
msgstr "500 pezzi d'oro! Non male!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1444
|
||
msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
|
||
msgstr "10.000 pezzi d'oro! Uao! Dove li ha presi quel sacco d'ossa?"
|
||
|
||
#. [unit]: type=White Mage, description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1473
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:417
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:625
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:329
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:382
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:423
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:463
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:522
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:570
|
||
msgid "Sister Theta"
|
||
msgstr "Sorella Theta"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1488
|
||
msgid "Freedom at last. Thank you Lord Tallin."
|
||
msgstr "Finalmente liberi. Grazie a voi, lord Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Just Tallin. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
|
||
"people to freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo Tallin, non sono un lord, solo un semplice contadino che cerca di "
|
||
"restituire la libertà al nostro popolo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1505
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1633
|
||
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
|
||
msgstr "Chi sei? Come hai fatto a finire quaggiù?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1509
|
||
msgid ""
|
||
"I am called Sister Theta. My husband Marcus and I were advisers and healers "
|
||
"for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-"
|
||
"Tusk's troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when "
|
||
"these skeletons appeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi chiamano Sorella Theta. Mio marito Marcus e io eravamo i consiglieri e "
|
||
"guaritori dei nobili dei nani. Non li abbiamo potuti salvare dalle truppe di "
|
||
"Khazg Black-Tusk, ma siamo riusciti a sopravvivere agli orchi e ai troll per "
|
||
"essere fatti prigionieri quando sono apparsi questi scheletri."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1514
|
||
msgid ""
|
||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn't seem to be "
|
||
"the merciful type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divertente, e perché il «sacco d'ossa» vi avrebbe fatti prigionieri? Non mi "
|
||
"pare che sia un tipo misericordioso."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1519
|
||
msgid ""
|
||
"He didn't keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||
"such attacks, as I am sure you know by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c'era "
|
||
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi arcani. La sua genia è molto "
|
||
"vulnerabile a questi attacchi, come ora certamente sapete anche voi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1524
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1652
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
|
||
"May the Lords of Light guide your path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effettivamente è un bene saperlo. Comunque sia, ora siete liberi di andare "
|
||
"dove volete. Possano i Signori della Luce guidare la vostra strada."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1529
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
|
||
"northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
|
||
"own, and we could lend valuable help to your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non hai obiezioni, Tallin vorremmo unirci a voi. Queste Terre del Nord "
|
||
"non sono sicure in questi giorni per chiunque viaggi da solo e noi potremmo "
|
||
"essere un aiuto prezioso per la tua causa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1534
|
||
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
|
||
msgstr "Benissimo, siete i benvenuti tra di noi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1539
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1667
|
||
msgid "Thank you, Tallin."
|
||
msgstr "Grazie, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1552
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1680
|
||
msgid "Marcus!"
|
||
msgstr "Marcus!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1557
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1685
|
||
msgid "Theta!"
|
||
msgstr "Theta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1562
|
||
msgid "Please folks, not now."
|
||
msgstr "Per favore gente, non adesso."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1567
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1695
|
||
msgid "Oh, sorry."
|
||
msgstr "Oh, spiacente."
|
||
|
||
#. [unit]: type=White Mage, description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1604
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:399
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:607
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:628
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:673
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:713
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:757
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:801
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:836
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:880
|
||
msgid "Father Marcus"
|
||
msgstr "Father Marcus"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1616
|
||
msgid ""
|
||
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
|
||
"you to the end of the World if need be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente! Sono libero. Lord Tallin, sarò per sempre in debito! Vi "
|
||
"seguiremo fino alla fine del mondo se sarà necessario."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1621
|
||
msgid "It's just Tallin, no Lord. And no problem."
|
||
msgstr "Solo Tallin, niente lord. E non c'è di che."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1637
|
||
msgid ""
|
||
"I am called Father Marcus. My wife, Theta and I were advisers and healers "
|
||
"for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg "
|
||
"Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls -- only to be captured by "
|
||
"these skeletons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi chiamano padre Marcus. Mia moglie, Theta e io eravamo i consiglieri e "
|
||
"guaritori dei nobili dei nani. Non li abbiamo potuti proteggere dalla furia "
|
||
"di Khazg Black-Tusk, ma siamo riusciti a sopravvivere agli orchi e ai troll "
|
||
"per essere fatti prigionieri da questi scheletri."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1642
|
||
msgid ""
|
||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn't really "
|
||
"seem to be the merciful type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divertente, e perché il «sacco d'ossa» vi ha fatto prigionieri? Non mi pare "
|
||
"che sia un tipo misericordioso."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1647
|
||
msgid ""
|
||
"He didn't keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||
"such attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c'era "
|
||
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi esoterici. La sua genia è molto "
|
||
"vulnerabile a questi attacchi così come ora certamente lo sapete anche voi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1657
|
||
msgid ""
|
||
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
|
||
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
|
||
"departs this life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come ho detto, Tallin, vi sarò debitore per sempre e io prendo i miei debiti "
|
||
"sul serio. Se non hai obiezioni, vi servirò finché uno di noi due non "
|
||
"lascerà questa vita."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1662
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
|
||
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, non ci penso proprio. Non parliamo di debiti tra di noi; piuttosto "
|
||
"stringiamoci le mani come alleati per riportare queste Terre del Nord alla "
|
||
"pace."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1690
|
||
msgid "Please, folks, not now."
|
||
msgstr "Per favore, gente, non adesso."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1723
|
||
msgid ""
|
||
"Wow! That's incredible. Now I understand why the Bag of Bones kept you guys "
|
||
"in jail; He just simply couldn't kill you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perbacco! È incredibile. Adesso capisco perché il «sacco d'ossa» via ha "
|
||
"sbattuti in gabbia, ragazzi; semplicemente non poteva uccidervi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1728
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
|
||
msgid " *giggle*"
|
||
msgstr " (ridacchia)"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Druid, description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1750
|
||
msgid "Elenia"
|
||
msgstr "Elenia"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1763
|
||
msgid "Oh my, she is almost dead!"
|
||
msgstr "Dio mio, è quasi morta!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1775
|
||
msgid "Here, let me see her."
|
||
msgstr "Su, fatemi vedere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1790
|
||
msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!"
|
||
msgstr ""
|
||
"È stato un teletrasporto quello che avete fatto? Uau, siete davvero bravi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1795
|
||
msgid " *wink* *wink*"
|
||
msgstr " (apre gli occhi)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1800
|
||
msgid "Here, this will help her."
|
||
msgstr "Ecco, questo ti farà bene."
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1809
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1883
|
||
msgid "Uh....... where..... am..... I...?"
|
||
msgstr "Eh... dove... sono... ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1814
|
||
msgid ""
|
||
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
|
||
"you."
|
||
msgstr "Sei nelle segrete di Malifor. Questi prodi ti hanno appena liberato."
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1819
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1893
|
||
msgid "....thanks."
|
||
msgstr "...grazie."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1824
|
||
msgid ""
|
||
"No problem. Sister Theta, you take care of her. If she wants to join us she "
|
||
"would make a powerful ally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun problema. Sorella Theta, si prenda cura di lei. Se volesse unirsi a "
|
||
"noi sarebbe un potente alleato."
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1829
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1903
|
||
msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
|
||
msgstr "Sì, mi piacerebbe... unirmi...a voi lord Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1834
|
||
msgid ""
|
||
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
|
||
"used on her, Sister. She is looking better already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo Tallin; non sono un lord. Ma, perbacco, avete usato un incantesimo "
|
||
"davvero potente su di lei, sorella. Sembra che stia già molto meglio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1839
|
||
msgid "And I feel better too. Now let's get back at that disgusting skeleton."
|
||
msgstr "Anche io mi sento meglio. Torniamo a quello schifoso scheletro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1844
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1922
|
||
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
|
||
msgstr "Perché il «sacco d'ossa» vi ha catturato in primo luogo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1849
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1927
|
||
msgid "Because he thought I was pretty."
|
||
msgstr "Perché ha pensato che ero carina."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1854
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1932
|
||
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
|
||
msgstr "Quel vecchio scheletro? Diamine, è proprio fuori di testa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1859
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1937
|
||
msgid "You're telling me."
|
||
msgstr "A chi lo dici!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1873
|
||
msgid ""
|
||
"I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorrei che ci fossero dei guaritori con noi. Cercate di aiutarla per quello "
|
||
"che potete."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1878
|
||
msgid "Here, I hope that helps."
|
||
msgstr "Ecco, speriamo serva a qualcosa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1888
|
||
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
|
||
msgstr "Ti trovi nelle segrete di Malifor. Ti abbiamo appena liberato."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1898
|
||
msgid ""
|
||
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
|
||
"mean life or death for a lot of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun problema. Fate con calma. Se voleste unirvi a noi, il vostro aiuto "
|
||
"potrebbe significare vita o morte per molti di noi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1908
|
||
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
|
||
msgstr "Solo Tallin, niente lord. E avete già un aspetto migliore."
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1917
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But "
|
||
"let's get back at that disgusting skeleton."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, conosco un paio di trucchetti, altrimenti ormai sarei morto. Ma non "
|
||
"voltare mai le spalle al quello schifoso scheletro."
|
||
|
||
#. [side]: type=Drake Flare, description=Krash
|
||
#. [unit]: type=Drake Burner, description=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1959
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:594
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:230
|
||
msgid "Krash"
|
||
msgstr "Krash"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1971
|
||
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porca vacca! Cosa ho lasciato uscire da questa gabbia! State tutti in "
|
||
"guardia."
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1976
|
||
msgid "Oooooh, cool, it's a drake!"
|
||
msgstr "Oh, figo, è un drago!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1981
|
||
msgid " *whimper*"
|
||
msgstr " (piagnucola)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1986
|
||
msgid ""
|
||
"My God, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done to "
|
||
"it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dio mio, una creatura così feroce che piagnucola! Che diamine le hanno fatto?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1991
|
||
msgid "The bastards!"
|
||
msgstr "Che bastardi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1996
|
||
msgid "Probably another one of Malifor's experiments."
|
||
msgstr "Probabilmente è un altro degli esperimenti di Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2001
|
||
msgid "I don't know, see if it talks."
|
||
msgstr "Non so, vediamo se parla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2006
|
||
msgid "Hey, big guy. We aren't gonna hurt you. We wanna be your friends."
|
||
msgstr "Ehi, ragazzone. Non ti faremo del male. Vogliamo diventare tuoi amici."
|
||
|
||
#. [message]: description=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2011
|
||
msgid ".....not..... going..... to...... hurt.... me?"
|
||
msgstr "... non... mi... farete... del... male?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2016
|
||
msgid "Hey, it talks!"
|
||
msgstr "Ehi, parla!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2021
|
||
msgid "It's a 'he', and yes, they're actually very intelligent creatures."
|
||
msgstr "Eh sì, in realtà sono creature molto intelligenti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2026
|
||
msgid ""
|
||
"Hush! I am trying to talk to him. Nope, we'll never hurt you. But if you "
|
||
"want to you can hurt some skeletons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zitto! Sto cercando di parlare con lui. No, non ti faremo del male. Ma se "
|
||
"vuoi, possiamo distruggere qualche scheletro assieme."
|
||
|
||
#. [message]: description=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2031
|
||
msgid "Skeletons! GRRRRRRRR!!!"
|
||
msgstr "Scheletri! GRRRRRRRR!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2036
|
||
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenti! È pronto ad andare! Ehi, è fumo quello che gli esce dalle orecchie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2041
|
||
msgid ""
|
||
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
|
||
msgstr ""
|
||
"E guardate qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella...E guardate "
|
||
"qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella...E guardate qui, c'è "
|
||
"una specie di apertura in fondo alla cella..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2046
|
||
msgid ""
|
||
"It's an escape tunnel. The hole wasn't big enough for me to go through but "
|
||
"one you little guys you might fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"È una galleria per la fuga. Il buco non è abbastanza largo perché io possa "
|
||
"passare ma uno di voi piccoletti potrebbe farcela."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2051
|
||
msgid "Hmmm, it is pretty small, let's see if we can make it bigger."
|
||
msgstr "Uhm, è piuttosto piccolo, vediamo se possiamo allargarlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2062
|
||
msgid "There we go. Now let's see where this tunnel leads to."
|
||
msgstr "Andiamo. Vediamo dove porta questa galleria."
|
||
|
||
#. [message]: description=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2074
|
||
msgid "ROOOOOOAAAARRRR!"
|
||
msgstr "ROOOOOOAAAARRRR!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2079
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa! Maybe he isn't so friendly after all... or at least to some things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perbacco! Forse non è così amichevole dopo tutto... o almeno per certi versi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2096
|
||
msgid "HAHAHAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?"
|
||
msgstr "AHAHAHAHAH, SCIOCCHI, PENSATE DI POTERMI UCCIDERE?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2145
|
||
msgid "What the...!"
|
||
msgstr "Ma che!..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2150
|
||
msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing."
|
||
msgstr "Come può essere! Le nostre asce e i nostri martelli non ce la fanno."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2155
|
||
msgid "Blast it! Now where did he go? Let's find him and try something else!"
|
||
msgstr "Maledetto! Dove è andato adesso? Troviamolo e tentiamo qualcos'altro!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2160
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2266
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2372
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2473
|
||
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
|
||
msgstr "Adesso lo vedo. È impossibile distruggerlo con i metodi normali."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2165
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2271
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2377
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2478
|
||
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
|
||
msgstr "Allora come facciamo a distruggerlo? Ci deve essere un modo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2170
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2276
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2382
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I think there is, but only myself or Theta have the means to do it. "
|
||
"Come on Theta, let's destroy that old skeleton."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, penso che ci sia, ma solo io o Theta abbiamo i mezzi per farlo. Forza, "
|
||
"Theta, distruggiamo questo vecchio scheletro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2175
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2281
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2387
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2488
|
||
msgid "Yeah, I can't wait to get my hands on that bastard!"
|
||
msgstr "Sì, non vedo l'ora di mettere le mani su quel bastardo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2180
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2286
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2392
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2493
|
||
msgid "That was very unladylike of you."
|
||
msgstr "Questi non sono i modi di una signora."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2185
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2291
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2397
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2498
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:592
|
||
msgid " *giggle* Sorry."
|
||
msgstr " (ridacchia) Scusate."
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2202
|
||
msgid "HAHAHAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
|
||
msgstr "AHAHAHAHAHAH, LA TUA STUPIDITÀ È DAVVERO DIVERTENTE!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2226
|
||
msgid "COME AND GET ME!"
|
||
msgstr "VENITE A PRENDERMI!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2231
|
||
msgid "Geez, how are we going to kill him?"
|
||
msgstr "Diamine, come facciamo a ucciderlo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2236
|
||
msgid "Well, obviously clubs and arrows won't work."
|
||
msgstr "Be', naturalmente mazze e frecce non servono."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2241
|
||
msgid "Oh darn, he disappeared. Let's find him and try a different weapon."
|
||
msgstr "Oh dannato, è scomparso. Troviamolo e proviamo un'altra arma."
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2308
|
||
msgid "HAHAHAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
|
||
msgstr "AHAHAHAHAHAH, LA MORTE NON HA EFFETTO SU DI ME, SCIOCCHI!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2332
|
||
msgid "HAHAHAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!"
|
||
msgstr "AH, AH, AH, AH, NON POTRÒ MAI ESSERE DISTRUTTO!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2337
|
||
msgid "Oh yes you will! But... how?"
|
||
msgstr "Oh, certo che sarai distrutto! Ma... come?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2342
|
||
msgid "Well, it sure isn't gonna be done with a blade."
|
||
msgstr "Be', sicuramente non sarà fatto con una lama."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2347
|
||
msgid "And look, he's gone. Now we gotta find him all over again!"
|
||
msgstr "E guarda, se ne è andato. Adesso dobbiamo di nuovo cercarlo da capo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2414
|
||
msgid "HAHAHAHAHAHA, I AM IMMORTAL!"
|
||
msgstr "AH, AH, AH, AH! SONO IMMORTALE!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2458
|
||
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
|
||
msgstr "VOI MESCHINI MORTALI PRESTO SARETE AL MIO SERVIZIO!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2463
|
||
msgid "That blasted skeleton! Even fire has no affect on him!"
|
||
msgstr "Dannato scheletro! Nemmeno il fuoco ha effetto su di lui!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2468
|
||
msgid ""
|
||
"Look, he disappeared again. Let's find him and try using a different weapon "
|
||
"on him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guarda, è di nuovo scomparso. Troviamolo e proviamo un'altra arma su di lui."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2483
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I think there is, but only myself or Theta have the means to do it. "
|
||
"Come on, Theta, let's destroy that old skeleton."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, penso che ci sia, ma solo io o Theta abbiamo i mezzi per farlo. Forza, "
|
||
"Theta, distruggiamo questo vecchio scheletro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2514
|
||
msgid "AHHHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
|
||
msgstr "AHHHHHH! MAGO MALEDETTO!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2519
|
||
msgid "Good. We finally got him. He is just dissolving."
|
||
msgstr "Bene. Lo abbiamo preso. Si sta già dissolvendo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2524
|
||
msgid ""
|
||
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
|
||
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
|
||
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
|
||
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siate maledetti dannati maghi, siate maledetti dannati nani, siate maledetti "
|
||
"dannati uomini e SIA MALEDETTO DANNATO TALLIN! POSSA LA TUA MISERABILE VITA "
|
||
"ESSERE COLMA DI TORTURE! POSSA IL TUO POPOLO NON ESSERE MAI LIBERO! CHE "
|
||
"TUTTI I TUOI CARI E AMICI TI ABBANDONINO! CHE IL CIELO TI FULMINI! CHE..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2529
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:460
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:669
|
||
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
|
||
msgstr "Che tu possa stare zitto, spicciarti e morire."
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2534
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:465
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
|
||
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY............."
|
||
msgstr ""
|
||
"CHE SI APRA IL TERRENO SOTTO I TUOI PIEDI E TI INGHIOTTA! CHE TI CADANO "
|
||
"TUTTI I DENTI! CHE POSSA DIVENTARE UN VECCHIO DEBOLE E SECCO! CHE...."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. [message]: speaker=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2539
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:475
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:684
|
||
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
|
||
msgstr "Finalmente! L'abbiamo ridotto in polvere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2544
|
||
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
|
||
msgstr "Finalmente! La vittoria è nostra! Ben lavoro, uomini!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2549
|
||
msgid "So, where to now, Tallin?"
|
||
msgstr "Dove andiamo adesso, Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2554
|
||
msgid ""
|
||
"Now, let's get back to the dwarves and see what progress they have made in "
|
||
"forging us weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adesso, torniamo dai nani a vedere che progressi hanno fatto con la "
|
||
"fabbricazione delle nostre armi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Trevor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2574
|
||
msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!"
|
||
msgstr "Stanno cercando di liberare i prigionieri! Fermateli!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2579
|
||
msgid "Good luck, my friend."
|
||
msgstr "Buona fortuna, amico mio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Treasury Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2627
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3043
|
||
msgid "Intruders! Get them!"
|
||
msgstr "Degli intrusi! Prendeteli!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2632
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3048
|
||
msgid "Bring it on!"
|
||
msgstr "Continuate!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Study Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2700
|
||
msgid ""
|
||
"They are attacking the master's study! We must stop them! Call the reserves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stanno attaccando il laboratorio del padrone! Dobbiamo fermarli! Chiamate i "
|
||
"rinforzi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2705
|
||
msgid " 'The master's study' eh? I bet we'll find Malifor there!"
|
||
msgstr " «Il laboratorio del padrone» eh? Scommetto che ci troveremo Malifor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2769
|
||
msgid "Ugh, a dead body!"
|
||
msgstr "Agh, un morto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2786
|
||
msgid "Here's another body."
|
||
msgstr "Qui ce n'è un altro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2803
|
||
msgid "And another..."
|
||
msgstr "E un altro ancora..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2820
|
||
msgid ""
|
||
"Gee, what's with all these bodies floating around? Is this river some sort "
|
||
"of body disposal?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamine, cosa sono tutti questi corpi che galleggiano in giro? Questo fiume "
|
||
"viene usato per sbarazzarsi dei cadaveri?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2837
|
||
msgid "The Great Chamber"
|
||
msgstr "La sala grande"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2843
|
||
msgid " 'The Great Chamber'? Hmmm, wonder what that could be."
|
||
msgstr "«La sala grande»? Mmh, chissà cos'è."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2860
|
||
msgid ""
|
||
"So this is the Great Chamber eh? Doesn't look like there is much to see here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così questa è la sala grande, eh? Non mi pare ci sia molto da vedere qua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2867
|
||
msgid " *rumble*"
|
||
msgstr " (brontolio)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2873
|
||
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
|
||
msgstr "Forse ho parlato troppo presto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2881
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2983
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3266
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3432
|
||
msgid " *CRASH*"
|
||
msgstr " (CRASH)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2887
|
||
msgid "What was that? Oh, woe - two big slabs of rock cutting off our retreat!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cosa è stato? Oh maledizione – due grossi lastroni di roccia ci tagliano la "
|
||
"ritirata!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Giant Spider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2995
|
||
msgid "Hsssssssss"
|
||
msgstr "Hsssssssss"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3000
|
||
msgid "This doesn't look good."
|
||
msgstr "È una brutta situazione."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3006
|
||
msgid "Great Chamber my foot! This is a Death Chamber!"
|
||
msgstr "Sala grande un cavolo! Questa è la «sala della morte»."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3026
|
||
msgid "Here we go."
|
||
msgstr "Eccoci."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, description=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3126
|
||
msgid "Dulcatas"
|
||
msgstr "Dulcatas"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, description=Antolos
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3139
|
||
msgid "Antolos"
|
||
msgstr "Antolos"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, description=Varem
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3152
|
||
msgid "Varem"
|
||
msgstr "Varem"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3164
|
||
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
|
||
msgstr "Alt! Chi va là? Amico o nemico?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3169
|
||
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
|
||
msgstr "Dipende. Sei leale a Malifor?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3174
|
||
msgid ""
|
||
"Never! If you ha' been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
|
||
"Come and meet your death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giammai! Se siete stati mandati da Malifor, sappiate che non cederemo mai. "
|
||
"Venite avanti per incontrare la vostra morte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3179
|
||
msgid ""
|
||
"Hold! We aren't friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
|
||
"destroy him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un momento! Non siamo affatto amici di Malifor. Piuttosto, veniamo per "
|
||
"distruggerlo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3184
|
||
msgid "Finally! You don't know how long we have been waiting for this day."
|
||
msgstr "Finalmente! Non sapete quanto abbiamo aspettato questo giorno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3189
|
||
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
|
||
msgstr "Come siete arrivati qui e da quanto tempo siete qui?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3194
|
||
msgid ""
|
||
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunnelled out and escaped. "
|
||
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
|
||
"to steal or raid from Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tempo eravamo prigionieri di Malifor, ma siamo fuggiti scavando una "
|
||
"galleria. Da allora abbiamo condotto una sopravvivenza precaria con quello "
|
||
"che siamo riusciti a rubare o a razziare da Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3199
|
||
msgid "By now you have tunnels all through this place."
|
||
msgstr "Ormai ci sono gallerie ovunque in questo posto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3204
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
|
||
"entrance to the treasury."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sissignore. Quella parete apparentemente vuota a sud in realtà nasconde "
|
||
"l'ingresso al tesoro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3209
|
||
msgid "Awesome, let's go!"
|
||
msgstr "Magnifico, andiamo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3224
|
||
msgid ""
|
||
" *sigh* Great. More water. And there doesn't seem to be anything down this "
|
||
"tunnel, either friend or foe."
|
||
msgstr ""
|
||
" (sospira) Magnifico. Altra acqua. E non sembra esserci nulla in fondo a "
|
||
"questa galleria, né amico né nemico."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3249
|
||
msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up."
|
||
msgstr "Mh, un'altra porta. Ragazzi, questa è chiusa a chiave per bene."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3254
|
||
msgid "Anything you can't handle?"
|
||
msgstr "È un compito troppo difficile per te?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3259
|
||
msgid "Nope. Should I open it?"
|
||
msgstr "Per niente. Devo aprirla?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3262
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3601
|
||
msgid "Go for it!"
|
||
msgstr "Certo, fallo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3281
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3447
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3662
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:641
|
||
msgid "There we go."
|
||
msgstr "Andiamo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3305
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3469
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3685
|
||
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
|
||
msgstr "Maledetti parassiti, ne ho abbastanza di voi! Guardie!"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3395
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3557
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3776
|
||
msgid "Just wait a sec."
|
||
msgstr "Aspetta un attimo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3425
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor's study. Are we all "
|
||
"ready for this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che sia così. Ecco la porta dello studio di Malifor. Siamo tutti "
|
||
"pronti?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3428
|
||
msgid "Yeah, open those doors!"
|
||
msgstr "Sì, apri quella porta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3588
|
||
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
|
||
msgstr "Ehi, guardate qui, sembra una specie di leva."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3593
|
||
msgid "Probably for that door right there."
|
||
msgstr "Probabilmente è per quella porta lì."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3598
|
||
msgid "Should I throw it?"
|
||
msgstr "Devo tirarla?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3606
|
||
msgid "Ok, here we go!"
|
||
msgstr "Bene, andiamo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3611
|
||
msgid " *creak*....."
|
||
msgstr " (cigolio)..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3616
|
||
msgid "Nothing. That door is not moving."
|
||
msgstr "Niente. La porta non si sposta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3621
|
||
msgid "Why don't you try 'knocking'."
|
||
msgstr "Perché non provi a \"bussare\"?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3626
|
||
msgid "Ok."
|
||
msgstr "Va bene."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3631
|
||
msgid " *BANG*"
|
||
msgstr " (BANG)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3636
|
||
msgid "Anybody home?"
|
||
msgstr "C'è nessuno in casa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3641
|
||
msgid " *BOOM*"
|
||
msgstr " (BUUM)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3646
|
||
msgid " *CRASH!!!*"
|
||
msgstr " (CRASH!!!)"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4
|
||
msgid "Compelled"
|
||
msgstr "Manipolato"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:10
|
||
msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
|
||
msgstr "Nota: Questa parte della campagna è ancora incompleta."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin - eyes glazed "
|
||
"and mind unthinking - did the will of his new master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così, in balia da una qualche strana e irresistibile forza, Tallin – sguardo "
|
||
"vacuo e mente vuota – eseguì la volontà del suo nuovo padrone."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary "
|
||
"confinement. He remained there for months, never being allowed to see the "
|
||
"light of day, being fed only enough food to keep him alive. During this time "
|
||
"he was forced to study the most dark and forbidden arts, lashed with whips "
|
||
"when he could not recite lessons drawn from grimoires no human should ever "
|
||
"have opened. His body grew feeble and emaciated and his mind plunged ever "
|
||
"deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened "
|
||
"about Tallin's will grew stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prima cosa gli furono tolte armi e armatura poi fu gettato in isolamento "
|
||
"totale. Ci rimase per mesi senza che gli fosse permesso di vedere la luce "
|
||
"del sole, nutrito solo con il cibo necessario a tenerlo in vita. Per tutto "
|
||
"questo tempo, fu costretto a studiare le arti più oscure e proibite, "
|
||
"frustato quando non riusciva a recitare le formule provenienti da antichi "
|
||
"tomi che nessun uomo aveva mai aperto. Il suo fisico divenne fiacco e "
|
||
"deperito e la sua mente precipitò nell'oscurità. Giorno dopo giorno il "
|
||
"controllo magico che Malifor aveva stretto attorno a Tallin diventava più "
|
||
"forte."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor's "
|
||
"lich-servants declared him fit for service and he was summoned before their "
|
||
"dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the power to "
|
||
"animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear "
|
||
"out a group of trolls who had taken up residence there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin non aveva mai saputo quanto tempo era passato, ma, alla fine, i servi "
|
||
"lich di Malifor dichiararono che era pronto a servirlo e fu convocato di "
|
||
"fronte al suo temuto padrone. Con un orribile rituale di sangue, Malifor gli "
|
||
"diede il potere di animare i cadaveri. Fu mandato in una remota rete di "
|
||
"gallerie per scacciare un gruppo di troll che vi si erano stabiliti."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, description=Franik
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:50
|
||
msgid "Franik"
|
||
msgstr "Franik"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, description=Henie
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:64
|
||
msgid "Henie"
|
||
msgstr "Henie"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:81
|
||
msgid "Kill the Troll Leaders"
|
||
msgstr "Uccidi i comandanti dei troll"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:242
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:333
|
||
msgid "Argh! I have failed my master."
|
||
msgstr "Arg! Padrone, ho fallito."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:24
|
||
msgid "Old Friend"
|
||
msgstr "Un vecchio amico"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Laden with gold, and filled with an elation at their victory that was "
|
||
"tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people "
|
||
"made their way back to the mines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carichi d'oro, pieni di euforia per la vittoria e di tristezza per la morte "
|
||
"degli amici, Tallin e il suo popolo fecero ritorno alle miniere."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"As they approached they were met with a most welcome sight: New "
|
||
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
|
||
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
|
||
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching "
|
||
"smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans "
|
||
"and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and "
|
||
"picks from the dwarves promised more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appena si avvicinarono, si imbatterono in una visione ben accetta: nuove "
|
||
"difese, molto simili alle leggendarie e impenetrabili fortezze dei nani di "
|
||
"un tempo, erano sorte dappertutto. Tutte erano presidiate da nani ben armati "
|
||
"e allerta, che li salutarono con orgoglio. Le miniere vomitavano il fumo "
|
||
"delle fucine che andavano a pieno ritmo. Nuove armi e armature per uomini e "
|
||
"nani erano allineate in perfetto ordine e il clangore assordante dei "
|
||
"martelli e dei picconi dai nani ne prometteva altre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
|
||
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
|
||
"accommodations, as wall as care for the sick and wounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trovarono Hamel in una forgia che batteva su una nuova ascia. Li accolse "
|
||
"caldamente e si provvide velocemente alle sistemazioni, al cibo, come anche "
|
||
"ai malati e ai feriti."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"When Tallin's party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
|
||
"humans and dwarves once again met in council."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando il gruppo di Tallin si tolse la polvere della strada dagli abiti, "
|
||
"uomini e nani si riunirono ancora una volta in consiglio."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:47
|
||
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
|
||
msgstr "Va bene, Hamel. La nostra gente prospera."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Word ha' spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
|
||
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
|
||
"is rising again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sissignore. La voce si è sparsa e i nani che hanno subito le asprezze della "
|
||
"vita nelle terre selvagge per paura degli orchi stanno arrivando per unirsi "
|
||
"a noi. Grazie a te, Tallin, Knalga si sta risollevando!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well "
|
||
"as other parts o' Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo riusciti a ripulire le gallerie di collegamento fra qui e la vecchia "
|
||
"fortezza, come anche altre parti di Knalga."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:62
|
||
msgid ""
|
||
"It is slow and dangerous work, mostly due to the trolls. But it ha' been "
|
||
"made easier by Malifor's ending."
|
||
msgstr ""
|
||
"È un lavoro lento e pericoloso, principalmente a causa dei troll. Ma la fine "
|
||
"di Malifor ha facilitato la cosa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:67
|
||
msgid ""
|
||
"The lich's skeletons were fighting the trolls, but when you destroyed him, "
|
||
"they all just fell apart. So, there are many tunnels that are now infested "
|
||
"with nothing but piles of old bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli scheletri del lich stavano combattendo con i troll, ma quando lo hai "
|
||
"distrutto sono tutti andati in pezzi. Perciò, molte gallerie ora sono "
|
||
"infestate solo da mucchi di vecchie ossa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:72
|
||
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
|
||
msgstr "Ottimo! E cosa mi dici a proposito delle armi e delle armature?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
|
||
"borne into battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come puoi vedere, Tallin, ce ne sono a mucchi, tutte pronte per essere "
|
||
"portate in battaglia."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"What's more, some of the dwarves who are expert with the sword, mace and "
|
||
"bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, "
|
||
"can teach others how to wield them."
|
||
msgstr ""
|
||
"E quello che più conta, quei nani che sono esperti nel combattimento con la "
|
||
"spada, la mazza e l'arco, e anche quei tuoi uomini che sono divenuti esperti "
|
||
"per conto loro, possono insegnare agli altri come maneggiarle."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"I didn't know that you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
|
||
"axes, hammers or those thunder weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sapevo che voi nani foste esperti di scherma. Credevo che tutti voi "
|
||
"combattiate con le asce, i martelli o quelle armi tonanti."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, it's true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
|
||
"swords. We couldna' claim to be expert weaponsmiths wi'out kenning how to "
|
||
"wield the weapons we make."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sissignore, è vero che preferiamo le asce e i martelli, ma d'altra parte "
|
||
"COSTRUIAMO spade. Non potremmo dichiararci esperti armaioli, se non "
|
||
"sapessimo brandire le armi che prepariamo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi' a sword as any "
|
||
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
|
||
"fashion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcuni nani sono eccellenti spadaccini. Lo stesso vale per gli archi, le "
|
||
"mazze e le altre armi che facciamo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:102
|
||
msgid ""
|
||
"That's great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty "
|
||
"from Malifor's treasury and we will be able to pay you generously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottimo! Allora qual è il prezzo per le armi? Abbiamo racimolato un bel "
|
||
"bottino dai tesori di Malifor, e sono sicuro che potremo pagarvi "
|
||
"profumatamente."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"Price?!? Don't insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
|
||
"dwarves - it's because of you that we ha' made a start rebuilding Knalga in "
|
||
"the first place. Dinna ye speak of price to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"IL PREZZO!! Non ci insultare, Tallin. Avete fatto tanto per aiutare noi "
|
||
"nani, è per merito tuo che abbiamo cominciato a ricostruire Knalga in primo "
|
||
"luogo. Non parlare di prezzo con noi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:112
|
||
msgid "But don't you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma non vi serve l'oro per ricostruire Knalga? E noi ne abbiamo in abbondanza."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor's treasury is hardly a "
|
||
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
|
||
"nae! Ye'll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, Knalga era una nazione ricchissima. I tesori di Malifor sono a "
|
||
"malapena una frazione delle ricchezze che troveremo e che stiamo trovando di "
|
||
"giorno in giorno. Quindi, no! Avrete bisogno del vostro oro per ricostruire "
|
||
"le Porte dei nani."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:122
|
||
msgid "Thank you, Hamel."
|
||
msgstr "Grazie, Lord Hamel."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:127
|
||
msgid "Pahhh, thank YOU!"
|
||
msgstr "Bah, grazie A TE!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
|
||
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
|
||
"war. There are things you will need to know..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, Tallin, ancora una cosa: ho guidato la nostra gente in battaglia per "
|
||
"molti anni ormai. Quando ero un giovane nano, sono stato addestrato a "
|
||
"comandare a a combattere, Ci sono cose che devi imparare..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"I know you're impressive wi' a pitchfork, and you are not half bad with a "
|
||
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin' a weapon "
|
||
"that a general must learn."
|
||
msgstr ""
|
||
"So che sei veramente impressionante con il forcone e non sei male con la "
|
||
"spada quando decidi di usarne una. Ma ci sono altre cose oltre che roteare "
|
||
"una spada che un generale deve imparare."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:142
|
||
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
|
||
msgstr "Ne sarei onorato, Lord Hamel."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
|
||
"most important things about being a leader is...."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahh, basta con le formalità, figliolo. Ora, per prima cosa, una delle cose "
|
||
"più importanti per un comandante è..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
|
||
"armor and trained by the dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così gli uomini rimasero a Knalga per parecchi giorni mentre venivano "
|
||
"equipaggiati con nuove armi e armature e venivano addestrati dai nani."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to "
|
||
"foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the "
|
||
"pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried "
|
||
"to arm themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Purtroppo la pace non era fatta per durare. Un mattino presto Tallin "
|
||
"(dolorante da capo a piedi per l'addestramento) si svegliò di soprassalto "
|
||
"dallo squillo di trombe, il martellio di tamburi e il clangore dell'acciaio "
|
||
"di uomini e nani che si affrettavano ad armarsi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
|
||
"arrived at the gates of the new Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si affrettò per trovare Hamel che lo informò che un massiccio distaccamento "
|
||
"di orchi era arrivato alle porte della nuova Knalga."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"It was decided that Tallin's men sould sally forth to meet the orcs, while "
|
||
"Hamel's held open their retreat into the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"È stato deciso che gli uomini di Tallin faranno una sortita per scontrarsi "
|
||
"con gli orchi, mentre Hamel terrà loro aperta la via per la ritirata nelle "
|
||
"caverne."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Sovereign, description=Rakshas
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:43
|
||
msgid "Rakshas"
|
||
msgstr "Rakshas"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:214
|
||
msgid "Drung"
|
||
msgstr "Drung"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:231
|
||
msgid "Poul"
|
||
msgstr "Poul"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:354
|
||
msgid "So I see you fat pigs finally mustered up the courage to face me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così vedo che voi grassi maiali avete finalmente trovato il coraggio di "
|
||
"affrontarmi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:359
|
||
msgid "Who are you, what do you want?"
|
||
msgstr "Chi sei, e che cosa vuoi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
|
||
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago - the "
|
||
"conquest of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono l'imperatore Rakshas e, per il potere della mia spada, capo del popolo "
|
||
"degli orchi. Sono qui solo per terminare ciò che ha iniziato Zanna-Nera anni "
|
||
"fa – la conquista di Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
|
||
"in the land of the dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Khazg ha provato e fallito, e se ripeti la sua follia ti unirai presto a lui "
|
||
"nella terra dei morti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
|
||
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
|
||
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
|
||
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
|
||
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
|
||
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:379
|
||
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
|
||
msgstr "Ragazzi, questo di certo ha manie di grandezza."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:384
|
||
msgid ""
|
||
"I am not so sure it's that simple Tallin. Think back to those orcs back in "
|
||
"dwarven doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
|
||
"saying something about 'The Master'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono sicuro che sia così semplice, Tallin. Ripensa a quegli orchi giù a "
|
||
"Porte dei Nani, e a quei lupi sulla strada per le miniere; parlavano tutti "
|
||
"di qualcosa a riguardo del «Padrone»."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:389
|
||
msgid "Yeah?"
|
||
msgstr "Sì?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:394
|
||
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
|
||
msgstr "Be' se non mi sbaglio, il tizio sognante dovrebbe essere lui."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if that is so, then it's time to end this menace once and for all! "
|
||
"Fall on them boys!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Be' se è così, è ora di porre fine a questa minaccia una volta per tutte! "
|
||
"Attaccateli, ragazzi!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:405
|
||
msgid "Defeat Rakshas... if you can..."
|
||
msgstr "Sconfiggi Rakshas... se ci riesci..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:409
|
||
msgid "Or, resist till end of turns"
|
||
msgstr "Oppure resisti fino alla fine dei turni"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:427
|
||
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
|
||
msgstr "Ahhh! Si salvi chi può!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:432
|
||
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to you coward!"
|
||
msgstr "Ma che... Ehi, dove vuoi scappare, codardo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:437
|
||
msgid "Stop him!"
|
||
msgstr "Fermatelo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:442
|
||
msgid ""
|
||
"It's too late, I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
|
||
"flee like a coward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Troppo tardi, mi spiace, Tallin, è fuggito! Non ci aspettavamo che sarebbe "
|
||
"scappato come un coniglio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
|
||
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dannazione! Avevamo la possibilità di concludere la guerra in un colpo solo. "
|
||
"Adesso dovremo inseguirlo ammesso che riusciamo a rompere l'assedio!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no "
|
||
"end in sight. Now the forth night is approaching, what should we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamine, li stiamo combattendo da tre giorni e tre notti e la conclusione "
|
||
"non sembra vicina. Adesso la quarta notte si avvicina, che possiamo fare?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:460
|
||
msgid ""
|
||
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs numbers are unlimited "
|
||
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
|
||
"more slaughter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi sembra inutile continuare in questo modo. Gli orchi non finiscono mai e "
|
||
"Rakshas estremamente protetto. L'unico esito possibile sarebbe solo un altro "
|
||
"massacro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:465
|
||
msgid ""
|
||
"I propose that we retreat back into the caves and consult with the dwarves."
|
||
msgstr "Propongo che ci ritiriamo nelle grotte e ci consultiamo con i nani."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:472
|
||
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
|
||
msgstr "Sono d'accordo, Tallin, non ha senso continuare."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477
|
||
msgid "Very well. Everyone fall back!"
|
||
msgstr "Benissimo. Ritiriamoci!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
|
||
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
|
||
msgstr "Ah! Proprio mentre mi stavo divertendo così tanto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:501
|
||
msgid ""
|
||
"So your forces are managing to advance upon me are they? Very impressive but "
|
||
"it shall do you no good. KNIGHTS!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le tue forze, dunque, riescono ad avanzare verso di me, vero? Veramente "
|
||
"impressionante, ma non ti servirà. CAVALIERI!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:560
|
||
msgid "HAHAHAHAHA, GOT YOU, SUCKERS!"
|
||
msgstr "AHAHAHAHA, VI ABBIAMO PRESI, IMBECILLI!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:565
|
||
msgid "CHARGE!!!"
|
||
msgstr "CARICA!!!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, hell! Form up men, back to back, don't let them penetrate our ranks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al diavolo! Uomini, in formazione, schiena contro schiena, non permettetegli "
|
||
"di penetrare le nostre fila!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:575
|
||
msgid "That's not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
|
||
msgstr "Non è finita, amici miei. GENERALI, CHIAMATE LE RISERVE!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:580
|
||
msgid "Oh yeah!"
|
||
msgstr "Oh siiiì!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Poul
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:585
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:408
|
||
msgid "HAHAHAHAHA!"
|
||
msgstr "AH! AH! AH! AH!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:590
|
||
msgid "You are so dead, you human vermin!"
|
||
msgstr "Siete proprio spacciati, parassiti umani!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:595
|
||
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
|
||
msgstr "Oooh! Inizia il divertimento!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:621
|
||
msgid "This doesn't look good..."
|
||
msgstr "Questa situazione non mi piace..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:633
|
||
msgid "Argh! I have been slain!"
|
||
msgstr "Argh! Sono stato ucciso!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmmmm, about 500 gold pieces. Not "
|
||
"bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ucciso! Ho anche preso il suo oro. Vediamo... circa 500 pezzi d'oro. Non "
|
||
"male."
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:648
|
||
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
|
||
msgstr "Hanno ucciso uno dei miei generali! RINFORZI!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:685
|
||
msgid ""
|
||
"My death will only make the Master's punishment for you worse you fools!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mia morte renderà solo più severa la punizione che il mio padrone vi "
|
||
"infliggerà, pazzi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:690
|
||
msgid "Your death makes your Master's punishment from us one step closer!"
|
||
msgstr "La tua morte avvicina di un passo la punizione del tuo padrone!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:695
|
||
msgid "But my my, what's in that big pouch? 300 gold! Not bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma guarda, che cosa c'è in quella bisaccia? 300 monete d'oro. Non male."
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:705
|
||
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
|
||
msgstr "Parassiti, pagherete per questo! RINFORZI!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:764
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, why are we just sitting here in these caves! Have you forgotten "
|
||
"already all these orcs have done to us! Let us muddy the ground with their "
|
||
"foul blood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza, perché che ne stiamo qui seduti in queste caverne! Avete già "
|
||
"dimenticato tutto quello che gli orchi ci hanno fatto!? Rendiamo rosso il "
|
||
"terreno con il loro sporco sangue!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4
|
||
msgid "Slave of the Undead"
|
||
msgstr "Schiavo dei non-morti"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8
|
||
msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master."
|
||
msgstr "Dopo aver completato la sua missione, Tallin riferì al suo padrone."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your "
|
||
"mission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ben fatto, schiavo leale. Vedo che hai portato a termine la tua missione."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17
|
||
msgid "Yes, master."
|
||
msgstr "Sì, padrone."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming "
|
||
"a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep "
|
||
"foolishly attempting to attack me time and again. This time they have "
|
||
"attacked and seized one of the northern entrances. Although I can easily "
|
||
"defeat them as I have done several times when you were in training, this "
|
||
"time I want you to take care of them in a more...final way. Consider it a "
|
||
"test of your loyalty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benissimo. Adesso ho una nuova missione per te. I tuoi vecchi amici stanno "
|
||
"diventando fastidiosi. Invece di rinunciare come dovrebbero, continuano "
|
||
"stupidamente a cercare di attaccarmi continuamente. Questa volta hanno "
|
||
"attaccato e conquistato uno degli ingressi settentrionali. Anche se posso "
|
||
"batterli facilmente e l'ho fatto diverse volte durante il tuo addestramento, "
|
||
"questa volta voglio che ti occupi tu di loro in un modo più... definitivo. "
|
||
"Consideralo come una prova della tua fedeltà."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27
|
||
msgid "...as you command ...Master."
|
||
msgstr "...ai tuoi ordini... padrone."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of "
|
||
"undead. In addition, I will put under you command a few disembodied spirits "
|
||
"as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and "
|
||
"destroy those vermin!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bravo ragazzo. Ora, ti darò il potere di risuscitare dei non-morti più "
|
||
"potenti. Inoltre, metterò al tuo comando alcuni spiriti incorporei e pure "
|
||
"alcuni dei miei adepti più promettenti. Usali saggiamente. Ora, va' e "
|
||
"distruggere quegli insetti!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had "
|
||
"been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical "
|
||
"control that Malifor had over him was so great that he had no choice but to "
|
||
"obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of "
|
||
"the lich, Tallin made his way to the northern entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udito l'ordine del suo padrone di uccidere i suoi amici, qualcosa nella "
|
||
"mente di Tallin, che negli ultimi mesi era rimasta dormiente, si rivoltò. Ma "
|
||
"la magia con cui Malifor lo controllava era così forte che non aveva altra "
|
||
"scelta che obbedire al suo padrone. Così, mentre la sua mente combatteva per "
|
||
"liberarsi dal lich, Tallin si diresse verso l'ingresso settentrionale."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:56
|
||
msgid "Destroy the Invaders"
|
||
msgstr "Distruggi gli invasori"
|
||
|
||
#. [side]: type=Swordsman, description=Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:84
|
||
msgid "Friend"
|
||
msgstr "Un vecchio amico"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, description=James
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:264
|
||
msgid "James"
|
||
msgstr "James"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, description=Aledor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:273
|
||
msgid "Aledor"
|
||
msgstr "Aledor"
|
||
|
||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:281
|
||
msgid "My God! Tallin is that you?"
|
||
msgstr "Mio dio! Tallin, sei tu?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:287
|
||
msgid " $betrayed_friend.user_description, I..."
|
||
msgstr " $betrayed_friend.user_description, Io..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:292
|
||
msgid "Come on Tallin, talk to me!"
|
||
msgstr "Forza, Tallin, parlami!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:298
|
||
msgid ".........."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:303
|
||
msgid "Tallin, break free! Don't let that lich control you!"
|
||
msgstr "Tallin, liberati! Non permettere che quel lich ti controlli!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:309
|
||
msgid "... KILL THE RABBLE!"
|
||
msgstr "... MASSACRATE QUESTA MARMAGLIA!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:314
|
||
msgid "No, Tallin! Stop!"
|
||
msgstr "No, Tallin! Fermo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:319
|
||
msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack."
|
||
msgstr "Sordo alle invocazioni del suo amico, Tallin cominciò l'attacco."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:346
|
||
msgid "What have I done..."
|
||
msgstr "Che cosa ho fatto..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not "
|
||
"concerned, I had already foreseen that possibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sciocco! Hai risparmiato gli uomini e mi hai tradito! Ma non importa, avevo "
|
||
"già previsto questa possibilità."
|
||
|
||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:403
|
||
msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!"
|
||
msgstr "Ma che... tutti fuori! Il soffitto della caverna sta crollando!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:4
|
||
msgid "Settling Disputes"
|
||
msgstr "La risoluzione delle dispute"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
|
||
"pressing close behind them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così Tallin e i suoi uomini si ritirarono ordinatamente nelle grotte, mentre "
|
||
"gli orchi li incalzavano da vicino dietro di loro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves were more then ready for them, however, and as soon as the "
|
||
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
|
||
"weary and bloodied orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"I nani erano più che preparati ad accoglierli, però, e appena gli uomini "
|
||
"oltrepassarono le difese i nani, ben preparati, attaccarono gli orchi "
|
||
"stanchi e sanguinanti per la battaglia."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ondata dopo ondata, gli orchi si schiantarono sulle difese dei nani, "
|
||
"distruggendosi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:22
|
||
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
|
||
msgstr "Mentre la battaglia infuriava, Tallin si consultò con Hamel."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:26
|
||
msgid "How did ye fare?"
|
||
msgstr "Come andiamo?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no "
|
||
"end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would "
|
||
"take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
|
||
msgstr ""
|
||
"È stata furiosa e sanguinosa. Li abbiamo combattuti per tre giorni e tre "
|
||
"notti e la conclusione non sembra vicina. Ogni volta che uccidevamo un orco, "
|
||
"sembrava che altri due prendessero il suo posto. Di sicuro, non potremo "
|
||
"vincere in questo modo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
|
||
"hold the orcs off far longer and with less loss then ye could ha' done in "
|
||
"the open field. I see that my training of you hasna' been for naught."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così ti sei ritirato. È stata una decisione saggia, figliolo. Le nostre "
|
||
"difese schierate potranno trattenere gli orchi molto più a lungo e con meno "
|
||
"perdite di quanto avreste potuto fare voi in campo aperto. Vedo che il mio "
|
||
"addestramento ha avuto effetto su di te."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"And I am grateful - but what should we do from here? The number of humans "
|
||
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"E te ne sono grato, ma che cosa dovremmo fare ora? Il numero di uomini e "
|
||
"nani è limitato, a differenza degli orchi che sembrano non finire mai."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha' anything "
|
||
"other than a brief respite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sissignore. Ma dobbiamo assolutamente distruggere queste schiere di orchi se "
|
||
"vogliamo avere qualcosa di più di un sollievo momentaneo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them - assuming they would "
|
||
"accept - it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli orchi sono incostanti e se negozieremo una tregua con loro, ammesso che "
|
||
"accettino, sarà violata non appena si ergerà il loro prossimo signore della "
|
||
"guerra."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:56
|
||
msgid ""
|
||
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
|
||
"into disarray once more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora che cosa dobbiamo fare? Riusciremmo ad assassinare questo Rakshas in "
|
||
"qualche modo e metterli allo sbando di nuovo?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
|
||
"alert to that threat now. Anyway, it would be but temporary solution. Soon "
|
||
"another strong leader would emerge and we'd find oursel' back in the same "
|
||
"coil."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sarà molto difficile. Lo abbiamo fatto l'ultima volta e saranno sicuramente "
|
||
"in allerta questa volta. Comunque, sarebbe una soluzione temporanea. Presto "
|
||
"sorgerebbe un nuovo capo forte e dovremo affrontare di nuovo lo stesso "
|
||
"problema."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:66
|
||
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
|
||
msgstr "Be', ricominciamo dall'inizio. Che cosa dobbiamo fare?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
|
||
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
|
||
"supplies. The possibilities are endless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Credo che dobbiamo trovare altri alleati in qualche modo. Così potremo "
|
||
"impegnarli su più fronti, o dividerli in gruppi più piccoli, o impedire che "
|
||
"ricevano rifornimenti. Le possibilità sono infinite."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sagge parole, ma chi in queste selvagge Terre del Nord ci potrà aiutare?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in "
|
||
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
|
||
"they needed our help. What about Wesnoth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Possiamo escludere gli elfi. Sono un mucchio di egoisti, interessati solo a "
|
||
"se stessi. Ci aiuterebbero solo se capitasse loro qualcosa di molto drastico "
|
||
"e avessero bisogno del nostro aiuto. Forse Wesnoth?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth è troppo lontano e non sappiamo in che condizioni politiche si "
|
||
"trovino."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:90
|
||
msgid ""
|
||
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
|
||
"through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was "
|
||
"said that she was in alliance with the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ultime notizie su Wesnoth risalgono ad anni fa, quando il principe Konrad "
|
||
"è passato di qui. A quel tempo regnava la malvagia regina Asheviere e si "
|
||
"dice che fosse alleata con gli orchi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"And then that Princess Li'sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
|
||
"what became of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"E anche la principessa Li'sar era all'inseguimento di Konrad. Chissà cosa ne "
|
||
"è stato di loro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
|
||
"eastern tunnels in search of the Scepter of Fire, so he could claim his "
|
||
"place as ruler."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ultima volta che un nano ha visto Konrad fu quando si diresse alla "
|
||
"galleria orientale in cerca dello scettro di fuoco, per poter reclamare il "
|
||
"suo posto sul trono."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"Geez, what a fool's quest. Everyone in these Northlands knows that the "
|
||
"Scepter is long gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamine, è un'impresa da sciocchi. Tutti nelle Terre del Nord sanno che lo "
|
||
"scettro è andato perso da moltissimo tempo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"But we're meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma stiamo divagando. Dove possiamo trovare alleati in queste selvagge Terre "
|
||
"del Nord?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
|
||
"powerful magician called Ro'Arthian and his brother Ro'Sothian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, prima di essere catturato da Malifor, ero spesso in contatto con un "
|
||
"potente mago chiamato Ro'Arthian e con suo fratello Ro'Sothian."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:120
|
||
msgid "Ro'Arthian, pah! Don't utter that cursed name!"
|
||
msgstr "Ro'Arthian, puah! Non pronunciare il suo nome maledetto!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:125
|
||
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
|
||
msgstr "Perché no, Hamel, che torto ti ha fatto?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is - or was "
|
||
"anyway, haven't heard from him in years - the chief o' the villages that lay "
|
||
"along Highbrook Pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutto quello che so di lui l'ho sentito dal mio buon amico Stalrag. È, o "
|
||
"forse era non ne ho più sentito parlare da anni, il capo dei villaggi che si "
|
||
"trovano sul passo del Rioalto."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:135
|
||
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quei malefici maghi hanno terrorizzato a lungo Stalrag e il suo popolo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
|
||
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
|
||
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
|
||
"top?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricorda, Hamel, che sovente una situazione come questa ha due punti di "
|
||
"vista. Forse i maghi vedono voi nani come invasori. Come vi sentireste se, "
|
||
"diciamo... gli elfi decidessero di venire qua a spianare Knalga in modo da "
|
||
"poterci crescere un'altra grossa foresta sopra?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:145
|
||
msgid "Those filthy elves! I'll...."
|
||
msgstr "Schifosi elfi! Io..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:150
|
||
msgid "See!"
|
||
msgstr "Vedi!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
|
||
"to save their souls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Come mai eri in contatto con maghi come quelli, in ogni caso? Cercavi di "
|
||
"salvare le loro anime?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:160
|
||
msgid " *giggle* Something like that."
|
||
msgstr " (ridacchia) Qualcosa di simile."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:165
|
||
msgid " *rolls eyes*"
|
||
msgstr " (rotea gli occhi)"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:170
|
||
msgid "Father Marcus, what are you trying to say?"
|
||
msgstr "Padre Marcus, cosa stai cercando di dire?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
|
||
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
|
||
"to help us. What's more, if Stalrag is still around we could use his help "
|
||
"too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Io propongo di andare al passo di Rioalto a vedere come stanno le cose di "
|
||
"persona. Se i maghi sono ancora vivi, potremmo essere in grado di "
|
||
"convincerli ad aiutarci. Inoltre, se Stalrag è ancora in giro potremmo "
|
||
"ottenere anche il suo aiuto."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:180
|
||
msgid "I don't see how just two mages could help us very much, Father."
|
||
msgstr "Non capisco come due soli maghi potrebbero esserci d'aiuto, padre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
|
||
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
|
||
"no bad thing to have those on your side for once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono solo due maghi. Hanno un grande controllo su molte creature "
|
||
"selvatiche come ogre, grifoni e a volte anche troll! Non sarebbe male averne "
|
||
"qualcuno dalla nostra parte per una volta!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:190
|
||
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
|
||
msgstr "Sarebbe molto utile. Che ne pensi, Hamel?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
|
||
"help, I guess we'll nae have any other choice but to accept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hrmph. Questi sono tempi disperati. Se quei maghi maghi alienati sono "
|
||
"d'accordo ad aiutarci, credo che non potremo far altro che accettare."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
|
||
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehi, abbiamo avuto esperienza di maghi impazziti anche noi. Credimi, sono "
|
||
"pericolosi! Ti sentirai molto meglio con alcuni di loro dalla nostra parte."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"Ye'll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
|
||
"another assault in force. I think ye should just take as much gold as you "
|
||
"think ye'll need and leave the rest here. We'll store it in the tunnels "
|
||
"furthest away from the attacking orcs in case they manage to break thorugh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovrai viaggiare leggero per raggiungere il passo di Rioalto prima che gli "
|
||
"orchi organizzino un altro attacco in forze. Credo che dovresti prendere "
|
||
"solo l'oro che pensi di usare e lasciare il resto qui. Lo metteremo al "
|
||
"sicuro nelle gallerie più lontane dall'attacco degli orchi nel caso che "
|
||
"riescano a passare."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:210
|
||
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
|
||
msgstr "Così sia. Ora, esattamente, come arriviamo a questo passo di montagna?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:215
|
||
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"E così Tallin ed i suoi compagni si avviarono per procurarsi l'aiuto dei "
|
||
"maghi."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Stalrag
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Stalrag1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:270
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:251
|
||
msgid "Stalrag"
|
||
msgstr "Stalrag"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Ancient Lich, description=Ro'Arthian
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Ro'Arthian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:314
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:284
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:272
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
|
||
msgid "Ro'Arthian"
|
||
msgstr "Ro'Arthian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:295
|
||
msgid "Save Stalrag from Ro'Sothian."
|
||
msgstr "Salva Stalrag da Ro'Sothian."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:299
|
||
msgid "Death of Tallin or Stalrag."
|
||
msgstr "Morte di Tallin o Stalrag."
|
||
|
||
#. [unit]: type=$Sothian_in_command.type, description=Ro'Sothian
|
||
#. [unit]: type=Lich, description=Ro'Sothian
|
||
#. [unit]: type=Lich, description=Ro'Sothian1
|
||
#. [unit]: type=Lich, description=Ro'Sothian2
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:360
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:364
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:862
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:998
|
||
msgid "Ro'Sothian"
|
||
msgstr "Ro'Sothian"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:467
|
||
msgid ""
|
||
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
|
||
"they were just a bit too late."
|
||
msgstr ""
|
||
"All'arrivo al passo di montagna a Tallin ed i suoi uomini sembrò di essere "
|
||
"arrivati un po' troppo tardi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:473
|
||
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
|
||
msgstr "Ah! Ora sei mio, disgraziato di un nano!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Stalrag1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
|
||
"will leave us in peace!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh! Voi maledetti maghi! Quante volte dovrò uccidervi prima che ci "
|
||
"lasciate in pace!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483
|
||
msgid ""
|
||
"Leave YOU in peace! It is your kind that won't leave US in peace. Ever since "
|
||
"you blasted dwarves built that damn road you have harassed us unceasingly! "
|
||
"Now, it ends here! After I kill you I will split your carcass and hang it at "
|
||
"the mouth of this pass as a warning for any other fools like you! And unlike "
|
||
"us you WON'T come back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasciare VOI in pace! È la tua razza che non lascia in pace NOI! Da quando "
|
||
"voi nani avete costruito quella maledetta strada, ci avete dato problemi di "
|
||
"continuo! Ora, finisce qui! Dopo che vi avrò ucciso, smembrerò le vostre "
|
||
"carcasse e le appenderò all'ingresso del passo come avvertimento per altri "
|
||
"pazzi come voi! E al contrario di noi, voi NON tornerete indietro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Stalrag1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
|
||
"this, the Shinsplitters will NEVER submit! We will defy you to our last "
|
||
"breath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mago maledetto! Andrò a unirmi a tutti i miei uomini che hai ucciso. Ma "
|
||
"sappilo, gli spaccatibie non si arrenderanno MAI! Ti provocheremo fino "
|
||
"all'ultimo respiro!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:493
|
||
msgid "Hold it! What's going on here!"
|
||
msgstr "Fermi! Che cosa sta succedendo qui?!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
|
||
msgid "Ro'Sothian, is that you?"
|
||
msgstr "Ro'Sothian, sei tu?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
|
||
msgid "Not now, Father. I'm a little busy at the moment."
|
||
msgstr "Non ora, padre. Sono un po' occupato al momento."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:527
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:633
|
||
msgid "Hang on a sec, Ro'Sothian, you don't want to kill him."
|
||
msgstr "Aspetta un attimo, Ro'Sothian, non vorrai mica ucciderlo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:532
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:638
|
||
msgid "Huh!? He killed me!"
|
||
msgstr "Uh?! Lui ha ucciso me!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:537
|
||
msgid ""
|
||
"Oh.... I see. Ro'Sothian, we come on more pressing business. We are in "
|
||
"desperate need of your help. Here is Tallin, from the community of Dwarven "
|
||
"Doors. As you know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs "
|
||
"for many years. They have broken their chains, and together with Lord Hamel "
|
||
"from Knalga, they are beginning to reclaim Knalga from the night of chaos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh... capisco. Ro'Sothian, siamo venuti per questioni più impellenti. "
|
||
"Abbiamo un disperato bisogno del tuo aiuto. Questo è Tallin della comunità "
|
||
"di Porte dei Nani. Coma sai, il popolo di Porte dei Nani fu ridotto in "
|
||
"schiavitù dagli orchi per molti anni. Sono riusciti a spezzare le loro "
|
||
"catene e, assieme a lord Hamel di Knalga, stanno cominciando a fare uscire "
|
||
"Knalga dal caos in cui si trovava."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:542
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
|
||
"blast this little vermin once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"E allora? Io che cosa c'entro? Sbrigati, il mio bastone sta friggendo per "
|
||
"spazzare via questo piccolo parassita una volta per tutte."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:547
|
||
msgid ""
|
||
"Don't! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
|
||
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
|
||
"orcish stronghold. We can't let that happen! That's why we have come here, "
|
||
"to seek yours and your brother's help in defeating the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"No! Per favore, amico mio, ascolta. Gli orchi si stanno di nuovo "
|
||
"organizzando e minacciano di completare la conquista di Knalga per "
|
||
"trasformarla in una loro roccaforte. Non possiamo permettere che accada! "
|
||
"Ecco perché siamo venuti qua, per cercare l'aiuto tuo e di tuo fratello per "
|
||
"sconfiggere gli orchi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:552
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:658
|
||
msgid ""
|
||
"Take your begging and shove it, Father! We don't help no-one. Not even you "
|
||
"and ESPECIALLY not any dwarf!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prendi le tue preghiere e vattene, padre! Noi non aiutiamo nessuno. Nemmeno "
|
||
"voi e DI SICURO non un nano!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"I tire of this. Prepare to die, dwarf! And the rest of you, get lost and "
|
||
"don't come back, unless you're anxious to meet your makers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stufo. Preparati a morire, nano! Quanto al resto di voi, andatevene e "
|
||
"non tornate, a meno che non siate ansiosi di incontrare i vostri creatori!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:562
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:678
|
||
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
|
||
msgstr "Uh, oh, sta raccogliendo l'energia per un soffio gelido."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:567
|
||
msgid "Quick, Theta, we've got to stop him. Let's go!"
|
||
msgstr "Presto, Tetha, dobbiamo fermarlo. Andiamo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:608
|
||
msgid ""
|
||
"Ro'Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm.... "
|
||
"different!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Sothian! Come va, vecchio mio! Ragazzi, certamente sembri... ehm... "
|
||
"diverso!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:613
|
||
msgid ""
|
||
"Camerin! Great Lords of Darkness, I haven't seen you in ages! Here, let me "
|
||
"just finish off this little vermin and I'll be right over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Camerin! Per il gran signore dell'oscurità, sono secoli che non ti vedo! "
|
||
"Aspetta, lascia che finisca con questo piccolo parassita e vengo subito a te."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:618
|
||
msgid " *aside* Camerin, you know him?"
|
||
msgstr " (a parte) Camerin, lo conosci?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:623
|
||
msgid " *aside* Duh! His brother Ro'Arthian is the one who taught me magic!"
|
||
msgstr ""
|
||
" (a parte) Eh! Suo fratello Ro'Arthian è quello che mi ha insegnato la magia!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:628
|
||
msgid " *aside* Oh....!"
|
||
msgstr " (a parte) Oh....!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"Oh.... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate "
|
||
"need of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As "
|
||
"you know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many "
|
||
"years. They have broken their chains and together with Lord Hamel from "
|
||
"Knalga, they are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh... capisco. Ro'Sothian, siamo venuti per questioni più impellenti. "
|
||
"Abbiamo un disperato bisogno del tuo aiuto. Questo è Tallin della comunità "
|
||
"di Porte dei nani. Coma sai, il popolo di Porte dei nani fu ridotto in "
|
||
"schiavitù dagli orchi per molti anni. Sono riusciti a spezzare le loro "
|
||
"catene e, assieme a lord Hamel di Knalga, stanno cominciando a fare uscire "
|
||
"Knalga dal caos in cui si trovava."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"Don't! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
|
||
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
|
||
"orcish stronghold. We can't let that happen! That's why we have come here, "
|
||
"to seek yours and your brothers help in defeating the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"No! Per favore, amico mio, ascolta. Gli orchi si stanno di nuovo "
|
||
"organizzando e minacciano di completare la conquista di Knalga per "
|
||
"trasformarla in una loro roccaforte. Non possiamo permettere che accada! "
|
||
"Ecco perché siamo venuti qua, per cercare l'aiuto tuo e dei tuoi fratelli "
|
||
"per sconfiggere gli orchi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:663
|
||
msgid ""
|
||
"Hold a moment, my friend. You won't believe what a blast it is fighting with "
|
||
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
|
||
"thousands! Come on old pal, be a sport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aspetta un istante, amico mio. Tu non puoi sapere cosa diavolo vuol dire "
|
||
"combattere questa gente. Devi friggere scheletri, orchi, troll e lupi a "
|
||
"migliaia! Coraggio, vecchio amico, non prendertela."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:668
|
||
msgid ""
|
||
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
|
||
"raving mad! Do you really think we would help anyone? ESPECIALLY a bunch of "
|
||
"dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Camerin, sei sempre stato un po' pazzo. Adesso vedo che sei completamente "
|
||
"pazzo e farnetichi! Davvero pensi che potremmo aiutare qualcuno? "
|
||
"SPECIALMENTE un branco di nani!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
|
||
"lost and don't come back, unless you're tired of life!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stufo. Preparati a morire, nano disgraziato! Quanto al resto di voi, "
|
||
"andatevene e non tornate, a meno che non siate stufi di vivere!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:683
|
||
msgid "Quick, honey, we've got to stop him. Let's go!"
|
||
msgstr "Presto, dolcezza, dobbiamo fermarlo. Andiamo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:688
|
||
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
|
||
msgstr "Ehi, voi due volete prendervi tutto il divertimento da soli?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:693
|
||
msgid "Alright, alright, hang on!"
|
||
msgstr "Va bene, va bene, tieniti stretto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:751
|
||
msgid "BROTHER! HELP ME!"
|
||
msgstr "FRATELLO! AIUTAMI!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756
|
||
msgid ""
|
||
" *booming voice coming from all directions* SO YOU MAGES HAVE THE AUDACITY "
|
||
"TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
|
||
msgstr ""
|
||
" (voce che risuona da tutte le parti) DUNQUE VOI MAGHI OSATE ATTACCARE MIO "
|
||
"FRATELLO! MORIRETE PER LA VOSTRA PAZZIA!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:761
|
||
msgid ""
|
||
"Ro'Arthian, listen to me. We don't want to fight with you, we have come here "
|
||
"to seek your assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Arthian, ascoltami. Non vogliamo combattere con te, siamo venuti qui per "
|
||
"cercare il tuo aiuto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:766
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:777
|
||
msgid "No answer"
|
||
msgstr "Nessuna risposta"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:772
|
||
msgid ""
|
||
"I know you can hear me, Ro'Arthian. Please, the fate of every creature in "
|
||
"the north depends on your help."
|
||
msgstr ""
|
||
"So che mi senti, Ro'Arthian. Ti prego, il destino di tutte le creature del "
|
||
"nord dipende dal tuo aiuto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:783
|
||
msgid ""
|
||
"Give it up, father, he isn't answering. I am afraid we may have to use um... "
|
||
"more forceful means to convince him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rinuncia, padre, non vuole rispondere. Ho paura che dovremo usare... metodi "
|
||
"più energici per convincerlo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:788
|
||
msgid " *sigh* Yes, you are right."
|
||
msgstr "(sigh) Sì, hai ragione."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:793
|
||
msgid "Put Ro'Sothian into that jail over there until we capture his brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sbattete Ro'Sothian in quella cella laggiù finché non catturiamo suo "
|
||
"fratello."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:806
|
||
msgid "And someone keep an eye on him. We don't want him to get away."
|
||
msgstr "E che qualcuno lo sorvegli. Non vogliamo che riesca a fuggire."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:818
|
||
msgid "Capture Ro'Arthian."
|
||
msgstr "Cattura Ro'Arthian."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:826
|
||
msgid "Death of Stalrag."
|
||
msgstr "Morte di Stalrag"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:870
|
||
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
|
||
msgstr "Ah! Sono libero! Ora la pagherete, luridi traditori!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:875
|
||
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
|
||
msgstr "Oh no, è scappato! Presto, uomini, dobbiamo ricatturarlo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian2
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:892
|
||
msgid "Ahhhh! Not again!"
|
||
msgstr "Ah! Non di nuovo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:897
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, Ro'Sothian, we really don't have to be doing this. Come, join us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dai, Ro'Sothian, non è necessario che facciamo tutto questo. Forza, unisciti "
|
||
"a noi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian2
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:902
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "Mai!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:907
|
||
msgid "Sigh, we'll talk later."
|
||
msgstr "Sigh, ne parleremo più tardi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:912
|
||
msgid "Back to jail, my friend."
|
||
msgstr "Di nuovo in prigione, amico mio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:937
|
||
msgid "Ro'Arthian, are you ready to talk yet?"
|
||
msgstr "Ro'Arthian, sei pronto a parlare, ora?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:942
|
||
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
|
||
msgstr "Bene, intrusi. Che volete?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:947
|
||
msgid "Well... first why don't you tell us what you want?"
|
||
msgstr "Be'... perché prima non ci dici cosa vuoi tu?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:952
|
||
msgid ""
|
||
"What do I want? I'll tell you what I want! I want the stinking carcasses of "
|
||
"you, all your henchmen and those dwarvish vermin off of my land! And STAY "
|
||
"off!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cosa voglio? Te l'ho detto cosa voglio! Voglio che le vostre puzzolenti "
|
||
"carcasse, quelle dei vostri servi e quelle di quei parassiti di nani fuori "
|
||
"dalla mia terra! E RESTATENE fuori!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:957
|
||
msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
|
||
msgstr "Quindi, in sostanza, vuoi essere lasciato in pace, giusto?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:962
|
||
msgid "Wow! Someone FINALLY figured it out!"
|
||
msgstr "Wow! Qualcuno FINALMENTE l'ha capita!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:967
|
||
msgid ""
|
||
"Alright! Listen then. Right now we have very little power to grant your "
|
||
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
|
||
"homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benissimo! Ascolta allora. Proprio adesso non abbiamo le forze per esaudire "
|
||
"le tue richieste. Siamo solo un gruppo di contadini che combatte per la "
|
||
"libertà della propria patria."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
|
||
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
|
||
"conquest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma quando avremo sconfitto l'esercito degli orchi, ristabilito Knalga e "
|
||
"portato legge e ordine nelle Terre del Nord, avremo conquistato l'autorità "
|
||
"per farlo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
|
||
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
|
||
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
|
||
"Hamel in this as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando quel momento sarà venuto, io faccio queso giuramento solenne: nessun "
|
||
"uomo o nano metterà mai piede nella tua terra senza il tuo permesso. Se uno "
|
||
"qualunque dei miei uomini violerà questa legge sarà punito con la morte e "
|
||
"credo di poter parlare anche a nome di Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:982
|
||
msgid ""
|
||
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can't "
|
||
"do that without your help. Will you join us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perché questo avvenga, dobbiamo distruggere le schiere di orchi. Ma non "
|
||
"possiamo farlo senza il tuo aiuto. Vuoi unirti a noi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:987
|
||
msgid ""
|
||
"Think of it, Ro'Arthian, it is a fair bargain. If you don't agree to "
|
||
"Tallin's proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
|
||
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
|
||
"high time for you and your brother to rest in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensaci, Ro'Arthian, è un patto vantaggioso. Se non accetti la proposta di "
|
||
"Tallin, la guerra senza fine di voi due maghi con i nani non sarà mai "
|
||
"risolta. Avete stregato queste montagne per troppo tempo. È ormai ora per te "
|
||
"e tuo fratello di riposare in pace."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:992
|
||
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
|
||
msgstr "Hrmph. Che cosa ne pensi, fratello?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1010
|
||
msgid " *shrugs* I don't think we have any other choice left."
|
||
msgstr " (solleva le spalle) Non penso che abbiamo altra scelta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1015
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
|
||
"Together we'll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
|
||
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
|
||
"become legends! 'The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
|
||
"the orcish hordes!'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coraggio, ragazzi, ci sarà da divertirsi! Questi orchi non sapranno mai cosa "
|
||
"li ha colpiti! Insieme li faremo a pezzi! Se stai pensando di ritirarti "
|
||
"dopo, questa è l'occasione perfetta per voi ragazzi di andarvene con il "
|
||
"botto! Diventerete leggende! «I due terribili maghi risorti dai morti per "
|
||
"devastare le orde degli orchi!»"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1020
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
|
||
"leave us in peace after this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molto bene, Tallin. Accettiamo, a patto che il tuo popolo ci lasci per "
|
||
"sempre in pace una volta finito."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1025
|
||
msgid ""
|
||
"Ro'Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
|
||
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Arthian, io non sono di sangue reale, ma sono un uomo di parola. Terrò "
|
||
"fede al giuramento che ho dato anche a costo della mia vita."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1030
|
||
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
|
||
msgstr "Molto bene. Le orde degli orchi assaggeranno la nostra ira!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Stalrag1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1035
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
|
||
"these wretched mages!?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aspetta un istante, Tallin. Stai dicendo che dovremmo abbandonare la nostra "
|
||
"patria a questi maghi disgraziati?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:575
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1110
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:797
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1040
|
||
msgid " *snicker*"
|
||
msgstr "(risatina)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1045
|
||
msgid ""
|
||
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
|
||
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
|
||
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capo Stalrag, si dice che per salvare una famiglia, dobbiamo essere disposti "
|
||
"a sacrificare una persona; per salvare una città, dobbiamo essere disposti a "
|
||
"sacrificare una famiglia; e per salvare una nazione dobbiamo essere disposti "
|
||
"a sacrificare una città."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1050
|
||
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
|
||
msgstr "Adesso, Stalrag, sta a te decidere. Vuoi salvare Knalga o no?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Stalrag1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1055
|
||
msgid ""
|
||
"Well Tallin, if you put it that way... We don't like it, but if that's what "
|
||
"is needed to save Knalga, we shall do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benissimo, Tallin, se la metti così... Non ci piace, ma se è quello che "
|
||
"serve per salvare Knalga, allora lo faremo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1060
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
|
||
"always be remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie, Stalrag. Sono certo che il sacrificio tuo e della tua gente verrà "
|
||
"ricordato per sempre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Stalrag1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1065
|
||
msgid " *mumbles* Yeah, great compensation..."
|
||
msgstr " (borbotta) Magra consolazione."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1070
|
||
msgid ""
|
||
"I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
|
||
"Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho il potere di controllare molte creature, grifoni, troll e ogre. Finché "
|
||
"sarò con voi essi saranno ai tuoi ordini."
|
||
|
||
#. [message]: description=Stalrag1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1075
|
||
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
|
||
msgstr "Anche gli spaccatibie saranno al tuo servizio, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1080
|
||
msgid ""
|
||
"My thanks, Stalrag and Ro'Arthian. However, I have sufficient forces under "
|
||
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
|
||
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
|
||
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"I miei ringraziamenti, Stalrag e Ro'Arthian. Tuttavia al momento ho sotto il "
|
||
"mio controllo forze sufficienti e penso che mischiare le nostre forze "
|
||
"creerebbe solo confusione. I vostri grifoni saranno utili, ma penso che "
|
||
"dovreste mantenere il controllo dei vostri troll e ogre finché non ne "
|
||
"abbiamo bisogno."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Great. Now let's get back to the caves and start planning the best way teach "
|
||
"those orcs a lesson they will never forget!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Magnifico. Adesso torniamo alle caverne per cominciare a studiare il modo "
|
||
"migliore per insegnare a questi orchi una lezione che non dimenticheranno "
|
||
"mai!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Stalrag1
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1110
|
||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
|
||
msgstr "Addio, amici miei. Ora vado a raggiungere i miei fratelli caduti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1115
|
||
msgid ""
|
||
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"No! Se Stalrag adesso muore nessuno dei suoi uomini ci seguirà. Siamo finiti."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4
|
||
msgid "Protecting the Master"
|
||
msgstr "Proteggere il padrone"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend - loathing "
|
||
"and hating what he had become - he received an urgent summons from his "
|
||
"Master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando Tallin si sedette a osservare privo di espressione il corpo del suo "
|
||
"vecchio amico, detestando e odiando quello che era diventato, ricevette una "
|
||
"convocazione urgente da parte del suo padrone."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin was "
|
||
"away, Tallin's former friends had attacked Malifor's study with overwhelming "
|
||
"force."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attacco che Tallin era stato mandato a respingere era stato un diversivo. "
|
||
"Mentre Tallin era via, i suoi vecchi amici avevano attaccato il laboratorio "
|
||
"di Malifor con forze schiaccianti."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, the "
|
||
"sorcerous geas on his mind compelled him to go to his Master's aid. When he "
|
||
"got there, he found that all the outer defenses had been smashed and Malifor "
|
||
"had bolted himself up in his study. Bound by the will of their Master, "
|
||
"Tallin and his minions took up positions outside Malifor's study door."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebbene Tallin fosse felice nel suo cuore nel vedere Malifor in difficoltà, "
|
||
"il condizionamento della sua mente lo costrinse ad andare in aiuto del suo "
|
||
"padrone. Quando arrivò, scoprì che le difese esterne erano state distrutte e "
|
||
"Malifor si era rinchiuso nel suo laboratorio. Legato alla volontà del suo "
|
||
"padrone, Tallin e i suoi tirapiedi presero posizione fuori dalla porta del "
|
||
"laboratorio di Malifor."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38
|
||
msgid "Resist Till the End of Turns"
|
||
msgstr "Resisti fino alla fine dei turni"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:342
|
||
msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master."
|
||
msgstr "Guardate, Tallin il traditore è venuto a proteggere il suo padrone."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:348
|
||
msgid " Camerin! Please get out of here. Don't make me kill you too."
|
||
msgstr ""
|
||
" Camerin! Per favore vieni fuori. Non costringermi a uccidere anche te."
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, "
|
||
"boys!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bella occasione, amico. Posso tenere a bada quelli come te a occhi chiusi. "
|
||
"Attacchiamoli, ragazzi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:513
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:366
|
||
msgid "At last, I am free..."
|
||
msgstr "Finalmente libero..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:379
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:586
|
||
msgid " *BOOM!*"
|
||
msgstr " (BUUM!)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:425
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:634
|
||
msgid "What the.... NO!!!"
|
||
msgstr "Ma che... NO!!!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:639
|
||
msgid "HEEEEE-YAAAAA!!!"
|
||
msgstr "HIIIII-YAAAAA!!!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:455
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:664
|
||
msgid ""
|
||
"CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES ON "
|
||
"YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY "
|
||
"YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A "
|
||
"THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY..."
|
||
msgstr ""
|
||
"SIATE MALEDETTI DANNATI MAGHI, SIATE MALEDETTI DANNATI UOMINI, SIATE "
|
||
"MALEDETTI DANNATI NANI! CHE LE VOSTRE MISERABILI VITE SIANO UNA CONTINUA "
|
||
"AGONIA! CHE LA VOSTRA GENTE NON SIA MAI LIBERA! CHE TUTTI I TUOI CARI E "
|
||
"QUELLI CHE TI STANNO VICINO TI ABBANDONINO! CHE IL CIELO VI FULMINI! CHE..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:481
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:695
|
||
msgid ""
|
||
"Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this "
|
||
"place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malifor è morto... cosa ho fatto? cosa farò? Devo andarmene da questo luogo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:486
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:700
|
||
msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!"
|
||
msgstr "Ehi, il traditore Tallin se ne va!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:491
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:705
|
||
msgid ""
|
||
"Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no blame "
|
||
"attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us "
|
||
"in the future, however, we should not spare him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasciatelo andare. Non aveva il controllo delle sue azioni e quindi non deve "
|
||
"essere biasimato. Conosco molti di questi poveri disgraziati. Se però ci "
|
||
"creerà problemi in futuro, non lo risparmieremo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
|
||
"anyway, so why bother killing him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"E poi, probabilmente andrà a buttarsi nel fiume più vicino comunque, perché "
|
||
"preoccuparsi di ucciderlo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Deory
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:512
|
||
msgid "Ahhh! Master, help me!"
|
||
msgstr "Ahhh! Padrone, aiutatemi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:517
|
||
msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
|
||
msgstr "Ti serva da lezione, inutile ammasso di immondizia."
|
||
|
||
#. [message]: description=Deory
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:531
|
||
msgid "Master! Tallin is taking my villages!"
|
||
msgstr "Padrone! Tallin sta prendendo i miei villaggi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:537
|
||
msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing."
|
||
msgstr "Sta' zitto, idiota! So cosa sto facendo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"Agreed. And if you don't keep your mouth shut, I will personally shut it for "
|
||
"you!"
|
||
msgstr "D'accordo. E se non tieni la bocca chiusa, te la chiudo io per sempre!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Deory
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:547
|
||
msgid " *Gulp*"
|
||
msgstr " (ammutolito)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:562
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, you aren't as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we "
|
||
"aren't ready to give up just yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmm, non sei male quanto pensi, Tallin. Per tua sfortuna, noi non siamo "
|
||
"ancora pronti per rinunciare."
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:689
|
||
msgid "Pew! Nick of time too - I almost bought it there!"
|
||
msgstr "Uff! Giusto in tempo, anche – L'ho quasi bevuta!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:710
|
||
msgid ""
|
||
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
|
||
"anyway, so why bother?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tra l'altro, probabilmente andrà a buttarsi nel fiume più vicino comunque, "
|
||
"perché preoccuparsi di ucciderlo?"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Princess"
|
||
msgstr "La principessa degli elfi"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo essersi assicurato l'aiuto dei due lich-maghi, il gruppo ritornò a "
|
||
"Knalga."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Och, that was a piece o' good work, lad, getting both the lich-mages and "
|
||
"Stalrag on our side. Now let's plan our way to bringing Rakshas down..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accidenti, è stato proprio un capolavoro, giovanotto, portare dalla nostra "
|
||
"parte entrmbi i maghi lich e Stalrag. Adesso stabiliamo il piano per "
|
||
"abbattere Rakshas..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
|
||
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"I maghi lich inviarono i grifoni a scoprire il numero, la composizione e lo "
|
||
"schieramento delle forze degli orchi, e anche per cercare alleati."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
|
||
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
|
||
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
|
||
"none of any dwarf's or human's business, and that all would be well-advised "
|
||
"to stay in their holes when the elves passed near."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un giorno un grifone entrò stridendo nelle caverne, portando la notizia di "
|
||
"una grossa armata di elfi in avvicinamento da est. Vennero velocemente "
|
||
"mandati messaggi agli elfi per conoscere le loro intenzioni. La sprezzante "
|
||
"risposta fu che non era affare né dei nani, né degli uomini e che avrebbero "
|
||
"fatto meglio a starsene nei loro buchi mentre gli elfi passavano vicino."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
|
||
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
|
||
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day's march distant to the "
|
||
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
|
||
"rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and "
|
||
"toughest of veteran orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima che nani e uomini potessero rispondere a questo messaggio, un altro "
|
||
"grifone portò la notizia gli orchi stavano tenendo prigioniera una strega "
|
||
"elfa nel castello di Bitterhold, a distanza di meno di un giorno di marcia a "
|
||
"nord-ovest. Il castello aveva attirato l'attenzione perché di recente era "
|
||
"stato ricostruito e vi era stata distaccata una unità nota per avere tra le "
|
||
"sue fila gli orchi veterani più forti e resistenti."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
|
||
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
|
||
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
|
||
"elves - for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
|
||
msgstr ""
|
||
"I grifoni e alcuni scelti boscaioli umani furono inviati a notte fonda e, "
|
||
"meno di due giorni dopo, riuscirono a far cadere in una imboscata un "
|
||
"messaggero degli orchi sulla strada per Bitterhold. Il messaggero stava "
|
||
"portando una richiesta di riscatto per gli elfi – perché la strega era, in "
|
||
"realtà, una principessa di altissimo rango."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:35
|
||
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
|
||
msgstr "I comandanti si riunirono in consiglio per decidere cosa fare..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
|
||
"elves out of their forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa principessa rapita spiega un sacco di cose. Non è facile far uscire "
|
||
"gli elfi dalle loro foreste."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
|
||
"looks of things, they've busked themselves for either."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certo, giovanotto. La sua gente è venuta per combattere o per pagare il "
|
||
"riscatto. Da quello che sembra, sono preparati per entrambe le cose."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"Pahhh, who cares. Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
|
||
"will just make things easier for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puah, che importa? Lasciamo che gli elfi e gli orchi si facciano a pezzi fra "
|
||
"loro. Renderà le cose più semplici per noi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! I ken yer brain has rotted awa' entire. Think on it, skull-head, what "
|
||
"would happen if the elves dinna fight and pay the ransom instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah! Lo sapevo che avevi il cervello in pappa. Pensa solo, teschio vuoto, a "
|
||
"cosa accadrebbe se gli elfi non combattessero ma invece pagassero il "
|
||
"riscatto."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:59
|
||
msgid "Do you want to die, dwarf?"
|
||
msgstr "Vuoi morire, nano?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
|
||
"outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pace, pace! Se voi due volete uccidere qualcuno, è pieno di orchi qua fuori."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
|
||
"weapons for the orcs, worse news for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma c'è un punto, Stalrag. Gli orchi compreranno altre armi e truppe con quel "
|
||
"riscatto, non c'è peggior notizia per noi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
|
||
msgid "I think we have a chance to make new some allies here..."
|
||
msgstr "Credo che abbiamo l'occasione per farci degli alleati..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
"Allies? I take it we're to go to them and ask them to join us in return for "
|
||
"our help in rescuing their Princess? You heard their message - those elves "
|
||
"have got their noses so high in the air they canna see over them. They "
|
||
"wouldna ally themsel' with the likes o' us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleati? Ho afferrato bene? Stiamo andando da loro a chiedergli di unirsi a "
|
||
"noi in cambio del nostro aiuto per salvare la loro principessa? Avete "
|
||
"sentito il loro messaggio – questi elfi tengono i nasi così in alto per aria "
|
||
"che non riescono nemmeno a vedere di fronte a loro. Non si alleerebbero mai "
|
||
"con tipi come «noi»."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Of course we won't do that. As a matter of fact I think it's best that we "
|
||
"don't say anything to the elves at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naturalmente non faremo niente del genere. Di fatto penso che sia meglio non "
|
||
"dire proprio niente agli elfi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:89
|
||
msgid "Why d'ye say that?"
|
||
msgstr "Perché dici ciò?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"Well, suppose we do join up with the elves - assuming they will let us - and "
|
||
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
|
||
"when the ransom slips from their grasp?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Be', mettiamo che ci uniamo agli elfi, ammesso che ce lo permettano, e che "
|
||
"facciamo un attacco congiunto alla fortezza; che cosa faranno quasi "
|
||
"sicuramente gli orchi mentre il riscatto sfugge dalle loro grinfie?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"Kenning the way of orcs, belike they'd kill the princess, especially if it "
|
||
"seems the rescue ha' any chance of succeeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conoscendo gli orchi, probabilmente uccideranno la principessa, specialmente "
|
||
"se il salvataggio sembra aver successo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
|
||
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esattamente. D'altra parte, se noi attacchiamo la fortezza mentre gli orchi "
|
||
"discutono del riscatto con gli elfi, gli orchi potrebbero esitare abbastanza "
|
||
"a lungo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:109
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm...I think you've the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
|
||
"wood-knot, I'd lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
|
||
"touched without his direct word on the matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uhm... credo che tu abbia ragione, giovanotto. Gli orchi sono più stupidi di "
|
||
"un pezzo di legno, scommetterei che Rakshas ha dato precisi ordini che non "
|
||
"deve essere toccata senza un suo ordine diretto."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
|
||
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
|
||
"lightning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma non sarebbe saggio contare sul fatto che gli orchi siano tutti stupidi. "
|
||
"Se realmente compiamo questa incursione, dovremo esser dentro e fuori con la "
|
||
"velocità di un fulmine."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and "
|
||
"never give ground and will not stop attacking until either they or their "
|
||
"opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"I miei spaccatibie saranno preziosi per un lavoro di questo tipo. Sono "
|
||
"feroci non cederanno mai la posizione e non smetteranno di attaccare fino a "
|
||
"quando loro o i loro avversari non saranno a terra morti. Nessuna fortezza "
|
||
"può rimanere in piedi a lungo contro di loro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the "
|
||
"elves will be forced to do whatever we want them to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah! ah! Mi piace questo piano. Una volta che avremo preso questa principessa "
|
||
"gli elfi saranno costretti a fare tutto ciò che vogliamo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Ro'Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
|
||
"that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the "
|
||
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we'll have to take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricordati, Ro'Arthian, ci servono alleati volenterosi, non lacchè risentiti. "
|
||
"Se riuscissimo a salvare la principessa, gli elfi potrebbero anche decidere "
|
||
"di non aiutarci, ma è un rischio che dobbiamo correre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
|
||
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli elfi hanno un forte senso dell'onore, specie per le questioni che "
|
||
"coinvolgono la loro razza. Se salviamo la principessa, sono certo che la "
|
||
"nostra impresa avrà una ricompensa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
|
||
"money they don't have."
|
||
msgstr ""
|
||
"E per lo meno gli orchi non saranno in grado di reclutare altre truppe con "
|
||
"il riscatto che non gli hanno dato."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:144
|
||
msgid "Pah...weak, soft humans. Have it your way if you must."
|
||
msgstr "Puah... deboli, teneri uomini. Fa' a modo tuo, se devi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"So it shall be, Tallin, I'll hold the caves here while you and Stalrag's "
|
||
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven't given up their "
|
||
"attack on our southern tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora è deciso. Tallin, io rimarrò a difendere le caverne mentre tu con gli "
|
||
"spaccatibie di Stalrag ve la spassate a Bitterhold. Gli orchi non hanno "
|
||
"ancora rinunciato all'attacco alle nostre gallerie meridionali."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:154
|
||
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
|
||
msgstr "Alle armi dunque, uomini! Per Knalga e per la principessa!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:187
|
||
msgid "Rescue the Princess"
|
||
msgstr "Libera la Principessa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:956
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:981
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1006
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:442
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:728
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1231
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1399
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1474
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:772
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:797
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:822
|
||
msgid "Death of Ro'Arthian"
|
||
msgstr "Morte di Ro'Arthian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:486
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:511
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:985
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1010
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:446
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:732
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1235
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1403
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1478
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:776
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:801
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:826
|
||
msgid "Death of Ro'Sothian"
|
||
msgstr "Morte di Ro'Sothian"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:224
|
||
msgid "Atul"
|
||
msgstr "Atul"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
|
||
"and his men surveyed the scene before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo esser emersi da un'uscita di una galleria nascosta vicina alla "
|
||
"fortezza, Tallin e i suoi uomini osservarono la scena davanti a loro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"There's the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ecco la fortezza di Bitterhold. Una costruzione davvero severa e "
|
||
"impressionante..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:393
|
||
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
|
||
msgstr "Hanno deviato il fiume per costruire un fossato attorno alla rocca."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you "
|
||
"really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo qui per un giro turistico o per liberare questa maledetta principessa? "
|
||
"E se volete davvero ammirare il panorama, allora guardate quell'accampamento "
|
||
"di orchi a sud."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"Just our luck to be here when they're mustering a field force - probably to "
|
||
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can't."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nostra solita fortuna. Siamo qui proprio mentre radunano le forze sul "
|
||
"campo – probabilmente per attaccare le caverne. Evitiamoli, se possiamo, "
|
||
"altrimenti uccidiamoli."
|
||
|
||
#. [message]: description=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:408
|
||
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!!"
|
||
msgstr "DEGLI INTRUSI! UCCIDETELI!!!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:431
|
||
msgid "Anita"
|
||
msgstr "Anita"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
|
||
"captivity?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono libera! Grazie, miei salvatori. Chi è venuto a salvarmi da questa "
|
||
"orribile prigionia?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"Later, princess, first let's get outta -- uh, let us take our leave of this "
|
||
"place as swiftly as may be!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Più tardi, principessa, prima dobbiamo andar- ehm, prendiamo congedo da "
|
||
"questo luogo il più rapidamente possibile!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:453
|
||
msgid "Lead; I will follow."
|
||
msgstr "Fa' strada: ti seguirò."
|
||
|
||
#. [message]: role=smartorc
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can't let that happen! "
|
||
"Kill her! Kill the elf!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehi, quegli intrusi stanno per liberare l'elfa! Non possiamo permetterlo! "
|
||
"Uccidetela! Uccidete l'elfa!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:476
|
||
msgid "Darn it! We wern't fast enough."
|
||
msgstr "Dannazione! Non siamo stati abbastanza veloci."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4
|
||
msgid "Ray of Hope"
|
||
msgstr "Un raggio di speranza"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"With Malifor's death, the magical controls over Tallin's will vanished. "
|
||
"Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much for "
|
||
"him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends - friends "
|
||
"that he had slain - flashed before his eyes, while their voices chided him "
|
||
"from the darkness. Frantically he tried to escape their condemnation, but it "
|
||
"seemed that at every successive turn their numbers grew greater and greater, "
|
||
"and their words cut more and more deeply into his ravaged soul. Screaming in "
|
||
"desperation, he called upon his arts to banish them forever into the lands "
|
||
"of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even "
|
||
"more forcibly for his betrayal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, "
|
||
"and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he "
|
||
"stabbed himself again and again, he found that his feeble body failed to "
|
||
"collapse, and his life force continued to dwell within his bones. Desperate, "
|
||
"Tallin cast about for other ways of self-destruction. He soon detected the "
|
||
"presence of a large body of water nearby, and some great monster living "
|
||
"within its depths, and he stumbled blindy towards the oblivion offered by "
|
||
"both."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the "
|
||
"ghost of yet another creature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma mentre si avvicinava alle oscure e minacciose profondità, fu avvicinato "
|
||
"dal fantasma di un'altra creatura."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave "
|
||
"me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhai: Fermati dove ti trovi, vile servo di Malifor! I tuoi tentativi di "
|
||
"soggiogarmi ancora falliranno. Qui troverai solo la tua distruzione!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been "
|
||
"slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will "
|
||
"never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per gli dei dell'oscurità, che male ti ho fatto? Non sei stato ucciso da me, "
|
||
"né dai miei servi. Inoltre Malifor è morto e, per gli Dei, non servirò mai "
|
||
"più uno come lui. Ora togliti di mezzo!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this "
|
||
"ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhai: Un momento! Malifor è stato ucciso? Allora perché non sono ancora "
|
||
"libero da questo corpo etereo? Sono condannato ad un'eternità di non-vita?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:40
|
||
msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!"
|
||
msgstr "I tuoi problemi non mi riguardano. Vattene!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this "
|
||
"direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of "
|
||
"this body?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhai: Aspetta, ora! Chi sei, e che cosa intendi fare venendo in questa "
|
||
"direzione? Sento che sei esperto nelle arti oscure; puoi liberarmi di questo "
|
||
"corpo?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution against "
|
||
"their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by Malifor. While "
|
||
"under his control, I have done unthinkable deeds - I have studied the most "
|
||
"forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, and I have "
|
||
"mercilessly butchered my friends like some sort of mindless abomination. Now "
|
||
"I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this "
|
||
"torment other then self destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: I don't think death will help you, my boy. As I am sure you have "
|
||
"already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if your "
|
||
"body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. "
|
||
"Such is the fate for the likes of us."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me endlessly. "
|
||
"It was because of me that they rose up against the orcs in the first place! "
|
||
"They trusted me to always be there with them, guiding and leading them, and "
|
||
"putting myself in the forefront of every battle. If I were not there they "
|
||
"never would have risked their lives - nay, if I were not there they wouldn't "
|
||
"be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew "
|
||
"with my own hands!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone through, "
|
||
"for I have faced them myself, and having faced those same trials I can say "
|
||
"that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to his will, and "
|
||
"thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are "
|
||
"free, both of his will, and of the crimes he has committed through you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the "
|
||
"skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to blast "
|
||
"them with spells, or beset them with nightmares from another world. It was I "
|
||
"who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are "
|
||
"not enough to relieve me of my guilt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:75
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like us "
|
||
"to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are not, "
|
||
"and at other times, you sometimes think you have committed no crime while "
|
||
"you actually have. But there is one way in which this matter can be settled "
|
||
"beyond the shadow of a doubt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:80
|
||
msgid "How is that?"
|
||
msgstr "Come mai?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:85
|
||
msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice."
|
||
msgstr "Abhai: devi trovare la Bacchetta della Giustizia."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:90
|
||
msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it."
|
||
msgstr "La Bacchetta della Giustizia? Non ne ho mai sentito parlare."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: You haven't? It was an ancient artifact even when I was young. They "
|
||
"say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true "
|
||
"Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all - justice. For for "
|
||
"hundreds of years now, it passed from king to successor. Ever since it has "
|
||
"been wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
|
||
"lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"Well, that certainly isn't the state of affairs now. Knalga lies in ruins, "
|
||
"orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground "
|
||
"passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the wicked and "
|
||
"cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished "
|
||
"in his vain quest for the Scepter of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the "
|
||
"presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow "
|
||
"reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. "
|
||
"Alas, it seems to be in vain now..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:110
|
||
msgid "But you said that this Rod may be able to help me?"
|
||
msgstr "Ma hai detto che questa Bacchetta può aiutarmi?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:115
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It "
|
||
"contains such power that no creature that I have ever encountered can dare "
|
||
"stand before it. However, if a person who grasps the staff is a criminal, or "
|
||
"has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as "
|
||
"surely as you are standing there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi suggerisci che io impugni la Bacchetta della Giustizia, come se mi "
|
||
"dovesse giudicare?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you are "
|
||
"destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then you "
|
||
"know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you "
|
||
"responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it "
|
||
"will be an end to your suffering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abhai: È esattamente quello che suggerisco, ragazzo. Quando la afferrerai, "
|
||
"se sarai distrutto sarà la fine dei tuoi tormenti. Se no, saprai senza ombra "
|
||
"di dubbio che i Grandi Dei non ti considerano responsabile degli atti che "
|
||
"Malifor ha perpetrato per tuo tramite. In ogni caso, sarà la fine delle tue "
|
||
"sofferenze."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:130
|
||
msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend."
|
||
msgstr "Allora dobbiamo trovare questa bacchetta. Fammi strada, amico mio."
|
||
|
||
#. [side]: type=Fire Dragon, description=Machador
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154
|
||
msgid "Machador"
|
||
msgstr "Machador"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Gurk
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:296
|
||
msgid "Gurk"
|
||
msgstr "Gurk"
|
||
|
||
#. [side]: type=Drake Flare, description=Kishmish
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:307
|
||
msgid "Kishmish"
|
||
msgstr "Kishmish"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:321
|
||
msgid "Find the Rod of Justice"
|
||
msgstr "Trova la Bacchetta della Giustizia"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:329
|
||
msgid "Death of Abhai"
|
||
msgstr "La morte di Abhai"
|
||
|
||
#. [message]: description=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:467
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, accompanied by the ghost of the king - whose name he soon discovered "
|
||
"to be Abhai - set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. "
|
||
"However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had "
|
||
"sensed, as well as the monster that dwelt in it's depths."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:472
|
||
msgid ""
|
||
"I have tried to pass by this body of water many times, but each time the "
|
||
"creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of it's "
|
||
"arms and yet they still keep growing back. However, without entering the "
|
||
"depths of these waters we can't destroy the creature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off it's arms we may be "
|
||
"able to make a safe crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:483
|
||
msgid ""
|
||
"To do this Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us "
|
||
"together will not be sufficient to cut off it's arms fast enough."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:489
|
||
msgid "Never! I refuse utter those cursed words!"
|
||
msgstr "Mai! Rifiuto di pronunciare quelle parole maledette!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:494
|
||
msgid ""
|
||
"No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to "
|
||
"which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
|
||
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun'arte è malvagia di per sé, ragazzo; il bene o il male è nell'uso che "
|
||
"se ne fa. Ma ora non è il momento di discutere; vedi come le braccia di "
|
||
"quella creatura cercano di raggiungerci! Presto, dobbiamo sconfiggerla!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:500
|
||
msgid "Very well, if there is no other way..."
|
||
msgstr "Molto bene, se non c'è altro modo..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from "
|
||
"yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non so che cosa sia, ma percepisco un qualche tipo di energia che si irradia "
|
||
"da quel passaggio. Pensi che possa essere la Bacchetta della Giustizia, "
|
||
"Abhai?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:537
|
||
msgid ""
|
||
"I don't think so, my boy. I sense the Rod's power coming from another "
|
||
"direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It "
|
||
"would be wise to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non credo, ragazzo mio. Sento il potere della Bacchetta provenire da "
|
||
"un'altra direzione. Però non si può essere mai sicuri in queste faccende. "
|
||
"Sarebbe saggio investigare."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:549
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:550
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:551
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:552
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:553
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:554
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:556
|
||
msgid "Giant Spider"
|
||
msgstr "Ragno gigante"
|
||
|
||
#. [message]: description=Giant Spider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:561
|
||
msgid "HISSSSSS"
|
||
msgstr "HISSSSSS"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is "
|
||
"wearing it increased strength, stamina and protection against fire and holy "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo amuleto mostra i segni di un'antica manifattura elfica, ed offre a "
|
||
"chi lo usa una forza maggiorata, energia e protezione contro gli attacchi "
|
||
"col fuoco o arcani."
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:605
|
||
msgid ""
|
||
"The Amulet of Strength, how fascinating. However - though it may be a useful "
|
||
"trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Amuleto della Forza, interessante. Però – anche se può essere uno "
|
||
"strumento utile, non è la Bacchetta della Giustizia. Andiamo avanti con la "
|
||
"nostra missione."
|
||
|
||
#. [message]: description=Troll
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:639
|
||
msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
|
||
msgstr "Bah! Altri non-morti. Capo, attento!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:683
|
||
msgid "Haffel"
|
||
msgstr "Haffel"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, description=Hekkna
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:692
|
||
msgid "Hekkna"
|
||
msgstr "Hekkna"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:760
|
||
msgid "Sound the alert boys, a group of undead approach."
|
||
msgstr "Ragazzi, suonate l'allarme: un gruppo di non-morti si sta avvicinando."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:766
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no "
|
||
"harm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pace, pace! Non vogliamo combattere. Lasciateci passare e non vi faremo del "
|
||
"male."
|
||
|
||
#. [message]: description=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:771
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply "
|
||
"wishes to pass!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha! Hai sentito, fratello? Questo verme sostiene che non ha intenzione di "
|
||
"farci del male e vorrebbe semplicemente passare!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hekkna
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:776
|
||
msgid "Haha! As if he can just 'pass through' a Drake nesting cave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, ah! Come se si potesse «semplicemente attraversare» la tana di un drago."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:782
|
||
msgid ""
|
||
"We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the "
|
||
"Rod of Justice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non abbiamo affari in comune con le creature delle quali stai parlando. "
|
||
"Stiamo semplicemente cercando la Bacchetta della Giustizia"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"Ah ha! That's what he is after. I bet he is having delusions of using it to "
|
||
"conquer the world or something."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah! Ecco che cosa cerca. Scommetto che si illude di poterla usare per "
|
||
"conquistare il mondo, o qualcosa del genere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hekkna
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:792
|
||
msgid "Haha!"
|
||
msgstr "Ah, ah!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:797
|
||
msgid ""
|
||
"Well, tell you what buddy, I just ate so I am not really in the mood for a "
|
||
"fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around "
|
||
"and leave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Be', sai che ti dico, amico? Ho appena mangioato, quindi non sono in vena di "
|
||
"combattere proprio adesso. Lascia che ti dica i fatti, poi potrai girarti ed "
|
||
"andartene."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:803
|
||
msgid "What facts?"
|
||
msgstr "Quali fatti?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haffel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:808
|
||
msgid ""
|
||
"First of all, most people can't hold the Rod of Justice for more then a few "
|
||
"seconds without it burning their hand. For you, it would probably burn you "
|
||
"up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of an extremely "
|
||
"powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will the dragon "
|
||
"roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to "
|
||
"join in the fun."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:813
|
||
msgid ""
|
||
"A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical "
|
||
"objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply the "
|
||
"plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this "
|
||
"land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dragone. Uhm, queste creature spesso sono affascinate dagli oggetti "
|
||
"magici. Però la Bacchetta della Giustizia è troppo importante per essere il "
|
||
"giocattolo di un dragone. Tallin, dobbiamo recuperarla e portare pace in "
|
||
"queste terre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:819
|
||
msgid ""
|
||
"Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. "
|
||
"Just take a look at who you are talking to here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aspetta un attimo! Che cos'è questo parlare di me che salvo il mondo, così "
|
||
"improvvisamente. Dai un'occhiata a quello con cui stai parlando qui..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:824
|
||
msgid ""
|
||
"I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact "
|
||
"remains, we much reach the Rod of Justice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Immagino che non sia il momento giusto per parlarne, però resta il fatto che "
|
||
"dobbiamo raggiungere la Bacchetta della Giustizia."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:830
|
||
msgid ""
|
||
"Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
|
||
"creatures as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certo, ma non voglio neanche sporcarmi le mani col sangue di queste creature."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hekkna
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:835
|
||
msgid ""
|
||
"We also would much rather take a nap, but if you don't hurry up and move it "
|
||
"we will shoot you down."
|
||
msgstr ""
|
||
"A noi farebbe anche molto piacere fare un pisolino, ma se non ti sbrighi ti "
|
||
"spariamo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:841
|
||
msgid "You leave us with no choice."
|
||
msgstr "Non ci lasci scelta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:860
|
||
msgid "Pew, it's hot down here!"
|
||
msgstr "Ehi, fa caldo quaggiù!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:866
|
||
msgid ""
|
||
"I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
|
||
"talking about a while back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho l'impressione che questo sia il covo del drago di cui parlavano quei tizi "
|
||
"qualche tempo fa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:871
|
||
msgid ""
|
||
"You must be right, the I feel that the Rod of Justice is extremely close now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Credo che tu abbia ragione, sento che la Bacchetta della Giustizia è "
|
||
"estremamente vicina."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:886
|
||
msgid ""
|
||
"We have broken into the drake nest. Although we must fight our way through, "
|
||
"let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. "
|
||
"Destroying them would simply be needless killing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo giunti al nido del drago. Anche se dovremo combattere per farci "
|
||
"strada, evitiamo i passaggi laterali, dove sicuramente sono allevati i "
|
||
"nidiacei. Distruggerli sarebbe una strage inutile."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:900
|
||
msgid ""
|
||
"Wow, that's a long way up! This must be the place where drakes leave their "
|
||
"nest when they grow wings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accidenti, la cima è lontanissima! Questo deve essere il luogo dove i draghi "
|
||
"lasciano i nidi quando imparano a volare."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:914
|
||
msgid ""
|
||
"I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the "
|
||
"surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scorgo appena un puntino luminoso lontanissimo. Saremo a qualche miglio "
|
||
"dalla superficie."
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:919
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:957
|
||
msgid ""
|
||
"If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul back "
|
||
"in line. I don't know why you bothered going down that passage in the first "
|
||
"place - nothing there but a bunch of bats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:933
|
||
msgid ""
|
||
"I found a way to the surface - that is if you feel like climbing straight up "
|
||
"for miles on end..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho trovato una via verso la superficie – se ti va di fare una scalata in "
|
||
"verticale per miglia e miglia, cioè..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:952
|
||
msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
|
||
msgstr "Uau! Un raggio di sole è giunto fino a queste profondità."
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:971
|
||
msgid ""
|
||
"Don't bother heading down this passage further Tallin, I am sure that The "
|
||
"Rod is not in this direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non perdere altro tempo con questo passaggio, Tallin, sono sicuro che la "
|
||
"Bacchetta non sia in questa direzione."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:985
|
||
msgid ""
|
||
"I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the "
|
||
"surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sento una leggera brezza di aria fresca. Forse il passaggio porta in "
|
||
"superficie."
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:990
|
||
msgid ""
|
||
"We do not seek the surface Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no gain "
|
||
"from exploring this passage further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non cerchiamo la superficie, Tallin, cerchiamo la Bacchetta della Giustizia. "
|
||
"Non vedo il motivo di continuare ad esplorare ancora questo passaggio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Machador
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1002
|
||
msgid ""
|
||
"You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared "
|
||
"come here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pazzi! Le terre dei morti vi hanno rifiutato l'ingresso? Come osate venire "
|
||
"qui?!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice - "
|
||
"which we believe is in your possession."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Machador
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1013
|
||
msgid ""
|
||
"The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented Sorcerer "
|
||
"such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever "
|
||
"encountered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1019
|
||
msgid ""
|
||
"We need that Rod of Justice, dragon. If you don't hand it over to us "
|
||
"peacefully, then we will have to take it by force."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drago, Abbiamo bisogno della Bacchetta della Giustizia. Se non intendi "
|
||
"consegnarcela con le buone, ce la prenderemo con le cattive."
|
||
|
||
#. [message]: description=Machador
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1024
|
||
msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!"
|
||
msgstr "Sono stanco della tua insolenza! Preparati a morire!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Machador
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1036
|
||
msgid ""
|
||
"How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed "
|
||
"countless foes and raised countless generations of drakes - and now I am "
|
||
"defeated by a mere Sorcerer!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the "
|
||
"Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ben fatto, Tallin. La Bacchetta della Giustizia ora è nostra. Ora andiamo "
|
||
"avanti, afferrala e metti da parte tutte le tue paure e i tuoi incubi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1069
|
||
msgid "I really should slay the dragon before I touch this..."
|
||
msgstr "Probabilmente dovrei uccidere il drago prima di toccarla..."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:4
|
||
msgid "Introductions"
|
||
msgstr "Presentazioni"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Warrior, description=Ung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:68
|
||
msgid "Ung"
|
||
msgstr "Ung"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
|
||
"caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver salvato la principessa, Tallin e i suoi alleati si ritirarono "
|
||
"rapidamente nelle miniere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we are well shut of that dungeon, do you mind telling me who you "
|
||
"are?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adesso che siamo usciti da questa prigione, vi dispiace dirmi chi siete?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170
|
||
msgid "Sister! Don't you recognize me?"
|
||
msgstr "Sorella! Non mi riconosci?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"Gods of Light! Elenia! It's you! It has been years! What in the world "
|
||
"happened to you? We all had thought you dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dei della luce! Elenia! Sei tu! Sono passati anni! Cosa diamine è mai "
|
||
"accaduto? Abbiamo pensato tutti che fossi morta!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was "
|
||
"captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, sapevo che lo avreste pensato. Ciò che è realmente accaduto è che sono "
|
||
"stata catturata da quel vecchio sacco d'ossa di un lich."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
|
||
msgid "You mean Malifor?"
|
||
msgstr "Vuoi dire Malifor?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
|
||
"rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests "
|
||
"by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe "
|
||
"to them, I have been with them ever since."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun altro. Sono stata sua prigioniera per molti anni, prima che queste "
|
||
"persone coraggiose mi liberassero. Sarebbe stato pericoloso per me tornare "
|
||
"nelle nostre foreste da sola con tutti questi orchi in giro e, considerando "
|
||
"che sono in debito verso queste persone, sono rimasta con loro da allora."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:195
|
||
msgid "Really, and who are these people?"
|
||
msgstr "Davvero? E chi è questa gente?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
|
||
msgid "Here we have our leader and hero, Tallin."
|
||
msgstr "Ecco il nostro capo ed eroe: Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"He is the one who lead his people in revolt against the orcs armed with "
|
||
"nothing but pitchforks."
|
||
msgstr ""
|
||
"È quello che ha guidato il suo popolo nella rivolta contro gli orchi armati "
|
||
"solo di forconi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
|
||
msgid "Wow!"
|
||
msgstr "Uao!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"Then they scrounged up bows and a cudgels from the dead orcs, and marched "
|
||
"into the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the "
|
||
"undead and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo recuperarono archi e mazze di legno dai cadaveri degli orchi, entrarono "
|
||
"nelle caverne e riuscirono a liberare i nani dall'accerchiamento di non-"
|
||
"morti e troll."
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. "
|
||
"Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and "
|
||
"whatever critters he can find to crush the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poi lui e la sua banda di straccioni diedero la caccia a Malifor e lo "
|
||
"ridussero in polvere. Ora Tallin sta costruendo un'alleanza fra uomini, "
|
||
"nani, maghi caduti e qualunque creatura possa trovare per sconfiggere gli "
|
||
"orchi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
|
||
msgid "You're right, Elenia, Tallin is truly a hero."
|
||
msgstr "Hai ragione, Elenia, Tallin è davvero un eroe."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free my "
|
||
"people from enslavement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per niente, principessa. Sono solo un umile contadino che sta cercando di "
|
||
"liberare il suo popolo dalla schiavitù."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
|
||
msgid "And a modest one too!"
|
||
msgstr "E un eroe modesto, anche!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
|
||
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
|
||
"defeating him, you have aided the Northern Elves more then you can imagine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora, Tallin, non solo hai liberato me e mia sorella dalla prigionia, ma "
|
||
"hai sconfitto Malifor, che è stato per lungo tempo l'oppressore della mia "
|
||
"gente. Sconfiggendolo hai aiutato gli elfi del nord più di quanto tu possa "
|
||
"immaginare."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
|
||
msgid "Ahh, it was nothing, princess."
|
||
msgstr "Ahh, non è stato nulla, principessa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
|
||
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No, è stato moltissimo, Tallin. Gli elfi del nord saranno per sempre in "
|
||
"debito con te. Dimmi, come possiamo ripagarti?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle "
|
||
"with the orcs led by a warloard named Rakshas. You could help us most by "
|
||
"joining us in our quest to crush this menace once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Principessa, come ha detto Elenia, siamo bloccati in una lotta mortale con "
|
||
"gli orchi, guidati da un signore della guerra di nome Rakshas. Potresti "
|
||
"aiutarci unendoti a noi per sconfiggere questa minaccia una volta per tutte."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"That could hardly count as replayment of our debt to you, Tallin. This "
|
||
"Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can't have "
|
||
"been more then a few months ago that the orcs attacked our forests and took "
|
||
"me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as "
|
||
"much as yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo non conta per estinguere il nostro debito con te, Tallin. Questo "
|
||
"Rakshas è un nemico anche per tutti gli elfi del Nord. Solo pochi mesi fa "
|
||
"gli orchi hanno attaccato le nostre foreste e mi hanno presa prigioniera. "
|
||
"Aiutandoti a sconfiggerli, noi serviremmo alla nostra causa come serviremmo "
|
||
"alla tua."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"Princess, we are not seeking to do business here: 'I do this for you and you "
|
||
"do this for me.' No, we seek to build everlasting friendships which will "
|
||
"forever ensure the peace and prosperity of these northlands. Therefore, let "
|
||
"there be no talk of debts and repayments between us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Principessa, non stiamo cercando di fare affari qui: «Io faccio questo per te "
|
||
"e tu fai questo per me». No, stiamo cercando di costruire una alleanza "
|
||
"duratura che assicurerà per sempre la pace e la prosperità delle Terre del "
|
||
"Nord. Perciò, non parliamo di debiti e di rimborsi tra di noi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
|
||
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
|
||
"shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to "
|
||
"raise elvish troops for the battles ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nobili e belle parole, Tallin. Molto bene, mi unirò alla tua causa per "
|
||
"sconfiggere la minaccia degli orchi. Inviate subito dei grifoni alla nostra "
|
||
"gente; userò tutta la mia influenza, o indurrò mio padre a usare la sua per "
|
||
"reclutare truppe di elfi per le battaglie che ci attendono."
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Er, Anita...there is a large elvish force moving this direction. By now they "
|
||
"can be more then two days' march from here. It seems that our father sent "
|
||
"them to either free you or bargain for your release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, Anita... c'è un grosso esercito di elfi in avvicinamento. Ormai "
|
||
"dovrebbero essere a non più di pochi giorni da qui. Sembra che nostro padre "
|
||
"li abbia mandati per liberarti o per pagare per il tuo rilascio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
|
||
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
|
||
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perché non me lo hai detto prima? Mandiamogli subito un grifone con il mio "
|
||
"sigillo personale che prenderò il comando. Dite loro di venire direttamente "
|
||
"a Knalga a incontrarmi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
|
||
msgid "Sounds good...I mean, let it be so."
|
||
msgstr "Buona idea... voglio dire, sarà fatto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
|
||
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro'Arthian and his brother, we are "
|
||
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niente affatto. Sono Tallin, della città degli uomini di Porte dei Nani. "
|
||
"Insieme con il signore dei nani Lord Hamel il mago Ro'Arthian e suo fratello "
|
||
"stiamo cercando di restituire a Knalga pace e libertà..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:314
|
||
msgid "Uh huh. Good for you."
|
||
msgstr "Oh, buon per te."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"The only problem - or the major one, anyway - is these blasted orcs. They "
|
||
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
|
||
"determined to make Knalga into an orcish stronghold - enslaving or killing "
|
||
"any humans, dwarves or anything else along the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unico problema - o il maggiore, se vogliamo - sono quei maledetti orchi. "
|
||
"Si sono uniti tutti sotto il comando di quel tizio chiamato Rakshas e sono "
|
||
"determinati a fare di Knalga una roccaforte orchesca, schiavizzando o "
|
||
"uccidendo qualunque uomo, nano o qualunque altra creatura lungo la strada."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:324
|
||
msgid "So what does this have to do with me?"
|
||
msgstr "E questo cosa ha a che fare con me?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"There is a large elvish force not far from here who - we believe anyway - "
|
||
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
|
||
"you guys would help us crush the orcish host."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'è una grande armata di elfi non lontana da qui che, crediamo, è stata "
|
||
"mandata per liberarvi. Speravamo che se fossimo riusciti a liberarvi, voi "
|
||
"elfi ci avreste aiutato a sconfiggere le schiere di orchi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
|
||
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea."
|
||
msgstr "Pff, sciocco umano. Come ti è venuta questa «idea»."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339
|
||
msgid "Ungrateful minx! I'm sorely tempted to break your neck!"
|
||
msgstr "Miserabile ingrata! Non vedo l'ora di spezzarti il collo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"Make one move towards me, lich, and you'll find yourself dangling off the "
|
||
"end of a vine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai una mossa contro di me, lich, e ti ritroverai appeso a dondolare da un "
|
||
"ramo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool's quest to begin with and "
|
||
"attacking her won't make the situation better. Especially an attack from an "
|
||
"incompetent like you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasciala stare, lich! Per cominciare, salvarla è stata una sciocca impresa e "
|
||
"attaccarla non renderà la situazione migliore. Specialmente se l'attacco "
|
||
"viene da un incompetente come te!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354
|
||
msgid "Peace! Peace!"
|
||
msgstr "Pace! Pace!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"Well, what about the orcs then, princess? Don't you wish to be rid of them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Be', cosa mi dici degli orchi allora, principessa? Non vuoi liberarti di "
|
||
"loro?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:364
|
||
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
|
||
msgstr "Come tratteremo con gli orchi non è affar tuo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:374
|
||
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
|
||
msgstr "Che meschina. Mi fa venire voglia di friggerla!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:379
|
||
msgid "Mind your betters, mage!"
|
||
msgstr "Rispetta chi ti è superiore, mago!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:384
|
||
msgid "Mind your tongue, elf!"
|
||
msgstr "Frena la tua lingua, elfa!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression that "
|
||
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Francamente, principessa, sono deluso. Ho sempre avuto l'impressione che gli "
|
||
"elfi fossero un popolo che prendesse seriamente i propri debiti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"Who said that I wasn't going to repay you? When I get back to the elves, we "
|
||
"will give you five thousand gold for your trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"E chi ha detto che non vi avrei ripagati? Quando tornerò tra gli elfi, vi "
|
||
"daremo cinquemila monete d'oro per il disturbo."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401
|
||
msgid "We already have a hoard of gold! We don't need more!"
|
||
msgstr "Abbiamo già tonnellate d'oro! Non ce ne serve altro!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406
|
||
msgid "That is your concern, not mine, human."
|
||
msgstr "Questo è un problema tuo, non mio, uomo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411
|
||
msgid " *sigh* Oh well. It isn't as if we weren't expecting this."
|
||
msgstr "(sigh) Be', non è che non ce l'aspettassimo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:416
|
||
msgid "See, I told you so!"
|
||
msgstr "Vedi? Te l'avevo detto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"I know, you were right. I am sorry, Ro'Arthian. I should have listened to "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo so, avevi ragione. Mi dispiace, Ro'Arthian. Avrei dovuto ascoltarti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:426
|
||
msgid "Well, it's pointless to linger here. Let's get back to Knalga."
|
||
msgstr "Be', non ha senso rimanere qui. Torniamo a Knalga."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:434
|
||
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
|
||
msgstr "Porta Tallin al cartello a nord"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:469
|
||
msgid "OK, I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!"
|
||
msgstr "Va bene, vedo le difese dei nani di fronte a noi. Andiamo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:518
|
||
msgid "Hey look, it's a troll!"
|
||
msgstr "Ehi, guardate, è un troll!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:522
|
||
msgid ""
|
||
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something "
|
||
"is up, men, let's hurry up and get back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un troll? Cosa diavolo ci stanno facendo dei troll così vicini a Knalga? Sta "
|
||
"succedendo qualcosa, uomini, sbrighiamoci a tornare."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:4
|
||
msgid "Judgement"
|
||
msgstr "Il giudizio"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin "
|
||
"approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon's hoarded "
|
||
"treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he "
|
||
"hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth - his "
|
||
"ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its "
|
||
"defenders - and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused "
|
||
"for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, "
|
||
"and then presented it to Tallin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin raised his eyes to look into Abhai's and Abhai met his gaze - "
|
||
"confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting "
|
||
"apprehension. 'I have faith in you, my boy,' Abhai said, 'Take this, and put "
|
||
"your doubts at rest.' Tallin held the gaze for one more long moment - and "
|
||
"then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but "
|
||
"tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his "
|
||
"minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his "
|
||
"physical form crumpled to the cavern floor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:128
|
||
msgid "Hello, Tallin"
|
||
msgstr "Ciao, Tallin"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:133
|
||
msgid " $betrayed_friend.user_description, you?"
|
||
msgstr " $betrayed_friend.user_description, sei tu?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:138
|
||
msgid "Yes Tallin - it is I."
|
||
msgstr "Sì, Tallin – sono io."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"How did you get here - I thought you you were dead... and for that matter, "
|
||
"where are we, I look... I feel..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come sei arrivato qui – credevo che fossi morto... e riguardo a questo, dove "
|
||
"siamo? sembro... mi sento..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
|
||
"through your veins again, does it not?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sembri più un corpo in decomposizione. La forza vitale scorre di nuovo "
|
||
"nelle tue vene, non è così?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:153
|
||
msgid "...yes it is indeed so."
|
||
msgstr "...sì, effettivamente è così."
|
||
|
||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place "
|
||
"of unimaginable splendor, glory and transcendence - the very realm of the "
|
||
"Greater Gods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, siamo in un luogo al di là della materia, del pensiero e del tempo. "
|
||
"Questo è un luogo di splendore inimmaginabile, di gloria e di trascendenza – "
|
||
"il reame stesso degli dei più grandi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:163
|
||
msgid "...If you say so. I can't see anything."
|
||
msgstr "...Se lo dici tu. Io non vedo niente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body "
|
||
"is made of matter, which renders you unable to perceive anything here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come ho già detto, Tallin, questo posto è al di là dello spazio e del tempo. "
|
||
"Il tuo corpo è fatto di materia, il che ti rende incapace di percepire "
|
||
"qualsiasi cosa in questo luogo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:173
|
||
msgid "Matter, so you mean..."
|
||
msgstr "La materia; quindi vuoi dire..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"No Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you "
|
||
"another chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, Tallin, non sei morto. Gli Dei più grandi hanno deciso di darti un'altra "
|
||
"possibilità."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed "
|
||
"me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un'altra possibilità? Ma perché? Che cosa ho fatto tranne ingannare chi mi "
|
||
"ha seguito, e poi tradirli e pugnalarli alle spalle nel momento peggiore?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist "
|
||
"Malifor's evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your "
|
||
"previous existence could have prepared you for such a trial? And, on the "
|
||
"other hand, you spent your entire life in preparation to free your people "
|
||
"from orcish enslavement. Every word, every thought, every action from your "
|
||
"boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and "
|
||
"this task is still incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:193
|
||
msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
|
||
msgstr "Incompleto dici. Io dico che ho fallito."
|
||
|
||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire "
|
||
"you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting "
|
||
"under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have yourself seen, "
|
||
"they have destroyed Malifor and are even now trying to reclaim Knalga from "
|
||
"the grasp of the orcs. But their struggle with Malifor has left them week "
|
||
"and exhausted; and a massive orcish army rallies against them. Without "
|
||
"assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again "
|
||
"be plunged into darkness and chaos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful "
|
||
"art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:208
|
||
msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
|
||
msgstr "Vuoi dire che devo continuare la pratica malvagia della negromanzia?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally "
|
||
"kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art "
|
||
"is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still may "
|
||
"turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth "
|
||
"you have gained through your suffering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:218
|
||
msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods then so be it."
|
||
msgstr "Molto bene. Se questa è la volontà dei Grandi Dei, così sia."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Himadrin, type=Elvish Outrider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:15
|
||
msgid "Himadrin"
|
||
msgstr "Himadrin"
|
||
|
||
#. [message]: description=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23
|
||
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
|
||
msgstr "Quale di voi pezzenti è Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Princess Anita sends you this gold along with the order to stay clear of any "
|
||
"Northern Elf if you know what's good for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"La principessa Anita ti manda quest'oro con l'ordine di tenere le distanze "
|
||
"da tutti gli elfi del Nord, se sai ciò che è bene per te."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
|
||
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
|
||
msgstr "Perché? Cosa avrei fatto io agli Elfi del Nord?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
|
||
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
|
||
"around us ever again, you will be shot on sight."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Tell the princess to get of her high horse and stop acting like such a priss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dì alla principessa di scendere dal suo alto cavallo e di smettere di "
|
||
"comportarsi da arrogante."
|
||
|
||
#. [message]: description=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:58
|
||
msgid "You dare insult our princess!"
|
||
msgstr "Hai osato insultare la nostra principessa!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
|
||
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
|
||
msgstr "È meglio che spariate, prima che vi uccidiamo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
|
||
"soon come when your race shall regret your folly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo insulto sarà ricordato per sempre dagli elfi del Nord! Verrà presto "
|
||
"il giorno in cui la tua razza si pentirà della tua follia!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
|
||
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
|
||
msgstr "Pff, elfi. Che massa di mocciosi!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:91
|
||
msgid "Stolen Gold"
|
||
msgstr "L'oro rubato"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
|
||
"party quickly made their way back to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per quanto sorpresi dalla presenza di troll così vicini alle difese dei "
|
||
"nani, il gruppo tornò rapidamente a Knalga."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:103
|
||
msgid ""
|
||
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
|
||
"boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent "
|
||
"guards with downcast eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Però, all'arrivo, c'era qualcosa che sembrava sbagliato. Invece del consueto "
|
||
"saluto orgoglioso da parte dei nani, furono accolti da guardie silenziose, "
|
||
"con lo sguardo rivolto a terra."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn't bear to "
|
||
"meet his eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temendo il peggio, Tallin si precipitò per trovare Hamel, che non riuscì a "
|
||
"sopportare il suo sguardo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111
|
||
msgid "Hamel, what is wrong!? Why is everyone acting so strangely?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hamel, che cosa c'è che non va? Perché tutti si comportano in modo così "
|
||
"strano?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha' failed the trust that ye "
|
||
"gave us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proviamo tutti vergogna, Tallin. Abbiamo tradito la fiducia che ci hai "
|
||
"concesso."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121
|
||
msgid "What do you mean?"
|
||
msgstr "Cosa intendi?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
|
||
msgid "Yer gold, Tallin, we ha' failed to protect it."
|
||
msgstr "Il tuo oro, Tallin, non siamo riusciti a proteggerlo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
|
||
msgid "My gold!? Why what happened? Start from the beginning. "
|
||
msgstr "Il mio oro!? Che cosa è successo? Comincia dall'inizio."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
|
||
msgstr "Appena siete andati via, gli orchi hanno lanciato un attacco in forze."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
|
||
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
|
||
"call some men off the other defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attacco è stato così massiccio e feroce che abbiamo dovuto richiamare le "
|
||
"riserve. Quando non si sono dimostrate sufficienti, non avevamo altra scelta "
|
||
"che spostare qualche unità dalle altre difese."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"It was a ploy. Nae sooner ha' we thinned the ranks of the northern defenders "
|
||
"then a small, hardened group of trolls smashed through the defenses and made "
|
||
"their way straight for your gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Era un trucco. Appena abbiamo rinforzato i ranghi dei difensori "
|
||
"settentrionali, un piccoli gruppo di troll veterani ha travolto le difese e "
|
||
"si è aperta la strada direttamente verso il vostro oro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
|
||
"gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li abbiamo respinti, ma non prima che fossero riusciti a impossessarsi di "
|
||
"tutta la vostra riserva d'oro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha' done more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi dispiace, Tallin, abbiamo fatto quello che potevamo. Vorrei solo che "
|
||
"avessimo potuto fare di più."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:161
|
||
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
|
||
msgstr "Oh no! Rakshas potrà reclutare un sacco di truppe con quell'oro!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:166
|
||
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
|
||
msgstr "Sissignore. Mi è chiarissimo, Tallin."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:178
|
||
msgid "Were you able to pursue them?"
|
||
msgstr "Siete riusciti a inseguirli?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"Och, we tried Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses "
|
||
"and other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply ha' "
|
||
"not the manpower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh, abbiamo provato, Tallin, ma con gli orchi ancora all'opera alle difese "
|
||
"meridionali e altri gruppi di troll che tentavano di infiltrarsi da tutte le "
|
||
"parti, non avevamo abbastanza uomini."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:293
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
|
||
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
|
||
msgstr "Da quanto tempo sono fuggiti i troll con l'oro?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:193
|
||
msgid "It couldna' been more then a day now."
|
||
msgstr "Non può essere passato più di un giorno."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall pursue them. Even if we don't catch them, we might be able to "
|
||
"hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora dobbiamo inseguirli. Anche se non li prenderemo, potremmo riuscire a "
|
||
"colpire Rakshas prima che abbia la possibilità di usare tutto quell'oro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive against "
|
||
"the orcs. It's time to give them some of their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hamel, raduna i nani e prepara un'offensiva su tutti i fronti contro gli "
|
||
"orchi. È tempo di dargli quello che si meritano."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noi seguiremo le tracce dei troll; dovrebbero guidarci di nuovo da Rakshas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:213
|
||
msgid "Anita, what news of the elves?"
|
||
msgstr "Anita, nessuna notizia degli elfi?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Our gryphons have reached them. They are no more then a few days march from "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"I nostri grifoni li hanno raggiunti. Sono a pochi giorni di marcia da noi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
|
||
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
|
||
"the trolls and their allies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli manderò un altro messaggio chiedendogli di inviare degli esploratori per "
|
||
"localizzare i troll che hanno preso il tuo oro. Forse gli elfi riusciranno a "
|
||
"mettersi tra i troll e i loro alleati."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I'll send you a "
|
||
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
|
||
"that will decide all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così sia. Hamel, quando entrerò in contatto con gli orchi ti manderò un "
|
||
"messaggio. Quando lo riceverai, raggiungimi più veloce che puoi. L'ora della "
|
||
"battaglia decisiva è vicino."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:233
|
||
msgid "The axes and hammers o' every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
|
||
msgstr "Le asce e i martelli di ogni nano sono assetati di sangue di orco!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238
|
||
msgid "Alright, let's move out, people!"
|
||
msgstr "Bene, muoviamoci, gente!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:328
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:422
|
||
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così il gruppo si diresse nelle gallerie settentrionali per inseguire i "
|
||
"troll."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
|
||
"quickly overcame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mentre erano sulla tracce dei troll, incontrarono solo una debole resistenza "
|
||
"che superarono rapidamente."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
|
||
"party emerged from the tunnels into dawn's early light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presto, le tracce iniziarono a dirigersi verso est e poi a sud. Poche ore "
|
||
"dopo il gruppo uscì dalle gallerie alle prime luci dell'alba."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"This isn't looking good. Not only do we fail to get the princess but now we "
|
||
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don't know if we're gonna make it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brutta situazione. Non solo non siamo riusciti a prendere la principessa ma "
|
||
"adesso abbiamo perso il nostro oro! davvero, Hamel, non so se ce la faremo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"Don't give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
|
||
"getting the ransom money."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ti disperare, Tallin. Almeno siamo riusciti a impedire agli orchi di "
|
||
"mettere le mani sul denaro del riscatto."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:273
|
||
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
|
||
msgstr "Già, sono scappati con tutto il resto del nostro oro però."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
|
||
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smettila, Tallin! Non possiamo controllare il nostro destino. Noi faremo del "
|
||
"nostro meglio e lasceremo l'esito nelle mani degli dei."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:283
|
||
msgid "You're right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
|
||
msgstr "Hai ragione, Hamel, mi spiace. Siete riusciti ad inseguirli?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:288
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses and "
|
||
"other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply didna "
|
||
"ha' the manpower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci abbiamo provato, Tallin, ma con gli orchi ancora all'opera alle difese "
|
||
"meridionali e altri gruppi di troll che tentavano do infiltrarsi da tutte le "
|
||
"parte, non avevamo abbastanza uomini."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:298
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:392
|
||
msgid "It couldna ha' been more then a day now."
|
||
msgstr "Non può essere passato più di un giorno."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:303
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall pursue them. Even if we don't catch them then we might be able "
|
||
"to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora dobbiamo inseguirli. Anche se non li prenderemo, potremmo riuscire a "
|
||
"colpire Rakshas prima che abbia la possibilità di usare tutto quell'oro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:313
|
||
msgid "We will follow the trail of the trolls; that should lead us to Rakshas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noi seguiremo le tracce dei troll, ci dovrebbero condurre fino a Rakshas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:318
|
||
msgid "It is well thought. May the Mountain Gods be with you."
|
||
msgstr "Buona idea. Possano gli Dei della montagna essere con voi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:323
|
||
msgid "May the Lords of Light guide your path. Alright people, let's move out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Possano i Signori della Luce guidare i vostri passi. Avanti, gente, "
|
||
"muoviamoci!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"They met light resistance along the trail of the trolls, which they quickly "
|
||
"overcame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mentre erano sulla tracce dei troll, incontrarono solo una debole resistenza "
|
||
"che superarono rapidamente."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:336
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours latter the "
|
||
"party emerged from the tunnels into dawn's early light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presto, le tracce iniziarono a dirigersi verso est e poi a sud. Poche ore "
|
||
"dopo il gruppo uscì dalle gallerie alle prime luci dell'alba."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
|
||
"the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedi, disgraziato uomo! Almeno ora apprezzerai la generosità degli elfi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Shut up you little snot! If it wasn't for you we wouldn't have lost our gold "
|
||
"in the first place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taci, piccola snob! Se non fosse stato per te, non avremmo perso l'oro per "
|
||
"cominciare!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:352
|
||
msgid "I wasn't talking to you lich! Learn to keep your mouth shut."
|
||
msgstr "Non stavo parlando con te, lich! Impara a tenere chiuso il becco."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:357
|
||
msgid "Who is this annoying chit?"
|
||
msgstr "Chi è questo noioso marmocchio?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"This is the famous and benevolent princess Anita, in whose rescue we "
|
||
"sacrificed many lives and MUCH gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Costei è la famosa e benevola principessa Anita, per il cui salvataggio "
|
||
"abbiamo sacrificato molte vite e MOLTO oro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"That's it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
|
||
"rider with the promised gold, and in the meantime, I'm leaving!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basta! Ne ho abbastanza di questa plebaglia inutile. Presto manderò un "
|
||
"cavaliere con l'oro pattuito, e nel frattempo, me ne vado!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:372
|
||
msgid "Begone and good riddance, brat!"
|
||
msgstr "Vattene e lasciami in pace, marmocchio!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tornando alla faccenda dell'oro rubato, siete riusciti a inseguire i troll?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
|
||
"the orcs. It's time to give them some of their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hamel, raduna i nani e prepara un'offensiva su tutti i fronti contro gli "
|
||
"orchi. È tempo di dargli quello che si meritano."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:407
|
||
msgid ""
|
||
"We will follow the trail of the trolls, which, lead us back to Rakshas..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguiremo le tracce dei troll; dovrebbero guidarci di nuovo da Rakshas..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the blood "
|
||
"of the orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buona idea. L'ascia e il martello di ogni nano è assetata di sangue di orco!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:417
|
||
msgid "Alright, let's move out people!"
|
||
msgstr "Bene, muoviamoci, gente!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:426
|
||
msgid ""
|
||
"They met light resistance all along the trail of the trolls, which they "
|
||
"quickly overcame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mentre erano sulla tracce dei troll, incontrarono solo una debole resistenza "
|
||
"che superarono rapidamente."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:463
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:493
|
||
msgid "Bor"
|
||
msgstr "Bor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
|
||
msgid "Oof"
|
||
msgstr "Oof"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:551
|
||
msgid "Glu"
|
||
msgstr "Glu"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Hidel
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Hidel
|
||
#. [unit]: description=Hidel, type=Elvish Marshal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:231
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:581
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:835
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1268
|
||
msgid "Hidel"
|
||
msgstr "Hidel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:673
|
||
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
|
||
msgstr "All'uscita dalle gallerie, il gruppo si ritrovò circondato."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:679
|
||
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
|
||
msgstr "Ahah, poppanti! Vi abbiamo in pugno ora!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:684
|
||
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
|
||
msgstr "AH! AH! AH! Sono caduti nella nostra trappola!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689
|
||
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
|
||
msgstr "E abbiamo già mandato tutto l'oro al padrone!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:694
|
||
msgid "Now let's make mush out of these puny creatures!"
|
||
msgstr "Adesso riduciamo in poltiglia queste meschine creature!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:699
|
||
msgid "Oh no, we are surrounded!"
|
||
msgstr "Oh, no! Siamo circondati!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:704
|
||
msgid "Heart shall be the harder as our strength lessens. Kill them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il cuore sarà più forte mentre le nostre forze scemano. Uccidiamoli tutti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:709
|
||
msgid "Yeeeahhhh! I like it!"
|
||
msgstr "Sì! Mi piace!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:715
|
||
msgid "Defeat the enemy leaders or"
|
||
msgstr "Sconfiggi i comandanti nemici oppure"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:719
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1222
|
||
msgid "Resist as long as you can"
|
||
msgstr "Resisti più a lungo che puoi"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:757
|
||
msgid "Pew, they are defeated at last."
|
||
msgstr "Pew, li abbiamo sconfitti alla fine."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:762
|
||
msgid "Hidel, let me introduce to you my saviour: Tallin."
|
||
msgstr "Hidel, lascia che ti presenti il mio salvatore: Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:767
|
||
msgid "It is an honor to meet you Tallin."
|
||
msgstr "È un onore incontrarti, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:772
|
||
msgid "The honor is mine, sir."
|
||
msgstr "L'onore è mio, signore."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:777
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||
"Northern Elves extremely few, but let it be known that you are one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo sentito molte cose sul tuo coraggio e sulla tua intelligenza. Nei "
|
||
"secoli pochissimi sono gli uomini che si sono guadagnati il rispetto e "
|
||
"l'ammirazione degli elfi del nord, ma che si sappia che tu sei uno di questi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:782
|
||
msgid ""
|
||
"I am honored sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
|
||
"Northern Elves have bestowed upon me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono onorato, signore, e spero di esser degno della fiducia che gli elfi del "
|
||
"nord mi hanno concesso."
|
||
|
||
# XXX Da tradurre
|
||
#. [message]: description=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:787
|
||
msgid "I am sure you will Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicuramente lo sarai, Tallin. La fiducia degli elfi raramente è malposta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:792
|
||
msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
|
||
msgstr "Se voi ragazzi avete finito di scambiarvi cortesie..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:802
|
||
msgid ""
|
||
"...the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
|
||
"proceed?"
|
||
msgstr "...la strada è sgombra e bramo di pestare qualche altro orco. Andiamo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:807
|
||
msgid "Right. Onward men!"
|
||
msgstr "Certo. Avanti uomini!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Avenger, description=Sisal
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, description=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:712
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:854
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:155
|
||
msgid "Sisal"
|
||
msgstr "Sisal"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:901
|
||
msgid ""
|
||
"Princess! We have finally found you! Thank god you are free! Your father had "
|
||
"originally sent us to rescue you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Principessa! Vi abbiamo trovato finalmente! Grazie a dio siete libera! "
|
||
"Vostro padre ci aveva mandato originariamente a salvarvi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:906
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
|
||
"before you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo so, o almeno così mi hanno detto. Mi onorate, ma questo uomo coraggioso "
|
||
"ha raggiunto l'obiettivo prima di voi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:911
|
||
msgid "You must be the famous Tallin."
|
||
msgstr "Devi essere il famoso Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:916
|
||
msgid "At your service."
|
||
msgstr "Per servirla."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||
"Northern Elves extremely few, but you are one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo sentito molte cose sul tuo coraggio e sulla tua intelligenza. Nei "
|
||
"secoli pochissimi sono gli uomini che si sono guadagnati il rispetto e "
|
||
"l'ammirazione degli elfi del nord, ma tu sei uno di questi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
|
||
"Northern Elves have bestowed upon me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono onorato, signore, e spero di esser degno della fiducia che gli elfi del "
|
||
"nord mi hanno concesso."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
|
||
msgid ""
|
||
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
|
||
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicuramente lo sarai, Tallin. La fiducia degli elfi raramente è malposta. "
|
||
"Sappi anche che l'Enclave Settentrionale sarà sempre aperta per te."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
|
||
msgid "Thank you, sir."
|
||
msgstr "Grazie, signore."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
|
||
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
|
||
msgstr "Quali sono le condizioni delle tue truppe, Hidel?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:946
|
||
msgid ""
|
||
"They are all here, princess! Hand picked by your father - the finest and "
|
||
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono tutti qui, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre – le truppe "
|
||
"elfiche più valorose e coraggiose di tutte le Terre del Nord."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
|
||
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
|
||
"cause as well as we serve his."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottimo! Tallin avrà tutto il nostro aiuto per massacrare le schiere di "
|
||
"orchi. Non solo siamo in debito con lui ma aiutandolo serviremo la nostra "
|
||
"causa oltre che la sua."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
|
||
msgid "As you wish, princess."
|
||
msgstr "Come desideri, principessa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
|
||
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
|
||
msgstr "Benissimo gente. La strada davanti a noi è sicura, verso la vittoria!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1007
|
||
msgid " *sniff sniff*"
|
||
msgstr " (annusa)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1012
|
||
msgid "What's up big guy?"
|
||
msgstr "Che c'è ragazzone?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017
|
||
msgid " *flap flap flap*"
|
||
msgstr " (flap flap flap)"
|
||
|
||
#. [message]: role=supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1054
|
||
msgid "Hey! Where is he going?"
|
||
msgstr "Ehi! Dove va?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1059
|
||
msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!"
|
||
msgstr "Krash, amico, vuoi perderti tutto il divertimento?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1064
|
||
msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penso che abbia deciso che è ormai tempo per lui di percorrere una strada "
|
||
"diversa dalla nostra."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1069
|
||
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
|
||
msgstr "Una creature così feroce e garbata. Sentirò la sua mancanza."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1074
|
||
msgid "Farewell, Krash, may the lords of light guide your path."
|
||
msgstr "Addio, Krash, che i Signori della Luce guidino i tuoi passi."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Burner, description=Singe
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1113
|
||
msgid "Singe"
|
||
msgstr "Singe"
|
||
|
||
#. [move_unit_fake]: type=Drake Fighter, description=Bak'man
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1125
|
||
msgid "Bak'man"
|
||
msgstr "Bak'man"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Fighter, description=Halk
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1133
|
||
msgid "Halk"
|
||
msgstr "Halk"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1148
|
||
msgid "Hey! Look who's back!"
|
||
msgstr "Ehi! Guarda chi è tornato!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1155
|
||
msgid "And look, he brought his friends too!"
|
||
msgstr "E guarda, si è portato pure degli amici!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Halk
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1160
|
||
msgid "GRRRRRRR!"
|
||
msgstr "GRRRRRRR!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Singe
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1165
|
||
msgid "ROOOAAARRRR!!!"
|
||
msgstr "ROOOAAARRRR!!!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1170
|
||
msgid "Hurry, friends, let's set up camp!"
|
||
msgstr "Presto, amici, stabiliamo il campo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1175
|
||
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
|
||
msgstr "Sì, amico! Sapevo di poter contare su di te!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1180
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
|
||
"convince them to help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mmh, deve aver sentito l'odore di altri draghi ed è andato a convincerli ad "
|
||
"aiutarci."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1185
|
||
msgid "Awww, what a darling!"
|
||
msgstr "Oh, che carino!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1190
|
||
msgid "Tell that to the trolls."
|
||
msgstr "Dillo ai troll."
|
||
|
||
#. [message]: description=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1195
|
||
msgid "What! Drakes! Fire! Ahhhhhh!"
|
||
msgstr "Che cosa! Draghi! Fuoco! Ahhhh!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1200
|
||
msgid "Shut your mouth, you coward!"
|
||
msgstr "Chiudi quella bocca, codardo!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1218
|
||
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
|
||
msgstr "Aiuta Tallin a sconfiggere i comandanti nemici o"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1333
|
||
msgid "Princess! We have finally found you!"
|
||
msgstr "Principessa! Alla fine vi abbiamo trovata!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1338
|
||
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
|
||
msgstr "Bel lavoro, Hidel! Hai forzato la marcia?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1343
|
||
msgid ""
|
||
"They are all here, princess! Hand picked by your father - the finest and "
|
||
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
|
||
"end of the world if need be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono tutti qua, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre – le truppe "
|
||
"elfiche più valorose e coraggiose di tutte le Terre del Nord. Vi seguiremmo "
|
||
"fino alla fine del mondo se fosse necessario."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1348
|
||
msgid ""
|
||
"Very good. Or first task is to give brave Tallin here full support in "
|
||
"defeating these trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benissimo. Il nostro primo compito è quello di dare al coraggioso Tallin qui "
|
||
"presente il massimo aiuto per sconfiggere questi troll."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1353
|
||
msgid "With pleasure, Princess! Quickly men, set up a base!"
|
||
msgstr "Con piacere, principessa! Veloci, uomini, preparate una base!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is "
|
||
"hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh no! Questi dannati elfi si sono appena uniti con gli uomini! Non abbiamo "
|
||
"speranza! Fuggiamo! Fuggiamo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1375
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1450
|
||
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
|
||
msgstr "Hm, dovremmo lasciare scappare i troll oppure dovremmo finirli adesso?"
|
||
|
||
#. [option]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1378
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1453
|
||
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
|
||
msgstr "Ehi! Mantenete le posizioni, codardi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1383
|
||
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
|
||
msgstr "Sei uno sciocco, uomo! Vi schiacceremo e vi distruggeremo!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1390
|
||
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Aiuta Tallin a sconfiggere i comandanti nemici"
|
||
|
||
#. [option]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1416
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1491
|
||
msgid "Haha! Look at them run!"
|
||
msgstr "Ahah! Guarda come corrono!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1445
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is "
|
||
"hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh no! Questi dannati elfi hanno dato agli uomini una montagna d'oro! Non "
|
||
"abbiamo speranza! Fuggiamo! Fuggiamo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1458
|
||
msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei uno sciocco, uomo! Osserva come vi schiacceremo e vi distruggeremo!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:473
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:498
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:947
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:972
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:997
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1465
|
||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Sconfiggi i comandanti nemici"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:4
|
||
msgid "The Eastern Flank"
|
||
msgstr "Il fianco orientale"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
|
||
"the trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver rotto l'accerchiamento, il gruppo continuò l'inseguimento dei "
|
||
"troll."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
|
||
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguendo la riva di un fiume, entrarono presto in una valle. Dall'imbocco "
|
||
"della valle, videro in lontananza la massiccia fortezza degli orchi di "
|
||
"Angthurim."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:40
|
||
msgid "Gore"
|
||
msgstr "Gore"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Carron
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:58
|
||
msgid "Carron"
|
||
msgstr "Carron"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Rash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:70
|
||
msgid "Rash"
|
||
msgstr "Rash"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Al'Mar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:82
|
||
msgid "Al'Mar"
|
||
msgstr "Al'Mar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ha'Tang
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:94
|
||
msgid "Ha'Tang"
|
||
msgstr "Ha'Tang"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer "
|
||
"than its reputation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per gli dei della luce! Guardate che fortezza. Il castello di Angthurim è "
|
||
"ancora più sinistro di quello che dicono."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
|
||
"hints I got from my guards' boastings and foul jests have been confirmed by "
|
||
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
|
||
"could reduce it, their defense would be near to collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono rimasto inattiva durante la mia prigionia; ho osservato, ascoltato "
|
||
"e imparato. I sospetti che ho raccolto dalle vanterie delle guardie e dai "
|
||
"loro osceni sberleffi sono stati confermati dai nostri esploratori: "
|
||
"Angthurim è il fulcro di tutto il loro fianco orientale. Se riuscissimo a "
|
||
"prenderlo, la loro difesa sarebbe a un passo dal collasso."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
|
||
"eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giusto. I miei grifoni riferiscono che Angthurim è la pietra di volta di "
|
||
"tutto il loro fianco orientale. Se riuscissimo a prenderlo, la loro difesa "
|
||
"sarebbe a un passo dal collasso."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:273
|
||
msgid "Hey, look who is here!"
|
||
msgstr "Ehi, guardate chi c'è!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:278
|
||
msgid "Where is my gold!"
|
||
msgstr "Dov'è il mio oro?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:283
|
||
msgid "It's Rakshas!"
|
||
msgstr "È Rakshas!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:288
|
||
msgid "Right here, Master."
|
||
msgstr "Proprio qui, padrone."
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
|
||
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
|
||
"evaded my clutches?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhhh, molto bene, mio fedele servo. Sarai ben ricompensato per questo! "
|
||
"Dimmi, che notizie mi porti a proposito di quell'insetto umano che continua "
|
||
"a sfuggire dai miei lacci?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
|
||
"mashed to paste and fed to the whelps."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'abbiamo intrappolato assieme ai suoi compagni. Oramai ne avranno fatte "
|
||
"polpette e li avranno dati in pasto ai cuccioli di troll."
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:303
|
||
msgid "Hahahaha! Very g..."
|
||
msgstr "AH! AH! AH! AH! Molto b..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:308
|
||
msgid "RAKSHAS!!!"
|
||
msgstr "RAKSHAS!!!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"What!? YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON'T YOU KNOW HOW TO "
|
||
"DIE!?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Che cosa?! ANCORA TU! PICCOLO INSETTO SCHIFOSO E SECCANTE! NON VUOI PROPRIO "
|
||
"MORIRE!?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes "
|
||
"between us. Stand and fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sciocco, l'unico che morirà tra poco sarai tu e chiunque si metterà in "
|
||
"mezzo. Preparati a combattere!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! I have better things to do then stamp out your insignificant life. "
|
||
"Generals, kill him and bring me his head!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puah! Ho di meglio da fare che porre fine alla tua vita insignificante. Miei "
|
||
"generali, uccidetelo e portatemi la sua testa!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it. The coward has fled. Anita, your elves are good at moving quickly "
|
||
"through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while "
|
||
"we deal with this fortress?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maledizione. Il codardo è fuggito. Anita, voi elfi vi muovete velocemente "
|
||
"attraverso le foreste. Pensi che i tuoi uomini possano raggiungerlo e "
|
||
"bloccarlo mentre ci occupiamo della fortezza?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:372
|
||
msgid "Hidel?"
|
||
msgstr "Hidel?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and "
|
||
"put an end to his flight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facilmente, principessa. Ci muoveremo non visti fra gli alberi, lo "
|
||
"supereremo e lo bloccheremo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
|
||
"assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora fatelo. Io intendo rimanere con Tallin e... ehm... perché potrebbe "
|
||
"aver bisogno di me."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:387
|
||
msgid " *blushes slightly*"
|
||
msgstr "(arrossisce leggermente)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:392
|
||
msgid " *wink wink*"
|
||
msgstr "(ammicca)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:397
|
||
msgid " *raises eyebrow* Very well, princess."
|
||
msgstr "(alza un sopracciglio) Molto bene, principessa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
|
||
"before he can spend that gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dannazione. Il codardo è scappato. Veloci, uomini, dobbiamo ripulire "
|
||
"attaccare fortezza prima che possa cominciare a spendere quell'oro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:409
|
||
msgid "Aye! Down wi' the orcs!"
|
||
msgstr "Sissignore! Abbasso gli orchi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:416
|
||
msgid "Ro'Arthian, send a message to Hamel. Tell him it's time."
|
||
msgstr "Ro'Arthian, manda un messaggio a Hamel. Digli che è il momento."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:432
|
||
msgid "It's done."
|
||
msgstr "Fatto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:437
|
||
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
|
||
msgstr "Benissimo. Avanti! Vittoria o morte!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:467
|
||
msgid "Come on boys, let's give it to 'em!"
|
||
msgstr "Andiamo a dargliele, ragazzi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:531
|
||
msgid ""
|
||
"We have torn the heart from their eastern defenses. Now to settle scores "
|
||
"with Rakshas once and for all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali. Ora andiamo a fare i "
|
||
"conti con Rakshas una volta per tutte!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:547
|
||
msgid ""
|
||
"We have torn the heart from their eastern defenses. Now let us make haste to "
|
||
"rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those bodyguards Rakshas keeps "
|
||
"are fell fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali. Ora sbrighiamoci a "
|
||
"salvare Hidel. Sono a disagio per lui; alcune delle guardie del corpo di "
|
||
"Rakshas sono valenti guerrieri."
|
||
|
||
#. [message]: description=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:560
|
||
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
|
||
msgstr "Spostatevi, stupidi orchi! Sto cercando di reclutare, qui!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:565
|
||
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
|
||
msgstr "Fa' come ti pare, stupido troll!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"Awww, aren't they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohh, non sono la più affettuosa, generosa comitiva di orchi che abbiate mai "
|
||
"visto?"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:4
|
||
msgid "Get the Gold"
|
||
msgstr "Riprendi l'oro"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
|
||
"that Hidel's elves had been able to hold him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo la vittoria al Castello di Angthurim, il gruppo si mise "
|
||
"all'inseguimento di Rakshas, nella speranza che gli elfi di Hidel siano "
|
||
"riusciti a trattenerlo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas's trail was readily followed. But "
|
||
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
|
||
"road he had taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli orchi sono creature dal passo pesante; le tracce di Rakshas vennero "
|
||
"seguite agilmente. Però, ad un certo punto, rotto soltanto dal gracchiare "
|
||
"dei corvi, un lugubre e minaccioso silenzio scese lungo la strada intrapresa "
|
||
"dal gruppo. "
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
|
||
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in "
|
||
"profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby "
|
||
"trees. The ground was splotched red with blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poco più avanti il gruppo si imbattè in quelli che sembravano i resti del "
|
||
"campo di una grande battaglia. Ovunque lo sguardo si volgesse, apparivano "
|
||
"soltanto corpi di elfi ed orchi. Armi spezzate ed armature spaccate erano "
|
||
"sparse in abbondanza ovunque. Frecce elfiche e dardi di balestra orchesca "
|
||
"erano conficcati dappertutto, anche sugli alberi. Il suolo era intriso di "
|
||
"rosso sangue."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surving elves and "
|
||
"leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel - and "
|
||
"they found him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo si fermò soltanto per pochi istanti per curare le ferite di alcuni "
|
||
"elfi sopravvissuti e per lasciare con loro una piccola scorta. Quindi si "
|
||
"affrettarono oltre per salvare Hidel – e lo trovarono."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, "
|
||
"and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were "
|
||
"notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that "
|
||
"his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the "
|
||
"songs of all the kindred races until the end of days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sparsi tutto intorno ad Hidel c'erano i resti di almento tre orchi signori "
|
||
"della guerra, e nelle vicinanze altri corpi, di reclute, guerrieri e "
|
||
"balestrieri. Le sue armi erano intaccate e spezzate; la sua armatura "
|
||
"ammaccata e fracassata. Era chiaro a tutti che la sua fine è stata un "
|
||
"trionfo di valore e gloria, degno di essere ricordato nelle canzoni di ogni "
|
||
"razza fino alla fine dei giorni."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"With tears streaming down her face, Anita approached the fallen hero and "
|
||
"cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grondante in volto di lacrime, Anita si avvicinò all'eroe caduto e cullò la "
|
||
"sua testa tra le sue braccia. Non appena accarezzò la sua faccia, i suoi "
|
||
"occhi si schiuserono."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, princess... We held him for... as long as we could... but his "
|
||
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
|
||
"orcish... reinforcements arrived...."
|
||
msgstr ""
|
||
"Principessa... sono desolato... lo abbiano trattenuto... finche abbiamo "
|
||
"potuto... ma le sue guardie... erano... semplicemente troppe e troppo "
|
||
"forti... Poi... i rinforzi.. degli orchi sono arrivati..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"Her face streaked with tears, Anita gazed imploringly at Father Marcus and "
|
||
"Sister Theta. They simply sighed and shook their heads. It was too late to "
|
||
"save Hidel. In a broken voice Anita addressed him:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con il viso solcato dalle lacrime, Anita fissò implorante Padre Marcus e "
|
||
"Sorella Theta. Loro semplicemente sospirarono e scossero le loro teste. Era "
|
||
"troppo tardi per salvare Hidel. Anita si rivolse a lui con voce spezzata:"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:44
|
||
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve."
|
||
msgstr "Hidel, mi dispiace. Ti ho mandato a morte certa, e ne soffro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"...Don't tax yourself... princess.... I have died.... a warrior's death.... "
|
||
"you should be proud...."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Non è colpa vostra... principessa... Io muoio... una morte da "
|
||
"guerriero... dovreste esserne fiera..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"...But.... there is.... one thing.... we.... could do. We .... managed "
|
||
"to.... recover the gold....Sisal... took it and.... retreated south...."
|
||
msgstr ""
|
||
"...Ma.... c'è... uan cosa.... che noi.... dobbiamo ancora fare. Siamo "
|
||
"riusciti.... a recuperare l'oro....Sisal... lo ha preso e.... si è diretto a "
|
||
"sud...."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"I held out as.... long as.... I could.... but they..... defeated us.... "
|
||
"Rakshas went.... east and the.... rest.... went.... after.... Sisal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li ho trattenuti.... il più a lungo.... possibile.... ma loro..... ci hanno "
|
||
"sconfitti.... Rakshas si è diretto.... ad est e.... il resto.... ha.... "
|
||
"inseguito.... Sisal..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Now... uphold the honour... of the Northern... Elves.... recover.... the "
|
||
"gold.... slay this monster.... and bring peace and... prosperity.... back to "
|
||
"the... Northlands... Tallin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora... sosterrete l'onore... degli Elfi... del Nord... recuperando.... "
|
||
"l'oro.... sconfiggendo questi mostri.... e riportando la pace e ... la "
|
||
"prosperità... nelle terre del Nord... Tallin? "
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"At Hidel's call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in "
|
||
"respect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non appena Hidel lo nominò, Tallin si avvicinò e si inginocchiò al suo "
|
||
"fianco, chinando la testa in segno di rispetto."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
|
||
msgid "At your service, sir."
|
||
msgstr "Per servirla."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
|
||
msgid ""
|
||
"Anita has been... my charge ever... since she was born.... I now return... "
|
||
"to the earth... from which.... I sprang... Please take care... of her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anita è stata... sotto la mia al protrettrice... fin dalla sua nascita... "
|
||
"ora io ritorno... alla terra... dalla quale.... provengo... TI prego... "
|
||
"prenditi cura... di lei."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"Rest assured sir, I will place myself between Anita and any ill that "
|
||
"strength or love may counter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glie lo prometto, signore. Mi frapporrò tra Anita e qualsiasi disgrazia che "
|
||
"possa essere affrontata con la forza o con l'amore."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you... Tallin.... Now I may rest... in... peace.... May you.... be "
|
||
"victorious..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie... Tallin... Ora posso morire... in... pace.... Possa la vittoria... "
|
||
"arriderti..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Anita wept "
|
||
"with Hidel's head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then "
|
||
"wrapped her gently in his arms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con queste parole Hidel chiuse i suoi occhi ed esalà il suo ultimo respiro. "
|
||
"Non appena Anita iniziò a piangere con la testa di Hidel nel suo grembo, "
|
||
"Tallin le si avvicinò, esitante, e gentilmente la strinse tra le sue braccia."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"Sobbing against Tallin's chest, Anita told him of the many ways Hidel had "
|
||
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
|
||
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
|
||
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Singhiozzando nel petto di Tallin, Anita gli raccontò di quante volte Hidel "
|
||
"l'avesse coccolata e accudita fin dalle prime ore della sua nacita. Di come "
|
||
"gli avesse curato le sue ferite di bambina; di come negli anni successivi "
|
||
"l'avesse guidata nei sentieri verdeggianti della foresta, e di come gli "
|
||
"abbia insegnato i segreti più reconditi della civiltà degli Elfi. "
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
|
||
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fiume in piena di memorie d'infanzia e la profondità del suo dolore la "
|
||
"lasciarono incapace di proferire parola. Lei e Tallin si sedettero insieme "
|
||
"in silenzio, sostenendosi a vicenda per per qualche tempo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"As Tallin comforted Anita, the rest of the party spread out and rallied the "
|
||
"scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once "
|
||
"again came before Tallin and Anita."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mentre Tallin consolava Anita, il resto del gruppo si sparse in giro per il "
|
||
"campo, cercando gli elfi sopravvissuti e cercando di curare le loro ferite. "
|
||
"Fatto tutto il possibile, tornarono di nuovo da Tallin e Anita."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:109
|
||
msgid ""
|
||
"Princess...it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
|
||
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
|
||
"aid of Sisal and recover our gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Principessa... è una prova dura, lo so, ma dovete mettere il vostro dolore "
|
||
"alle spalle. O almeno mettrlo da parte per un pò. Dobbiamo correre in aiuto "
|
||
"di Sisal e recuperare quell'oro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
|
||
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempra la tua rabbia con il dolore, ragazza, e rivolgilo contro gli uccisori "
|
||
"dei tuoi parenti. Fagli vedere cosa succede a quelli che scelgono come "
|
||
"proprio nemico un elfo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"At these words, Anita arose and wiped away her tears. She took command of "
|
||
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
|
||
"and looked to Hidel's ward as their leader by right. Scarcely a face among "
|
||
"them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas's "
|
||
"back-trail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al suono di queste parole, Anita si alzò e si asciugò le lacrime. Prese il "
|
||
"comando delle forze elfiche sopravvisute, perché tutti sapevano che lei era "
|
||
"una principessa di alto rango e riconoscevano nella delfina di Hidel il loro "
|
||
"attuale leader. Non c'erano tra loro facce più sinistre di quella di Anita "
|
||
"quando prese le armi e iniziò a seguire le tracce di Rakshas. "
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
|
||
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
|
||
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo pochi istanti un grifone scese dal cielo e avvertì di una battaglia in "
|
||
"una foresta verso sud, ad appena poche leghe di distanza dalla loro attuale "
|
||
"posizione. I resti delle forze elfiche erano stati ingaggiati in una "
|
||
"battaglia disperata contro gli orchi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
|
||
"turned south and plunged into the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al grifone sembrava che gli elfi stessero per essere sopraffatti. Il gruppo "
|
||
"velocemente si rivolse a sud e si tuffò nella foresta."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:97
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:172
|
||
msgid "Ha'Tuil"
|
||
msgstr "Ha'Tuil"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ar'Muff
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:127
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:189
|
||
msgid "Ar'Muff"
|
||
msgstr "Ar'Muff"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Shaman, description=Teri
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:259
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:252
|
||
msgid "Teri"
|
||
msgstr "Teri"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:706
|
||
msgid ""
|
||
"After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived "
|
||
"at the battle scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo una marcia forzata attraverso la foresta, il gruppo giunse sulla scena "
|
||
"della battaglia."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:712
|
||
msgid "Sisal, how do you fare?"
|
||
msgstr "Sisal, come andiamo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:717
|
||
msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?"
|
||
msgstr "Principessa! Siete qui! Come sta Hidel?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:722
|
||
msgid " *sheds a tear*"
|
||
msgstr " *ascigandosi una lacrima*"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:727
|
||
msgid "Hidel...died a hero's death, one worthy to be sung forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hidel... è morto da eroe, degno di essere ricordato nelle canzoni per sempre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:732
|
||
msgid ""
|
||
"The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we "
|
||
"would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quei fetenti bastardi! Tallin, veramente, se non fosse stato per il "
|
||
"sacrifico di Hidel saremmo tutti già morti e Rakshas starebbe allegramente "
|
||
"contando il suo oro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:737
|
||
msgid ""
|
||
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more then an hour. That "
|
||
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
|
||
"ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hidel e un pugno di elfi hanno trattenuto gli orchi per più di un'ora. E' "
|
||
"stato sufficiente da permetterci di svignarcela con l'oro e sgattaiolare "
|
||
"presso queste rovine."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:742
|
||
msgid "So you have the gold?"
|
||
msgstr "Così avete l'oro?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:747
|
||
msgid ""
|
||
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL'S "
|
||
"NAME!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo l'oro, e ora avremo anche il sangue di questi orchi! NEL SEGNO DI "
|
||
"HIDEL!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:752
|
||
msgid ""
|
||
"Grrr, Ha'Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
|
||
"heads at the feet of the Master!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grrr, Ha'Tulin non ha mai fallito in una missione.Presto deporrò io stesso "
|
||
"le vostre teste mozzate ai piedi del Maestro!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:757
|
||
msgid ""
|
||
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assaggerai solo freddo acciaio ed implorerai di essere spedito all'inferno, "
|
||
"infame di un orco!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:763
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:788
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:813
|
||
msgid "Defeat the orcs"
|
||
msgstr "Sconfiggi gli orchi"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:847
|
||
msgid "Argh! I have failed!"
|
||
msgstr "Arg! Ho fallito."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"Cheer up -- you won't have to live with your failure for long...*snicker*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rallegrati – non dovrai sopportare il peso del fallimento a lungo... "
|
||
"(ridacchia)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:870
|
||
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
|
||
msgstr "Ahhhh! Addio amici. Vado a raggiungere Hidel."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:875
|
||
msgid "Sisal! Noooo!"
|
||
msgstr "Sisal! Noooo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:880
|
||
msgid "Haha! We got the gold now!"
|
||
msgstr "Ah, ah! Abbiamo l'oro, adesso!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:885
|
||
msgid ""
|
||
"Hahaha! Mission accomplished, men! Now let's crush the rest of this scum and "
|
||
"report back to the Master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hahaha! Missione compiuta, uomini! Ora schiacciamo il resto di questa "
|
||
"marmaglia e torniamo a rapporto dal nostro Maestro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:890
|
||
msgid ""
|
||
"I don't think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
|
||
"have a few scores to settle with you. Take them, troops - I want no orc left "
|
||
"alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non credo proprio, orchi bastardi! QUell'oro ci appartiene. Inoltre, abbiamo "
|
||
"anche qualche conticino insospeso con voi. Truppa, prendeteli – Esigo che "
|
||
"neanche un orco rimanga vivo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:904
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let's run "
|
||
"down Rakshas and settle up with him once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie a Hidel e agli elfi, abbiamo recuperato il nostro oro. Ora inseguiamo "
|
||
"Rakshas e finiamo questa questione una volta per tutte."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4
|
||
msgid "Showdown"
|
||
msgstr "Finale"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"The party once again took up Raksha's trail. They soon received a report "
|
||
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
|
||
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
|
||
"crush their revolt once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo ancora una volta era sulle tracce di Rakshas. Presto ricevettero "
|
||
"un rapporto da un grifone in esplorazione: poche leghe a ovest, Rakshas "
|
||
"stava radunando in una enorme fortezza una massiccia forza di orchi con "
|
||
"l'evidente intenzione di eliminare la rivolta una volta per tutte."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
|
||
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il grifone inoltre riferì che a poche leghe verso ovest c'era una grossa "
|
||
"forza di nani veterani, che avanzavano costantemente verso la fortezza degli "
|
||
"orchi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
|
||
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
|
||
"the third group rested for an hour and then set off directly west."
|
||
msgstr ""
|
||
"I piani di battaglia furono presto stesi: il gruppo si sarebbe diviso in "
|
||
"tre. Due gruppi si sarebbero immediatamente diretti a nord-ovest e sud-ovest "
|
||
"rispettivamente mentre il terzo gruppo avrebbe riposato per un'ora e poi si "
|
||
"sarebbe diretto a ovest."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any "
|
||
"chance of escape or reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'idea era di circondare su tutti i fronti Rakshas, impedendogli ogni "
|
||
"possibilità di fuga o di arrivo di rinforzi."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Calter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:157
|
||
msgid "Calter"
|
||
msgstr "Calter"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Halter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:187
|
||
msgid "Halter"
|
||
msgstr "Halter"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"The group that went to the north was led by Ro'Arthian and was composed of "
|
||
"trolls, orges and some selected mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo diretto a nord era guidato da Ro'Arthian ed era composto da troll, "
|
||
"ogre e alcuni maghi selezionati."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo che si diresse a nord era comandato da Krash e dai suoi amici "
|
||
"draghi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Anita and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||
"Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anita e gli elfi rimasti, ansiosi di vendicare Hidel, andarono a sud, mentre "
|
||
"Tallin in persona guidò il gruppo occidentale."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:611
|
||
msgid ""
|
||
"Ro'Arthian's brother, Ro'Sothian went south with another crew of trolls, "
|
||
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Sothian, fratello di Ro'Arthian, andò a sud con un altro gruppo di troll, "
|
||
"ogre e maghi. Tallin in persona guidò il gruppo occidentale."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:619
|
||
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
|
||
msgstr "Poche ore dopo tutti i gruppi si diressero verso la fortezza."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:763
|
||
msgid ""
|
||
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
|
||
"man!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakshas! Mi sei sfuggito per l'ultima volta. Ora vieni fuori e muori come un "
|
||
"uomo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:768
|
||
msgid "What the...? How did he get here?"
|
||
msgstr "Che cosa...? Ma com'è arrivato là?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:779
|
||
msgid ""
|
||
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it's your "
|
||
"turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo travolto e disperso tutto il tuo fianco orientale e ora tocca a te!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:784
|
||
msgid ""
|
||
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
|
||
"Very well, both of you shall soon be dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piccolo elfo viscido! Dunque avete stretto un patto con questi uomini, vero? "
|
||
"Benissimo, presto sarete entrambi morti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:789
|
||
msgid ""
|
||
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
|
||
"and feed your carcass to the vultures and wild beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buona fortuna, mostro. Sei tagliato fuori e circondato. Ti uccideremo e la "
|
||
"tua carcassa nutrirà gli avvoltoi e le bestie selvatiche."
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:794
|
||
msgid ""
|
||
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of "
|
||
"orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
|
||
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
|
||
"your forces like straw!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahahahahah! Schiocchi, non vedete che siete proprio nel cuore del territorio "
|
||
"degli orchi, siete voi quelli che sono circondati! Perché, proprio in questo "
|
||
"momento tutto il mio esercito occidentale sta marciando in questa direzione. "
|
||
"Presto saranno qua e disperderanno le vostre forze come fuscelli!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:801
|
||
msgid ""
|
||
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it's "
|
||
"your turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo travolto e disperso tutto il tuo fianco orientale, amico, e ora "
|
||
"tocca a te!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:806
|
||
msgid ""
|
||
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
|
||
"and..."
|
||
msgstr "Argh, piccolo insetto noioso! Ti strapperò le palle degli occhi e..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:811
|
||
msgid "We don't have any eyeballs, you idiot!"
|
||
msgstr "Non abbiamo palle degli occhi, idiota!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:816
|
||
msgid ""
|
||
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
|
||
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
|
||
"be here and will scatter your puny forces like straw!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puah! Schiocchi, sappiate che presto sarete superati in numero e circondati "
|
||
"Proprio in questo momento tutto il mio esercito occidentale sta marciando in "
|
||
"questa direzione. Presto saranno qua e disperderanno le vostre meschine "
|
||
"forze come fuscelli!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:890
|
||
msgid "Will they, now?"
|
||
msgstr "Lo faranno, adesso?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:895
|
||
msgid "WHAT!?!?!"
|
||
msgstr "COSA!?!?!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:900
|
||
msgid ""
|
||
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and YOU will soon join them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo esercito occidentale è stato massacrato, Rakshas, e TU farai la "
|
||
"stessa fine presto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:905
|
||
msgid "But... but... how can this be?"
|
||
msgstr "Ma... ma... come può essere?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:910
|
||
msgid "It's called 'The End', foul orc. Forward! FOR KNALGA!!!"
|
||
msgstr "È quello che si dice «la fine», lurido orco. Avanti! PER KNALGA!!!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:915
|
||
msgid "FOR FRIENDSHIP!!!"
|
||
msgstr "PER L'AMICIZIA!!!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:920
|
||
msgid "FOR PEACE!!!"
|
||
msgstr "PER LA PACE!!!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:925
|
||
msgid "FOR FUN!"
|
||
msgstr "PER DIVERTIMENTO!!!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:930
|
||
msgid "FOR HIDEL!!!"
|
||
msgstr "PER HIDEL!!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
|
||
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!!"
|
||
msgstr "PER LE PORTE DEI NANI!!!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:941
|
||
msgid "FOR THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!!"
|
||
msgstr "PER IL NORD! ATTACCHIAMOLI, UOMINI!!!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1027
|
||
msgid ""
|
||
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
|
||
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente! Rakshas è stato ucciso e l'orda degli orchi è stata annientata. "
|
||
"La pace e la prosperità torneranno di nuovo alle Terre del Nord."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
|
||
msgid ""
|
||
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
|
||
"cheer. Their long ordeal was finally over."
|
||
msgstr ""
|
||
"A queste parole tutte le forze alleate acclamarono assieme fragorosamente. "
|
||
"Il loro lungo travaglio era finalmente concluso."
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1038
|
||
msgid " *small voice lost in the uproar* Awww, is it over already?"
|
||
msgstr " (voce debole persa nel frastuono) Ah, è già finita?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1074
|
||
msgid ""
|
||
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
|
||
"North."
|
||
msgstr "Muori, bestia assassina! Non terrorizzerai più la gente del nord."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
|
||
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
|
||
msgstr "Questo è il destino di quelli che offendono i nani di Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1084
|
||
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
|
||
msgstr "O gli elfi della fortezza settentrionale."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1095
|
||
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
|
||
msgstr "O gli uomini delle Porte dei nani."
|
||
|
||
#. [message]: description=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1100
|
||
msgid ""
|
||
" *gurggle* No!... this.... cannot.... be... happening.... to.... me....."
|
||
msgstr " (farfuglia) No!... Non... può... succedere... a... me..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1105
|
||
msgid "Such were the last words of of Rakshas the great!"
|
||
msgstr "Ecco le ultime parole di Rakshas il grande!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1123
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:660
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:700
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788
|
||
msgid "Argh!"
|
||
msgstr "Argh!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1128
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
|
||
"good as defeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hamel! Maledetto, senza i nani a tenere il fianco occidentale siamo già "
|
||
"sconfitti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1137
|
||
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
|
||
msgstr "Per gli dei, guardate quanti orchi escono da quella fortezza."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1142
|
||
msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!"
|
||
msgstr "Sissignore, e non sono orchi qualunque, sono tutti veterani esperti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1147
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
|
||
"tight in our fortifications and siege them until they starve!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì. Naturalmente ci vorrà del tempo. Se necessario possiamo rinchiuderci "
|
||
"nelle nostre fortificazioni e assediarli finché non moriranno di fame!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1165
|
||
msgid "Ahhhh! Farewell friends. I now go to join Hidel."
|
||
msgstr "Ahhhh! Addio amici. Vado a raggiungere Hidel."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1170
|
||
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
|
||
msgstr "Sisal! Noooo! Non anche tu!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epilogo"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"The dead and wounded being cared for, and after the party had wound down, "
|
||
"everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver prestato cura ai morti e ai feriti, alla fine delle celebrazioni, "
|
||
"tutti si radunarono nella rocca appena conquistata per decidere la prossima "
|
||
"linea d'azione."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
|
||
"been crushed. This relieves a blight on our land - but if we do not address "
|
||
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora, Rakshas è stato sconfitto, e tutte le armate che ha raccolto sono "
|
||
"state frantumate. Questo risolve molti problemi, ma se non facciamo "
|
||
"attenzione adesso, potremmo avere dei problemi più tardi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:235
|
||
msgid "How is that, Tallin?"
|
||
msgstr "Come mai, Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakshas non era che un sintomo. Il male è nella natura degli orchi stessi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
|
||
"themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; "
|
||
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
|
||
"becomes a plague upon their neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli orchi sono troppi e troppo amanti della guerra. Quando combattono tra di "
|
||
"essi, la loro natura guerriera si rivolge contro loro stessi e non sono un "
|
||
"pericolo; ma quando un signore della guerra particolarmente forte come "
|
||
"Rakshas si erge sopra gli altri, allora il loro ludibrio per la battaglia "
|
||
"diventa una piaga per tutti i loro vincini."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:256
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
|
||
"warlike leader in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi dobbiamo evitare che gli orchi si uniscano in futuro sotto un unico, "
|
||
"forte e bellicoso condottiero."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
|
||
msgid "Exactly."
|
||
msgstr "Esattamente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. And we dinna just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
|
||
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
|
||
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
|
||
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around praying on "
|
||
"innocent people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un'altra cosa da considerare è che non vogliamo soltanto impedire agli orchi "
|
||
"di sottomettere le Terre del Nord, ma vogliamo renderle un posto sicuro dove "
|
||
"la gente possa commerciare, viaggiare e vivere in pace. In altre parole, "
|
||
"dobbiamo assicurarci che non ci siano bande isolate di orchi, troll, ogre o "
|
||
"qualunque altra creatura a vagabondare attaccando gente innocente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:281
|
||
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
|
||
msgstr "Ottima intenzione. Qualcuno ha qualche idea?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
|
||
msgid "I do have a suggestion."
|
||
msgstr "Vorrei dare un suggerimento."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
|
||
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
|
||
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"I propose is the creation of a neutral council of warders, composed of "
|
||
"humans, dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no "
|
||
"mater what race they come from - even orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi ciò che propongo è la creazione di un consiglio di guardiani, "
|
||
"composto da uomini, nani, elfi, draghi, troll o chiunque voglia farne parte, "
|
||
"di qualunque razza siano, anche orchi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
|
||
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
|
||
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo corpo non reclamerebbe nessuna sovranità su nessun regno, razza o "
|
||
"terra ma esisterebbe solo per portare pace e giustizia ai paesi a sud e ad "
|
||
"est del grande oceano, a nord di Wesnoth e a ovest delle foreste degli elfi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"The first task of the warders would be to go to go to each orcish tribe and "
|
||
"make a treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
|
||
"attacking others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il primo scopo di questi guardiani sarebbe di andare da ciascuna tribù di "
|
||
"orchi e accordarsi con loro, in modo da assicurarsi che i problemi che "
|
||
"abbiamo avuto con loro in passato non si ripetano."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn't be too hard "
|
||
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
|
||
"treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army "
|
||
"maintained by the warders would crush them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proprio ora gli orchi hanno subìto una pesante sconfitta, quindi non "
|
||
"dovrebbe essere troppo difficile spingerli ad accettare. In futuro, se "
|
||
"dovessero rimangiarsi l'accordo, e minacciare la pace e la prosperità del "
|
||
"Nord, allora l'armata formata dai Guardiani li schiaccerebbe."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
|
||
"declare itself?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è, a grandi linee, mia proposta. Il Consiglio dei Guardiani ha "
|
||
"qualcosa da dichiarare?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
|
||
"approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sentendo le parole del saggio mago, l'intera assemblea eruppe in grida di "
|
||
"approvazione."
|
||
|
||
#. [message]: description=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
|
||
msgid "Fitting!"
|
||
msgstr "Adatto!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:333
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Ottimo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:338
|
||
msgid "Smart!"
|
||
msgstr "Astuto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
|
||
msgid "Sounds like fun."
|
||
msgstr "Suona bene."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
|
||
"down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alzandosi in piedi e alzando le mani, Hamel attese che il clamore cessasse."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
|
||
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
|
||
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancora una volta, Tallin ha dimostrato di essere una guida saggia, "
|
||
"coraggiosa e capace. È rispettato dagli uomini, e allo stesso modo dagli "
|
||
"elfi e dai nani. Propongo perciò che Tallin venga eletto capo del Consiglio "
|
||
"dei Guardiani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
|
||
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
|
||
"his hands for quiet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancora una volta il consiglio eruppe in una fragorosa approvazione. Il "
|
||
"trambusto durò per ancora un po' di tempo, e alla fine Tallin si alzò e "
|
||
"invocò il silenzio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
|
||
"love I accept this responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ringrazio tutti per l'affetto e l'onore riposto su di me. E in virtù di "
|
||
"questo affetto io accetto questa responsabilità."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
|
||
"of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun condottiero potrà mai adempiere a questo compito da solo; avrò "
|
||
"bisogno dell'aiuto di tutti voi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"Father Marcus, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
|
||
"willing to stand by my side and support me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Padre Marcus, l'intero piano è un'idea tua. Sareste d'accordo tu e tua "
|
||
"moglie di starmi vicini e di aiutarmi? "
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
|
||
"be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volentieri, Tallin. Saremo vicini ai Guardiani fino alla fine del mondo, se "
|
||
"è necessario."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:391
|
||
msgid "Stalrag?"
|
||
msgstr "Stalrag?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:396
|
||
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
|
||
msgstr "Sono ai tuoi comandi, milord."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
|
||
msgid " 'Lord' Oh no!"
|
||
msgstr "«Lord» – Oh, no!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
|
||
msgid " *giggle* Better get used to it."
|
||
msgstr "Eh! eh! E' meglio che ti ci abitui."
|
||
|
||
#. [message]: description=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
|
||
"of Warders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai guidato spaccapietre e me saggiamente. Noi sosterremo il Consiglio dei "
|
||
"Guardiani."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:424
|
||
msgid "Camerin?"
|
||
msgstr "Camerin?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"Heck yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn't even think "
|
||
"of leaving now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamine, sì! È stata davvero uno schianto stare con te. Non ci penso nemmeno "
|
||
"di lasciarti ora!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:442
|
||
msgid "Elenia?"
|
||
msgstr "Elenia?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen - well, "
|
||
"except Anita - for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
|
||
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
|
||
msgstr ""
|
||
"In realtà, Tallin, come sai sono stata per lungo tempo separata dalla mia "
|
||
"razza e dai miei consanguinei – beh, eccetto Anita -. Se non hai obiezioni, "
|
||
"vorrei tornare per un po' alle foreste elfiche. Potrei tornare qui, un "
|
||
"giorno."
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:458
|
||
msgid ""
|
||
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you are "
|
||
"gonna be back sooner or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conoscendo te e il tuo spirito avventuroso, Elenia, sono sicuro che prima o "
|
||
"poi tornerai."
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:463
|
||
msgid " *smiles* It is not unlikely..."
|
||
msgstr " *sorride* non è improbabile..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
|
||
"blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei stata una preziosa alleata e una grande amica, Elenia. Vai in pace, e "
|
||
"porta agli elfi le nostre proposte di speranza e pace."
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:475
|
||
msgid "Thank you Tallin."
|
||
msgstr "Grazie, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:489
|
||
msgid "Krash?"
|
||
msgstr "Krash?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:494
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to our "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi dispiace, Tallin, ma io e i miei compagni faremmo meglio a tornare fra "
|
||
"nostra gente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
|
||
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non c'è bisogno di scusarti, Krash: tu e i tuoi valorosi draghi siete stati "
|
||
"di inestimabile aiuto per noi. Tutte le Terre del Nord sono in debito con "
|
||
"voi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:504
|
||
msgid ""
|
||
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
|
||
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
|
||
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
|
||
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
|
||
"sure many will come to join your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come hai detto una volta anche tu, Tallin, non lasciamo che i debiti si "
|
||
"mettano fra noi. Diffonderò la voce fra la mia gente e se qualcuno volesse "
|
||
"diventare membro del tuo Consiglio, sarà libero di farlo. Oltre ad aver "
|
||
"guadagnato il rispetto degli elfi e dei nani, hai guadagnato anche quello "
|
||
"dei draghi. Sono sicuro che molti si uniranno alla tua causa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
|
||
"show you the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"E quando sarai in disperato bisogno di aiuto vieni da noi. I grifoni ti "
|
||
"mostreranno la via."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:514
|
||
msgid "Thanks, friend."
|
||
msgstr "Grazie, amico."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:527
|
||
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
|
||
msgstr "Abhai, anche la tua assistenza è stata di grande aiuto per noi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
|
||
"folks back home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bah, una cosa da niente. Di sicuro però costituisce una storia interessante "
|
||
"da raccontare alla gente a casa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:537
|
||
msgid "So you would like to return to your home?"
|
||
msgstr "Quindi vorresti tornare a casa tua?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of "
|
||
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
|
||
"into this body and I don't know how to get out of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì. I defunti dovrebbero restare nel regno dei morti. Fare altrimenti "
|
||
"sarebbe andare contro le leggi di natura. C'è solo un problema: Malifor mi "
|
||
"ha imprigionato in questo corpo e non so come uscirne."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:547
|
||
msgid ""
|
||
"I believe Theta and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
|
||
"shall soon be home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Credo che Theta e io possiamo aiutarti in questo, Abhai. Non ti preoccupare, "
|
||
"sarai presto a casa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:552
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, "
|
||
"both for the world of the living and the dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie, padre, e grazie di nuovo, Tallin, per tutto quello che hai fatto, "
|
||
"sia per il mondo dei vivi che per quello dei morti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:557
|
||
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
|
||
msgstr "I miei ringraziamenti anche a te, Abhai. Possa tu riposare in pace."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"Ro'Arthian and Ro'Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
|
||
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
|
||
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
|
||
"leave, on pain of death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro'Arthian e Ro'Sothian, anche voi due siete stati di aiuto inestimabile. In "
|
||
"accordo con il nostro accordo potete tornare al vostro passo, e farò in modo "
|
||
"che le guardie poste alle due estremità sbarrino la strada a chiunque voglia "
|
||
"entrare, pena la morte."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:569
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
|
||
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
|
||
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
|
||
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie, Tallin. Le nostre vecchie ossa sono stanche di essere state animate "
|
||
"oltre il loro tempo. Ora potremo finalmente riposare in pace. Però abbiamo "
|
||
"combattuto duramente per riportare la pace nelle Terre del Nord e non "
|
||
"vogliamo vedere i nostri sforzi gettati al vento. Quando le Terre del Nord "
|
||
"avranno bisogno impellente del nostro aiuto, sorgeremo di nuovo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:580
|
||
msgid ""
|
||
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
|
||
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stalrag, per anni ormai ci siamo combattuti a vicenda, ma gli eventi recenti "
|
||
"ci hanno resi alleati. Ora comincerò il riposo eterno; possiamo separarci "
|
||
"come amici."
|
||
|
||
#. [message]: description=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:585
|
||
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro'Arthian."
|
||
msgstr "Possa il tuo riposo essere pacifico e indisturbato, Ro'Arthian."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"And Anita... I may be rash and bold to ask this but... *goes to his knees in "
|
||
"front of Anita and takes her hand* Will you marry me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, e... Anita, forse sono avventato e sfrontato nel chiederti questo... (si "
|
||
"inginocchia di fronte ad Anita e le prende la mano) Vuoi sposarmi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:603
|
||
msgid " *struck speechless*"
|
||
msgstr "(senza parole)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:608
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
|
||
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
|
||
"seventy years ahead of you... at most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, sei sicuro? La durata della vita degli elfi è molto lunga, "
|
||
"paragonata a quella degli uomini. Lei vivrà per almeno un altro migliaio di "
|
||
"anni, mentre tu hai a malapena settant'anni davanti a te... al massimo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:613
|
||
msgid ""
|
||
" *eyes on Anita* I know, Hamel. Then may the coming seventy years be the "
|
||
"most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny ourselves "
|
||
"happiness out of the fear of loss?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(guarda Anita) Lo so, Hamel. Allora possano questi prossimi settant'anni i "
|
||
"più felici e soddisfacenti delle nostre vite. Dovremmo negarci la felicità "
|
||
"solo per la paura della sconfitta?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:618
|
||
msgid "Well spoken!"
|
||
msgstr "Ben detto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:623
|
||
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
|
||
msgstr "Potrei essere sciocca nel dire questo, Tallin, ma... sì."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
|
||
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Anita were duly married "
|
||
"by Father Marcus and Sister Theta."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non fu possibile impedire al susseguente trambusto di diventare un vero e "
|
||
"proprio festeggiamento che durò per cinque giorni interi. Alla fine Tallin e "
|
||
"Anita vennero sposati come si conviene da Padre Marcus e da Sorella Theta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:634
|
||
msgid ""
|
||
"After the wedding, Tallin and Anita went back to Dwarven Doors where they "
|
||
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||
"Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo il matrimonio, Tallin e Anita tornarono alle Porte dei Nani, dove "
|
||
"fondarono il Consiglio dei Guardiani dell'Alleanza del Nord, un corpo votato "
|
||
"ad assicurare la pace e la giustizia nelle Terre del Nord. Venne presto "
|
||
"stabilito che il quartier generale dell'Alleanza del Nord sarebbe stata la "
|
||
"nuova città delle Porte dei Nani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:640
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:665
|
||
msgid ""
|
||
"On Father Marcus's advice, the Council approached all the different orcish "
|
||
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
|
||
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more "
|
||
"favorably disposed put in his place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguendo il consiglio di Padre Marcus, Il Consiglio per prima cosa si "
|
||
"rivolse alle varie tribù di orchi e si accordò con loro. Se un Signore della "
|
||
"Guerra avesse rifiutato di collaborare con l'Alleanza, sarebbe stato rimosso "
|
||
"forzatamente dal comando e un altro Signore – più favorevole – sarebbe stato "
|
||
"messo al suo posto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:646
|
||
msgid ""
|
||
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
|
||
"his marriage with Anita was serene and filled with happiness. Together they "
|
||
"had one son, about whom were written many legends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebbene Tallin avesse dovuto fronteggiare molte minacce come capo "
|
||
"dell'Alleanza del Nord, il suo matrimonio con Anita fu sereno e pieno di "
|
||
"felicità. Ebbero insieme un figlio, sul quale furono scritte molte leggende."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:654
|
||
msgid ""
|
||
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
|
||
"Lords of Light - or Darkness - guide you on your path. For those of you who "
|
||
"are staying - come, we have much to do."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:659
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
|
||
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||
"Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così, Tallin e i suoi amici ritornarono alle Porte dei Nani, dove fondarono "
|
||
"il Consiglio dei Guardiani dell'Alleanza del Nord, un corpo votato ad "
|
||
"assicurare la pace e la giustizia nelle Terre del Nord. Venne presto "
|
||
"stabilito che il quartier generale dell'Alleanza del Nord sarebbe stata la "
|
||
"nuova città delle Porte dei Nani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"In time, Knalga's caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous "
|
||
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
|
||
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
|
||
"- and unknown - world to trade with the Dwarves of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hamel, aiutato dall'Alleanza del Nord, continuò a ricostruire Knalga e dopo "
|
||
"non molto tempo la città risplendette di nuovo in tutta la sua antica "
|
||
"magnificenza. Sotto la protezione dell'Alleanza, gente di tutte le razze "
|
||
"cominciò, come faceva un tempo, a venire da tutti gli angoli del mondo, "
|
||
"conosciuto e non, per commerciare con i nani di Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:679
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors - by "
|
||
"their fortitude, valor, and wisdom - brought the Northlands out of the "
|
||
"darkness and restored them to their former glory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così, da una piccola, sottomessa comunità, la gente di Porte dei Nani – "
|
||
"grazie al loro valore, coraggio e intelligenza – trasse le Terre del Nord "
|
||
"fuori dal caos e le riportò alla loro antica gloria."
|
||
|
||
#. [message]: description=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:22
|
||
msgid " *roars in pain*"
|
||
msgstr " *grugnito di dolore*"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:27
|
||
msgid "Krash!"
|
||
msgstr "Crash!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:32
|
||
msgid "It's no good, Tallin, he is gone."
|
||
msgstr "Non serve a niente, Tallin, è andato."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37
|
||
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
|
||
msgstr "Mostri disgraziati! La pagherete per questo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
|
||
msgid "Awww, I liked that guy!"
|
||
msgstr "Acc! Mi piaceva quel tipo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ro'Sothian
|
||
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:87
|
||
msgid "I have had enough! Come on brother, let's get outta here."
|
||
msgstr "Ne ho avuto abbastanza! Vieni fratello, andiamocene da qui."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Dang it! They're gone, and the creatures they control are leaving too. "
|
||
"Without them, this is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dannazione! Se ne sono andati, e se ne stanno andando anche le creature che "
|
||
"controllavano. Senza di loro non c'è speranza."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"Dang it! They're gone, and the creatures they control are leaving too. "
|
||
"Without them this is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dannazione! Se ne sono andati, e se ne stanno andando anche le creature che "
|
||
"controllavano. Senza di loro non c'è speranza."
|
||
|
||
#. [message]: description=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:115
|
||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
|
||
msgstr "Addio, amici miei. Ora vado a raggiungere i miei fratelli caduti."
|
||
|
||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:129
|
||
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
|
||
msgstr "No, Stalrag! Che sarà degli Spaccatibie senza di te?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"Shinsplitters... join Tallin.... He is your new.... leader.... trust..... "
|
||
"and..... serve..... him.... as.... you...... have.....served....me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spaccatibie... unisciti a Tallin.... Lui è il tuo nuovo.... comandante.... "
|
||
"credigli..... e..... servilo..... come..... hai....... servito.... me."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:139
|
||
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tua morte non rimarrà senza vendetta, coraggioso Stalrag. MORTE AGLI "
|
||
"ORCHI!!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:144
|
||
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!!"
|
||
msgstr "MUORI, LURIDA FECCIA!!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush..... our..... "
|
||
"enemies ..... and ..... save..... our...... people......."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh! Sono finito, ma la nostra guerra non deve... finire... "
|
||
"distruggete..... i nostri..... nemici ..... e ..... salvate..... la "
|
||
"nostra...... gente......."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:166
|
||
msgid "No, Tallin, we can't do it without you!"
|
||
msgstr "No, Tallin, non ce la faremo senza di te!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Anita
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:187
|
||
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
|
||
msgstr "Ahimè, dovrete continuare la missione senza di me!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210
|
||
msgid "Anita, no! Please don't die!"
|
||
msgstr "Anita, no! Ti prego, non morire!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, Elenia, we tried our best. *sigh* I will never forget you, Anita."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi spiace Elenia, abbiamo provato di fare del nostro meglio. *Sigh* Non ti "
|
||
"dimenticheremo mai, Anita."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:228
|
||
msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:259
|
||
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
|
||
msgstr "Ahhhh! Marito mio, salvami!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:264
|
||
msgid " *rolls eyes* Dramatic as always."
|
||
msgstr "*rotea gli occhi* Sei la solita melodrammatica."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"Theta, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Theta, wuando tutto questo sarà finito, dovrati truccarti la faccia e unirti "
|
||
"ad una compagnia teatrale."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291
|
||
msgid "Hey, don't you always say that life is nothing but a drama?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey, nei soi tu quello che dice sempre che la vita altro non è che un dramma?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296
|
||
msgid "Yes, it may be a drama, but that's no excuse for overacting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certo, può anche essere un dramma, ma questa non è una scusa per esagerare!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301
|
||
msgid " *giggle* Who needs an excuse for overacting?"
|
||
msgstr "*sogghigna* Chi ha misogno di una scusa per esagerare?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:368
|
||
msgid "Ahhhhhhh!"
|
||
msgstr "Ahhhhh!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:320
|
||
msgid "You monsters think you are so tough don't you? Well check this out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma voi mostri pensate di essere dei veri duri, eh? Faremo qualche verifica."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:341
|
||
msgid "Woha! That trick is a bit hard on the constitution."
|
||
msgstr "Woha! Questo trucco è difficle da farsi sulla costituzione."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:345
|
||
msgid "Well, be grateful that you are alive."
|
||
msgstr "Bene, ringrazie che sei ancora viva."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:349
|
||
msgid " *giggle* Thank you honey."
|
||
msgstr " (ridacchia) Grazie, amore."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:354
|
||
msgid "Thank the lords of light, not me!"
|
||
msgstr "ringrazia i Signori della Luce, non me!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:373
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665
|
||
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
|
||
msgstr "Sciocchi incompetenti, credete di poterci uccidere? Buona fortuna!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:395
|
||
msgid "Ouch! That hurt. Let's try not to do that again, OK?"
|
||
msgstr "Ahi! Che male. Cerchiamo di non farlo più, va bene?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:409
|
||
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
|
||
msgstr "Ack! Stupida bestia sciatta!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:414
|
||
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
|
||
msgstr "I tuoi sforzi volti a distruggerci sono vani, stolta creatura."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:435
|
||
msgid "There we go, payback time!"
|
||
msgstr "Per di qua! Presto, prendiamolo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:449
|
||
msgid "Oh no, Marcus! We have failed in our mission to help Tallin!"
|
||
msgstr "Oh no, Marcus! Abbiamo fallito la nostra missione di aitare Tallin!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454
|
||
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallito? Giammai! La parola fallimento non esiste nel nostro dizionario."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:475
|
||
msgid "There we go, let's give this one more shot!"
|
||
msgstr "Eccoci qui, proviamo di nuovo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:479
|
||
msgid "Just try not to kill yourself again."
|
||
msgstr "Prova soltanto a non farti uccidere di nuovo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Alas! I am dying! Marcus darling, I wish you were beside me so that I may "
|
||
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
|
||
"time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alas! Sto morendo! Amato marcus, vorrei che tu fossi al mio fianco così che "
|
||
"io possa morire fra le tue braccia! Così che io possa sentire il bacio delle "
|
||
"tuo labbra sulle mie per l'ultima volta!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:498
|
||
msgid " *rolls eyes* Theta, do you always have to be so dramatic?"
|
||
msgstr "*rotea gli occhi* Theta, devi esse sempre così tragica?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:508
|
||
msgid "Um..... Father? Your wife just got killed..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:513
|
||
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
|
||
msgstr "Oh, va bene. INVOCO I SIGNORI DELLA LUCE CHE TI CONCEDANO LA VITA!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:534
|
||
msgid ""
|
||
"Theta, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
|
||
"spectacle of yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Theta, a questo punto dovresti aver imparato che è deplorevole per un "
|
||
"chirico fare un simile spettacolo di se stessi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:538
|
||
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Andiamo, dolcezza! Mi stanno tirando fuori le parole di bocca, dopo tutto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
|
||
msgid " *rolls eyes* Women!"
|
||
msgstr " (rotea gli occhi) Donne!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:556
|
||
msgid ""
|
||
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
|
||
"frail creature as me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creatura crudele! Come osi usare la tua bruta forza contro una fragile "
|
||
"creatura come me!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:561
|
||
msgid ""
|
||
"Don't worry, Theta, you will have plenty of opportunities to set him "
|
||
"straight."
|
||
msgstr "Non ti preoccupare, Theta, avrai molte opportunità di raddrizzarlo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:582
|
||
msgid "That's darned right!"
|
||
msgstr "È più che giusto, maledizione!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:587
|
||
msgid ""
|
||
"Theta! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
|
||
"around the dwarves so much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Theta! Sentirti usare un tale linguaggio! Dovresti smetterla di frequentare "
|
||
"i nani così tanto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:615
|
||
msgid "Alas! So.... close."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:620
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, that's not right. The good guys aren't supposed to die. Oh well, I'll "
|
||
"fix that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:646
|
||
msgid "Ahh yes, that's better."
|
||
msgstr "Ahh sì, molto meglio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:686
|
||
msgid "Ouch! That hurt. Let's try not to do that again ok?"
|
||
msgstr "Ouch! Questo fa male. Non provarci più, va bene?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:705
|
||
msgid ""
|
||
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Marcus? Well, I'll "
|
||
"fix that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh caro... Marcus, sei giustappunto andato e ti sei fatto uccidere un'altra "
|
||
"volta? Vabbeh, vediamo di rimettere le cose a posto. "
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:726
|
||
msgid "Marcus! You bad boy, always getting into trouble."
|
||
msgstr "Marcus! Ragazzaccio, sempre a cacciarti nei guai."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:730
|
||
msgid "Sorry, won't do it again. Promise!"
|
||
msgstr "Scusa, non accadrà più. Giuro buro morto sicuro!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:744
|
||
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
|
||
msgstr "Le forze del bene non saranno mai sconfitte da quelli come voi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:749
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, try taking a bath and you MIGHT be able to kill him for good *wink "
|
||
"wink*. But for the time being, abracadabra!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oddio, prova a fare un bagno e poi FORSE riuscirai ad ucciderlo davvero "
|
||
"*wink wink*. Nel frattempo, abracadabra!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:770
|
||
msgid "I heard that, Theta."
|
||
msgstr "Theta, ti ho sentito..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:774
|
||
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
|
||
msgstr "Ehi, stavo soltanto cercando di dargli un motivo per affogarsi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793
|
||
msgid ""
|
||
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
|
||
"killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stupido troll, la prossima volta prova a far fuori qualcuno che può essere "
|
||
"ucciso."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:823
|
||
msgid "Argh! I'll just come back and finish you in my next life."
|
||
msgstr "Argh! Sto per ritornare e ti finirò nella mia prossima vita."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:828
|
||
msgid "Which might be sooner then you think."
|
||
msgstr "Che potrebbe essere prima di quanto tu possa pensare."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:849
|
||
msgid "See?"
|
||
msgstr "Vedi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:853
|
||
msgid "Now where did he go!?"
|
||
msgstr "Adesso dov'è andato!?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:867
|
||
msgid "Ack! I have been brained!"
|
||
msgstr "Argh! Sono stato ucciso!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:872
|
||
msgid "Eeeeww! Gross! Ahh never mind, I'll get you cleaned up good."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:893
|
||
msgid "Ahhh, Theta, you would make such a good housewife!"
|
||
msgstr "Ah, Theta, saresti un'ottima casalinga!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:898
|
||
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! *pouty face*"
|
||
msgstr "Certamente, se tu mi comprassi mai una casa! (imbronciata)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:903
|
||
msgid ""
|
||
"Geez Theta, don't you think that this isn't really a good time to talk about "
|
||
"that?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:908
|
||
msgid " *giggle* Sorry!"
|
||
msgstr " (ridacchia) Scusate!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:932
|
||
msgid " Alas! My wanderings have come to an end."
|
||
msgstr " Ahimè! Il mio vagabondare è giunto al termine."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:937
|
||
msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
|
||
msgstr "Maledizione, abbiamo perso un valido alleato."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:942
|
||
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
|
||
msgstr "Addio Elenia. Che tu possa trovare la pace nel tuo viaggio finale."
|
||
|
||
#. [message]: description=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:959
|
||
msgid " Wha... how can this happen?"
|
||
msgstr "Ma... Co... come può essere?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:964
|
||
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
|
||
msgstr "Era completamente pazzo, ma mi mancherà."
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
|
||
"plundered my treasury Your audacity ends here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai invaso il mio regno, mi hai scacciato dalle miniere, hai saccheggiato le "
|
||
"mie segrete e rubato le mie ricchezze. La tua sfrontatezza termina qui."
|
||
|
||
#. [message]: description=Father Marcus
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
|
||
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
|
||
"place with you gone!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
|
||
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
|
||
"shall be brought to an end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: description=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"Fools! Don't think it's so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
|
||
"serving me. Fall on them, my hordes!"
|
||
msgstr ""
|