updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-11-08 14:09:32 +00:00
parent c4ee600465
commit ddfcac15cd
7 changed files with 53 additions and 47 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.4.6+svn:
* language and i18n:
* updated translations:
* updated translations: Italian
Version 1.4.6:
* language and i18n:

View file

@ -4,12 +4,12 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.4.6+svn:
* Language and i18n:
* updated translations:
* updated translations: Italian.
Version 1.4.6:
* Language and i18n:
* updated translations: Czech, Danish, Finnish, French, Galician, German,
Hungarian, Italian, Polish, Slovak, Turkish, Valencian
Hungarian, Italian, Polish, Slovak, Turkish, Valencian.
Version 1.4.5:
* Campaigns:

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-03 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 12:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2470,7 +2470,7 @@ msgid ""
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
"they lord over."
msgstr ""
"Pochi umani hanno penetrato i segreti della magia bianca e e di quella nera, "
"Pochi umani hanno penetrato i segreti della magia bianca e di quella nera, "
"mantenendo la loro sanità mentale intatta. Quelli che riescono a governare "
"questo delicato equilibrio diventano Signori dell'oscurità, con una vita "
"divisa tra il mondo della luce e quello dell'oscurità, senza una reale "

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-12 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -261,8 +261,8 @@ msgstr ""
"le uova di grandi lucertole, dando forma ai loro corpi e ai loro spiriti di "
"strumenti dell'odio di Chak'kso.». Confuso, Xikkrisx pose la sua attenzione "
"al compito imminente. Pensando che forse gli anziani avrebbero trovato il "
"modo di salvare Oxsrrsk, iniziò la lunga e faticosa impresadi trasportare la "
"statua nel dominio del clan Rysssrylosszkk. Stremato, senza aver percorso "
"modo di salvare Oxsrrsk, iniziò la lunga e faticosa impresa di trasportare "
"la statua nel dominio del clan Rysssrylosszkk. Stremato, senza aver percorso "
"molta strada dal lago, Xikkrisx sistemò la strada in una piccola caverna e "
"si coricò per riposare. Fu risvegliato da un ruggito da gelare le ossa."
@ -305,8 +305,8 @@ msgstr ""
"aveva cercato di trasformare tutta la vita del pianeta in pietra perché era "
"così feroce il suo odio per la carne. Alla fine fu sconfitto e imprigionato "
"da potenti incantesimi ma, nei secoli che seguirono il suo esilio (in un "
"regno molto al di sotto della superficeie della terra), una nuova razza di "
"creature apparve nelle storie, una razza con l'abilità di pietrificare ogi "
"regno molto al di sotto della superficie della terra), una nuova razza di "
"creature apparve nelle storie, una razza con l'abilità di pietrificare ogni "
"essere vivente. Ci fu un periodo in cui i basilischi (così erano chiamati) "
"portarono la devastazione nel mondo dei viventi pietrificandone centinaia. "
"Uno alla volta, con grandi sacrifici, furono sconfitti. Tutto, sembrerebbe, "
@ -402,8 +402,8 @@ msgstr ""
"“contrattacco” in cui furono massacrati circa 37 draghi, accampati in una "
"gola nelle vicinanze e ritenuti alleati del dragone. Saputo che i draghi "
"erano innocenti, Rah Ihn Mar arrivò al lago Ruaskkolin per dare la caccia e "
"uccidere Terowydlithrol, che era stato visto entrare nella regione uil "
"giorno prima. Ardente di vendetta, Rah Ihn Mar iniziò la caccia..."
"uccidere Terowydlithrol, che era stato visto entrare nella regione il giorno "
"prima. Ardente di vendetta, Rah Ihn Mar iniziò la caccia..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
"Tuttavia, poco dopo, la comunità di wose del luogo sentì parlare dell'arrivo "
"di un orribile mostro, tanto potente da distruggere facilmente i pochi wose "
"che vivevano nella zona. Decisero di andare via rapidamente (rapidamente per "
"dei wose, naturalmente), ma Bramwythl venne lasciato indietro - nella "
"dei wose, naturalmente), ma Bramwythl venne lasciato indietro nella "
"fretta, nessuno si era ricordato di cercarlo per dirgli del grave pericolo.\n"
"Venne sorpreso dal basilisco e tramutato pietra prima che riuscisse a "
"riconoscere la bestia. La sua forma pietrificata ancora oggi si leva in "
@ -676,12 +676,12 @@ msgstr "Bel tempo"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
msgstr "Modalità a giocatore singolo - usa generazioni di forza ridotta."
msgstr "Modalità a giocatore singolo usa generazioni di forza ridotta."
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
msgstr "Modalità a due giocatori - usa generazioni di forza massima."
msgstr "Modalità a due giocatori usa generazioni di forza massima."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Morte di tutti i tuoi condottieri"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
msgstr "La tetra previsione - uno scenario di sopravvivenza casuale"
msgstr "La tetra previsione uno scenario di sopravvivenza casuale"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Possono apparire lungo i lati settentrionali, meridionali e occidentali "
"della mappa - anche se spesso provengono da quello occidentale. L'ondata "
"della mappa anche se spesso provengono da quello occidentale. L'ondata "
"appare a intervalli abbastanza regolari.\n"
"\n"
"\n"
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"#La tetra previsione è stata costruita da :\n"
"#La tetra previsione è stata costruita da:\n"
"\n"
"@jb\n"
"- disegno della mappa, gruppi di nemici e progetto dello scenario\n"
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
msgstr "Dunque questa è la valle maledetta - la terra della nostra conquista."
msgstr "Dunque questa è la valle maledetta la terra della nostra conquista."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3255,7 +3255,8 @@ msgid ""
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
msgstr ""
"E guardate qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella...E guardate "
"qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella..."
"qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella...E guardate qui, c'è "
"una specie di apertura in fondo alla cella..."
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2046
@ -4491,9 +4492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Forza, perché che ne stiamo qui seduti in queste caverne! Avete già "
"dimenticato tutto quello che gli orchi ci hanno fatto!? Rendiamo rosso il "
"terreno con il loro sporco sangue!Forza, perché che ne stiamo qui seduti in "
"queste caverne! Avete già dimenticato tutto quello che gli orchi ci hanno "
"fatto!? Rendiamo rosso il terreno con il loro sporco sangue!"
"terreno con il loro sporco sangue!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4
@ -5005,7 +5004,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dovrai viaggiare leggero per raggiungere il passo di Rioalto prima che gli "
"orchi organizzino un altro attacco in forze. Credo che dovresti prendere "
"solo l'oro che pensi di usare e e lasciare il resto qui. Lo metteremo al "
"solo l'oro che pensi di usare e lasciare il resto qui. Lo metteremo al "
"sicuro nelle gallerie più lontane dall'attacco degli orchi nel caso che "
"riescano a passare."
@ -6524,8 +6523,7 @@ msgid ""
"So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?"
msgstr ""
"Quindi suggerisci che io impugni la Bacchetta della Giustizia, come se mi "
"dovesse giudicare?Quindi suggerisci che io impugni la Bacchetta della "
"Giustizia, come se mi dovesse giudicare?"
"dovesse giudicare?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:125
@ -6860,6 +6858,9 @@ msgid ""
"let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. "
"Destroying them would simply be needless killing."
msgstr ""
"Siamo giunti al nido del drago. Anche se dovremo combattere per farci "
"strada, evitiamo i passaggi laterali, dove sicuramente sono allevati i "
"nidiacei. Distruggerli sarebbe una strage inutile."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:900
@ -6867,6 +6868,8 @@ msgid ""
"Wow, that's a long way up! This must be the place where drakes leave their "
"nest when they grow wings."
msgstr ""
"Accidenti, la cima è lontanissima! Questo deve essere il luogo dove i draghi "
"lasciano i nidi quando imparano a volare."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:914
@ -6874,6 +6877,8 @@ msgid ""
"I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the "
"surface."
msgstr ""
"Scorgo appena un puntino luminoso lontanissimo. Saremo a qualche miglio "
"dalla superficie."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:919

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -247,9 +247,9 @@ msgid ""
"warlord of the North - determined to abolish the orcish menace raised an "
"army and conferred leadership of it to his son-in-law Baron Albert."
msgstr ""
"Come rappresaglia , gli orchi devastarono sistematicamente le colonie e i "
"Come rappresaglia, gli orchi devastarono sistematicamente le colonie e i "
"villaggi degli uomini che erano situati sui loro territori. In seguito, Earl "
"Lanbec'h -il più potente signore della guerra tra gli uomini- decise di "
"Lanbec'h il più potente signore della guerra tra gli uomini decise di "
"eliminare definitivamente la minaccia degli orchi, arruolò un piccolo "
"esercito e ne diede il comando al suo figliastro, il barone Alberto."
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:152
msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts - kill him and bring me his head!"
msgstr "Chi è questo pivello? Reclute - uccidetelo e portatemi la sua testa!"
msgstr "Chi è questo pivello? Reclute uccidetelo e portatemi la sua testa!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:163
@ -371,7 +371,7 @@ msgid ""
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
msgstr ""
"Saggia decisione, Kapou'e. In base alle dimensioni di quell'esercito, non è "
"solo una razzia - pare che gli uomini abbiano deciso di dichiararci guerra."
"solo una razzia pare che gli uomini abbiano deciso di dichiararci guerra."
#. [message]: description=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:249
@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
"the past--maybe they will help us. And what true orc has ever feared "
"dwarvish stinky-midgets? Hurry up, we must leave as soon as possible."
msgstr ""
"Non temere, $name.user_description. I troll sono stati nostri alleati in "
"Non temere, $name.user_description. I troll sono stati nostri alleati in "
"passato -- forse ci aiuteranno. E poi quale vero orco può temere dei "
"nanerottoli puzzolenti? Svelti, dobbiamo andarcene prima possibile."
@ -455,7 +455,7 @@ msgid ""
"Lanbec'h led the army himself."
msgstr ""
"Non rimase deluso. Pochi giorni dopo, arrivò il grosso dell'esercito degli "
"uomini. Mosso da una furia feroce per la morte di suo genero, Earl Lanbec'h "
"uomini. Mosso da una furia feroce per la morte di suo genero, Earl Lanbec'h "
"guidava l'esercito di persona."
#. [message]: description=Lanbec'h
@ -679,7 +679,7 @@ msgid ""
"Hey Chief, I was thinking - since all dwarves are pretty slow why don't we "
"just bypass them?"
msgstr ""
"Ehi capo, stavo pensando - siccome tutti i nani sono abbastanza lenti perché "
"Ehi capo, stavo pensando siccome tutti i nani sono abbastanza lenti perché "
"semplicemente non li evitiamo?"
#. [message]: role=Helper
@ -2000,6 +2000,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"It was with great relief that they finally spotted the silent forest on the "
"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting "
@ -2556,7 +2557,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ehi, guardate, la tribù di orchi che ha distrutto la mia enclave nella "
"foresta silenziosa è arrivata di rinforzo a Prestim. È ora di vendicare la "
"morte dei nostri compagni caduti, amici - prendiamoli!"
"morte dei nostri compagni caduti, amici prendiamoli!"
#. [message]: description=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:354
@ -2718,7 +2719,7 @@ msgid ""
"humans to enter Prestim... which would be the end for us."
msgstr ""
"Non ne sono così sicuro. Ogni fortezza ha le sue debolezze. Le mura di "
"Prestim sono costruite su tre torri. Se una torre viene distrutta, si "
"Prestim sono costruite su tre torri. Se una torre viene distrutta, si "
"aprirebbe una breccia che permetterà agli uomini di entrare a Prestim... il "
"che sarebbe la nostra fine."
@ -2912,8 +2913,8 @@ msgid ""
"reluctant to let this young upstart lead them - and a few consequent "
"executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou'e."
msgstr ""
"Dopo qualche baruffa - qualcuno dei signori della guerra più anziani era "
"riluttante ad accettare la guida di questo giovane pivello- e dopo le "
"Dopo qualche baruffa qualcuno dei signori della guerra più anziani era "
"riluttante ad accettare la guida di questo giovane pivello e dopo le "
"conseguenti esecuzioni, fu conferito formalmente a Kapou'e il comando "
"dell'orda."
@ -3011,7 +3012,7 @@ msgstr "Non importa. Orda, all'attacco!"
msgid ""
"The orcs are making headway. The city must not fall - call the reserves!"
msgstr ""
"Gli orchi stanno facendo progressi. La città non deve cadere - chiamate le "
"Gli orchi stanno facendo progressi. La città non deve cadere chiamate le "
"truppe di riserva!"
#. [scenario]
@ -3586,7 +3587,7 @@ msgstr ""
"avesse da guadagnarci dallo sterminio della sua stessa razza, ma decise di "
"marciare di persona verso Bitok per affrontarlo. Siccome Bitok si trovava "
"dall'altro lato del territorio degli orchi, ciò gli avrebbe anche dato "
"l'occasione di mettere di nuovo insieme gli orchi - alla vecchia maniera."
"l'occasione di mettere di nuovo insieme gli orchi alla vecchia maniera."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:126
@ -4313,8 +4314,8 @@ msgstr ""
"Fedele alla sua parola, una volta che Earl Lanbec'h fu ucciso, Howgarth III "
"sciolse le forze di Earl e le ritirò dal territorio degli orchi. Da parte "
"sua Kapou'e si ritirò da Dorset e sciolse l'orda. Tuttavia prima che l'orda "
"fosse dispersa, nominò altri tre sciamani -con l'unanime consenso di tutti- "
"in modo che il grande consiglio fosse di nuovo al completo."
"fosse dispersa, nominò altri tre sciamani con l'unanime consenso di tutti "
" in modo che il grande consiglio fosse di nuovo al completo."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:93

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-02 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"occidente sognavano gli elfi, che non erano nemici degli uomini ma se ne "
"tenevano in disparte. Solo pochi fuorilegge vivevano nelle terre selvagge a "
"sud di Kerlath, un bastione nell'antico cuore della foresta del grande "
"continente così denso e e cupo che persino gli elfi evitavano di abitarci."
"continente così denso e cupo che persino gli elfi evitavano di abitarci."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:28
@ -3815,8 +3815,8 @@ msgid ""
"Guard..."
msgstr ""
"Re Haldric investì cavaliere il giovane Deoran, e quando si alzò gli ordinò "
"di raggiungere Westin, per chiedere un resoconto da sir Loris , il "
"comandante della Guardia del Sud..."
"di raggiungere Westin, per chiedere un resoconto da sir Loris, il comandante "
"della Guardia del Sud..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:57