updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
c4ee600465
commit
ddfcac15cd
7 changed files with 53 additions and 47 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
Version 1.4.6+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations:
|
||||
* updated translations: Italian
|
||||
|
||||
Version 1.4.6:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
|
|
|
@ -4,12 +4,12 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.4.6+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* updated translations:
|
||||
* updated translations: Italian.
|
||||
|
||||
Version 1.4.6:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* updated translations: Czech, Danish, Finnish, French, Galician, German,
|
||||
Hungarian, Italian, Polish, Slovak, Turkish, Valencian
|
||||
Hungarian, Italian, Polish, Slovak, Turkish, Valencian.
|
||||
|
||||
Version 1.4.5:
|
||||
* Campaigns:
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-03 12:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 12:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2470,7 +2470,7 @@ msgid ""
|
|||
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
|
||||
"they lord over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pochi umani hanno penetrato i segreti della magia bianca e e di quella nera, "
|
||||
"Pochi umani hanno penetrato i segreti della magia bianca e di quella nera, "
|
||||
"mantenendo la loro sanità mentale intatta. Quelli che riescono a governare "
|
||||
"questo delicato equilibrio diventano Signori dell'oscurità, con una vita "
|
||||
"divisa tra il mondo della luce e quello dell'oscurità, senza una reale "
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-12 21:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -261,8 +261,8 @@ msgstr ""
|
|||
"le uova di grandi lucertole, dando forma ai loro corpi e ai loro spiriti di "
|
||||
"strumenti dell'odio di Chak'kso.». Confuso, Xikkrisx pose la sua attenzione "
|
||||
"al compito imminente. Pensando che forse gli anziani avrebbero trovato il "
|
||||
"modo di salvare Oxsrrsk, iniziò la lunga e faticosa impresadi trasportare la "
|
||||
"statua nel dominio del clan Rysssrylosszkk. Stremato, senza aver percorso "
|
||||
"modo di salvare Oxsrrsk, iniziò la lunga e faticosa impresa di trasportare "
|
||||
"la statua nel dominio del clan Rysssrylosszkk. Stremato, senza aver percorso "
|
||||
"molta strada dal lago, Xikkrisx sistemò la strada in una piccola caverna e "
|
||||
"si coricò per riposare. Fu risvegliato da un ruggito da gelare le ossa."
|
||||
|
||||
|
@ -305,8 +305,8 @@ msgstr ""
|
|||
"aveva cercato di trasformare tutta la vita del pianeta in pietra perché era "
|
||||
"così feroce il suo odio per la carne. Alla fine fu sconfitto e imprigionato "
|
||||
"da potenti incantesimi ma, nei secoli che seguirono il suo esilio (in un "
|
||||
"regno molto al di sotto della superficeie della terra), una nuova razza di "
|
||||
"creature apparve nelle storie, una razza con l'abilità di pietrificare ogi "
|
||||
"regno molto al di sotto della superficie della terra), una nuova razza di "
|
||||
"creature apparve nelle storie, una razza con l'abilità di pietrificare ogni "
|
||||
"essere vivente. Ci fu un periodo in cui i basilischi (così erano chiamati) "
|
||||
"portarono la devastazione nel mondo dei viventi pietrificandone centinaia. "
|
||||
"Uno alla volta, con grandi sacrifici, furono sconfitti. Tutto, sembrerebbe, "
|
||||
|
@ -402,8 +402,8 @@ msgstr ""
|
|||
"“contrattacco” in cui furono massacrati circa 37 draghi, accampati in una "
|
||||
"gola nelle vicinanze e ritenuti alleati del dragone. Saputo che i draghi "
|
||||
"erano innocenti, Rah Ihn Mar arrivò al lago Ruaskkolin per dare la caccia e "
|
||||
"uccidere Terowydlithrol, che era stato visto entrare nella regione uil "
|
||||
"giorno prima. Ardente di vendetta, Rah Ihn Mar iniziò la caccia..."
|
||||
"uccidere Terowydlithrol, che era stato visto entrare nella regione il giorno "
|
||||
"prima. Ardente di vendetta, Rah Ihn Mar iniziò la caccia..."
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
|
||||
|
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tuttavia, poco dopo, la comunità di wose del luogo sentì parlare dell'arrivo "
|
||||
"di un orribile mostro, tanto potente da distruggere facilmente i pochi wose "
|
||||
"che vivevano nella zona. Decisero di andare via rapidamente (rapidamente per "
|
||||
"dei wose, naturalmente), ma Bramwythl venne lasciato indietro - nella "
|
||||
"dei wose, naturalmente), ma Bramwythl venne lasciato indietro – nella "
|
||||
"fretta, nessuno si era ricordato di cercarlo per dirgli del grave pericolo.\n"
|
||||
"Venne sorpreso dal basilisco e tramutato pietra prima che riuscisse a "
|
||||
"riconoscere la bestia. La sua forma pietrificata ancora oggi si leva in "
|
||||
|
@ -676,12 +676,12 @@ msgstr "Bel tempo"
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418
|
||||
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
|
||||
msgstr "Modalità a giocatore singolo - usa generazioni di forza ridotta."
|
||||
msgstr "Modalità a giocatore singolo – usa generazioni di forza ridotta."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421
|
||||
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
|
||||
msgstr "Modalità a due giocatori - usa generazioni di forza massima."
|
||||
msgstr "Modalità a due giocatori – usa generazioni di forza massima."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441
|
||||
|
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Morte di tutti i tuoi condottieri"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
|
||||
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
||||
msgstr "La tetra previsione - uno scenario di sopravvivenza casuale"
|
||||
msgstr "La tetra previsione – uno scenario di sopravvivenza casuale"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479
|
||||
|
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Possono apparire lungo i lati settentrionali, meridionali e occidentali "
|
||||
"della mappa - anche se spesso provengono da quello occidentale. L'ondata "
|
||||
"della mappa – anche se spesso provengono da quello occidentale. L'ondata "
|
||||
"appare a intervalli abbastanza regolari.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"#La tetra previsione è stata costruita da :\n"
|
||||
"#La tetra previsione è stata costruita da:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@jb\n"
|
||||
"- disegno della mappa, gruppi di nemici e progetto dello scenario\n"
|
||||
|
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483
|
||||
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
|
||||
msgstr "Dunque questa è la valle maledetta - la terra della nostra conquista."
|
||||
msgstr "Dunque questa è la valle maledetta – la terra della nostra conquista."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 23:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 00:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3255,7 +3255,8 @@ msgid ""
|
|||
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E guardate qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella...E guardate "
|
||||
"qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella..."
|
||||
"qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella...E guardate qui, c'è "
|
||||
"una specie di apertura in fondo alla cella..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2046
|
||||
|
@ -4491,9 +4492,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Forza, perché che ne stiamo qui seduti in queste caverne! Avete già "
|
||||
"dimenticato tutto quello che gli orchi ci hanno fatto!? Rendiamo rosso il "
|
||||
"terreno con il loro sporco sangue!Forza, perché che ne stiamo qui seduti in "
|
||||
"queste caverne! Avete già dimenticato tutto quello che gli orchi ci hanno "
|
||||
"fatto!? Rendiamo rosso il terreno con il loro sporco sangue!"
|
||||
"terreno con il loro sporco sangue!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4
|
||||
|
@ -5005,7 +5004,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dovrai viaggiare leggero per raggiungere il passo di Rioalto prima che gli "
|
||||
"orchi organizzino un altro attacco in forze. Credo che dovresti prendere "
|
||||
"solo l'oro che pensi di usare e e lasciare il resto qui. Lo metteremo al "
|
||||
"solo l'oro che pensi di usare e lasciare il resto qui. Lo metteremo al "
|
||||
"sicuro nelle gallerie più lontane dall'attacco degli orchi nel caso che "
|
||||
"riescano a passare."
|
||||
|
||||
|
@ -6524,8 +6523,7 @@ msgid ""
|
|||
"So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quindi suggerisci che io impugni la Bacchetta della Giustizia, come se mi "
|
||||
"dovesse giudicare?Quindi suggerisci che io impugni la Bacchetta della "
|
||||
"Giustizia, come se mi dovesse giudicare?"
|
||||
"dovesse giudicare?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:125
|
||||
|
@ -6860,6 +6858,9 @@ msgid ""
|
|||
"let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. "
|
||||
"Destroying them would simply be needless killing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo giunti al nido del drago. Anche se dovremo combattere per farci "
|
||||
"strada, evitiamo i passaggi laterali, dove sicuramente sono allevati i "
|
||||
"nidiacei. Distruggerli sarebbe una strage inutile."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:900
|
||||
|
@ -6867,6 +6868,8 @@ msgid ""
|
|||
"Wow, that's a long way up! This must be the place where drakes leave their "
|
||||
"nest when they grow wings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accidenti, la cima è lontanissima! Questo deve essere il luogo dove i draghi "
|
||||
"lasciano i nidi quando imparano a volare."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:914
|
||||
|
@ -6874,6 +6877,8 @@ msgid ""
|
|||
"I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the "
|
||||
"surface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scorgo appena un puntino luminoso lontanissimo. Saremo a qualche miglio "
|
||||
"dalla superficie."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:919
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 12:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -247,9 +247,9 @@ msgid ""
|
|||
"warlord of the North - determined to abolish the orcish menace raised an "
|
||||
"army and conferred leadership of it to his son-in-law Baron Albert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come rappresaglia , gli orchi devastarono sistematicamente le colonie e i "
|
||||
"Come rappresaglia, gli orchi devastarono sistematicamente le colonie e i "
|
||||
"villaggi degli uomini che erano situati sui loro territori. In seguito, Earl "
|
||||
"Lanbec'h -il più potente signore della guerra tra gli uomini- decise di "
|
||||
"Lanbec'h – il più potente signore della guerra tra gli uomini – decise di "
|
||||
"eliminare definitivamente la minaccia degli orchi, arruolò un piccolo "
|
||||
"esercito e ne diede il comando al suo figliastro, il barone Alberto."
|
||||
|
||||
|
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:152
|
||||
msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts - kill him and bring me his head!"
|
||||
msgstr "Chi è questo pivello? Reclute - uccidetelo e portatemi la sua testa!"
|
||||
msgstr "Chi è questo pivello? Reclute – uccidetelo e portatemi la sua testa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:163
|
||||
|
@ -371,7 +371,7 @@ msgid ""
|
|||
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saggia decisione, Kapou'e. In base alle dimensioni di quell'esercito, non è "
|
||||
"solo una razzia - pare che gli uomini abbiano deciso di dichiararci guerra."
|
||||
"solo una razzia – pare che gli uomini abbiano deciso di dichiararci guerra."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:249
|
||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
|
|||
"the past--maybe they will help us. And what true orc has ever feared "
|
||||
"dwarvish stinky-midgets? Hurry up, we must leave as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non temere, $name.user_description. I troll sono stati nostri alleati in "
|
||||
"Non temere, $name.user_description. I troll sono stati nostri alleati in "
|
||||
"passato -- forse ci aiuteranno. E poi quale vero orco può temere dei "
|
||||
"nanerottoli puzzolenti? Svelti, dobbiamo andarcene prima possibile."
|
||||
|
||||
|
@ -455,7 +455,7 @@ msgid ""
|
|||
"Lanbec'h led the army himself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non rimase deluso. Pochi giorni dopo, arrivò il grosso dell'esercito degli "
|
||||
"uomini. Mosso da una furia feroce per la morte di suo genero, Earl Lanbec'h "
|
||||
"uomini. Mosso da una furia feroce per la morte di suo genero, Earl Lanbec'h "
|
||||
"guidava l'esercito di persona."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Lanbec'h
|
||||
|
@ -679,7 +679,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hey Chief, I was thinking - since all dwarves are pretty slow why don't we "
|
||||
"just bypass them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehi capo, stavo pensando - siccome tutti i nani sono abbastanza lenti perché "
|
||||
"Ehi capo, stavo pensando – siccome tutti i nani sono abbastanza lenti perché "
|
||||
"semplicemente non li evitiamo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Helper
|
||||
|
@ -2000,6 +2000,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was with great relief that they finally spotted the silent forest on the "
|
||||
"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting "
|
||||
|
@ -2556,7 +2557,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ehi, guardate, la tribù di orchi che ha distrutto la mia enclave nella "
|
||||
"foresta silenziosa è arrivata di rinforzo a Prestim. È ora di vendicare la "
|
||||
"morte dei nostri compagni caduti, amici - prendiamoli!"
|
||||
"morte dei nostri compagni caduti, amici – prendiamoli!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:354
|
||||
|
@ -2718,7 +2719,7 @@ msgid ""
|
|||
"humans to enter Prestim... which would be the end for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ne sono così sicuro. Ogni fortezza ha le sue debolezze. Le mura di "
|
||||
"Prestim sono costruite su tre torri. Se una torre viene distrutta, si "
|
||||
"Prestim sono costruite su tre torri. Se una torre viene distrutta, si "
|
||||
"aprirebbe una breccia che permetterà agli uomini di entrare a Prestim... il "
|
||||
"che sarebbe la nostra fine."
|
||||
|
||||
|
@ -2912,8 +2913,8 @@ msgid ""
|
|||
"reluctant to let this young upstart lead them - and a few consequent "
|
||||
"executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou'e."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo qualche baruffa - qualcuno dei signori della guerra più anziani era "
|
||||
"riluttante ad accettare la guida di questo giovane pivello- e dopo le "
|
||||
"Dopo qualche baruffa – qualcuno dei signori della guerra più anziani era "
|
||||
"riluttante ad accettare la guida di questo giovane pivello – e dopo le "
|
||||
"conseguenti esecuzioni, fu conferito formalmente a Kapou'e il comando "
|
||||
"dell'orda."
|
||||
|
||||
|
@ -3011,7 +3012,7 @@ msgstr "Non importa. Orda, all'attacco!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The orcs are making headway. The city must not fall - call the reserves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli orchi stanno facendo progressi. La città non deve cadere - chiamate le "
|
||||
"Gli orchi stanno facendo progressi. La città non deve cadere – chiamate le "
|
||||
"truppe di riserva!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
|
@ -3586,7 +3587,7 @@ msgstr ""
|
|||
"avesse da guadagnarci dallo sterminio della sua stessa razza, ma decise di "
|
||||
"marciare di persona verso Bitok per affrontarlo. Siccome Bitok si trovava "
|
||||
"dall'altro lato del territorio degli orchi, ciò gli avrebbe anche dato "
|
||||
"l'occasione di mettere di nuovo insieme gli orchi - alla vecchia maniera."
|
||||
"l'occasione di mettere di nuovo insieme gli orchi – alla vecchia maniera."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:126
|
||||
|
@ -4313,8 +4314,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Fedele alla sua parola, una volta che Earl Lanbec'h fu ucciso, Howgarth III "
|
||||
"sciolse le forze di Earl e le ritirò dal territorio degli orchi. Da parte "
|
||||
"sua Kapou'e si ritirò da Dorset e sciolse l'orda. Tuttavia prima che l'orda "
|
||||
"fosse dispersa, nominò altri tre sciamani -con l'unanime consenso di tutti- "
|
||||
"in modo che il grande consiglio fosse di nuovo al completo."
|
||||
"fosse dispersa, nominò altri tre sciamani – con l'unanime consenso di tutti "
|
||||
"– in modo che il grande consiglio fosse di nuovo al completo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:93
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 22:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-02 11:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr ""
|
|||
"occidente sognavano gli elfi, che non erano nemici degli uomini ma se ne "
|
||||
"tenevano in disparte. Solo pochi fuorilegge vivevano nelle terre selvagge a "
|
||||
"sud di Kerlath, un bastione nell'antico cuore della foresta del grande "
|
||||
"continente così denso e e cupo che persino gli elfi evitavano di abitarci."
|
||||
"continente così denso e cupo che persino gli elfi evitavano di abitarci."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:28
|
||||
|
@ -3815,8 +3815,8 @@ msgid ""
|
|||
"Guard..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Re Haldric investì cavaliere il giovane Deoran, e quando si alzò gli ordinò "
|
||||
"di raggiungere Westin, per chiedere un resoconto da sir Loris , il "
|
||||
"comandante della Guardia del Sud..."
|
||||
"di raggiungere Westin, per chiedere un resoconto da sir Loris, il comandante "
|
||||
"della Guardia del Sud..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:57
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue