# translation of it.po to Italian # Andrea Calvani , 2006. # Luciano Montanaro , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-06 00:26+0100\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. [campaign] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 msgid "Northern Rebirth" msgstr "La rinascita del Nord" #. [campaign] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10 msgid "NR" msgstr "RdN" #. [campaign] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15 msgid "(Normal)" msgstr "(normale)" #. [campaign] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15 msgid "Peasant" msgstr "Contadino" #. [campaign] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16 msgid "Spearman" msgstr "Fante" #. [campaign] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16 msgid "(Challenging)" msgstr "(Stimolante)" #. [campaign] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "(Difficult)" msgstr "(Difficile)" #. [campaign] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Swordsman" msgstr "Maestro di spada" #. [campaign] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Royal Guard" msgstr "Guardia reale" #. [campaign] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "(Nightmare)" msgstr "(Incubo)" #. [campaign] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22 msgid "" "For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as " "downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable " "lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. " "Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great " "events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n" "\n" "(Expert level, 14 scenarios.)" msgstr "" "Per il popolo delle Porte dei nani la scelta era semplice: lavorare come " "schiavi per gli orchi fino alla fine delle loro miserabili vite, o mettere " "quelle stesse vite a rischio e ribellarsi contro i crudeli dominatori. Non " "avevano idea che il risultato della loro piccola lotta sarebbe stata il " "perno di grandi eventi che avrebbero restituito alle Terre del Nord la " "gloria di un tempo.\n" "\n" "(Livello per esperti, 14 scenari.)" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27 msgid "Campaign Design" msgstr "Progetto delle campagne" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:33 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Progettazione grafica e lavoro artistico" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:48 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" msgstr "Prosa, assistenza sulla grammatica e su WML" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:54 msgid "Music" msgstr "Musica" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:82 msgid "Code and Translation Assistance" msgstr "Assistenza per il codice e la traduzione" #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5 msgid "Breaking the Chains" msgstr "Spezzare le catene" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:11 msgid "" "Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there " "was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and " "cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here " "to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven " "manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. " "Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to " "trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. " "Dwarven Doors grew populous and wealthy." msgstr "" "Molto tempo fa, lontano nel nord di Wesnoth, appena fuori dalle miniere dei " "nani di Knalga, c'era una fiorente comunità nota come le Porte dei nani. " "Cibo, legname e tessuti da tutta Wesnoth e anche da molte terre elfiche " "veniva mandato qui per essere venduto ai nani, mentre i nani portavano qui " "minerali, metalli e attrezzature per essere scambiati con i popoli di " "superficie. Nani e uomini lavoravano e vivono fianco a fianco; anche gli " "elfi che venivano qui per mercanteggiare erano più disponibili a mescolarsi " "con le altre razze che altrove. La comunità delle Porte dei Nani cresceva " "ricca e prospera." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:15 msgid "" "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong " "fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven " "and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from " "afar -- hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well " "able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the " "thinly-settled northlands." msgstr "" "I nani di Knalga, contando minuziosamente i guadagni del loro commercio, " "costruirono importanti fortificazioni attorno alle Porte dei nani. La gente " "che l'aveva eletta a propria dimora, sia nani che uomini, sapevano che la " "ricchezza della loro città avrebbe suscitato l'invidia fin da lontano – " "quindi tennero affilate le armi, ritenendosi in grado di respingere le bande " "di fuorilegge o i meschini signore della guerra che potessero sorgere nelle " "terre poco popolate del nord." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18 msgid "" "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous " "place. Until the orcs came... " msgstr "" "Questa situazione durò molto a lungo. La comunità delle Porte dei nani era " "un posto pacifico e prospero. Finché un giorno arrivarono gli orchi..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:21 msgid "" "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they " "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-" "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody " "Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, " "and besieged Dwarven Doors." msgstr "" "Le razzie erano semplici prove, all'inizio, e gli orchi solo marmaglia. Ma " "crebbero più numerose e minacciose, e i gruppi di razziatori diventarono " "gruppi guerrieri, poi compagnie. In seguito si rafforzò un grande signore " "della guerra nella tribù della «Spada insanguinata», un capitano chiamato " "Khazg Black-Tusk, che reclutò un esercito e assediò le Porte dei nani." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:24 msgid "" "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The " "men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it " "seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no " "succour. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away " "and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs " "and struggles." msgstr "" "Fu un'epoca di morte e di grandi imprese, di fuoco, sangue e massacri. Gli " "uomini e nani della città combatterono con valore. Ma gli orchi sembravano " "non finire mai mentre i difensori non trovarono aiuti. Le suppliche di aiuto " "non trovarono ascolto nelle altre terre, che erano lontane e non si " "sentivano minacciate dagli orchi e che erano occupate dalle proprie faccende " "e le proprie contese." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:27 msgid "" "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with " "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the " "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut " "off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew " "their utter subjugation could not be averted forever." msgstr "" "Dopo un anno e un giorno di truci battaglie, la città cadde. Le sue strade " "erano rosse di sangue. I nani furono respinti nelle caverne di Knalga, " "mentre gli uomini delle Porte dei nani che erano sopravvissuti al saccheggio " "furono resi schiavi dagli orchi. Perso il contatto con la superficie, i nani " "di Knalga continuarono a combattere ma sapevano che una sconfitta totale non " "poteva essere respinta per sempre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:30 msgid "" "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to " "forgetting that their ancestors had been free - and might have completely " "forgotten were it not for a fateful day in 518 YW. That day that changed the " "lives of the people of Dwarven Doors - forever." msgstr "" "Trascorsero molti anni cupi; generazioni di uomini crebbero in schiavitù e " "cominciarono quasi a dimenticare che i loro antenati erano stati liberi – e " "lo avrebbero dimenticato completamente se non fosse stato per un giorno " "fatale nel 518 AW. Quel giorno cambiò le vite della gente di Porte dei Nani, " "per sempre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34 msgid "" "It was an early spring day like any other; the humans - joyless beneath the " "orcish whip - were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the " "war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs " "mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants " "looked around in alarm, and that was when they saw him." msgstr "" "Era un giorno qualsiasi di tarda primavera; gli umani – piegati sotto il " "giogo delle fruste degli orchi – se ne stavano depressi a mietere il " "raccolto annuale. All'improvviso, i tamburi di guerra degli orchi iniziarono " "il loro canto; orrendi canti di guerra risuonarono non appena gli orchi si " "radurano per prendere le armi e portare gli unomini in posizione. Sgomenti, " "i contadini si guardarono intorno allarmati, e fu allora che lo videro. " #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:38 msgid "" "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his " "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs " "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed " "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with " "the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great " "lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but " "powerful elvish army." msgstr "" "Venne fuori dai boschi, la sua capigliatura ondeggiava nella brezza, la sua " "spada si muoveva più veloce del pensiero e tutto intorno a lui gli odiati " "orchi cadevano come mosche. Alla sua destra combatteva un anziano mago, la " "cui profonda voce lanciava incantesimi che risuonavano sopra il rumore " "stesso della battaglia, mentre la terra stessa era scossa dalla potenza di " "queste magie. Alla sua sinistra, risplendendo nel fuoco fatato, si ergeva un " "Gran Signore degli Elfi. Essi era seguiti a ruota e aiutati da una piccola " "ma potente armata elfica." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:42 msgid "" "Word quickly spread among the humans that this hero was none other then " "Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the " "Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, " "and they stood, rooted to their places in awe." msgstr "" "Rapidamente tra gli umani si sparse la voce che questo eroe altri non fosse " "che il Principe Konrad di Wesnoth, in viaggio verso le rovine di Knalga per " "recuperare lo Scettro di Fuoco ed usarlo per salvare la sua patria dal giogo " "di un tiranno. Ed essi rimasero attoniti, abbarbicati ai loro posti in " "soggezione." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:46 msgid "" "As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the " "tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face " "the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to " "them: 'Hold fast your hope, for one day you shall be free!' Then he was gone." msgstr "" "Tanto rapidamente era iniziata, altrettanto rapidamente finì. Konrad " "raggiunse l'ingresso delle gallerie e condusse i suoi uomini all'interno di " "esse. Si voltò un'ultima volta per guardare i contadini. Sollevando la sua " "spada in segno di saluto e di addio, si rivolse a loro dicendo: \"Rafforzate " "le vostre speranze, perché un giorno sarete liberi!\" Poi se ne andò." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:50 msgid "" "After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a " "flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began " "to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from " "their own arrogance, did not see." msgstr "" "Dopo quel giorno, nulla fu più lo stesso. La speranza crebbe nei loro cuori " "come una fiamma a lungo sopita ma mai domata. I più arditi e coraggiosi tra " "di loro iniziarono a tramare e ad addestrarsi in segreto. E i padroni orchi, " "accecati dalla loro stupida arroganza, non si accorsero di nulla." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:53 msgid "" "There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, " "barely out of his mother's arms, when Konrad broke the Orcish host. But he " "never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less " "brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. " "In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young " "manhood, he could touch blades, and dream. And he did." msgstr "" "Tra questi contadini ce n'era uno chiamato Tallin. Era un bimbo che aveva " "appena lasciato le braccia di sua madre quando Konrad sconfisse l'esercito " "degli orchi. Ma non avrebbe mai dimenticato quel giorno. Suo padre era un " "armaiolo, gli orchi trattavano la sua famiglia con meno brutalità rispetto " "alle altre perché riconoscevano un certo valore in quel mestiere. In " "segreto, sua madre gli insegnò a leggere. Appena il ragazzo divenne un " "giovane uomo poté toccare le armi e sognare. E lo fece." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:56 msgid "" "Then one day Al'Tar, the current 'master' of Dwarven Doors, was attacked by " "a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born " "of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few " "weapons and a small amount of Al'Tar's gold. He fled to an abandoned ruin in " "the forest to rally his fellow peasants." msgstr "" "Quindi un giorno Al'tar, “signore” delle Porte dei nani di quel periodo, era " "sotto l'attacco di una tribù di orchi dei dintorni. Tallin colse " "l'occasione. Era riuscito a rubare qualche arma e parecchio oro di Al'tar. " "Fuggì verso delle rovine abbandonate nella foresta per chiamare a raccolta i " "suoi compagni contadini." #. [side]: type=Peasant, description=Tallin #. [side]: type=Lieutenant, description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:19 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:30 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:47 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:81 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:140 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:184 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:48 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:72 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:213 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:21 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:451 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:235 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:25 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:29 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:73 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:143 msgid "Tallin" msgstr "Tallin" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:92 msgid "Al'Tar" msgstr "Al'Tar" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:104 msgid "Garrugch" msgstr "Garrugch" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:127 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Sconfiggi i comandanti nemici" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:784 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:478 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:503 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:250 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:426 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:474 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:528 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:325 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:85 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:413 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:952 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:977 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1002 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:60 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:191 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:186 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1227 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1395 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1470 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:822 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:42 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:131 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:768 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:793 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:818 msgid "Death of Tallin" msgstr "Morte di Tallin" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:490 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:258 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:89 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:64 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:204 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:451 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:194 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1408 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1483 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:136 msgid "Turns run out" msgstr "Fine dei turni" #. [unit]: type=Peasant, description=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:151 msgid "Zlex" msgstr "Zlex" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:163 msgid "" "The orcs have gotten careless - look how easily I stole these weapons and " "this bright gold from them. Now they're killing each other. This might be " "the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let's give " "it to 'em!" msgstr "" "Gli orchi sono disattenti – guardate con quanta facilità ho rubato loro " "queste armi e questo denaro sonante. Adesso si staranno uccidendo fra loro. " "Questa potrebbe essere la nostra unica possibilità di liberarci di questa " "feccia una volta per tutte. Andiamo a dargliele!" #. [message]: description=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:168 msgid "" "Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for fewer " "than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What are the " "rest of us going to fight them with, pitchforks!?" msgstr "" "Parole coraggiose, Tallin, ma il piano è folle. Hai armi per meno di una " "dozzina di uomini. Nessuno di noi ha armature, o addestramento. Gli altri di " "noi con cosa li combatterà? con i forconi?!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:173 msgid "" "There's nothing wrong with pitchforks, I'll give these orcish weapons to any " "man among you who wants to take 'em and fight with a pitchfork myself. We " "easily outnumber the orcs, not to speak of the fact that they are killing " "each-other." msgstr "" "I forconi vanno benissimo, darò queste armi degli orchi a qualunque tra di " "voi che vuole prenderle e combatterò io stesso con un forcone. Li superiamo " "numericamente, senza dubbio, per non parlare del fatto che si stanno " "uccidendo fra loro." #. [message]: description=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:178 msgid "" "But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper " "than our farm tools." msgstr "" "Ma i loro lupi corrono più in fretta di quanto noi possiamo, e le loro spade " "sono più affilate dei nostri attrezzi agricoli." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:183 msgid "" "We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the man " "next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them " "-- surround them, five or six to one, and they will go down." msgstr "" "Dobbiamo usare la forza del nostro vantaggio numerico. Rimate spalla a " "spalla l'un con l'altro; non isolatevi mai, specialmente in campo aperto. " "Sciamate su di loro -- circondateli, cinque o sei contro uno, e vedrete che " "cadranno." #. [message]: description=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:189 msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter." msgstr "Ma comunque, Tallin, sarà una carneficina." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:194 msgid "" " *sigh* Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to the orcs " "forever?" msgstr "" " (sospira) Sì, lo so bene. Ma preferireste vivere come schiavi degli orchi " "per sempre?" #. [message]: description=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:200 msgid "Never! I would rather die!" msgstr "Mai! Piuttosto la morte!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:205 msgid "Then it's time to fight!" msgstr "Ora è tempo di combattere!" #. [message]: description=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:210 msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!" msgstr "Tu, lurida feccia! Come osi mettere piede nel mio territorio!" #. [message]: description=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214 msgid "" "You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and he " "might let you be his slave." msgstr "" "Meschino essere, questa terra adesso appartiene al mio padrone! Arrenditi " "ora e POTREBBE risparmiarti come suo schiavo." #. [message]: description=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218 msgid "" "Pahh! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five " "villages!" msgstr "" "Puah! All'attacco, reclute! Chi mi porterà la testa di Garrugh avrà cinque " "villaggi!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:229 msgid "" "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will " "rise again and again until we work a fitting vengeance on you!" msgstr "" "Io muoio oggi, feccia, ma come uomo libero! Altri verranno dopo di me. Noi " "ci risolleveremo di nuovo e di nuovo finché avremo la nostra vendetta su di " "voi!" #. [message]: description=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:233 msgid "Pahh! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains." msgstr "" "Puah! Reclute, mettete ai ferri il resto di questa marmaglia di contadini." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:245 msgid "YES! We did it! We are free!" msgstr "SÌ! Ce l'abbiamo fatta! Siamo liberi!" #. [unit]: type=Orcish Grunt, description=Un'Yin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:260 msgid "Un'Yin" msgstr "Un'Yin" #. [message]: description=Un'Yin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:269 msgid "" "Garrugch failed in mission, but Al'Tar dead by peasant slaves. Better tell " "the Master." msgstr "" "Garrugch ha fallito la missione, ma Al'tar è morto per mano di contadini " "schiavi. Meglio riferirlo al padrone." #. [message]: description=Un'Yin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:273 msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat." msgstr "Padrone ha bisogno di più carne per i lupi. Contadini buona carne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:299 msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves." msgstr "Questa è uno degli ingressi alle miniere dei nani." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:303 msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!" msgstr "Aaaaah! Troll! Le caverne sono infestate dai troll!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:350 msgid "What the... *gurgle* Hey! Look... a slave... uprising!" msgstr "Che cosa... (farfuglia) Ehi! Attenti... una rivolta... di schiavi!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:355 msgid " *STAB*" msgstr "(pugnalata)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:360 msgid "Ugh!" msgstr "Agh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:365 msgid "Not a very bright one, was he?" msgstr "Non era uno molto sveglio, eh?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:377 msgid "No! I have failed in my mission!" msgstr "No! Ho fallito la missione!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:382 msgid "Mission? What mission?" msgstr "Missione? Quale missione?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:398 msgid "" "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let's give them a " "beating!" msgstr "" "Acc! Questi maledetti schiavi sono sempre fra i piedi. Diamogli una bella " "lezione!" #. [message]: description=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:403 msgid "" "Haha! Look boys, that weakling Al'Tar can't even keep his slaves under " "control." msgstr "" "Ah, ah! Guardate, ragazzi! Quel debole di Al'Tar non riesce nemmeno a tenere " "i suoi schiavi sotto controllo." #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:4 msgid "Infested Caves" msgstr "Le miniere infestate" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:10 msgid "" "Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose " "against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did " "they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the " "survivors sent scurrying for their lives." msgstr "" "Armati malamente se senza alcun addestramento, la gente delle Porte dei nani " "insorse contro gli orchi. Sebbene le perdite siano state tremende, giammai " "esitarono o indietreggiarono. Alla fine, gli orchi furono spazzati via e " "quelli sopravvissuti scapparono per salvare le loro vite." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:14 msgid "" "Grief for the fallen could not suppress the people's joy in their newfound " "freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with " "abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while " "the women and children looked on with awe." msgstr "" "Il dolore per i caduti non riesce ad intaccare la gioia della gente nella " "ritrovata libertà. Saccehggiarono i magazzini deli orchi, danzarono e si " "ubriacarono fino allo stremo. I nuovi guerrieri, fieri dei loro galloni " "conquistati sul campo, esaltarono le loro gesta in battaglia, mentre le " "donne ed i bambini li guardavano con reverenza. " #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18 msgid "" "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that " "the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. " "The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could " "set their next course. How might they, untrained in the art of war and " "without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, " "defend themselves?" msgstr "" "In mezzo a tutta questa baldoria, Talli rimase austeramente in un angolo da " "solo. Egli sapeva che molto probabilmente gli orchi sarebbero tornati, " "assetati di vendetta: avrebbero massacrato fino all'ultimo uomo. La mattina " "successiva, chiamò a raccolta i migliori uomini in modo da metterli al " "corrente delle prossime mosse. Come avrebbero fatto a difendersi ? Loro che " "non erano addestrati nell'arte della guerra e senza alcuna speranza di " "ricevere aiuti dalle ricche e prosperose terre degli uomini del sud ?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22 msgid "" "The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in " "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. " "The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of " "creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from " "the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the " "living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of " "finding surviving dwarves held but little appeal." msgstr "" "Il pensiero del consiglio di guerra rapidamente si rivolse verso i nani, " "fedeli alleati del passato. Comunque, nessuno aveva un'idea dello stato " "delle cose all'interno delle gallerie di Knalga. I più valorosi esploratori " "trovarono al loro interno tracce di molti troll, e creature anche più oscure " "di loro. Si mormorava anche che i nani morti durante l'invasione di Knalga " "fossero stati resucitati in un non-vita, e che vagassero per i tunnel per " "sgozzare gli esseri viventi. Combattere ogni genere di mostri sconosciuti " "con la remota speranza di trovare qualche nano sopravvissuto era un'idea che " "non entusiasmava nessuno. " #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26 msgid "" "So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of " "action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some " "help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- " "escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with " "larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; " "agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and " "closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in " "their rugged fighting style." msgstr "" "Così le cose languivano, e i contadini passavano titubanti da un piano ad un " "altro, senza arrivare ad alcuna conclusione. Nel frattempo, un aiuto non " "cercato si manifestò sotto forma di una piccola banda di bracconieri -- " "fuggiti dagli orchi, cresciuti nel rispetto dei boschi, scaltri ed in " "contatto con delle bande più di tagliagole e fuorilegge che vagano nella " "notte. Furono mandati delgi ambasciatori e venne trovato un accordo. Un " "pugno di esperti guerrieri, sfregiati e taciturni, arrivò alle Porte dei " "nani per trovare ed addestrare nel loro rozzo stile di combattimento i più " "promettenti e volenterosi contadini. " #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30 msgid "" "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the " "dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with " "the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was " "approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven " "Doors looked to Tallin for guidance." msgstr "" "Due settimane dopo la loro vittoria, la città fu risvegliata dal su torpore " "nel profondo della notte dal cupo rombo dei tamburi degli orcfhi che iniziò " "a sentirsi in lontananza. Esploratori addestrati con gli scorridori notturni " "ritornarono con pessime notizie: una grossa compagnia di orchi si stava " "avvicinando. Impauriti come non mai, gli abitanti delle Porte dei nani " "chiesero a Tallin per un consiglio." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:34 msgid "" "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown " "in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered " "together and collected whatever food and weapons they could and plunged into " "the darkness of the caves." msgstr "" "Messo di fronte alla scelta fra la certa distruzione totale per mano degli " "orchi e il destino sconosciuto nelle grotte di Knalga, Tallin optò per " "quest'ultima. La gente rapidamente mise insieme tutto il cibo e le armi che " "fu capace di trovare e si gettò nell'oscurità delle grotte." #. [side]: type=Troll, description=Knash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:60 msgid "Knash" msgstr "Knash" #. [side]: type=Troll, description=Krog #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:75 msgid "Krog" msgstr "Krog" #. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Hamel #. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:89 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:229 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:146 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:242 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" #. [side]: type=Troll Warrior, description=Thung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:112 msgid "Thung" msgstr "Thung" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:198 msgid "So here we are..." msgstr "Eccoci qua..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:202 msgid " *trip* OOF!!!" msgstr "(inciampa) OOF!!!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:207 msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn't even fight a bat down here." msgstr "" "Splendida idea, Tallin, probabilmente non riuscirei neanche a combattere un " "pipistrello quaggiù." #. [message]: description=Bat #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:226 msgid "Neep Neep!" msgstr "Niiip Niiiiip!" #. [message]: role=Supporter #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:230 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:434 msgid "Ahhhh!" msgstr "Ahhh!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:235 msgid "" "Calm down, $name.user_description. Come what may, we'll handle them. Come on " "now, let's find those dwarves!" msgstr "" "Calmati $name.user_description. Qualsiasi cosa accada, ce la caveremo. " "Andiamo, adesso, troviamo quei nani!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:241 msgid "Find the Dwarves" msgstr "Trova i nani" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:245 msgid "Clear the Caves" msgstr "Libera le miniere" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:788 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:254 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:430 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:964 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:989 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1014 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:190 msgid "Death of Hamel" msgstr "Morte di Hamel" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:276 msgid "" "Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let's get to the " "dwarven keep and dicker for better weapons." msgstr "" "Ottimo, siamo riusciti a ripulire le grotte... per ora, almeno. Adesso " "andiamo alla fortezza dei nani a barattare delle armi migliori." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:283 msgid "" "Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I " "think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let's go " "meet them." msgstr "" "Bene, non ci sono più mostri in agguato in questa parte della grotta. Mi " "sembra di sentire il clamore dei nani più avanti. Forza, uomini, andiamogli " "incontro." #. [unit]: type=Arch Mage, description=Camerin #. [side]: type=Great Mage, description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:305 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:484 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:566 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:117 msgid "Camerin" msgstr "Camerin" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:318 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:497 msgid "Hey, what's going on in here?" msgstr "Ehi, che sta succedendo qui?" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:328 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:507 msgid "We are killing lots of trolls and skeletons." msgstr "Stiamo ammazzando un sacco di troll e scheletri." #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:333 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:512 msgid "Really! Did you save any for me?" msgstr "Davvero? Me ne avete lasciato qualcuno?" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:338 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:517 msgid "Uh, not really..." msgstr "Oh, veramente no..." #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:343 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:522 msgid "Awwwwww." msgstr "Ohwww." #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:348 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:527 msgid "" "But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more " "orcs, trolls and skeletons in the near future." msgstr "" "Ma, ehi, se vuoi unirti a noi, sono sicuro che ci saranno molti troll, orchi " "e scheletri da combattere molto presto." #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:353 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:532 msgid "Really! Oh yeah, I am in!" msgstr "Davvero? Oh benissimo, ci sto!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:358 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:537 msgid "...that was rather odd. Who is this guy?" msgstr "...è piuttosto strano. Chi è questo tizio?" #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:370 msgid "" "Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly " "mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the " "orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs " "ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he " "couldna' take it and became fey. Ever since he has been roving these caves " "destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a " "very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll " "find he is relatively harmless..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:386 msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!" msgstr "Fermo là tu... Ehi! Un uomo!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:390 msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend." msgstr "Saluti dagli amici delle Porte dei nani." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:394 msgid "" "Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the " "orcs years ago." msgstr "" "Porte dei nani? Pensavo che foste stati asserviti agli orchi molti anni fa." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:398 msgid "" "Yes, we were enslaved, but we rose against Al'tar and defeated his warband. " "In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the " "dwarves." msgstr "" "Sì, eravamo schiavi, ma ci siamo di nuovo ribellati contro Al'tar e abbiamo " "sconfitto la sua banda. Per continuare a essere liberi, stiamo cercando " "aiuto ed equipaggiamento dai nostri alleati, i nani." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:402 msgid "" "Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits - but we " "havena' forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have " "speech with our chieftain, the Lord Hamel." msgstr "" "Ach, anche i nani di Knalga sono in grave difficoltà – ma non abbiamo " "dimenticato gli antichi legami. Siate benvenuti nella nostra fortezza, " "sissignore, e avrete un colloquio con il nostro capoclan, lord Hamel." #. [message]: description=Tallin #. [message]: speaker=unit #. [message]: description=Father Marcus #. [message]: description=Ro'Arthian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:406 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:594 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3399 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3561 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3780 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:798 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1085 msgid "Very well." msgstr "Molto bene." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:417 msgid "Move Tallin to the Dwarvish Keep or..." msgstr "Porta Tallin alla fortezza dei nani oppure..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:421 msgid "Clear the Caves (Bonus)" msgstr "Libera le miniere (bonus)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:792 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:434 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:830 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:780 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:805 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:830 msgid "Turns Run Out" msgstr "Fine dei turni" #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:449 msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al'Tar." msgstr "" "Piacere di conoscerti, Tallin. I miei uomini mi hanno detto della tua " "vittoria contro Al'tar." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:453 msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel." msgstr "Grazie e benvenuto, Lord Hamel." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:459 msgid "Whew, we did it!" msgstr "Uff! Ce l'abbiamo fatta!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:464 msgid "Awww! Are we done already?" msgstr "Ahh! Abbiamo finito, allora?" #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:542 msgid "" "Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly " "mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the " "orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs " "ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever happened, e " "couldna' take it and became fey. Ever since he has been roving these caves " "destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a " "very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll " "find he is relatively harmless..." msgstr "" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:578 msgid "PREPARE TO DIE, YOU FOUL ORC!" msgstr "PREPARATI A MORIRE, LURIDO ORCO!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:582 msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!" msgstr "Fermo! Non sono un orco, sono un uomo!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:586 msgid "A human! Amazing, I haven't seen a human ever since the orcs attacked." msgstr "" "Un uomo! Straordinario, non ho più visto esseri umani da quando gli orchi " "hanno attaccato." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:590 msgid "How have you managed to survive all this time?" msgstr "Come hai fatto a sopravvivere per tutto questo tempo?" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:594 msgid "" "By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters " "desecrated my life's work, now I shall not rest till I send every last one " "of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun - " "more fun anyway then sitting on your backside studying all day..." msgstr "" "Friggendo qualsiasi orco, troll o scheletro che abbia incrociato. Bah! " "Questi mostri hanno offenso il lavoro di una vita, ora non mi fermerò " "fintanto che non avrò mandato l'ultimo di loro all'inferno! Oh, e che resti " "fra me e te, ultimamente è molto più divertente che non stare seduti sulla " "sedia a studiare tutto il giorno... " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:598 msgid "...uh ok!" msgstr "...oh, va bene!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:602 msgid "" "But silly me, where are my manners. Would you like to come inside for tea?" msgstr "" "Che sciocco, ma che maniere sono queste. Ti andrebbe di entrare per un tè?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:606 msgid "" "Um... err.... well actually we are presently busy fighting our way through " "hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are " "any left." msgstr "" "Ehm... veramente... in realtà siamo occupati nel farci strada in orde di " "troll e scheletri cercando i nani... se ce ne sono ancora." #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:610 msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where!? Let's go burn 'em all!" msgstr "Orde di troll e scheletri? Dove?! Andiamo a bruciarli tutti!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:614 msgid "Err... ok...." msgstr "Err... va bene..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:619 msgid " *Is it safe to have this lunatic with us?*" msgstr "(Siamo certi che sia sicuro portarci dietro questo lunatico?)" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:636 msgid "BURN, YOU DISGUSTING FILTH!" msgstr "BRUCIA, RIVOLTANTE IMMONDIZIA!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:641 msgid "Ahhh! Fire!" msgstr "Ahh! Fuoco!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:653 msgid "YEAH! DIE, SCUM, DIE!" msgstr "Sì! MUORI, FECCIA, MUORI!" #. [message]: role=Messenger #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:677 msgid "" "Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just " "been slain. We are too late!" msgstr "" "Tallin, abbiamo appena ricevuto la notizia che il signore dei nani Hamel è " "stato appena ucciso. Siamo arrivati troppo tardi!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:682 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:977 msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!" msgstr "No! Senza le armi dei nani non abbiamo speranza!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:699 msgid "This tunnel keeps on going..." msgstr "Questa galleria va ancora avanti..." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:703 msgid "" "I think we should finish searching this part of Knalga first before we go " "deeper into the caves." msgstr "" "Penso che dovremmo prima finire di setacciare questa parte di Knalga prima " "di andare più in profondità nelle caverne." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:727 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:770 msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!" msgstr "Per gli spietati dei delle tenebre, che sono queste cose!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:732 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:775 msgid "Skeletons!" msgstr "Scheletri!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:738 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:781 msgid "" "Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been " "dwarves!" msgstr "" "Guardate le asce che portano. Sembra che una volta questi scheletri fossero " "nani!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:743 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:786 msgid "" "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains " "to be seen whether or not they recognize us as friends." msgstr "" "Tenete duro, uomini, i difensori nani di Knalga si rialzano. Rimane da " "vedere se ci riconoscono o no come amici." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:818 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:855 msgid "They are attacking us!" msgstr "Ci stanno attaccando!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:823 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:860 msgid "Destroy them!" msgstr "Distruggeteli!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:883 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:937 msgid "" "Hey look, it's an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find " "how to open it." msgstr "" "Ehi, guardate, una vecchia porta. Sembra che i troll fossero troppo stupidi " "per riuscire ad aprirla." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:887 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:941 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:995 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1049 msgid "Well, let's see what's behind it." msgstr "Vediamo cosa c'è dietro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:891 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:945 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:999 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1053 msgid "Alright. *Grunt* *Strain* It's not moving, it seems to be stuck." msgstr "D'accordo. Gnnnnrg! Non si muove, sembra che sia bloccata." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:895 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:949 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1003 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1057 msgid "Well, just kick it down then." msgstr "Be', buttiamola giù, allora." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:899 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1007 msgid "...right..." msgstr "...giusto..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:903 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:957 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1011 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1065 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1162 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1187 msgid " *SMASH*" msgstr "THUD! CRASH!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:953 msgid "....right." msgstr "...bene." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:991 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1045 msgid "" "Hey look, it's an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to " "find how to open it." msgstr "" "Ehi, guardate, una vecchia porta. Sembra che gli scheletri fossero troppo " "stupidi per riuscire ad aprirla." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1061 msgid "....right..." msgstr "..giusto..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1099 msgid "Wow, this place is interesting." msgstr "Uau! Questo posto è interessante." #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1104 msgid "" "This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface " "here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby " "the plants, we can usually get enough. They taste unco' foul but that's how " "we hw' survived all these long years." msgstr "" "A Signò, questo è il modo nel quale ci procuramo il cibo. Siccome qua sotto " "siamo abbastanza vicini alla superficie, un po di luce der sole filtra dalle " "crepe del soffitto. Se ci prendiamo cura delle piante, riusciamo ad a " "raccoglierne a sufficienza. Fanno abbastanza schifo, ma ci hanno permesso di " "sopravvire per un sacco di anni, " #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1115 msgid "" "Tallin, this situation is hopeless - there are endless monsters swarming " "from all directions!" msgstr "" "Tallin, questa situazione è disperata – ci sono infiniti mostri che sciamano " "da ogni direzione!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1120 msgid "" "We are in a dire situation indeed - but just see - the trolls and the " "skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one " "group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing " "enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey." msgstr "" "Siamo in brutte acque, non c'è che dire – ma guarda – i troll e gli " "scheletri si attacano gli uni con gli altri. Dobbiamo stare uniti in un " "singolo gruppo; che ogni uomo sia di sostegno a quello che sta al suo " "fianco. Se le nostre linee si mostrano abbastanza forti, i mostri possono " "dirgersi altrove verso bersagli piu' facili." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1125 msgid "" "But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no " "replacement - wheres for every monster we kill, it seems that two more come " "to take its place!" msgstr "" "Tallin, così avremo di nuovo molte perdite, e per ognuno di noi non ci sono " "rimpiazzi – mentre per ogni mostro che uccidiamo sembra che due nuovi " "nemici prendano il suo posto!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1130 msgid "" "Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy " "creatures and they know their caves backwards and forwards - so I am sure at " "least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, " "be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain " "destruction!" msgstr "" "Questo è il motivo per il quale dobbiamo affrettarci e trovare i nani. I " "nani sono creature robuste e conoscono ongi anfratto delle loro caverne – " "sono certo che almeno qualcuno di loro deve essere sopravvissuto! Invero, " "questa è la nostra unica speranza, che sia in superficie o che sia qui " "sotto, in ogni caso dovremmo affrontare il nostro totale annientamento!" #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:4 msgid "To the Mines" msgstr "Alle miniere" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:10 msgid "" "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded the humans led " "by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel made council." msgstr "" "Dopo essere giunti alla fortezza dei nani e aver curato i feriti, gli uomini " "sotto il comando di Tallin e i nani condotti da lord Hamel si riunirono in " "consiglio." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:14 msgid "" "Be welcome to the Southern Tunnels friends... or at least, what's left o' " "them." msgstr "" "Benvenuti alle gallerie meridionali, amici... o almeno, a ciò che ne resta." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:19 msgid "" "Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to " "see that at least some dwarves have survived." msgstr "" "Grazie, lord Hamel. Anche se Knalga è nel caos, è un gran sollievo vedere " "che almeno alcuni nani sono riusciti a sopravvivere." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:24 msgid "" "Thank you, human. It is likewise a great relief to see that our allies of " "old have managed to break their bonds, and live as free men once again." msgstr "" "Grazie, uomo. È anche un gran sollievo vedere che i nostri antichi alleati " "sono riusciti a spezzare le catene e a vivere di nuovo da uomini liberi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:29 msgid "" "Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but " "to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not " "carry us through the long run." msgstr "" "Sì, questo è il motivo principale della nostra visita. Siamo riusciti a " "liberarci, ma per restare liberi, ci servono armi e armature migliori. " "Randelli e forconi non saranno sufficienti, a lungo andare." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:34 msgid "" "Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were " "hoping that you would be able to help us." msgstr "" "I nani sono noti come i migliori metallurghi e armaioli. Noi speriamo che " "possiate aiutarci." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:39 msgid "" "Aye, our craft is great...but we dinna ha' much of weapons and armor " "ourselves. We're but a remnant that survived the orcs' in-taking of these " "caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna yet ken of " "them." msgstr "" "Sissignore, la nostra arte è grande... ma non abbiamo abbastanza armi e " "armature per noi stessi. Siamo solo quelli che sono sopravvissuti quando gli " "orchi hanno preso le caverne. Forse ci sono altri sopravvissuti, ma se ci " "sono, non sappiamo niente di loro." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:44 msgid "" "If you don't mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to " "survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to " "this sorry state - where are they now? From what I have seen, it is mostly " "trolls and skeletons who lately haunt these caves." msgstr "" "Se non la disturba troppo rispondermi, Lord Hamel, può spiegarmi come è " "riuscito a sopravvivere all'invasione degli orchi? E visto che sono stati " "proprio gli orchi a ridurre Knalga in questo povero stato – dove sono ora? " "Da quello che ho avuto modo di vedere, sono soprattutto troll e scheletri i " "mostri che ultimamente si aggirano in caccia in queste caverne." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:49 msgid "" "Oh, there are orcs enough down here, but ye'll not likely see them; they " "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more " "fearsome a foe then a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, " "but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to " "swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but " "not before we surprised and slew their leader - the cursed Khazg Black-Tusk. " "Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, " "their attacks have been uncoordinated and erratic, wi' the orcs as likely to " "attack each other as they are to attack us." msgstr "" "Oh, ci sono un sacco di orchi qui, ma non è facile vederli; si nascondono " "come vermi. Signò, qua sotto non c'è nemico più sspaventoso che un nano. Non " "solo ci muoviamo agilmente attraverso le caverne, ma le conosciamo anche " "come il palmo della nostra mano. Gli orchi saranno anche riusciti ad aver " "ragione delle nostre difese a causa della loro superiorità numerica nel " "cosro di tutti questi anni, ma non prima che noi si sia riusciti a " "sorprendere e macellare il loro capo – il maledetto Khazg TeschioNero. Da " "allora, sebbene il puzzo di orco ammorbi ancora queste caverne, il loro " "attacchi non stati sporadici e scoordinati. Questo perché gli orchi si " "combattono anche tra di loro, oltre che ad attaccare noi. " #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:54 msgid "" "In more recent years, however, I ha' noticed that there have been fewer orcs " "and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them " "whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls " "actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the " "dust and sucking any marrow that remains in their bones..." msgstr "" "Comunque, in questi ultimi anni ho notato che ci sono in giro molti meno " "orchi e più scheletri. Gli orchi sembrano temerli e li evitano ogni volta " "che è possibile, ma i loro alleati troll sono tutta un'altra storia. Questi " "trol sembrano provare un immenso piacere nel polverizzare gli scheletri e " "succhiare il midollo che è rimasto nelle loro ossa..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:59 msgid "" "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were " "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, " "attacking anyone and anything." msgstr "" "Ma cos'è questa storia di scheletri? Sembra che fossero dei nani quando " "erano in vita, ma ora sembrano assassini senza mente, attaccano tutto e " "tutti." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:64 msgid "" "In truth, we ha' no idea. They just started appearing one day some years " "after we were trapped here - by ones and twos in the beginning, and now by " "the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we " "soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to " "our axes. So, it is not their existence I fear - for we have faced far worse " "trials - but their rising numbers gives cause for worry..." msgstr "" "Se devo dire la verità, non ci ho capito molto. Hanno iniziato a saltare " "fuori all'improvviso tanti anni fa, dopo che siamo rimasti intrappolati qui. " "All'inizio soltanto uno o due, ma ora sono delle vere e proprie orde. " "All'inizio ci siamo abbastanza spaventati quando li abbiamo incontrati, ma " "poi abbiamo scoperto che i nostri martelli sembrano proprio fatti apposta " "per combatterli, così come le nostre asce lo sono per gli orchi. Così, non è " "per il fatto che esistano che li temo, perché li abbiamo affrontati un sacco " "di volte – ma il fatto che il loro numero aumenti costantemente mi mette una " "certa apprensione..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:69 msgid "" "Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper " "weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters." msgstr "" "Bene, finalmente siamo quì con te Lord Hamel, e in cambio di armi adeguate, " "saremo felici di aiutarvi a ripulire queste caverne dai mostri che le " "infestano." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:74 msgid "" "That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years " "now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It " "ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now " "that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores " "where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will " "be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, " "first." msgstr "" "Qui sta il problema, ragazzo, siamo stati bloccati in queste gallerie da " "anni ormai, quasi completamente tagliati fuori da ogni fonte di cibo, " "metalli o attrezzi. È già molto se siamo riusciti a sopravvivere. Potremo " "avere più cibo, ora che possiamo raggiungere la superficie, e ci sono " "attrezzi a volontà nei magazzini che non abbiamo potuto raggiungere finché " "ci sono stati gli orchi. Ma il metallo scarseggerà ancora per un po'; il " "minerale deve essere fuso per essere affinato, prima." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:79 msgid "So, is there not any source of good ores nearby?" msgstr "Allora non c'è nessuna buona vena di minerali qui vicino?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:84 msgid "" "Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of " "our raw metals. However, that place also seems to be where all those " "skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the " "skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To " "go there would mean certain death." msgstr "" "Certo che c'è. Poche miglia a nord di qua c'è il luogo da cui abbiamo " "estratto molti dei nostri metalli grezzi. Però quel luogo sembra quello da " "dove vengono fuori tutti questi scheletri. Anche se siamo riusciti a tenerli " "fuori dalla nostra fortezza, non oso avventurarmi proprio nel loro covo. " "Andare laggiù significa morte certa." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:89 msgid "" "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced " "certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be " "certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be " "certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my " "people will fight and I will lead them to fight!" msgstr "Con tutto il rispetto, mio " #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:94 msgid "" "Och, human tho'u ye are, ye speak very like a dwarf, lad. Form, up men! To " "the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants - for " "their safety and to hold the keep." msgstr "" "Sissignore, hai ragione, giovanotto. In riga, uomini! Alle miniere! Le " "guardie rimangano qua con quelli che non combattono, per la loro sicurezza e " "per difendere il forte." #. [side]: type=Direwolf Rider, description=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:123 msgid "Pruol" msgstr "Pruol" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:159 msgid "" "Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the " "caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily " "reach the mines. However, once they left the caves they found that they " "faced a new threat." msgstr "" "Nella speranza di evitare i mostri che sembravano nascosti dietro ogni " "angolo delle caverne, gli umani e i nani ritornarono in superficie per " "raggiungere le miniere. Però una volta lasciate le caverne, scoprirono di " "essere di fronte a un nuovo pericolo." #. [message]: description=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:165 msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!" msgstr "Ehi, guarda, ecco la nostra carne! Venite ragazzi, è ora di pranzo!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:171 msgid "I don't think so, buddy." msgstr "Non credo proprio, amico." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:177 msgid "Get into the mines or..." msgstr "Entra nelle miniere oppure..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:181 msgid "Just kill the annoying little puppies" msgstr "Uccidi i noiosi cuccioletti" #. [message]: description=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:211 msgid "Argh! They are stronger then we thought. Someone go tell the Master..." msgstr "" "Argh! Sono più forti del previsto. Qualcuno vada a riferirlo al padrone..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:217 msgid "What's with this 'Master' business? It's starting to make me nervous." msgstr "" "Che cos'è tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:231 msgid "OK, here is the entrance to the dwarven mines. In we go!" msgstr "Bene, ecco l'ingresso alle miniere dei nani. Entriamo!" #. [message]: description=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:236 msgid "" "Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger then we thought, let's go " "tell Master." msgstr "" "Ehi, il nostro pranzo se ne va! Hmmm, sono più forti di quanto credevamo, " "andiamo a dirlo al padrone." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:242 msgid "" "What's with this whole 'Master' business? It's starting to make me nervous." msgstr "" "Che cos'è tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso." #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4 msgid "Clearing the Mines" msgstr "La liberazione delle miniere" #. [side]: type=Ancient Lich, description=Malifor #. [unit]: type=Ancient Lich, description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:31 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:94 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2104 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2211 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2317 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2443 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:363 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:105 msgid "Malifor" msgstr "Malifor" #. [side]: type=Draug, description=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44 msgid "Thorin" msgstr "Thorin" #. [side]: type=Draug, description=Herlin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:55 msgid "Herlin" msgstr "Herlin" #. [side]: type=Draug, description=Fervin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:66 msgid "Fervin" msgstr "Fervin" #. [side]: type=Draug, description=Hellian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:77 msgid "Hellian" msgstr "Hellian" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:101 msgid "But my my, what do we have here - Tallin." msgstr "Ma, perbacco, che cosa abbiamo qui – Tallin." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:107 msgid "He knows your name, Tallin. I don't like the looks of this." msgstr "Conosce il tuo nome, Tallin. Non mi piace questa faccenda." #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:112 msgid "" "Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You " "are a perfect candidate to become one of my immortal generals." msgstr "" "Oh sì, io ti conosco, Tallin. Ti ho osservato per molto tempo. Sei un " "perfetto candidato per diventare uno dei miei generali immortali." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:117 msgid "....!" msgstr "...!" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:122 msgid "" "Look around you Tallin, see all the power, see all of the wealth, the glory, " "the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great empire " "of Knalga; it can be yours. Come share it with me!" msgstr "" "Guardati attorno, Tallin, ammira tutto questo potere, ammira tutta questa " "ricchezza, la magnificenza, il piacere che la morte può offrire. Pensa al " "grande impero di Knalga, può essere tuo. Vieni a dividerlo con me!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:128 msgid "Tallin, are you OK?!" msgstr "Tallin, va tutto bene?!" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:133 msgid "" "It's very easy, Tallin, see that little vermin by your side? Take out your " "knife...... cut his throat .......feel his hot blood pump over your " "hands..... sacrifice him to death!" msgstr "" "È molto semplice, Tallin, vedi quel piccolo parassita al tuo fianco? Estrai " "il coltello... tagliagli la gola... senti il suo sangue scorrere sulle le " "tue mani... sacrificalo alla morte!" #. [option]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:136 msgid "......die.... you..... little.....dwarf.....vermin!" msgstr "... muori... piccolo... insetto!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:141 msgid "Tallin! No!" msgstr "Tallin! No!" #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:146 msgid "Tallin, what are you doing?" msgstr "Tallin, che cosa stai facendo?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:151 msgid ".....Death!..... Blood!...." msgstr ".... Morte!... Sangue!..." #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:170 msgid "Ahhh! Treacherous human! Kill him, men!" msgstr "Ah! Uomo traditore! Uccidetelo, uomini!" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:175 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2140 msgid "HAHAHAHAHAHAHA!" msgstr "AH! AH! AH! AH!" #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:211 msgid "What the! Where did he go?" msgstr "Ma che...! Dov'è andato!?" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:216 msgid "Right here with me, fools! He is mine now." msgstr "Proprio qui con me, pazzi! Ora è mio." #. [option]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:247 msgid "" " *Shakes head* I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good green " "world of this rotting filth!" msgstr "" "(scuote la testa) Io rifiuto la tua malvagità. Attaccate, uomini! Liberiamo " "la buona e verde terra da questo sudiciume in putrefazione!" #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:251 msgid "" "Aye! That's the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!" msgstr "Sì! Così si fa, giovanotto! Per i nani morti a Knalga! All'attacco!" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:256 msgid "You fool! You will pay for your folly with your life." msgstr "Stolto! Pagherai per la tua follia con la tua vita." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:261 msgid "Yeah, right, buddy." msgstr "Giusto, amico!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:671 msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed." msgstr "Quando il gruppo raggiunse finalmente le miniere, non vennero delusi." #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:677 msgid "Behold! The Dwarven Mines." msgstr "Guardate! Le miniere dei nani." #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:682 msgid "" "Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into " "Knalga. And d'ye ken those two rooms, one to the norr-west and the other to " "the south-east? If we'd justa' capture those rooms we would gain o' great " "tactical advantage." msgstr "" "Guardate quel canale. L'hanno realizzato i nani per trasportare i metalli " "scavati nelle profondità di Knalga. E vedete quelle due grandi camere, una a " "nord-ovest e l'altra a sud-est? Se le catturassimo otterremmo un grande " "vantaggio tattico." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:688 msgid "" "Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have " "raised corpses to do their work." msgstr "" "Per gli spietati dei delle tenebre! Questo posto è pieno di non-morti! Hanno " "rianimato i cadaveri per farli lavorare!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:693 msgid "" "And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications " "are repaired and they have those nasty skeletons everywhere." msgstr "" "E sembra che siano anche al sicuro. Guardate, hanno riparato la maggior " "parte delle fortificazioni e ci sono quegli schifosi scheletri da tutte le " "parti." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:699 msgid "" "Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn't look like " "they have noticed us yet." msgstr "" "Per fortuna questa entrata sembra in cattivo stato. Sembra che non ci " "abbiano ancora visti." #. [message]: description=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:704 msgid "WHO GOES THERE?" msgstr "CHI VA LÀ?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:710 msgid "Oops, I spoke too soon." msgstr "Oops, ho parlato troppo presto." #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:715 msgid " *wince* You can turn the volume down, pal." msgstr "(sussulto) Puoi abbassare il volume, amico." #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:720 msgid "Maybe he needs a fireball..." msgstr "Forse ha bisogno di una palla di fuoco..." #. [message]: description=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:725 msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!" msgstr "NON AVETE RISPOSTO! AVVERTITE IL PADRONE!" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:741 msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see." msgstr "Cosa abbiamo qui? Ah, altri schiavi, vedo." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:746 msgid "Others have made that mistake before. Who are you?" msgstr "Già altri hanno commesso questo errore, prima d'ora. Chi sei tu?" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:751 msgid "" "Who am I? *CACKLES WILDLY* I am Malifor the Great, the master of death! " "These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, are the " "domain of my power." msgstr "" "Chi sono io? (ridacchia sguaiatamente) Io sono Malifor il grande, signore " "della morte! Queste gallerie, stregate dagli spettri dei nani morti di " "Knalga, sono il mio dominio." #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:756 msgid "" "You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!" msgstr "" "Osi disturbare il riposo di tutti questi nani coraggiosi! La pagherai con il " "sangue!" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:761 msgid "" "HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon " "I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and " "Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all " "living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!" msgstr "" "AH! AH! AH! AH! I tuoi futili sfoghi sono ridicoli, debole nano. Presto " "finirò il massacro che gli orchi hanno cominciato in maniera così " "promettente e Knalga sarà tutta mia! Poi spazzerò tutto il nord da ogni " "creatura vivente e infine piomberò su Wesnoth!" #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:766 msgid "" "Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!" msgstr "" "Smettila di blaterare, vecchio sacco d'ossa urlante! Preparati a tornare " "cenere!" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:771 msgid "HAHAHAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHAHA!" msgstr "" "AH! AH! AH! AH! Minacce così grandi da uno così piccolo? AH! AH! AH! AH!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:779 msgid "Clear the Mines" msgstr "La liberazione delle Miniere" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:806 msgid "" "HAHAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? FOOLS! You will all " "soon be serving me!" msgstr "" "AH! AH! AH! voi deboli vermi credete di potermi distruggere? PAZZI! Presto " "sarete tutti miei servi!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:813 msgid "Oh no, he just.... disappeared." msgstr "Oh no, è... semplicemente scomparso." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:829 msgid "" "We have finally secured the mines. But what should we do about that foul " "lich? He is a menace to all that lives, and must be ended." msgstr "" "Abbiamo finalmente liberato le miniere. Ma che cosa dobbiamo fare di quel " "lurido lich? È una minaccia per ogni cosa vivente e deve essere eliminato." #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:834 msgid "" "Aye! We'll have to lay both his skeletons and himself to final rest before " "these caves will be fit for dwarvenkind again." msgstr "" "Sissignore! Dovremo seppellirlo con i suoi scheletri e affidarli all'estremo " "riposo prima che queste caverne siano di nuovo adatte per la razza nana." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:839 msgid "" "But I'm sore vexed. We need better weapons, Luck and spirit can carry us " "only so far." msgstr "" "Ma sono molto combattuto. Ci servono armi migliori. Fortuna e coraggio non " "ci possono portare molto più avanti." #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:844 msgid "" "Aye. We must do both. I'm thinking it might be best if I muster my folk to " "start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By " "the time you've laid him to final rest and return here, we'll ha' made a " "good start on the work." msgstr "" "Sissignore. Ci servono entrambe le cose. Penso che sarebbe meglio se io " "raduno la mia gente per cominciare a fabbricare le armi mentre tu e i tuoi " "compagni inseguite il lich. Quando lo avrete restituito al riposo eterno e " "sarete tornati, saremo a buon punto con la fabbricazione." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:849 msgid "So it shall be." msgstr "Così sia." #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:859 msgid "" "With all respect, Lord Hamel, some o' us would like to fare forth with " "Tallin. He's lucky, he is - or he makes his own luck." msgstr "" "Con tutto il rispetto, lord Hamel, alcuni di noi vorrebbero accompagnare " "Tallin. È proprio fortunato – oppure è capace di crearsi la sua fortuna." #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:864 msgid "" "And so it shall be. You've my leave and welcome. Try to keep the lad safe..." msgstr "" "E così sia. Avete il mio permesso e il mio augurio. Tenete il giovanotto al " "sicuro..." #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:869 msgid "Thank you, Lord Hamel." msgstr "Grazie, Lord Hamel." #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:896 msgid "" "These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my " "minions - gorge on the flesh of these scurrying little rats!" msgstr "" "Quelle pesti fanno dei progressi! Ciò è inaccettabile. Sorgete, servi miei – " "saziatevi della carne di quei piccoli ratti agitati!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:918 msgid "" "Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water " "is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves." msgstr "" "Fate tutti attenzione, sta uscendo qualcosa dai canali! Già l'acqua è " "agitata e intasata dalla loro sozzura. Torniamo indietro e prepariamoci." #. [message]: description=Necrophage #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:976 msgid "FOOOOOOOD!" msgstr "CIBOOO!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:982 msgid "Holly Lords of Light, what kind of vile creation are those things!" msgstr "Sacro Signore della Luce, che tipo di vili creature sono queste!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:993 msgid "" "Out of all of a necromancer's creations, I must say those things are the " "most tortured and vilest. They have an insatiable hunger for flesh and " "mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts have " "a slightly lesser effect on them." msgstr "" "Di tutte le creazioni dei negromanti devo dire che queste cose sono le più " "torturate e vili. Hanno un'insaziabile fame di carne e non si curano di " "alcun tipo di danno pur di averla. Anche i miei dardi di fuoco hanno un " "effetto leggermente minore su di essi." #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:998 msgid "" "Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and " "don't get it treated quickly, you will soon find yourself week, sick and " "unable to fight further." msgstr "" "Oh, e cerca di star lontano dalle loro unghie. Se ti fanno anche solo un " "graffio e non vieni curato in fretta, ti troverai presto debole, malato e " "incapace di combattere." #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:1005 msgid "" "Pah! They look like fat slugs to me. Come on boys, lets chop them to pieces " "before they can leave the canal." msgstr "" "Bha! Mi sembrano solo dei grassi lumaconi. forza ragazzi, facciamoli a pezzi " "prima che riescano a lasciare il canale." #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:4 msgid "The Pursuit" msgstr "L'inseguimento" #. [side]: type=Death Knight, description=Hettel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:106 msgid "Hettel" msgstr "Hettel" #. [side]: type=Death Knight, description=Trevor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:171 msgid "Trevor" msgstr "Trevor" #. [side]: type=Death Knight, description=Author #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:197 msgid "Author" msgstr "Autore" #. [side]: type=Death Knight, description=Sam #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:224 msgid "Sam" msgstr "Sam" #. [side]: type=Death Knight, description=Boblin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:249 msgid "Boblin" msgstr "Boblin" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:330 msgid "" "Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set off " "to pursue the Sorcerer." msgstr "" "Lasciati alle spalle la maggior parte dei nani, Tallin e il resto del suo " "gruppo iniziò a inseguire lo stregone." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:453 msgid "There he goes! Quick, get him!" msgstr "Per di qua! Presto, prendiamolo!" #. [message]: description=Revenant #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:458 msgid "I don't think so, you living vermin." msgstr "Non penso proprio, parassita." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:463 msgid "" "We'll have to kill these Revenants to get after him. There is only two of " "them, so they shouldn't last long." msgstr "" "Dobbiamo uccidere questi squartatori per inseguirlo. Ce ne sono solo due, " "non dovremmo metterci molto." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:469 msgid "Get past the revenants." msgstr "Passa oltre gli squartatori" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:492 msgid "Uh... Which way?" msgstr "Eh... in che modo?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:497 msgid "Blast it! We lost him." msgstr "Dannazione! Lo abbiamo perso." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:502 msgid "" "It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush " "him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?" msgstr "" "Non importa alla fine, perché gli daremo la caccia e lo ridurremo in " "polvere. MI HAI SENTITO, VECCHIO SCHELETRO?" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:507 msgid " *faint cackle of laughter in the distance*" msgstr " (deboli risate in lontananza)" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:512 msgid "Yeah! This is gonna be fun!" msgstr "Sì! Sarà divertente!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:517 msgid "" "Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don't know " "what could be lurking in these tunnels." msgstr "" "Procediamo con cautela. Nessuno se ne vada da solo. Non sappiamo cosa c'è in " "agguato in queste gallerie." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:523 msgid "Find Malifor and Destroy Him" msgstr "Trova Malifor e distruggilo" #. [object] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:554 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:634 msgid "" "This is a magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the " "full extent of its power has not been fathomed, there are a few features " "about it that will be obvious to any master of lore. The wielder of this " "staff gains a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is " "granted the ability to fire devastating lightning bolts at at his opponents. " "Only a person who is good at heart and who is willing to sacrifice his life " "on the path of justice can wield this staff." msgstr "" "È un bastone magico di enorme potere e origine sconosciuta. Anche se non " "tutti i suoi poteri sono stati compresi a fondo, ce ne sono alcuni che sono " "noti a tutti gli esperti di sapere. Chi porta questo bastone ottiene un " "enorme aumento di forza, velocità e resistenza e anche la capacità di " "scagliare devastanti fulmini contro i suoi avversari. Solo una persona di " "buoncuore e disposta a sacrificare la propria vita per la giustizia può " "maneggiare questo bastone." #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:559 msgid "" "The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?" msgstr "La bacchetta della Giustizia! Che cavolo ci fa quaggiù?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:564 msgid "What do you have there, Abhai?" msgstr "Che cos'hai lì, Abhai?" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:569 msgid "" "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even " "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and " "given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all " "- justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it " "was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never " "lacked justice and neither evil nor wars troubled the land." msgstr "" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:574 msgid "" "Well, if you don't mind me saying - that certainly isn't the state of " "affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravish the surface, and these dark " "and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth " "is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, while the " "rightful heir must have long since perished in his vain quest for the " "Scepter of Fire." msgstr "" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:579 msgid "" "Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, " "either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace " "and justice back into this world." msgstr "" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:584 msgid "Why can't you wield it, Abhai?" msgstr "Perché non puoi usarla tu, Abhai?" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:589 msgid "" "I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This " "is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that " "your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or " "send one of your men for time is waning." msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:631 msgid "Rod of Justice" msgstr "Bacchetta della giustizia" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:639 msgid "rod of justice" msgstr "bacchetta della giustizia" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:701 msgid "Wow! This thing is... incredible!" msgstr "Uau! Questa cosa è... incredibile!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:713 msgid "" "I wonder what such a powerful artifact is doing hidden all the way back " "here..." msgstr "" "Mi domando cosa ci faccia un artefatto così potente nascosto proprio qui..." #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:724 msgid "That's.... that's the Rod of Justice!" msgstr "Questo è... questa è la bacchetta della giustizia!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:729 msgid "Do you know anything about it, Camerin?" msgstr "Non ne sai niente, Camerin?" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:734 msgid "" "I don't think there is a person alive who knows anything more solid than " "rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!" msgstr "" "Credo che non ci sia una persona viva che conosca qualcosa di più concreto " "di voci e leggende. Sono pochissime le persone che sanno che esiste!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:739 msgid "How did you come to know of it?" msgstr "E tu come ne sei venuto a conoscenza?" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:744 msgid "" "Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this " "artifact. But beyond that..." msgstr "" "Alcune delle più antiche leggende degli elfi fanno qualche vaga allusione a " "questo artefatto. Ma più di questo..." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:749 msgid "" "Interesting. I wonder who - or what - could have created such a powerful " "artifact. There must be one heck of a story behind this thing." msgstr "" "Interessante. Mi domando chi – o cosa – possa aver creato un artefatto così " "potente. Ci deve essere un diavolo di storia dietro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:767 msgid "" "Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the " "risk of your life." msgstr "" "Attenzione! Gallerie allagate e infestate da mostri acquatici. Entrate a " "vostro rischio e pericolo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:773 msgid "" "Interesting. It seems like someone really doesn't want us going down this " "tunnel." msgstr "" "Interessante. Pare che qualcuno non voglia che scendiamo in questa galleria." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:789 msgid "Hey, an underground lake." msgstr "Ehi, un lago sotterraneo." #. [event] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:793 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:794 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:795 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:800 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:801 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:802 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:803 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:807 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:808 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:809 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:810 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:811 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:815 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:816 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:817 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:818 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:819 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:820 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:340 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:341 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:342 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:343 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:344 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:349 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:350 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:351 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:352 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:353 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:354 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:355 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:359 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:360 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:361 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:362 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:363 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:364 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:365 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:366 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:367 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:368 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:372 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:373 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:374 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:375 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:376 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:377 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:378 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:379 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:380 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:381 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:382 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:383 msgid "Tentacle" msgstr "Tentacolo" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:825 msgid "Ack! What are those things!" msgstr "Acc! Che sono 'ste cose?" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:836 msgid "" "Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of " "underwater creature. They'll try to pummel you to death, then drag you under " "for dinner." msgstr "" "Oh sì, quella roba. Fate attenzione, sono i tentacoli di un qualche tipo di " "creatura acquatica. Cercheranno di colpirvi a morte e poi di trascinarvi " "sotto per divorarvi." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:841 msgid "" "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the " "north and south and we haven't found Malifor yet..." msgstr "" "Allora come facciamo a passare? Vedo che il passaggio continua sia a nord " "sia a sud e non abbiamo ancora trovato Malifor..." #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:846 msgid "" "Creatures of that type regenerate over time; it's doubtful we can destroy it " "completely. But if we destroy its arms we'll be relatively safe until they " "regenerate." msgstr "" "Le creature di questo tipo si rigenerano con il tempo; dubito che possiamo " "distruggerlo completamente. Ma se distruggiamo i suoi tentacoli saremo " "relativamente al sicuro finché si rigenera." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:851 msgid "Let's get to it, then." msgstr "Facciamolo, allora." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:867 msgid "Hmm, what is this thing?" msgstr "Hmm, cos'è questa cosa?" #. [unit]: type=Wraith, description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:880 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:397 msgid "Abhai" msgstr "Abhai" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:886 msgid "EEEEEEEEEEEEEEEE!" msgstr "EEEEEEEEEEEEEEEE!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:891 msgid "AHHHHHHHHH!" msgstr "AHHHHHHHHH!" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:897 msgid "... wait a second, who are you?" msgstr "... aspetta un momento, chi sei?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:902 msgid "I.... I am one of Tallin's men..." msgstr "Io... io sono uno degli uomini di Tallin..." #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:907 msgid "Who is this Tallin?" msgstr "Chi è questo Tallin?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:912 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:28 msgid "I am." msgstr "Sono io." #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:917 msgid "What is your purpose in coming here?" msgstr "Cosa sei venuto a fare qua?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:922 msgid "We seek the lich Malifor." msgstr "Stiamo cercando il lich Malifor" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:927 msgid "" "Malifor!... *goes a bit paler (if possible)* What business do you have with " "him?" msgstr "" "Malifor!... (diventa ancora più pallido – se possibile) Cosa volete da lui?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:932 msgid "We seek to crush and destroy him." msgstr "Lo vogliamo distruggere." #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:937 msgid "" "Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to deal " "with that menace. You must have been sent by the High Kalian of " "Hiera'Shirsha?" msgstr "" "Oh, sia grazie agli dei della luce! Finalmente c'è qualcuno qua con la forza " "per stroncare questa minaccia. È il supremo Kalian di Hiera'Shirsha che vi " "ha mandato?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:942 msgid "The what!?" msgstr "Il supremo cosa!?" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:947 msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here." msgstr "Err, penso che qui siamo in una diversa... eh... «zona temporale»." #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:952 msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?" msgstr "Domando scusa. Dimmi, in che anno siamo?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:957 msgid "Uh... 534 YW..." msgstr "Eh... 534 AW..." #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:962 msgid "Huh!? Can't be, the last year I remember it was 14, 318 AD!" msgstr "" "Eh!? Non può essere, l'ultimo anno che io ricordi è stato il 14.318 AD!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:967 msgid "?????" msgstr "?????" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:972 msgid "Different calendars, folks." msgstr "Calendari differenti, gente." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:977 msgid "I see, but say, who are you?" msgstr "Lo vedo, ma dimmi: chi sei?" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:982 msgid "What? How can you not know who I am?" msgstr "Cosa? Come puoi non sapere chi sono io?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:987 msgid "The times have changed, my friend." msgstr "I tempi cambiano, amico mio." #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:992 msgid "" "Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... the " "ruler of the great kingdom of Garet-Desh." msgstr "" "Giusto... questo mi dispiace. Io sono lord Abhai e sono... o meglio sono " "stato... il sovrano del grande regno di Garet-Desh." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:997 msgid "What happened to you? Why are you a ghost?" msgstr "Che cosa ti è successo? Perché sei diventato un fantasma?" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1002 msgid "" "I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I don't " "know how long I dwelled there, I was wrenched from my peace and forced into " "this ectoplasmic body by a terrible power." msgstr "" "Sono invecchiato e sono morto come qualunque uomo e sono entrato nel regno " "dei morti. Non so per quanto tempo sono stato qua, sono stato strappato dal " "mio riposo e costretto in questo corpo ectoplasmico da una forza oscura." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1007 msgid "Let me guess. Malifor?" msgstr "Lasciami indovinare. Malifor?" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1012 msgid "" "Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted " "his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever since. " "Some monster that Malifor's minions greatly fear lives in these waters; they " "do not molest me here." msgstr "" "Davvero. Ha tentato di annullare la mia mente per ridurmi in una schiavitù " "priva di intelligenza, ma mi sono opposto al suo potere e sono fuggito. Da " "allora mi nascondo in queste gallerie allagate. In queste acque vivono dei " "mostri che i tirapiedi di Malifor temono moltissimo; qui non mi danno " "fastidio." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1017 msgid "Would you join us to defeat this evil creature?" msgstr "Ti uniresti a noi per sconfiggere questa creatura del male?" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1022 msgid "" "Wouldn't miss it. Maybe after he is destroyed me and my kind can live... " "err.... be dead peacefully." msgstr "" "Non posso mancare. Forse dopo che sarà distrutto, io e la mia razza potremmo " "vivere... ehm... riposare in pace." #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1027 msgid "" "Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly " "to Malifor." msgstr "" "Continuiamo a seguire queste gallerie allagate. Penso che ci potrebbero " "condurre direttamente da Malifor." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1032 msgid "Great! Forward, men!" msgstr "Fantastico! Avanti, uomini!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1045 msgid "" "Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead " "end. This place is starting to get on my nerves!" msgstr "" "Perfetto, ho freddo, sono tutto bagnato, stanco e cosa c'è qua? Un'altra " "galleria cieca. Questo posto comincia a darmi sui nervi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1058 msgid "Ssssh! I hear something." msgstr "Ssssh! Sento qualcosa." #. [event] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1061 msgid "Sea Serpent" msgstr "Serpente marino" #. [message]: description=Sea Serpent #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1066 msgid "ROOOAAARRR!" msgstr "ROOOAAARRR!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1071 msgid "Ahhhhh!" msgstr "Ahhhhh!" #. [message]: speaker=seccond_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1085 msgid "Hold it, people, there is something just ahead!" msgstr "Fermi tutti, c'è qualcosa davanti a noi!" #. [message]: description=Naga Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1128 msgid " *sniff* I smell humans." msgstr " (annusa) Sento odore di uomini." #. [message]: description=Naga Sidekick #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1133 msgid "You are just plain deaf. I heard them coming from a mile off." msgstr "Sei proprio completamente sordo. Li ho sentiti arrivare da un miglio." #. [message]: description=Naga Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1138 msgid "Ahh, shut up. Let's go kill them." msgstr "Ah, stai zitto. Facciamoli fuori." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1152 msgid "A door, and a big, big lock, hmmmmm..." msgstr "Una porta e una grande, GRANDE serratura, uhm..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1157 msgid "Sorry folks, this is just too tempting." msgstr "Scusate gente, non ho saputo resistere." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1182 msgid "" "Hmmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what's behind it." msgstr "Hm, questa porta è proprio ben serrata. Mi domando cosa ci sia dietro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1207 msgid "" "Holy water! For a certainty, those skeletons won't like us getting our hands " "on this stuff. But that's probably why they kept them back here in the first " "place." msgstr "" "Acqua santa! Di sicuro, a questi scheletri non piace mettere le mani su " "questa roba. Ecco probabilmente perché l'hanno subito abbandonata." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1221 msgid "Oh yeah, holy water!" msgstr "Oh sì, acqua benedetta!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1235 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1257 msgid "" "Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact." msgstr "" "Attenzione! Queste bottiglie contengono rifiuti tossici. Provocano " "disintegrazione al contatto." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1241 msgid "Ha ha, for skeletons anyway." msgstr "Ah ah, per gli scheletri al meno." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1263 msgid " *rolls eyes* Oh the hazardous life of a skeleton." msgstr "(rotea gli occhi) Oh, la pericolosa vita dello scheletro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1279 msgid "The Treasury" msgstr "Il tesoro" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1285 msgid "The Treasury! Cool, let's go loot some booty!" msgstr "Il tesoro! Figo, prendiamoci un po' di bottino!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1301 msgid "The Dungeon" msgstr "Le segrete" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1318 msgid "Malifor the Great's Study." msgstr "Il laboratorio del grande Malifor" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1324 msgid "There we go! This way guys!" msgstr "Andiamo di qua! Da questa parte, ragazzi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1339 msgid "Wow! There is at least 1000 gold in here!" msgstr "Wow! Ci sono almeno 1000 pezzi d'oro qua!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1360 msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!" msgstr "Per gli dei della luce! 500 pezzi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1381 msgid "800 gold! We're rich!!!" msgstr "800 pezzi! Siamo ricchi!!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1402 msgid "What a hoard! 2 000 gold!" msgstr "Che tesoro! 2000 pezzi d'oro!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1423 msgid "500 gold! Not bad!" msgstr "500 pezzi d'oro! Non male!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1444 msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?" msgstr "10.000 pezzi d'oro! Uao! Dove li ha presi quel sacco d'ossa?" #. [unit]: type=White Mage, description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1473 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:417 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:625 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:329 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:382 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:423 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:463 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:522 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:570 msgid "Sister Theta" msgstr "Sorella Theta" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1488 msgid "Freedom at last. Thank you Lord Tallin." msgstr "Finalmente liberi. Grazie a voi, lord Tallin." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1493 msgid "" "Just Tallin. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our " "people to freedom." msgstr "" "Solo Tallin, non sono un lord, solo un semplice contadino che cerca di " "restituire la libertà al nostro popolo." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1505 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1633 msgid "Who are you? How did you end up down here?" msgstr "Chi sei? Come hai fatto a finire quaggiù?" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1509 msgid "" "I am called Sister Theta. My husband Marcus and I were advisers and healers " "for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-" "Tusk's troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when " "these skeletons appeared." msgstr "" "Mi chiamano Sorella Theta. Mio marito Marcus e io eravamo i consiglieri e " "guaritori dei nobili dei nani. Non li abbiamo potuti salvare dalle truppe di " "Khazg Black-Tusk, ma siamo riusciti a sopravvivere agli orchi e ai troll per " "essere fatti prigionieri quando sono apparsi questi scheletri." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1514 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn't seem to be " "the merciful type." msgstr "" "Divertente, e perché il «sacco d'ossa» vi avrebbe fatti prigionieri? Non mi " "pare che sia un tipo misericordioso." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1519 msgid "" "He didn't keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks, as I am sure you know by now." msgstr "" "Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c'era " "una maniera di rispondere ai nostri attacchi arcani. La sua genia è molto " "vulnerabile a questi attacchi, come ora certamente sapete anche voi." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1524 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1652 msgid "" "Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. " "May the Lords of Light guide your path." msgstr "" "Effettivamente è un bene saperlo. Comunque sia, ora siete liberi di andare " "dove volete. Possano i Signori della Luce guidare la vostra strada." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1529 msgid "" "If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These " "northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their " "own, and we could lend valuable help to your cause." msgstr "" "Se non hai obiezioni, Tallin vorremmo unirci a voi. Queste Terre del Nord " "non sono sicure in questi giorni per chiunque viaggi da solo e noi potremmo " "essere un aiuto prezioso per la tua causa." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1534 msgid "Very well, you are most welcome to join us." msgstr "Benissimo, siete i benvenuti tra di noi." #. [message]: description=Sister Theta #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1539 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1667 msgid "Thank you, Tallin." msgstr "Grazie, Tallin." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1552 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1680 msgid "Marcus!" msgstr "Marcus!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1557 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1685 msgid "Theta!" msgstr "Theta!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1562 msgid "Please folks, not now." msgstr "Per favore gente, non adesso." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1567 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1695 msgid "Oh, sorry." msgstr "Oh, spiacente." #. [unit]: type=White Mage, description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1604 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:399 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:607 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:628 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:673 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:713 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:757 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:801 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:836 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:880 msgid "Father Marcus" msgstr "Father Marcus" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1616 msgid "" "Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow " "you to the end of the World if need be." msgstr "" "Finalmente! Sono libero. Lord Tallin, sarò per sempre in debito! Vi " "seguiremo fino alla fine del mondo se sarà necessario." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1621 msgid "It's just Tallin, no Lord. And no problem." msgstr "Solo Tallin, niente lord. E non c'è di che." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1637 msgid "" "I am called Father Marcus. My wife, Theta and I were advisers and healers " "for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg " "Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls -- only to be captured by " "these skeletons." msgstr "" "Mi chiamano padre Marcus. Mia moglie, Theta e io eravamo i consiglieri e " "guaritori dei nobili dei nani. Non li abbiamo potuti proteggere dalla furia " "di Khazg Black-Tusk, ma siamo riusciti a sopravvivere agli orchi e ai troll " "per essere fatti prigionieri da questi scheletri." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1642 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn't really " "seem to be the merciful type." msgstr "" "Divertente, e perché il «sacco d'ossa» vi ha fatto prigionieri? Non mi pare " "che sia un tipo misericordioso." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1647 msgid "" "He didn't keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks." msgstr "" "Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c'era " "una maniera di rispondere ai nostri attacchi esoterici. La sua genia è molto " "vulnerabile a questi attacchi così come ora certamente lo sapete anche voi." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1657 msgid "" "As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts " "seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us " "departs this life." msgstr "" "Come ho detto, Tallin, vi sarò debitore per sempre e io prendo i miei debiti " "sul serio. Se non hai obiezioni, vi servirò finché uno di noi due non " "lascerà questa vita." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1662 msgid "" "Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us " "join hands as allies in restoring these Northlands to sanity." msgstr "" "Oh, non ci penso proprio. Non parliamo di debiti tra di noi; piuttosto " "stringiamoci le mani come alleati per riportare queste Terre del Nord alla " "pace." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1690 msgid "Please, folks, not now." msgstr "Per favore, gente, non adesso." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1723 msgid "" "Wow! That's incredible. Now I understand why the Bag of Bones kept you guys " "in jail; He just simply couldn't kill you!" msgstr "" "Perbacco! È incredibile. Adesso capisco perché il «sacco d'ossa» via ha " "sbattuti in gabbia, ragazzi; semplicemente non poteva uccidervi!" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1728 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245 msgid " *giggle*" msgstr " (ridacchia)" #. [unit]: type=Elvish Druid, description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1750 msgid "Elenia" msgstr "Elenia" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1763 msgid "Oh my, she is almost dead!" msgstr "Dio mio, è quasi morta!" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1775 msgid "Here, let me see her." msgstr "Su, fatemi vedere." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1790 msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!" msgstr "" "È stato un teletrasporto quello che avete fatto? Uau, siete davvero bravi!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1795 msgid " *wink* *wink*" msgstr " (apre gli occhi)" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1800 msgid "Here, this will help her." msgstr "Ecco, questo ti farà bene." #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1809 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1883 msgid "Uh....... where..... am..... I...?" msgstr "Eh... dove... sono... ?" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1814 msgid "" "You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released " "you." msgstr "Sei nelle segrete di Malifor. Questi prodi ti hanno appena liberato." #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1819 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1893 msgid "....thanks." msgstr "...grazie." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1824 msgid "" "No problem. Sister Theta, you take care of her. If she wants to join us she " "would make a powerful ally." msgstr "" "Nessun problema. Sorella Theta, si prenda cura di lei. Se volesse unirsi a " "noi sarebbe un potente alleato." #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1829 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1903 msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin." msgstr "Sì, mi piacerebbe... unirmi...a voi lord Tallin." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1834 msgid "" "Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you " "used on her, Sister. She is looking better already." msgstr "" "Solo Tallin; non sono un lord. Ma, perbacco, avete usato un incantesimo " "davvero potente su di lei, sorella. Sembra che stia già molto meglio." #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1839 msgid "And I feel better too. Now let's get back at that disgusting skeleton." msgstr "Anche io mi sento meglio. Torniamo a quello schifoso scheletro." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1844 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1922 msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?" msgstr "Perché il «sacco d'ossa» vi ha catturato in primo luogo?" #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1849 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1927 msgid "Because he thought I was pretty." msgstr "Perché ha pensato che ero carina." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1854 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1932 msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase." msgstr "Quel vecchio scheletro? Diamine, è proprio fuori di testa." #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1859 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1937 msgid "You're telling me." msgstr "A chi lo dici!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1873 msgid "" "I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can." msgstr "" "Vorrei che ci fossero dei guaritori con noi. Cercate di aiutarla per quello " "che potete." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1878 msgid "Here, I hope that helps." msgstr "Ecco, speriamo serva a qualcosa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1888 msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you." msgstr "Ti trovi nelle segrete di Malifor. Ti abbiamo appena liberato." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1898 msgid "" "No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could " "mean life or death for a lot of us." msgstr "" "Nessun problema. Fate con calma. Se voleste unirvi a noi, il vostro aiuto " "potrebbe significare vita o morte per molti di noi." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1908 msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already." msgstr "Solo Tallin, niente lord. E avete già un aspetto migliore." #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1917 msgid "" "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But " "let's get back at that disgusting skeleton." msgstr "" "Oh, conosco un paio di trucchetti, altrimenti ormai sarei morto. Ma non " "voltare mai le spalle al quello schifoso scheletro." #. [side]: type=Drake Flare, description=Krash #. [unit]: type=Drake Burner, description=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:107 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1959 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:217 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:594 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:78 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:230 msgid "Krash" msgstr "Krash" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1971 msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone." msgstr "" "Porca vacca! Cosa ho lasciato uscire da questa gabbia! State tutti in " "guardia." #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1976 msgid "Oooooh, cool, it's a drake!" msgstr "Oh, figo, è un drago!" #. [message]: description=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1981 msgid " *whimper*" msgstr " (piagnucola)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1986 msgid "" "My God, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done to " "it?" msgstr "" "Dio mio, una creatura così feroce che piagnucola! Che diamine le hanno fatto?" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1991 msgid "The bastards!" msgstr "Che bastardi!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1996 msgid "Probably another one of Malifor's experiments." msgstr "Probabilmente è un altro degli esperimenti di Malifor." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2001 msgid "I don't know, see if it talks." msgstr "Non so, vediamo se parla." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2006 msgid "Hey, big guy. We aren't gonna hurt you. We wanna be your friends." msgstr "Ehi, ragazzone. Non ti faremo del male. Vogliamo diventare tuoi amici." #. [message]: description=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2011 msgid ".....not..... going..... to...... hurt.... me?" msgstr "... non... mi... farete... del... male?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2016 msgid "Hey, it talks!" msgstr "Ehi, parla!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2021 msgid "It's a 'he', and yes, they're actually very intelligent creatures." msgstr "Eh sì, in realtà sono creature molto intelligenti." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2026 msgid "" "Hush! I am trying to talk to him. Nope, we'll never hurt you. But if you " "want to you can hurt some skeletons." msgstr "" "Zitto! Sto cercando di parlare con lui. No, non ti faremo del male. Ma se " "vuoi, possiamo distruggere qualche scheletro assieme." #. [message]: description=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2031 msgid "Skeletons! GRRRRRRRR!!!" msgstr "Scheletri! GRRRRRRRR!!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2036 msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?" msgstr "" "Attenti! È pronto ad andare! Ehi, è fumo quello che gli esce dalle orecchie?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2041 msgid "" "And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..." msgstr "" "E guardate qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella...E guardate " "qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella...E guardate qui, c'è " "una specie di apertura in fondo alla cella..." #. [message]: description=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2046 msgid "" "It's an escape tunnel. The hole wasn't big enough for me to go through but " "one you little guys you might fit." msgstr "" "È una galleria per la fuga. Il buco non è abbastanza largo perché io possa " "passare ma uno di voi piccoletti potrebbe farcela." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2051 msgid "Hmmm, it is pretty small, let's see if we can make it bigger." msgstr "Uhm, è piuttosto piccolo, vediamo se possiamo allargarlo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2062 msgid "There we go. Now let's see where this tunnel leads to." msgstr "Andiamo. Vediamo dove porta questa galleria." #. [message]: description=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2074 msgid "ROOOOOOAAAARRRR!" msgstr "ROOOOOOAAAARRRR!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2079 msgid "" "Whoa! Maybe he isn't so friendly after all... or at least to some things." msgstr "" "Perbacco! Forse non è così amichevole dopo tutto... o almeno per certi versi." #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2096 msgid "HAHAHAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?" msgstr "AHAHAHAHAH, SCIOCCHI, PENSATE DI POTERMI UCCIDERE?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2145 msgid "What the...!" msgstr "Ma che!..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2150 msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing." msgstr "Come può essere! Le nostre asce e i nostri martelli non ce la fanno." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2155 msgid "Blast it! Now where did he go? Let's find him and try something else!" msgstr "Maledetto! Dove è andato adesso? Troviamolo e tentiamo qualcos'altro!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2160 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2266 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2372 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2473 msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means." msgstr "Adesso lo vedo. È impossibile distruggerlo con i metodi normali." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2165 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2271 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2377 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2478 msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way." msgstr "Allora come facciamo a distruggerlo? Ci deve essere un modo." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2170 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2276 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2382 msgid "" "Yes, I think there is, but only myself or Theta have the means to do it. " "Come on Theta, let's destroy that old skeleton." msgstr "" "Sì, penso che ci sia, ma solo io o Theta abbiamo i mezzi per farlo. Forza, " "Theta, distruggiamo questo vecchio scheletro." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2175 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2281 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2387 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2488 msgid "Yeah, I can't wait to get my hands on that bastard!" msgstr "Sì, non vedo l'ora di mettere le mani su quel bastardo!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2180 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2286 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2392 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2493 msgid "That was very unladylike of you." msgstr "Questi non sono i modi di una signora." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2185 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2291 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2397 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2498 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:592 msgid " *giggle* Sorry." msgstr " (ridacchia) Scusate." #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2202 msgid "HAHAHAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!" msgstr "AHAHAHAHAHAH, LA TUA STUPIDITÀ È DAVVERO DIVERTENTE!" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2226 msgid "COME AND GET ME!" msgstr "VENITE A PRENDERMI!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2231 msgid "Geez, how are we going to kill him?" msgstr "Diamine, come facciamo a ucciderlo?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2236 msgid "Well, obviously clubs and arrows won't work." msgstr "Be', naturalmente mazze e frecce non servono." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2241 msgid "Oh darn, he disappeared. Let's find him and try a different weapon." msgstr "Oh dannato, è scomparso. Troviamolo e proviamo un'altra arma." #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2308 msgid "HAHAHAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!" msgstr "AHAHAHAHAHAH, LA MORTE NON HA EFFETTO SU DI ME, SCIOCCHI!" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2332 msgid "HAHAHAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!" msgstr "AH, AH, AH, AH, NON POTRÒ MAI ESSERE DISTRUTTO!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2337 msgid "Oh yes you will! But... how?" msgstr "Oh, certo che sarai distrutto! Ma... come?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2342 msgid "Well, it sure isn't gonna be done with a blade." msgstr "Be', sicuramente non sarà fatto con una lama." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2347 msgid "And look, he's gone. Now we gotta find him all over again!" msgstr "E guarda, se ne è andato. Adesso dobbiamo di nuovo cercarlo da capo!" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2414 msgid "HAHAHAHAHAHA, I AM IMMORTAL!" msgstr "AH, AH, AH, AH! SONO IMMORTALE!" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2458 msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!" msgstr "VOI MESCHINI MORTALI PRESTO SARETE AL MIO SERVIZIO!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2463 msgid "That blasted skeleton! Even fire has no affect on him!" msgstr "Dannato scheletro! Nemmeno il fuoco ha effetto su di lui!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2468 msgid "" "Look, he disappeared again. Let's find him and try using a different weapon " "on him." msgstr "" "Guarda, è di nuovo scomparso. Troviamolo e proviamo un'altra arma su di lui." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2483 msgid "" "Yes, I think there is, but only myself or Theta have the means to do it. " "Come on, Theta, let's destroy that old skeleton." msgstr "" "Sì, penso che ci sia, ma solo io o Theta abbiamo i mezzi per farlo. Forza, " "Theta, distruggiamo questo vecchio scheletro." #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2514 msgid "AHHHHHH! YOU BLASTED MAGE!" msgstr "AHHHHHH! MAGO MALEDETTO!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2519 msgid "Good. We finally got him. He is just dissolving." msgstr "Bene. Lo abbiamo preso. Si sta già dissolvendo." #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2524 msgid "" "Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses " "on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR " "MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL " "YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY..." msgstr "" "Siate maledetti dannati maghi, siate maledetti dannati nani, siate maledetti " "dannati uomini e SIA MALEDETTO DANNATO TALLIN! POSSA LA TUA MISERABILE VITA " "ESSERE COLMA DI TORTURE! POSSA IL TUO POPOLO NON ESSERE MAI LIBERO! CHE " "TUTTI I TUOI CARI E AMICI TI ABBANDONINO! CHE IL CIELO TI FULMINI! CHE..." #. [message]: description=Tallin #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2529 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:460 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:669 msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die." msgstr "Che tu possa stare zitto, spicciarti e morire." #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2534 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:465 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:674 msgid "" "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU " "BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY............." msgstr "" "CHE SI APRA IL TERRENO SOTTO I TUOI PIEDI E TI INGHIOTTA! CHE TI CADANO " "TUTTI I DENTI! CHE POSSA DIVENTARE UN VECCHIO DEBOLE E SECCO! CHE...." #. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2539 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:475 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:684 msgid "Finally! He has been reduced to dust." msgstr "Finalmente! L'abbiamo ridotto in polvere." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2544 msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!" msgstr "Finalmente! La vittoria è nostra! Ben lavoro, uomini!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2549 msgid "So, where to now, Tallin?" msgstr "Dove andiamo adesso, Tallin?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2554 msgid "" "Now, let's get back to the dwarves and see what progress they have made in " "forging us weapons." msgstr "" "Adesso, torniamo dai nani a vedere che progressi hanno fatto con la " "fabbricazione delle nostre armi." #. [message]: description=Trevor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2574 msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!" msgstr "Stanno cercando di liberare i prigionieri! Fermateli!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2579 msgid "Good luck, my friend." msgstr "Buona fortuna, amico mio." #. [message]: description=Treasury Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2627 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3043 msgid "Intruders! Get them!" msgstr "Degli intrusi! Prendeteli!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2632 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3048 msgid "Bring it on!" msgstr "Continuate!" #. [message]: description=Study Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2700 msgid "" "They are attacking the master's study! We must stop them! Call the reserves!" msgstr "" "Stanno attaccando il laboratorio del padrone! Dobbiamo fermarli! Chiamate i " "rinforzi!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2705 msgid " 'The master's study' eh? I bet we'll find Malifor there!" msgstr " «Il laboratorio del padrone» eh? Scommetto che ci troveremo Malifor!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2769 msgid "Ugh, a dead body!" msgstr "Agh, un morto!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2786 msgid "Here's another body." msgstr "Qui ce n'è un altro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2803 msgid "And another..." msgstr "E un altro ancora..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2820 msgid "" "Gee, what's with all these bodies floating around? Is this river some sort " "of body disposal?" msgstr "" "Diamine, cosa sono tutti questi corpi che galleggiano in giro? Questo fiume " "viene usato per sbarazzarsi dei cadaveri?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2837 msgid "The Great Chamber" msgstr "La sala grande" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2843 msgid " 'The Great Chamber'? Hmmm, wonder what that could be." msgstr "«La sala grande»? Mmh, chissà cos'è." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2860 msgid "" "So this is the Great Chamber eh? Doesn't look like there is much to see here." msgstr "" "Così questa è la sala grande, eh? Non mi pare ci sia molto da vedere qua." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2867 msgid " *rumble*" msgstr " (brontolio)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2873 msgid "Perhaps I spoke too soon..." msgstr "Forse ho parlato troppo presto." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2881 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2983 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3266 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3432 msgid " *CRASH*" msgstr " (CRASH)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2887 msgid "What was that? Oh, woe - two big slabs of rock cutting off our retreat!" msgstr "" "Cosa è stato? Oh maledizione – due grossi lastroni di roccia ci tagliano la " "ritirata!" #. [message]: description=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2995 msgid "Hsssssssss" msgstr "Hsssssssss" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3000 msgid "This doesn't look good." msgstr "È una brutta situazione." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3006 msgid "Great Chamber my foot! This is a Death Chamber!" msgstr "Sala grande un cavolo! Questa è la «sala della morte»." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3026 msgid "Here we go." msgstr "Eccoci." #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, description=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3126 msgid "Dulcatas" msgstr "Dulcatas" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, description=Antolos #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3139 msgid "Antolos" msgstr "Antolos" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, description=Varem #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3152 msgid "Varem" msgstr "Varem" #. [message]: description=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3164 msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?" msgstr "Alt! Chi va là? Amico o nemico?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3169 msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?" msgstr "Dipende. Sei leale a Malifor?" #. [message]: description=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3174 msgid "" "Never! If you ha' been sent by Malifor, then know that we will never yield! " "Come and meet your death!" msgstr "" "Giammai! Se siete stati mandati da Malifor, sappiate che non cederemo mai. " "Venite avanti per incontrare la vostra morte!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3179 msgid "" "Hold! We aren't friends of Malifor in the least. Rather, we have come to " "destroy him." msgstr "" "Un momento! Non siamo affatto amici di Malifor. Piuttosto, veniamo per " "distruggerlo." #. [message]: description=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3184 msgid "Finally! You don't know how long we have been waiting for this day." msgstr "Finalmente! Non sapete quanto abbiamo aspettato questo giorno." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3189 msgid "How did you get here and how long have you been here?" msgstr "Come siete arrivati qui e da quanto tempo siete qui?" #. [message]: description=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3194 msgid "" "We were originally prisoners of Malifor, but we tunnelled out and escaped. " "Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able " "to steal or raid from Malifor." msgstr "" "Un tempo eravamo prigionieri di Malifor, ma siamo fuggiti scavando una " "galleria. Da allora abbiamo condotto una sopravvivenza precaria con quello " "che siamo riusciti a rubare o a razziare da Malifor." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3199 msgid "By now you have tunnels all through this place." msgstr "Ormai ci sono gallerie ovunque in questo posto." #. [message]: description=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3204 msgid "" "Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden " "entrance to the treasury." msgstr "" "Sissignore. Quella parete apparentemente vuota a sud in realtà nasconde " "l'ingresso al tesoro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3209 msgid "Awesome, let's go!" msgstr "Magnifico, andiamo!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3224 msgid "" " *sigh* Great. More water. And there doesn't seem to be anything down this " "tunnel, either friend or foe." msgstr "" " (sospira) Magnifico. Altra acqua. E non sembra esserci nulla in fondo a " "questa galleria, né amico né nemico." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3249 msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up." msgstr "Mh, un'altra porta. Ragazzi, questa è chiusa a chiave per bene." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3254 msgid "Anything you can't handle?" msgstr "È un compito troppo difficile per te?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3259 msgid "Nope. Should I open it?" msgstr "Per niente. Devo aprirla?" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3262 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3601 msgid "Go for it!" msgstr "Certo, fallo!" #. [message]: speaker=unit #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3281 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3447 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3662 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:641 msgid "There we go." msgstr "Andiamo." #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3305 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3469 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3685 msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!" msgstr "Maledetti parassiti, ne ho abbastanza di voi! Guardie!" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3395 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3557 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3776 msgid "Just wait a sec." msgstr "Aspetta un attimo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3425 msgid "" "It looks like this is it. Here is the door to Malifor's study. Are we all " "ready for this?" msgstr "" "Sembra che sia così. Ecco la porta dello studio di Malifor. Siamo tutti " "pronti?" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3428 msgid "Yeah, open those doors!" msgstr "Sì, apri quella porta!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3588 msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever." msgstr "Ehi, guardate qui, sembra una specie di leva." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3593 msgid "Probably for that door right there." msgstr "Probabilmente è per quella porta lì." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3598 msgid "Should I throw it?" msgstr "Devo tirarla?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3606 msgid "Ok, here we go!" msgstr "Bene, andiamo!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3611 msgid " *creak*....." msgstr " (cigolio)..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3616 msgid "Nothing. That door is not moving." msgstr "Niente. La porta non si sposta." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3621 msgid "Why don't you try 'knocking'." msgstr "Perché non provi a \"bussare\"?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3626 msgid "Ok." msgstr "Va bene." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3631 msgid " *BANG*" msgstr " (BANG)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3636 msgid "Anybody home?" msgstr "C'è nessuno in casa?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3641 msgid " *BOOM*" msgstr " (BUUM)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3646 msgid " *CRASH!!!*" msgstr " (CRASH!!!)" #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4 msgid "Compelled" msgstr "Manipolato" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:10 msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress." msgstr "Nota: Questa parte della campagna è ancora incompleta." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:14 msgid "" "Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin - eyes glazed " "and mind unthinking - did the will of his new master." msgstr "" "Così, in balia da una qualche strana e irresistibile forza, Tallin – sguardo " "vacuo e mente vuota – eseguì la volontà del suo nuovo padrone." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19 msgid "" "He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary " "confinement. He remained there for months, never being allowed to see the " "light of day, being fed only enough food to keep him alive. During this time " "he was forced to study the most dark and forbidden arts, lashed with whips " "when he could not recite lessons drawn from grimoires no human should ever " "have opened. His body grew feeble and emaciated and his mind plunged ever " "deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened " "about Tallin's will grew stronger." msgstr "" "Per prima cosa gli furono tolte armi e armatura poi fu gettato in isolamento " "totale. Ci rimase per mesi senza che gli fosse permesso di vedere la luce " "del sole, nutrito solo con il cibo necessario a tenerlo in vita. Per tutto " "questo tempo, fu costretto a studiare le arti più oscure e proibite, " "frustato quando non riusciva a recitare le formule provenienti da antichi " "tomi che nessun uomo aveva mai aperto. Il suo fisico divenne fiacco e " "deperito e la sua mente precipitò nell'oscurità. Giorno dopo giorno il " "controllo magico che Malifor aveva stretto attorno a Tallin diventava più " "forte." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23 msgid "" "Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor's " "lich-servants declared him fit for service and he was summoned before their " "dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the power to " "animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear " "out a group of trolls who had taken up residence there." msgstr "" "Tallin non aveva mai saputo quanto tempo era passato, ma, alla fine, i servi " "lich di Malifor dichiararono che era pronto a servirlo e fu convocato di " "fronte al suo temuto padrone. Con un orribile rituale di sangue, Malifor gli " "diede il potere di animare i cadaveri. Fu mandato in una remota rete di " "gallerie per scacciare un gruppo di troll che vi si erano stabiliti." #. [side]: type=Troll, description=Franik #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:50 msgid "Franik" msgstr "Franik" #. [side]: type=Troll, description=Henie #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:64 msgid "Henie" msgstr "Henie" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:81 msgid "Kill the Troll Leaders" msgstr "Uccidi i comandanti dei troll" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:242 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:333 msgid "Argh! I have failed my master." msgstr "Arg! Padrone, ho fallito." #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:24 msgid "Old Friend" msgstr "Un vecchio amico" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:31 msgid "" "Laden with gold, and filled with an elation at their victory that was " "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people " "made their way back to the mines." msgstr "" "Carichi d'oro, pieni di euforia per la vittoria e di tristezza per la morte " "degli amici, Tallin e il suo popolo fecero ritorno alle miniere." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:35 msgid "" "As they approached they were met with a most welcome sight: New " "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish " "defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert " "and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching " "smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans " "and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and " "picks from the dwarves promised more." msgstr "" "Appena si avvicinarono, si imbatterono in una visione ben accetta: nuove " "difese, molto simili alle leggendarie e impenetrabili fortezze dei nani di " "un tempo, erano sorte dappertutto. Tutte erano presidiate da nani ben armati " "e allerta, che li salutarono con orgoglio. Le miniere vomitavano il fumo " "delle fucine che andavano a pieno ritmo. Nuove armi e armature per uomini e " "nani erano allineate in perfetto ordine e il clangore assordante dei " "martelli e dei picconi dai nani ne prometteva altre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:39 msgid "" "They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them " "warmly and arrangements were quickly made for all their food and " "accommodations, as wall as care for the sick and wounded." msgstr "" "Trovarono Hamel in una forgia che batteva su una nuova ascia. Li accolse " "caldamente e si provvide velocemente alle sistemazioni, al cibo, come anche " "ai malati e ai feriti." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43 msgid "" "When Tallin's party had shaken the dust of the road from their clothes, the " "humans and dwarves once again met in council." msgstr "" "Quando il gruppo di Tallin si tolse la polvere della strada dagli abiti, " "uomini e nani si riunirono ancora una volta in consiglio." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:47 msgid "It is well, Hamel. Our people prosper." msgstr "Va bene, Hamel. La nostra gente prospera." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:52 msgid "" "Aye. Word ha' spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for " "fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga " "is rising again!" msgstr "" "Sissignore. La voce si è sparsa e i nani che hanno subito le asprezze della " "vita nelle terre selvagge per paura degli orchi stanno arrivando per unirsi " "a noi. Grazie a te, Tallin, Knalga si sta risollevando!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57 msgid "" "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well " "as other parts o' Knalga." msgstr "" "Siamo riusciti a ripulire le gallerie di collegamento fra qui e la vecchia " "fortezza, come anche altre parti di Knalga." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:62 msgid "" "It is slow and dangerous work, mostly due to the trolls. But it ha' been " "made easier by Malifor's ending." msgstr "" "È un lavoro lento e pericoloso, principalmente a causa dei troll. Ma la fine " "di Malifor ha facilitato la cosa." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:67 msgid "" "The lich's skeletons were fighting the trolls, but when you destroyed him, " "they all just fell apart. So, there are many tunnels that are now infested " "with nothing but piles of old bones." msgstr "" "Gli scheletri del lich stavano combattendo con i troll, ma quando lo hai " "distrutto sono tutti andati in pezzi. Perciò, molte gallerie ora sono " "infestate solo da mucchi di vecchie ossa." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:72 msgid "Great! How about the weapons and armor?" msgstr "Ottimo! E cosa mi dici a proposito delle armi e delle armature?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:77 msgid "" "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be " "borne into battle." msgstr "" "Come puoi vedere, Tallin, ce ne sono a mucchi, tutte pronte per essere " "portate in battaglia." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:82 msgid "" "What's more, some of the dwarves who are expert with the sword, mace and " "bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, " "can teach others how to wield them." msgstr "" "E quello che più conta, quei nani che sono esperti nel combattimento con la " "spada, la mazza e l'arco, e anche quei tuoi uomini che sono divenuti esperti " "per conto loro, possono insegnare agli altri come maneggiarle." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87 msgid "" "I didn't know that you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with " "axes, hammers or those thunder weapons." msgstr "" "Non sapevo che voi nani foste esperti di scherma. Credevo che tutti voi " "combattiate con le asce, i martelli o quelle armi tonanti." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92 msgid "" "Aye, it's true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make " "swords. We couldna' claim to be expert weaponsmiths wi'out kenning how to " "wield the weapons we make." msgstr "" "Sissignore, è vero che preferiamo le asce e i martelli, ma d'altra parte " "COSTRUIAMO spade. Non potremmo dichiararci esperti armaioli, se non " "sapessimo brandire le armi che prepariamo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:97 msgid "" "There are some dwarves out there that are bonny fighters wi' a sword as any " "ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we " "fashion." msgstr "" "Alcuni nani sono eccellenti spadaccini. Lo stesso vale per gli archi, le " "mazze e le altre armi che facciamo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:102 msgid "" "That's great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty " "from Malifor's treasury and we will be able to pay you generously." msgstr "" "Ottimo! Allora qual è il prezzo per le armi? Abbiamo racimolato un bel " "bottino dai tesori di Malifor, e sono sicuro che potremo pagarvi " "profumatamente." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:107 msgid "" "Price?!? Don't insult us, Tallin. Ye have done great things to help the " "dwarves - it's because of you that we ha' made a start rebuilding Knalga in " "the first place. Dinna ye speak of price to us." msgstr "" "IL PREZZO!! Non ci insultare, Tallin. Avete fatto tanto per aiutare noi " "nani, è per merito tuo che abbiamo cominciato a ricostruire Knalga in primo " "luogo. Non parlare di prezzo con noi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:112 msgid "But don't you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty." msgstr "" "Ma non vi serve l'oro per ricostruire Knalga? E noi ne abbiamo in abbondanza." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:117 msgid "" "Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor's treasury is hardly a " "fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So " "nae! Ye'll need yon gold to rebuild Dwarven Doors." msgstr "" "Tallin, Knalga era una nazione ricchissima. I tesori di Malifor sono a " "malapena una frazione delle ricchezze che troveremo e che stiamo trovando di " "giorno in giorno. Quindi, no! Avrete bisogno del vostro oro per ricostruire " "le Porte dei nani." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:122 msgid "Thank you, Hamel." msgstr "Grazie, Lord Hamel." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:127 msgid "Pahhh, thank YOU!" msgstr "Bah, grazie A TE!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:132 msgid "" "And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for " "many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and " "war. There are things you will need to know..." msgstr "" "Ah, Tallin, ancora una cosa: ho guidato la nostra gente in battaglia per " "molti anni ormai. Quando ero un giovane nano, sono stato addestrato a " "comandare a a combattere, Ci sono cose che devi imparare..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:137 msgid "" "I know you're impressive wi' a pitchfork, and you are not half bad with a " "sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin' a weapon " "that a general must learn." msgstr "" "So che sei veramente impressionante con il forcone e non sei male con la " "spada quando decidi di usarne una. Ma ci sono altre cose oltre che roteare " "una spada che un generale deve imparare." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:142 msgid "I would be honored, Lord Hamel." msgstr "Ne sarei onorato, Lord Hamel." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:147 msgid "" "Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the " "most important things about being a leader is...." msgstr "" "Ahh, basta con le formalità, figliolo. Ora, per prima cosa, una delle cose " "più importanti per un comandante è..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:152 msgid "" "The humans rested for many days while they were equipped with new arms and " "armor and trained by the dwarves." msgstr "" "Così gli uomini rimasero a Knalga per parecchi giorni mentre venivano " "equipaggiati con nuove armi e armature e venivano addestrati dai nani." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:156 msgid "" "But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to " "foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the " "pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried " "to arm themselves." msgstr "" "Purtroppo la pace non era fatta per durare. Un mattino presto Tallin " "(dolorante da capo a piedi per l'addestramento) si svegliò di soprassalto " "dallo squillo di trombe, il martellio di tamburi e il clangore dell'acciaio " "di uomini e nani che si affrettavano ad armarsi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:160 msgid "" "He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had " "arrived at the gates of the new Knalga." msgstr "" "Si affrettò per trovare Hamel che lo informò che un massiccio distaccamento " "di orchi era arrivato alle porte della nuova Knalga." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:164 msgid "" "It was decided that Tallin's men sould sally forth to meet the orcs, while " "Hamel's held open their retreat into the caves." msgstr "" "È stato deciso che gli uomini di Tallin faranno una sortita per scontrarsi " "con gli orchi, mentre Hamel terrà loro aperta la via per la ritirata nelle " "caverne." #. [unit]: type=Orcish Sovereign, description=Rakshas #. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:205 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:197 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:60 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:43 msgid "Rakshas" msgstr "Rakshas" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:214 msgid "Drung" msgstr "Drung" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:231 msgid "Poul" msgstr "Poul" #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:354 msgid "So I see you fat pigs finally mustered up the courage to face me." msgstr "" "Così vedo che voi grassi maiali avete finalmente trovato il coraggio di " "affrontarmi." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:359 msgid "Who are you, what do you want?" msgstr "Chi sei, e che cosa vuoi?" #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:364 msgid "" "I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. " "I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago - the " "conquest of Knalga." msgstr "" "Sono l'imperatore Rakshas e, per il potere della mia spada, capo del popolo " "degli orchi. Sono qui solo per terminare ciò che ha iniziato Zanna-Nera anni " "fa – la conquista di Knalga." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:369 msgid "" "Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him " "in the land of the dead!" msgstr "" "Khazg ha provato e fallito, e se ripeti la sua follia ti unirai presto a lui " "nella terra dei morti!" #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:374 msgid "" "Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as " "they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be " "groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With " "the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop " "us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing " "but a burnt out, pillaged wreck before long." msgstr "" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:379 msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur." msgstr "Ragazzi, questo di certo ha manie di grandezza." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:384 msgid "" "I am not so sure it's that simple Tallin. Think back to those orcs back in " "dwarven doors, and those wolves on the way to the mines; they were both " "saying something about 'The Master'." msgstr "" "Non sono sicuro che sia così semplice, Tallin. Ripensa a quegli orchi giù a " "Porte dei Nani, e a quei lupi sulla strada per le miniere; parlavano tutti " "di qualcosa a riguardo del «Padrone»." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:389 msgid "Yeah?" msgstr "Sì?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:394 msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him." msgstr "Be' se non mi sbaglio, il tizio sognante dovrebbe essere lui." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:399 msgid "" "Well, if that is so, then it's time to end this menace once and for all! " "Fall on them boys!" msgstr "" "Be' se è così, è ora di porre fine a questa minaccia una volta per tutte! " "Attaccateli, ragazzi!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:405 msgid "Defeat Rakshas... if you can..." msgstr "Sconfiggi Rakshas... se ci riesci..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:409 msgid "Or, resist till end of turns" msgstr "Oppure resisti fino alla fine dei turni" #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:427 msgid "Ahhhh! Run for your life!" msgstr "Ahhh! Si salvi chi può!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:432 msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to you coward!" msgstr "Ma che... Ehi, dove vuoi scappare, codardo!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:437 msgid "Stop him!" msgstr "Fermatelo!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:442 msgid "" "It's too late, I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would " "flee like a coward." msgstr "" "Troppo tardi, mi spiace, Tallin, è fuggito! Non ci aspettavamo che sarebbe " "scappato come un coniglio." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:447 msgid "" "Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will " "have to go after him, assuming we can break this siege!" msgstr "" "Dannazione! Avevamo la possibilità di concludere la guerra in un colpo solo. " "Adesso dovremo inseguirlo ammesso che riusciamo a rompere l'assedio!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:455 msgid "" "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no " "end in sight. Now the forth night is approaching, what should we do?" msgstr "" "Diamine, li stiamo combattendo da tre giorni e tre notti e la conclusione " "non sembra vicina. Adesso la quarta notte si avvicina, che possiamo fare?" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:460 msgid "" "It seems hopeless to continue on like this. The orcs numbers are unlimited " "and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is " "more slaughter." msgstr "" "Mi sembra inutile continuare in questo modo. Gli orchi non finiscono mai e " "Rakshas estremamente protetto. L'unico esito possibile sarebbe solo un altro " "massacro." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:465 msgid "" "I propose that we retreat back into the caves and consult with the dwarves." msgstr "Propongo che ci ritiriamo nelle grotte e ci consultiamo con i nani." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:472 msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on." msgstr "Sono d'accordo, Tallin, non ha senso continuare." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477 msgid "Very well. Everyone fall back!" msgstr "Benissimo. Ritiriamoci!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482 msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!" msgstr "Ah! Proprio mentre mi stavo divertendo così tanto!" #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:501 msgid "" "So your forces are managing to advance upon me are they? Very impressive but " "it shall do you no good. KNIGHTS!!!" msgstr "" "Le tue forze, dunque, riescono ad avanzare verso di me, vero? Veramente " "impressionante, ma non ti servirà. CAVALIERI!" #. [message]: description=Goblin Knight #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:560 msgid "HAHAHAHAHA, GOT YOU, SUCKERS!" msgstr "AHAHAHAHA, VI ABBIAMO PRESI, IMBECILLI!" #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:565 msgid "CHARGE!!!" msgstr "CARICA!!!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:570 msgid "" "Oh, hell! Form up men, back to back, don't let them penetrate our ranks." msgstr "" "Al diavolo! Uomini, in formazione, schiena contro schiena, non permettetegli " "di penetrare le nostre fila!" #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:575 msgid "That's not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!" msgstr "Non è finita, amici miei. GENERALI, CHIAMATE LE RISERVE!" #. [message]: description=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:580 msgid "Oh yeah!" msgstr "Oh siiiì!" #. [message]: description=Poul #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:585 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:408 msgid "HAHAHAHAHA!" msgstr "AH! AH! AH! AH!" #. [message]: description=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:590 msgid "You are so dead, you human vermin!" msgstr "Siete proprio spacciati, parassiti umani!" #. [message]: description=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:595 msgid "Oooooooh! Time to start the fun!" msgstr "Oooh! Inizia il divertimento!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:621 msgid "This doesn't look good..." msgstr "Questa situazione non mi piace..." #. [message]: description=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:633 msgid "Argh! I have been slain!" msgstr "Argh! Sono stato ucciso!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:638 msgid "" "Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmmmm, about 500 gold pieces. Not " "bad." msgstr "" "Ucciso! Ho anche preso il suo oro. Vediamo... circa 500 pezzi d'oro. Non " "male." #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:648 msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!" msgstr "Hanno ucciso uno dei miei generali! RINFORZI!" #. [message]: description=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:685 msgid "" "My death will only make the Master's punishment for you worse you fools!" msgstr "" "La mia morte renderà solo più severa la punizione che il mio padrone vi " "infliggerà, pazzi!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:690 msgid "Your death makes your Master's punishment from us one step closer!" msgstr "La tua morte avvicina di un passo la punizione del tuo padrone!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:695 msgid "But my my, what's in that big pouch? 300 gold! Not bad." msgstr "" "Ma guarda, che cosa c'è in quella bisaccia? 300 monete d'oro. Non male." #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:705 msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!" msgstr "Parassiti, pagherete per questo! RINFORZI!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:764 msgid "" "Come on, why are we just sitting here in these caves! Have you forgotten " "already all these orcs have done to us! Let us muddy the ground with their " "foul blood!" msgstr "" "Forza, perché che ne stiamo qui seduti in queste caverne! Avete già " "dimenticato tutto quello che gli orchi ci hanno fatto!? Rendiamo rosso il " "terreno con il loro sporco sangue!" #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4 msgid "Slave of the Undead" msgstr "Schiavo dei non-morti" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8 msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master." msgstr "Dopo aver completato la sua missione, Tallin riferì al suo padrone." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12 msgid "" "Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your " "mission." msgstr "" "Ben fatto, schiavo leale. Vedo che hai portato a termine la tua missione." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17 msgid "Yes, master." msgstr "Sì, padrone." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22 msgid "" "Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming " "a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep " "foolishly attempting to attack me time and again. This time they have " "attacked and seized one of the northern entrances. Although I can easily " "defeat them as I have done several times when you were in training, this " "time I want you to take care of them in a more...final way. Consider it a " "test of your loyalty." msgstr "" "Benissimo. Adesso ho una nuova missione per te. I tuoi vecchi amici stanno " "diventando fastidiosi. Invece di rinunciare come dovrebbero, continuano " "stupidamente a cercare di attaccarmi continuamente. Questa volta hanno " "attaccato e conquistato uno degli ingressi settentrionali. Anche se posso " "batterli facilmente e l'ho fatto diverse volte durante il tuo addestramento, " "questa volta voglio che ti occupi tu di loro in un modo più... definitivo. " "Consideralo come una prova della tua fedeltà." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27 msgid "...as you command ...Master." msgstr "...ai tuoi ordini... padrone." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32 msgid "" "Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of " "undead. In addition, I will put under you command a few disembodied spirits " "as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and " "destroy those vermin!" msgstr "" "Bravo ragazzo. Ora, ti darò il potere di risuscitare dei non-morti più " "potenti. Inoltre, metterò al tuo comando alcuni spiriti incorporei e pure " "alcuni dei miei adepti più promettenti. Usali saggiamente. Ora, va' e " "distruggere quegli insetti!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37 msgid "" "Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had " "been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical " "control that Malifor had over him was so great that he had no choice but to " "obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of " "the lich, Tallin made his way to the northern entrance." msgstr "" "Udito l'ordine del suo padrone di uccidere i suoi amici, qualcosa nella " "mente di Tallin, che negli ultimi mesi era rimasta dormiente, si rivoltò. Ma " "la magia con cui Malifor lo controllava era così forte che non aveva altra " "scelta che obbedire al suo padrone. Così, mentre la sua mente combatteva per " "liberarsi dal lich, Tallin si diresse verso l'ingresso settentrionale." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:56 msgid "Destroy the Invaders" msgstr "Distruggi gli invasori" #. [side]: type=Swordsman, description=Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:84 msgid "Friend" msgstr "Un vecchio amico" #. [unit]: type=Dark Adept, description=James #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:264 msgid "James" msgstr "James" #. [unit]: type=Dark Adept, description=Aledor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:273 msgid "Aledor" msgstr "Aledor" #. [message]: description=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:281 msgid "My God! Tallin is that you?" msgstr "Mio dio! Tallin, sei tu?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:287 msgid " $betrayed_friend.user_description, I..." msgstr " $betrayed_friend.user_description, Io..." #. [message]: description=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:292 msgid "Come on Tallin, talk to me!" msgstr "Forza, Tallin, parlami!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:298 msgid ".........." msgstr "..." #. [message]: description=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:303 msgid "Tallin, break free! Don't let that lich control you!" msgstr "Tallin, liberati! Non permettere che quel lich ti controlli!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:309 msgid "... KILL THE RABBLE!" msgstr "... MASSACRATE QUESTA MARMAGLIA!" #. [message]: description=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:314 msgid "No, Tallin! Stop!" msgstr "No, Tallin! Fermo!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:319 msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack." msgstr "Sordo alle invocazioni del suo amico, Tallin cominciò l'attacco." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:346 msgid "What have I done..." msgstr "Che cosa ho fatto..." #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:372 msgid "" "You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not " "concerned, I had already foreseen that possibility." msgstr "" "Sciocco! Hai risparmiato gli uomini e mi hai tradito! Ma non importa, avevo " "già previsto questa possibilità." #. [message]: description=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:403 msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!" msgstr "Ma che... tutti fuori! Il soffitto della caverna sta crollando!" #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:4 msgid "Settling Disputes" msgstr "La risoluzione delle dispute" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:10 msgid "" "Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs " "pressing close behind them." msgstr "" "Così Tallin e i suoi uomini si ritirarono ordinatamente nelle grotte, mentre " "gli orchi li incalzavano da vicino dietro di loro." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:14 msgid "" "The dwarves were more then ready for them, however, and as soon as the " "humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-" "weary and bloodied orcs." msgstr "" "I nani erano più che preparati ad accoglierli, però, e appena gli uomini " "oltrepassarono le difese i nani, ben preparati, attaccarono gli orchi " "stanchi e sanguinanti per la battaglia." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:18 msgid "" "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered." msgstr "" "Ondata dopo ondata, gli orchi si schiantarono sulle difese dei nani, " "distruggendosi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:22 msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel." msgstr "Mentre la battaglia infuriava, Tallin si consultò con Hamel." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:26 msgid "How did ye fare?" msgstr "Come andiamo?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:31 msgid "" "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no " "end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would " "take his place. We most assuredly cannot win fighting like this." msgstr "" "È stata furiosa e sanguinosa. Li abbiamo combattuti per tre giorni e tre " "notti e la conclusione non sembra vicina. Ogni volta che uccidevamo un orco, " "sembrava che altri due prendessero il suo posto. Di sicuro, non potremo " "vincere in questo modo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:36 msgid "" "So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to " "hold the orcs off far longer and with less loss then ye could ha' done in " "the open field. I see that my training of you hasna' been for naught." msgstr "" "Così ti sei ritirato. È stata una decisione saggia, figliolo. Le nostre " "difese schierate potranno trattenere gli orchi molto più a lungo e con meno " "perdite di quanto avreste potuto fare voi in campo aperto. Vedo che il mio " "addestramento ha avuto effetto su di te." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41 msgid "" "And I am grateful - but what should we do from here? The number of humans " "and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited." msgstr "" "E te ne sono grato, ma che cosa dovremmo fare ora? Il numero di uomini e " "nani è limitato, a differenza degli orchi che sembrano non finire mai." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:46 msgid "" "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha' anything " "other than a brief respite." msgstr "" "Sissignore. Ma dobbiamo assolutamente distruggere queste schiere di orchi se " "vogliamo avere qualcosa di più di un sollievo momentaneo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51 msgid "" "Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them - assuming they would " "accept - it would just be broken as soon as the next warlord arose among " "them." msgstr "" "Gli orchi sono incostanti e se negozieremo una tregua con loro, ammesso che " "accettino, sarà violata non appena si ergerà il loro prossimo signore della " "guerra." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:56 msgid "" "Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them " "into disarray once more." msgstr "" "Allora che cosa dobbiamo fare? Riusciremmo ad assassinare questo Rakshas in " "qualche modo e metterli allo sbando di nuovo?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61 msgid "" "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be " "alert to that threat now. Anyway, it would be but temporary solution. Soon " "another strong leader would emerge and we'd find oursel' back in the same " "coil." msgstr "" "Sarà molto difficile. Lo abbiamo fatto l'ultima volta e saranno sicuramente " "in allerta questa volta. Comunque, sarebbe una soluzione temporanea. Presto " "sorgerebbe un nuovo capo forte e dovremo affrontare di nuovo lo stesso " "problema." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:66 msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?" msgstr "Be', ricominciamo dall'inizio. Che cosa dobbiamo fare?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71 msgid "" "I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on " "many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their " "supplies. The possibilities are endless." msgstr "" "Credo che dobbiamo trovare altri alleati in qualche modo. Così potremo " "impegnarli su più fronti, o dividerli in gruppi più piccoli, o impedire che " "ricevano rifornimenti. Le possibilità sono infinite." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:76 msgid "" "Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?" msgstr "" "Sagge parole, ma chi in queste selvagge Terre del Nord ci potrà aiutare?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81 msgid "" "You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in " "themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and " "they needed our help. What about Wesnoth?" msgstr "" "Possiamo escludere gli elfi. Sono un mucchio di egoisti, interessati solo a " "se stessi. Ci aiuterebbero solo se capitasse loro qualcosa di molto drastico " "e avessero bisogno del nostro aiuto. Forse Wesnoth?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:86 msgid "" "Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are " "in." msgstr "" "Wesnoth è troppo lontano e non sappiamo in che condizioni politiche si " "trovino." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:90 msgid "" "The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed " "through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was " "said that she was in alliance with the orcs." msgstr "" "Le ultime notizie su Wesnoth risalgono ad anni fa, quando il principe Konrad " "è passato di qui. A quel tempo regnava la malvagia regina Asheviere e si " "dice che fosse alleata con gli orchi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95 msgid "" "And then that Princess Li'sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder " "what became of them." msgstr "" "E anche la principessa Li'sar era all'inseguimento di Konrad. Chissà cosa ne " "è stato di loro." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:100 msgid "" "The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the " "eastern tunnels in search of the Scepter of Fire, so he could claim his " "place as ruler." msgstr "" "L'ultima volta che un nano ha visto Konrad fu quando si diresse alla " "galleria orientale in cerca dello scettro di fuoco, per poter reclamare il " "suo posto sul trono." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:105 msgid "" "Geez, what a fool's quest. Everyone in these Northlands knows that the " "Scepter is long gone." msgstr "" "Diamine, è un'impresa da sciocchi. Tutti nelle Terre del Nord sanno che lo " "scettro è andato perso da moltissimo tempo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110 msgid "" "But we're meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?" msgstr "" "Ma stiamo divagando. Dove possiamo trovare alleati in queste selvagge Terre " "del Nord?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115 msgid "" "Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a " "powerful magician called Ro'Arthian and his brother Ro'Sothian." msgstr "" "Tallin, prima di essere catturato da Malifor, ero spesso in contatto con un " "potente mago chiamato Ro'Arthian e con suo fratello Ro'Sothian." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:120 msgid "Ro'Arthian, pah! Don't utter that cursed name!" msgstr "Ro'Arthian, puah! Non pronunciare il suo nome maledetto!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:125 msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?" msgstr "Perché no, Hamel, che torto ti ha fatto?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130 msgid "" "I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is - or was " "anyway, haven't heard from him in years - the chief o' the villages that lay " "along Highbrook Pass." msgstr "" "Tutto quello che so di lui l'ho sentito dal mio buon amico Stalrag. È, o " "forse era non ne ho più sentito parlare da anni, il capo dei villaggi che si " "trovano sul passo del Rioalto." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:135 msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people." msgstr "" "Quei malefici maghi hanno terrorizzato a lungo Stalrag e il suo popolo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:140 msgid "" "Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the " "mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves " "decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on " "top?" msgstr "" "Ricorda, Hamel, che sovente una situazione come questa ha due punti di " "vista. Forse i maghi vedono voi nani come invasori. Come vi sentireste se, " "diciamo... gli elfi decidessero di venire qua a spianare Knalga in modo da " "poterci crescere un'altra grossa foresta sopra?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:145 msgid "Those filthy elves! I'll...." msgstr "Schifosi elfi! Io..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:150 msgid "See!" msgstr "Vedi!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:155 msgid "" "What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying " "to save their souls?" msgstr "" "Come mai eri in contatto con maghi come quelli, in ogni caso? Cercavi di " "salvare le loro anime?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:160 msgid " *giggle* Something like that." msgstr " (ridacchia) Qualcosa di simile." #. [message]: description=Tallin #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:165 msgid " *rolls eyes*" msgstr " (rotea gli occhi)" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:170 msgid "Father Marcus, what are you trying to say?" msgstr "Padre Marcus, cosa stai cercando di dire?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:175 msgid "" "I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for " "ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them " "to help us. What's more, if Stalrag is still around we could use his help " "too." msgstr "" "Io propongo di andare al passo di Rioalto a vedere come stanno le cose di " "persona. Se i maghi sono ancora vivi, potremmo essere in grado di " "convincerli ad aiutarci. Inoltre, se Stalrag è ancora in giro potremmo " "ottenere anche il suo aiuto." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:180 msgid "I don't see how just two mages could help us very much, Father." msgstr "Non capisco come due soli maghi potrebbero esserci d'aiuto, padre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:185 msgid "" "They are not just any two mages. They have fine control over many creatures " "of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be " "no bad thing to have those on your side for once." msgstr "" "Non sono solo due maghi. Hanno un grande controllo su molte creature " "selvatiche come ogre, grifoni e a volte anche troll! Non sarebbe male averne " "qualcuno dalla nostra parte per una volta!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:190 msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?" msgstr "Sarebbe molto utile. Che ne pensi, Hamel?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:195 msgid "" "Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to " "help, I guess we'll nae have any other choice but to accept." msgstr "" "Hrmph. Questi sono tempi disperati. Se quei maghi maghi alienati sono " "d'accordo ad aiutarci, credo che non potremo far altro che accettare." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:200 msgid "" "Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they " "are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side." msgstr "" "Ehi, abbiamo avuto esperienza di maghi impazziti anche noi. Credimi, sono " "pericolosi! Ti sentirai molto meglio con alcuni di loro dalla nostra parte." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:205 msgid "" "Ye'll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount " "another assault in force. I think ye should just take as much gold as you " "think ye'll need and leave the rest here. We'll store it in the tunnels " "furthest away from the attacking orcs in case they manage to break thorugh." msgstr "" "Dovrai viaggiare leggero per raggiungere il passo di Rioalto prima che gli " "orchi organizzino un altro attacco in forze. Credo che dovresti prendere " "solo l'oro che pensi di usare e lasciare il resto qui. Lo metteremo al " "sicuro nelle gallerie più lontane dall'attacco degli orchi nel caso che " "riescano a passare." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:210 msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?" msgstr "Così sia. Ora, esattamente, come arriviamo a questo passo di montagna?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:215 msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages." msgstr "" "E così Tallin ed i suoi compagni si avviarono per procurarsi l'aiuto dei " "maghi." #. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Stalrag #. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Stalrag1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:270 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:251 msgid "Stalrag" msgstr "Stalrag" #. [unit]: type=Ancient Lich, description=Ro'Arthian #. [side]: type=Ancient Lich, description=Ro'Arthian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:314 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:284 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:272 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138 msgid "Ro'Arthian" msgstr "Ro'Arthian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:295 msgid "Save Stalrag from Ro'Sothian." msgstr "Salva Stalrag da Ro'Sothian." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:299 msgid "Death of Tallin or Stalrag." msgstr "Morte di Tallin o Stalrag." #. [unit]: type=$Sothian_in_command.type, description=Ro'Sothian #. [unit]: type=Lich, description=Ro'Sothian #. [unit]: type=Lich, description=Ro'Sothian1 #. [unit]: type=Lich, description=Ro'Sothian2 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:360 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:364 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:862 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:998 msgid "Ro'Sothian" msgstr "Ro'Sothian" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:467 msgid "" "Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that " "they were just a bit too late." msgstr "" "All'arrivo al passo di montagna a Tallin ed i suoi uomini sembrò di essere " "arrivati un po' troppo tardi." #. [message]: description=Ro'Sothian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:473 msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!" msgstr "Ah! Ora sei mio, disgraziato di un nano!" #. [message]: description=Stalrag1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478 msgid "" "Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you " "will leave us in peace!" msgstr "" "Argh! Voi maledetti maghi! Quante volte dovrò uccidervi prima che ci " "lasciate in pace!" #. [message]: description=Ro'Sothian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483 msgid "" "Leave YOU in peace! It is your kind that won't leave US in peace. Ever since " "you blasted dwarves built that damn road you have harassed us unceasingly! " "Now, it ends here! After I kill you I will split your carcass and hang it at " "the mouth of this pass as a warning for any other fools like you! And unlike " "us you WON'T come back." msgstr "" "Lasciare VOI in pace! È la tua razza che non lascia in pace NOI! Da quando " "voi nani avete costruito quella maledetta strada, ci avete dato problemi di " "continuo! Ora, finisce qui! Dopo che vi avrò ucciso, smembrerò le vostre " "carcasse e le appenderò all'ingresso del passo come avvertimento per altri " "pazzi come voi! E al contrario di noi, voi NON tornerete indietro." #. [message]: description=Stalrag1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488 msgid "" "You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know " "this, the Shinsplitters will NEVER submit! We will defy you to our last " "breath!" msgstr "" "Mago maledetto! Andrò a unirmi a tutti i miei uomini che hai ucciso. Ma " "sappilo, gli spaccatibie non si arrenderanno MAI! Ti provocheremo fino " "all'ultimo respiro!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:493 msgid "Hold it! What's going on here!" msgstr "Fermi! Che cosa sta succedendo qui?!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498 msgid "Ro'Sothian, is that you?" msgstr "Ro'Sothian, sei tu?" #. [message]: description=Ro'Sothian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503 msgid "Not now, Father. I'm a little busy at the moment." msgstr "Non ora, padre. Sono un po' occupato al momento." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:527 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:633 msgid "Hang on a sec, Ro'Sothian, you don't want to kill him." msgstr "Aspetta un attimo, Ro'Sothian, non vorrai mica ucciderlo." #. [message]: description=Ro'Sothian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:532 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:638 msgid "Huh!? He killed me!" msgstr "Uh?! Lui ha ucciso me!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:537 msgid "" "Oh.... I see. Ro'Sothian, we come on more pressing business. We are in " "desperate need of your help. Here is Tallin, from the community of Dwarven " "Doors. As you know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs " "for many years. They have broken their chains, and together with Lord Hamel " "from Knalga, they are beginning to reclaim Knalga from the night of chaos." msgstr "" "Oh... capisco. Ro'Sothian, siamo venuti per questioni più impellenti. " "Abbiamo un disperato bisogno del tuo aiuto. Questo è Tallin della comunità " "di Porte dei Nani. Coma sai, il popolo di Porte dei Nani fu ridotto in " "schiavitù dagli orchi per molti anni. Sono riusciti a spezzare le loro " "catene e, assieme a lord Hamel di Knalga, stanno cominciando a fare uscire " "Knalga dal caos in cui si trovava." #. [message]: description=Ro'Sothian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:542 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:648 msgid "" "So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to " "blast this little vermin once and for all." msgstr "" "E allora? Io che cosa c'entro? Sbrigati, il mio bastone sta friggendo per " "spazzare via questo piccolo parassita una volta per tutte." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:547 msgid "" "Don't! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they " "are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an " "orcish stronghold. We can't let that happen! That's why we have come here, " "to seek yours and your brother's help in defeating the orcs." msgstr "" "No! Per favore, amico mio, ascolta. Gli orchi si stanno di nuovo " "organizzando e minacciano di completare la conquista di Knalga per " "trasformarla in una loro roccaforte. Non possiamo permettere che accada! " "Ecco perché siamo venuti qua, per cercare l'aiuto tuo e di tuo fratello per " "sconfiggere gli orchi." #. [message]: description=Ro'Sothian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:552 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:658 msgid "" "Take your begging and shove it, Father! We don't help no-one. Not even you " "and ESPECIALLY not any dwarf!" msgstr "" "Prendi le tue preghiere e vattene, padre! Noi non aiutiamo nessuno. Nemmeno " "voi e DI SICURO non un nano!" #. [message]: description=Ro'Sothian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:557 msgid "" "I tire of this. Prepare to die, dwarf! And the rest of you, get lost and " "don't come back, unless you're anxious to meet your makers!" msgstr "" "Sono stufo. Preparati a morire, nano! Quanto al resto di voi, andatevene e " "non tornate, a meno che non siate ansiosi di incontrare i vostri creatori!" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:562 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:678 msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast." msgstr "Uh, oh, sta raccogliendo l'energia per un soffio gelido." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:567 msgid "Quick, Theta, we've got to stop him. Let's go!" msgstr "Presto, Tetha, dobbiamo fermarlo. Andiamo!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:608 msgid "" "Ro'Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm.... " "different!" msgstr "" "Ro'Sothian! Come va, vecchio mio! Ragazzi, certamente sembri... ehm... " "diverso!" #. [message]: description=Ro'Sothian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:613 msgid "" "Camerin! Great Lords of Darkness, I haven't seen you in ages! Here, let me " "just finish off this little vermin and I'll be right over." msgstr "" "Camerin! Per il gran signore dell'oscurità, sono secoli che non ti vedo! " "Aspetta, lascia che finisca con questo piccolo parassita e vengo subito a te." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:618 msgid " *aside* Camerin, you know him?" msgstr " (a parte) Camerin, lo conosci?" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:623 msgid " *aside* Duh! His brother Ro'Arthian is the one who taught me magic!" msgstr "" " (a parte) Eh! Suo fratello Ro'Arthian è quello che mi ha insegnato la magia!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:628 msgid " *aside* Oh....!" msgstr " (a parte) Oh....!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:643 msgid "" "Oh.... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate " "need of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As " "you know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many " "years. They have broken their chains and together with Lord Hamel from " "Knalga, they are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in." msgstr "" "Oh... capisco. Ro'Sothian, siamo venuti per questioni più impellenti. " "Abbiamo un disperato bisogno del tuo aiuto. Questo è Tallin della comunità " "di Porte dei nani. Coma sai, il popolo di Porte dei nani fu ridotto in " "schiavitù dagli orchi per molti anni. Sono riusciti a spezzare le loro " "catene e, assieme a lord Hamel di Knalga, stanno cominciando a fare uscire " "Knalga dal caos in cui si trovava." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:653 msgid "" "Don't! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they " "are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an " "orcish stronghold. We can't let that happen! That's why we have come here, " "to seek yours and your brothers help in defeating the orcs." msgstr "" "No! Per favore, amico mio, ascolta. Gli orchi si stanno di nuovo " "organizzando e minacciano di completare la conquista di Knalga per " "trasformarla in una loro roccaforte. Non possiamo permettere che accada! " "Ecco perché siamo venuti qua, per cercare l'aiuto tuo e dei tuoi fratelli " "per sconfiggere gli orchi." #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:663 msgid "" "Hold a moment, my friend. You won't believe what a blast it is fighting with " "these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the " "thousands! Come on old pal, be a sport." msgstr "" "Aspetta un istante, amico mio. Tu non puoi sapere cosa diavolo vuol dire " "combattere questa gente. Devi friggere scheletri, orchi, troll e lupi a " "migliaia! Coraggio, vecchio amico, non prendertela." #. [message]: description=Ro'Sothian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:668 msgid "" "Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark " "raving mad! Do you really think we would help anyone? ESPECIALLY a bunch of " "dwarves!" msgstr "" "Camerin, sei sempre stato un po' pazzo. Adesso vedo che sei completamente " "pazzo e farnetichi! Davvero pensi che potremmo aiutare qualcuno? " "SPECIALMENTE un branco di nani!" #. [message]: description=Ro'Sothian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:673 msgid "" "I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get " "lost and don't come back, unless you're tired of life!" msgstr "" "Sono stufo. Preparati a morire, nano disgraziato! Quanto al resto di voi, " "andatevene e non tornate, a meno che non siate stufi di vivere!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:683 msgid "Quick, honey, we've got to stop him. Let's go!" msgstr "Presto, dolcezza, dobbiamo fermarlo. Andiamo!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:688 msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?" msgstr "Ehi, voi due volete prendervi tutto il divertimento da soli?" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:693 msgid "Alright, alright, hang on!" msgstr "Va bene, va bene, tieniti stretto!" #. [message]: description=Ro'Sothian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:751 msgid "BROTHER! HELP ME!" msgstr "FRATELLO! AIUTAMI!" #. [message]: description=Ro'Arthian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756 msgid "" " *booming voice coming from all directions* SO YOU MAGES HAVE THE AUDACITY " "TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!" msgstr "" " (voce che risuona da tutte le parti) DUNQUE VOI MAGHI OSATE ATTACCARE MIO " "FRATELLO! MORIRETE PER LA VOSTRA PAZZIA!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:761 msgid "" "Ro'Arthian, listen to me. We don't want to fight with you, we have come here " "to seek your assistance." msgstr "" "Ro'Arthian, ascoltami. Non vogliamo combattere con te, siamo venuti qui per " "cercare il tuo aiuto." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:766 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:777 msgid "No answer" msgstr "Nessuna risposta" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:772 msgid "" "I know you can hear me, Ro'Arthian. Please, the fate of every creature in " "the north depends on your help." msgstr "" "So che mi senti, Ro'Arthian. Ti prego, il destino di tutte le creature del " "nord dipende dal tuo aiuto." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:783 msgid "" "Give it up, father, he isn't answering. I am afraid we may have to use um... " "more forceful means to convince him." msgstr "" "Rinuncia, padre, non vuole rispondere. Ho paura che dovremo usare... metodi " "più energici per convincerlo." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:788 msgid " *sigh* Yes, you are right." msgstr "(sigh) Sì, hai ragione." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:793 msgid "Put Ro'Sothian into that jail over there until we capture his brother." msgstr "" "Sbattete Ro'Sothian in quella cella laggiù finché non catturiamo suo " "fratello." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:806 msgid "And someone keep an eye on him. We don't want him to get away." msgstr "E che qualcuno lo sorvegli. Non vogliamo che riesca a fuggire." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:818 msgid "Capture Ro'Arthian." msgstr "Cattura Ro'Arthian." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:826 msgid "Death of Stalrag." msgstr "Morte di Stalrag" #. [message]: description=Ro'Sothian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:870 msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!" msgstr "Ah! Sono libero! Ora la pagherete, luridi traditori!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:875 msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!" msgstr "Oh no, è scappato! Presto, uomini, dobbiamo ricatturarlo!" #. [message]: description=Ro'Sothian2 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:892 msgid "Ahhhh! Not again!" msgstr "Ah! Non di nuovo!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:897 msgid "" "Come on, Ro'Sothian, we really don't have to be doing this. Come, join us!" msgstr "" "Dai, Ro'Sothian, non è necessario che facciamo tutto questo. Forza, unisciti " "a noi!" #. [message]: description=Ro'Sothian2 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:902 msgid "Never!" msgstr "Mai!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:907 msgid "Sigh, we'll talk later." msgstr "Sigh, ne parleremo più tardi." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:912 msgid "Back to jail, my friend." msgstr "Di nuovo in prigione, amico mio." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:937 msgid "Ro'Arthian, are you ready to talk yet?" msgstr "Ro'Arthian, sei pronto a parlare, ora?" #. [message]: description=Ro'Arthian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:942 msgid "Fine, you trespassers. What do you want?" msgstr "Bene, intrusi. Che volete?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:947 msgid "Well... first why don't you tell us what you want?" msgstr "Be'... perché prima non ci dici cosa vuoi tu?" #. [message]: description=Ro'Arthian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:952 msgid "" "What do I want? I'll tell you what I want! I want the stinking carcasses of " "you, all your henchmen and those dwarvish vermin off of my land! And STAY " "off!" msgstr "" "Cosa voglio? Te l'ho detto cosa voglio! Voglio che le vostre puzzolenti " "carcasse, quelle dei vostri servi e quelle di quei parassiti di nani fuori " "dalla mia terra! E RESTATENE fuori!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:957 msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?" msgstr "Quindi, in sostanza, vuoi essere lasciato in pace, giusto?" #. [message]: description=Ro'Arthian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:962 msgid "Wow! Someone FINALLY figured it out!" msgstr "Wow! Qualcuno FINALMENTE l'ha capita!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:967 msgid "" "Alright! Listen then. Right now we have very little power to grant your " "request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our " "homeland." msgstr "" "Benissimo! Ascolta allora. Proprio adesso non abbiamo le forze per esaudire " "le tue richieste. Siamo solo un gruppo di contadini che combatte per la " "libertà della propria patria." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:972 msgid "" "But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and " "order into these Northlands, we will have gained some authority by right of " "conquest." msgstr "" "Ma quando avremo sconfitto l'esercito degli orchi, ristabilito Knalga e " "portato legge e ordine nelle Terre del Nord, avremo conquistato l'autorità " "per farlo." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:977 msgid "" "When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall " "ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates " "this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for " "Hamel in this as well." msgstr "" "Quando quel momento sarà venuto, io faccio queso giuramento solenne: nessun " "uomo o nano metterà mai piede nella tua terra senza il tuo permesso. Se uno " "qualunque dei miei uomini violerà questa legge sarà punito con la morte e " "credo di poter parlare anche a nome di Hamel." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:982 msgid "" "In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can't " "do that without your help. Will you join us?" msgstr "" "Perché questo avvenga, dobbiamo distruggere le schiere di orchi. Ma non " "possiamo farlo senza il tuo aiuto. Vuoi unirti a noi?" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:987 msgid "" "Think of it, Ro'Arthian, it is a fair bargain. If you don't agree to " "Tallin's proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never " "be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is " "high time for you and your brother to rest in peace." msgstr "" "Pensaci, Ro'Arthian, è un patto vantaggioso. Se non accetti la proposta di " "Tallin, la guerra senza fine di voi due maghi con i nani non sarà mai " "risolta. Avete stregato queste montagne per troppo tempo. È ormai ora per te " "e tuo fratello di riposare in pace." #. [message]: description=Ro'Arthian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:992 msgid "Hrmph. What do you think, brother?" msgstr "Hrmph. Che cosa ne pensi, fratello?" #. [message]: description=Ro'Sothian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1010 msgid " *shrugs* I don't think we have any other choice left." msgstr " (solleva le spalle) Non penso che abbiamo altra scelta." #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1015 msgid "" "Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! " "Together we'll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, " "this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will " "become legends! 'The two terrible mages, risen from the dead to devastate " "the orcish hordes!'" msgstr "" "Coraggio, ragazzi, ci sarà da divertirsi! Questi orchi non sapranno mai cosa " "li ha colpiti! Insieme li faremo a pezzi! Se stai pensando di ritirarti " "dopo, questa è l'occasione perfetta per voi ragazzi di andarvene con il " "botto! Diventerete leggende! «I due terribili maghi risorti dai morti per " "devastare le orde degli orchi!»" #. [message]: description=Ro'Arthian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1020 msgid "" "Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever " "leave us in peace after this." msgstr "" "Molto bene, Tallin. Accettiamo, a patto che il tuo popolo ci lasci per " "sempre in pace una volta finito." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1025 msgid "" "Ro'Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will " "uphold the oath I have given even at the cost of my life." msgstr "" "Ro'Arthian, io non sono di sangue reale, ma sono un uomo di parola. Terrò " "fede al giuramento che ho dato anche a costo della mia vita." #. [message]: description=Ro'Arthian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1030 msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!" msgstr "Molto bene. Le orde degli orchi assaggeranno la nostra ira!" #. [message]: description=Stalrag1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1035 msgid "" "Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to " "these wretched mages!?" msgstr "" "Aspetta un istante, Tallin. Stai dicendo che dovremmo abbandonare la nostra " "patria a questi maghi disgraziati?" #. [message]: description=Anita #. [message]: description=Ro'Sothian #. [message]: description=Ro'Arthian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:575 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1110 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:797 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1040 msgid " *snicker*" msgstr "(risatina)" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1045 msgid "" "Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to " "sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a " "family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town." msgstr "" "Capo Stalrag, si dice che per salvare una famiglia, dobbiamo essere disposti " "a sacrificare una persona; per salvare una città, dobbiamo essere disposti a " "sacrificare una famiglia; e per salvare una nazione dobbiamo essere disposti " "a sacrificare una città." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1050 msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?" msgstr "Adesso, Stalrag, sta a te decidere. Vuoi salvare Knalga o no?" #. [message]: description=Stalrag1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1055 msgid "" "Well Tallin, if you put it that way... We don't like it, but if that's what " "is needed to save Knalga, we shall do it." msgstr "" "Benissimo, Tallin, se la metti così... Non ci piace, ma se è quello che " "serve per salvare Knalga, allora lo faremo." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1060 msgid "" "Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will " "always be remembered." msgstr "" "Grazie, Stalrag. Sono certo che il sacrificio tuo e della tua gente verrà " "ricordato per sempre." #. [message]: description=Stalrag1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1065 msgid " *mumbles* Yeah, great compensation..." msgstr " (borbotta) Magra consolazione." #. [message]: description=Ro'Arthian1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1070 msgid "" "I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and " "Ogres. So while I am with you they shall be at your command." msgstr "" "Ho il potere di controllare molte creature, grifoni, troll e ogre. Finché " "sarò con voi essi saranno ai tuoi ordini." #. [message]: description=Stalrag1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1075 msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin." msgstr "Anche gli spaccatibie saranno al tuo servizio, Tallin." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1080 msgid "" "My thanks, Stalrag and Ro'Arthian. However, I have sufficient forces under " "my control presently and I think that merging our forces will just create " "confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain " "command of your trolls and ogres, until they are needed." msgstr "" "I miei ringraziamenti, Stalrag e Ro'Arthian. Tuttavia al momento ho sotto il " "mio controllo forze sufficienti e penso che mischiare le nostre forze " "creerebbe solo confusione. I vostri grifoni saranno utili, ma penso che " "dovreste mantenere il controllo dei vostri troll e ogre finché non ne " "abbiamo bisogno." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1090 msgid "" "Great. Now let's get back to the caves and start planning the best way teach " "those orcs a lesson they will never forget!" msgstr "" "Magnifico. Adesso torniamo alle caverne per cominciare a studiare il modo " "migliore per insegnare a questi orchi una lezione che non dimenticheranno " "mai!" #. [message]: description=Stalrag1 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1110 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren." msgstr "Addio, amici miei. Ora vado a raggiungere i miei fratelli caduti." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1115 msgid "" "No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished." msgstr "" "No! Se Stalrag adesso muore nessuno dei suoi uomini ci seguirà. Siamo finiti." #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4 msgid "Protecting the Master" msgstr "Proteggere il padrone" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:18 msgid "" "As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend - loathing " "and hating what he had become - he received an urgent summons from his " "Master." msgstr "" "Quando Tallin si sedette a osservare privo di espressione il corpo del suo " "vecchio amico, detestando e odiando quello che era diventato, ricevette una " "convocazione urgente da parte del suo padrone." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:22 msgid "" "The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin was " "away, Tallin's former friends had attacked Malifor's study with overwhelming " "force." msgstr "" "L'attacco che Tallin era stato mandato a respingere era stato un diversivo. " "Mentre Tallin era via, i suoi vecchi amici avevano attaccato il laboratorio " "di Malifor con forze schiaccianti." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26 msgid "" "Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, the " "sorcerous geas on his mind compelled him to go to his Master's aid. When he " "got there, he found that all the outer defenses had been smashed and Malifor " "had bolted himself up in his study. Bound by the will of their Master, " "Tallin and his minions took up positions outside Malifor's study door." msgstr "" "Sebbene Tallin fosse felice nel suo cuore nel vedere Malifor in difficoltà, " "il condizionamento della sua mente lo costrinse ad andare in aiuto del suo " "padrone. Quando arrivò, scoprì che le difese esterne erano state distrutte e " "Malifor si era rinchiuso nel suo laboratorio. Legato alla volontà del suo " "padrone, Tallin e i suoi tirapiedi presero posizione fuori dalla porta del " "laboratorio di Malifor." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38 msgid "Resist Till the End of Turns" msgstr "Resisti fino alla fine dei turni" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:342 msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master." msgstr "Guardate, Tallin il traditore è venuto a proteggere il suo padrone." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:348 msgid " Camerin! Please get out of here. Don't make me kill you too." msgstr "" " Camerin! Per favore vieni fuori. Non costringermi a uccidere anche te." #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:353 msgid "" "Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, " "boys!" msgstr "" "Bella occasione, amico. Posso tenere a bada quelli come te a occhi chiusi. " "Attacchiamoli, ragazzi!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:513 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:366 msgid "At last, I am free..." msgstr "Finalmente libero..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:379 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:586 msgid " *BOOM!*" msgstr " (BUUM!)" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:425 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:634 msgid "What the.... NO!!!" msgstr "Ma che... NO!!!" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:430 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:639 msgid "HEEEEE-YAAAAA!!!" msgstr "HIIIII-YAAAAA!!!" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:455 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:664 msgid "" "CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES ON " "YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY " "YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A " "THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY..." msgstr "" "SIATE MALEDETTI DANNATI MAGHI, SIATE MALEDETTI DANNATI UOMINI, SIATE " "MALEDETTI DANNATI NANI! CHE LE VOSTRE MISERABILI VITE SIANO UNA CONTINUA " "AGONIA! CHE LA VOSTRA GENTE NON SIA MAI LIBERA! CHE TUTTI I TUOI CARI E " "QUELLI CHE TI STANNO VICINO TI ABBANDONINO! CHE IL CIELO VI FULMINI! CHE..." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:481 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:695 msgid "" "Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this " "place!" msgstr "" "Malifor è morto... cosa ho fatto? cosa farò? Devo andarmene da questo luogo!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:486 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:700 msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!" msgstr "Ehi, il traditore Tallin se ne va!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:491 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:705 msgid "" "Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no blame " "attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us " "in the future, however, we should not spare him." msgstr "" "Lasciatelo andare. Non aveva il controllo delle sue azioni e quindi non deve " "essere biasimato. Conosco molti di questi poveri disgraziati. Se però ci " "creerà problemi in futuro, non lo risparmieremo." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:496 msgid "" "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " "anyway, so why bother killing him?" msgstr "" "E poi, probabilmente andrà a buttarsi nel fiume più vicino comunque, perché " "preoccuparsi di ucciderlo?" #. [message]: description=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:512 msgid "Ahhh! Master, help me!" msgstr "Ahhh! Padrone, aiutatemi!" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:517 msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave." msgstr "Ti serva da lezione, inutile ammasso di immondizia." #. [message]: description=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:531 msgid "Master! Tallin is taking my villages!" msgstr "Padrone! Tallin sta prendendo i miei villaggi!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:537 msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing." msgstr "Sta' zitto, idiota! So cosa sto facendo." #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:542 msgid "" "Agreed. And if you don't keep your mouth shut, I will personally shut it for " "you!" msgstr "D'accordo. E se non tieni la bocca chiusa, te la chiudo io per sempre!" #. [message]: description=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:547 msgid " *Gulp*" msgstr " (ammutolito)" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:562 msgid "" "Hmmm, you aren't as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we " "aren't ready to give up just yet." msgstr "" "Hmmm, non sei male quanto pensi, Tallin. Per tua sfortuna, noi non siamo " "ancora pronti per rinunciare." #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:689 msgid "Pew! Nick of time too - I almost bought it there!" msgstr "Uff! Giusto in tempo, anche – L'ho quasi bevuta!" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:710 msgid "" "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " "anyway, so why bother?" msgstr "" "Tra l'altro, probabilmente andrà a buttarsi nel fiume più vicino comunque, " "perché preoccuparsi di ucciderlo?" #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:4 msgid "Elvish Princess" msgstr "La principessa degli elfi" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:10 msgid "" "After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga." msgstr "" "Dopo essersi assicurato l'aiuto dei due lich-maghi, il gruppo ritornò a " "Knalga." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:15 msgid "" "Och, that was a piece o' good work, lad, getting both the lich-mages and " "Stalrag on our side. Now let's plan our way to bringing Rakshas down..." msgstr "" "Accidenti, è stato proprio un capolavoro, giovanotto, portare dalla nostra " "parte entrmbi i maghi lich e Stalrag. Adesso stabiliamo il piano per " "abbattere Rakshas..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:19 msgid "" "The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and " "deployment of the orcish forces, and to seek allies as well." msgstr "" "I maghi lich inviarono i grifoni a scoprire il numero, la composizione e lo " "schieramento delle forze degli orchi, e anche per cercare alleati." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:23 msgid "" "One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large " "elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to " "the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was " "none of any dwarf's or human's business, and that all would be well-advised " "to stay in their holes when the elves passed near." msgstr "" "Un giorno un grifone entrò stridendo nelle caverne, portando la notizia di " "una grossa armata di elfi in avvicinamento da est. Vennero velocemente " "mandati messaggi agli elfi per conoscere le loro intenzioni. La sprezzante " "risposta fu che non era affare né dei nani, né degli uomini e che avrebbero " "fatto meglio a starsene nei loro buchi mentre gli elfi passavano vicino." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27 msgid "" "Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon " "arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress " "prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day's march distant to the " "northwest. The castle had attracted notice because it had been recently " "rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and " "toughest of veteran orcs." msgstr "" "Prima che nani e uomini potessero rispondere a questo messaggio, un altro " "grifone portò la notizia gli orchi stavano tenendo prigioniera una strega " "elfa nel castello di Bitterhold, a distanza di meno di un giorno di marcia a " "nord-ovest. Il castello aveva attirato l'attenzione perché di recente era " "stato ricostruito e vi era stata distaccata una unità nota per avere tra le " "sue fila gli orchi veterani più forti e resistenti." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:31 msgid "" "Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, " "and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the " "road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the " "elves - for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank." msgstr "" "I grifoni e alcuni scelti boscaioli umani furono inviati a notte fonda e, " "meno di due giorni dopo, riuscirono a far cadere in una imboscata un " "messaggero degli orchi sulla strada per Bitterhold. Il messaggero stava " "portando una richiesta di riscatto per gli elfi – perché la strega era, in " "realtà, una principessa di altissimo rango." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:35 msgid "The leaders met in council, considering what to do..." msgstr "I comandanti si riunirono in consiglio per decidere cosa fare..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39 msgid "" "This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the " "elves out of their forests." msgstr "" "Questa principessa rapita spiega un sacco di cose. Non è facile far uscire " "gli elfi dalle loro foreste." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44 msgid "" "Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the " "looks of things, they've busked themselves for either." msgstr "" "Certo, giovanotto. La sua gente è venuta per combattere o per pagare il " "riscatto. Da quello che sembra, sono preparati per entrambe le cose." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:49 msgid "" "Pahhh, who cares. Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It " "will just make things easier for us." msgstr "" "Puah, che importa? Lasciamo che gli elfi e gli orchi si facciano a pezzi fra " "loro. Renderà le cose più semplici per noi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54 msgid "" "Hah! I ken yer brain has rotted awa' entire. Think on it, skull-head, what " "would happen if the elves dinna fight and pay the ransom instead?" msgstr "" "Ah! Lo sapevo che avevi il cervello in pappa. Pensa solo, teschio vuoto, a " "cosa accadrebbe se gli elfi non combattessero ma invece pagassero il " "riscatto." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:59 msgid "Do you want to die, dwarf?" msgstr "Vuoi morire, nano?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64 msgid "" "Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs " "outside." msgstr "" "Pace, pace! Se voi due volete uccidere qualcuno, è pieno di orchi qua fuori." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:69 msgid "" "But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and " "weapons for the orcs, worse news for us." msgstr "" "Ma c'è un punto, Stalrag. Gli orchi compreranno altre armi e truppe con quel " "riscatto, non c'è peggior notizia per noi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74 msgid "I think we have a chance to make new some allies here..." msgstr "Credo che abbiamo l'occasione per farci degli alleati..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:79 msgid "" "Allies? I take it we're to go to them and ask them to join us in return for " "our help in rescuing their Princess? You heard their message - those elves " "have got their noses so high in the air they canna see over them. They " "wouldna ally themsel' with the likes o' us." msgstr "" "Alleati? Ho afferrato bene? Stiamo andando da loro a chiedergli di unirsi a " "noi in cambio del nostro aiuto per salvare la loro principessa? Avete " "sentito il loro messaggio – questi elfi tengono i nasi così in alto per aria " "che non riescono nemmeno a vedere di fronte a loro. Non si alleerebbero mai " "con tipi come «noi»." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84 msgid "" "Of course we won't do that. As a matter of fact I think it's best that we " "don't say anything to the elves at all." msgstr "" "Naturalmente non faremo niente del genere. Di fatto penso che sia meglio non " "dire proprio niente agli elfi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:89 msgid "Why d'ye say that?" msgstr "Perché dici ciò?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:94 msgid "" "Well, suppose we do join up with the elves - assuming they will let us - and " "we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do " "when the ransom slips from their grasp?" msgstr "" "Be', mettiamo che ci uniamo agli elfi, ammesso che ce lo permettano, e che " "facciamo un attacco congiunto alla fortezza; che cosa faranno quasi " "sicuramente gli orchi mentre il riscatto sfugge dalle loro grinfie?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99 msgid "" "Kenning the way of orcs, belike they'd kill the princess, especially if it " "seems the rescue ha' any chance of succeeding." msgstr "" "Conoscendo gli orchi, probabilmente uccideranno la principessa, specialmente " "se il salvataggio sembra aver successo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:104 msgid "" "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were " "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough." msgstr "" "Esattamente. D'altra parte, se noi attacchiamo la fortezza mentre gli orchi " "discutono del riscatto con gli elfi, gli orchi potrebbero esitare abbastanza " "a lungo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:109 msgid "" "Hmmm...I think you've the right of it, lad. Most orcs being thicker than a " "wood-knot, I'd lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be " "touched without his direct word on the matter." msgstr "" "Uhm... credo che tu abbia ragione, giovanotto. Gli orchi sono più stupidi di " "un pezzo di legno, scommetterei che Rakshas ha dato precisi ordini che non " "deve essere toccata senza un suo ordine diretto." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:114 msgid "" "But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If " "we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like " "lightning." msgstr "" "Ma non sarebbe saggio contare sul fatto che gli orchi siano tutti stupidi. " "Se realmente compiamo questa incursione, dovremo esser dentro e fuori con la " "velocità di un fulmine." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:119 msgid "" "My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and " "never give ground and will not stop attacking until either they or their " "opponent lies dead. No fortress can stand long against them." msgstr "" "I miei spaccatibie saranno preziosi per un lavoro di questo tipo. Sono " "feroci non cederanno mai la posizione e non smetteranno di attaccare fino a " "quando loro o i loro avversari non saranno a terra morti. Nessuna fortezza " "può rimanere in piedi a lungo contro di loro." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:124 msgid "" "Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the " "elves will be forced to do whatever we want them to." msgstr "" "Ah! ah! Mi piace questo piano. Una volta che avremo preso questa principessa " "gli elfi saranno costretti a fare tutto ciò che vogliamo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:129 msgid "" "Remember, Ro'Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys " "that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the " "elves may yet choose not to help us, but that is a risk we'll have to take." msgstr "" "Ricordati, Ro'Arthian, ci servono alleati volenterosi, non lacchè risentiti. " "Se riuscissimo a salvare la principessa, gli elfi potrebbero anche decidere " "di non aiutarci, ma è un rischio che dobbiamo correre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:134 msgid "" "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If " "we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward." msgstr "" "Gli elfi hanno un forte senso dell'onore, specie per le questioni che " "coinvolgono la loro razza. Se salviamo la principessa, sono certo che la " "nostra impresa avrà una ricompensa." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:139 msgid "" "And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom " "money they don't have." msgstr "" "E per lo meno gli orchi non saranno in grado di reclutare altre truppe con " "il riscatto che non gli hanno dato." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:144 msgid "Pah...weak, soft humans. Have it your way if you must." msgstr "Puah... deboli, teneri uomini. Fa' a modo tuo, se devi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:149 msgid "" "So it shall be, Tallin, I'll hold the caves here while you and Stalrag's " "Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven't given up their " "attack on our southern tunnels." msgstr "" "Allora è deciso. Tallin, io rimarrò a difendere le caverne mentre tu con gli " "spaccatibie di Stalrag ve la spassate a Bitterhold. Gli orchi non hanno " "ancora rinunciato all'attacco alle nostre gallerie meridionali." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:154 msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!" msgstr "Alle armi dunque, uomini! Per Knalga e per la principessa!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:187 msgid "Rescue the Princess" msgstr "Libera la Principessa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:482 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:507 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:956 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:981 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1006 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:195 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:442 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:728 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1231 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1399 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1474 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:772 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:797 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:822 msgid "Death of Ro'Arthian" msgstr "Morte di Ro'Arthian" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:486 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:511 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:985 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1010 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:199 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:446 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:732 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1235 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1403 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1478 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:776 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:801 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:826 msgid "Death of Ro'Sothian" msgstr "Morte di Ro'Sothian" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:224 msgid "Atul" msgstr "Atul" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:382 msgid "" "Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin " "and his men surveyed the scene before them." msgstr "" "Dopo esser emersi da un'uscita di una galleria nascosta vicina alla " "fortezza, Tallin e i suoi uomini osservarono la scena davanti a loro." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388 msgid "" "There's the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..." msgstr "" "Ecco la fortezza di Bitterhold. Una costruzione davvero severa e " "impressionante..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:393 msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle." msgstr "Hanno deviato il fiume per costruire un fossato attorno alla rocca." #. [message]: description=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:398 msgid "" "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you " "really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us." msgstr "" "Siamo qui per un giro turistico o per liberare questa maledetta principessa? " "E se volete davvero ammirare il panorama, allora guardate quell'accampamento " "di orchi a sud." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:403 msgid "" "Just our luck to be here when they're mustering a field force - probably to " "attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can't." msgstr "" "La nostra solita fortuna. Siamo qui proprio mentre radunano le forze sul " "campo – probabilmente per attaccare le caverne. Evitiamoli, se possiamo, " "altrimenti uccidiamoli." #. [message]: description=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:408 msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!!" msgstr "DEGLI INTRUSI! UCCIDETELI!!!" #. [unit]: type=Elvish Sorceress, description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:431 msgid "Anita" msgstr "Anita" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:443 msgid "" "I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile " "captivity?" msgstr "" "Sono libera! Grazie, miei salvatori. Chi è venuto a salvarmi da questa " "orribile prigionia?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:448 msgid "" "Later, princess, first let's get outta -- uh, let us take our leave of this " "place as swiftly as may be!" msgstr "" "Più tardi, principessa, prima dobbiamo andar- ehm, prendiamo congedo da " "questo luogo il più rapidamente possibile!" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:453 msgid "Lead; I will follow." msgstr "Fa' strada: ti seguirò." #. [message]: role=smartorc #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:471 msgid "" "Hey, those intruders are going to free the elf! We can't let that happen! " "Kill her! Kill the elf!" msgstr "" "Ehi, quegli intrusi stanno per liberare l'elfa! Non possiamo permetterlo! " "Uccidetela! Uccidete l'elfa!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:476 msgid "Darn it! We wern't fast enough." msgstr "Dannazione! Non siamo stati abbastanza veloci." #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4 msgid "Ray of Hope" msgstr "Un raggio di speranza" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:12 msgid "" "With Malifor's death, the magical controls over Tallin's will vanished. " "Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much for " "him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends - friends " "that he had slain - flashed before his eyes, while their voices chided him " "from the darkness. Frantically he tried to escape their condemnation, but it " "seemed that at every successive turn their numbers grew greater and greater, " "and their words cut more and more deeply into his ravaged soul. Screaming in " "desperation, he called upon his arts to banish them forever into the lands " "of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even " "more forcibly for his betrayal." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:17 msgid "" "His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, " "and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he " "stabbed himself again and again, he found that his feeble body failed to " "collapse, and his life force continued to dwell within his bones. Desperate, " "Tallin cast about for other ways of self-destruction. He soon detected the " "presence of a large body of water nearby, and some great monster living " "within its depths, and he stumbled blindy towards the oblivion offered by " "both." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:21 msgid "" "But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the " "ghost of yet another creature." msgstr "" "Ma mentre si avvicinava alle oscure e minacciose profondità, fu avvicinato " "dal fantasma di un'altra creatura." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:25 msgid "" "Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave " "me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!" msgstr "" "Abhai: Fermati dove ti trovi, vile servo di Malifor! I tuoi tentativi di " "soggiogarmi ancora falliranno. Qui troverai solo la tua distruzione!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:30 msgid "" "By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been " "slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will " "never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!" msgstr "" "Per gli dei dell'oscurità, che male ti ho fatto? Non sei stato ucciso da me, " "né dai miei servi. Inoltre Malifor è morto e, per gli Dei, non servirò mai " "più uno come lui. Ora togliti di mezzo!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:35 msgid "" "Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this " "ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?" msgstr "" "Abhai: Un momento! Malifor è stato ucciso? Allora perché non sono ancora " "libero da questo corpo etereo? Sono condannato ad un'eternità di non-vita?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:40 msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!" msgstr "I tuoi problemi non mi riguardano. Vattene!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:45 msgid "" "Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this " "direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of " "this body?" msgstr "" "Abhai: Aspetta, ora! Chi sei, e che cosa intendi fare venendo in questa " "direzione? Sento che sei esperto nelle arti oscure; puoi liberarmi di questo " "corpo?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:50 msgid "" "I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution against " "their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by Malifor. While " "under his control, I have done unthinkable deeds - I have studied the most " "forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, and I have " "mercilessly butchered my friends like some sort of mindless abomination. Now " "I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this " "torment other then self destruction." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:55 msgid "" "Abhai: I don't think death will help you, my boy. As I am sure you have " "already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if your " "body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. " "Such is the fate for the likes of us." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:60 msgid "" "Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me endlessly. " "It was because of me that they rose up against the orcs in the first place! " "They trusted me to always be there with them, guiding and leading them, and " "putting myself in the forefront of every battle. If I were not there they " "never would have risked their lives - nay, if I were not there they wouldn't " "be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew " "with my own hands!" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:65 msgid "" "Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone through, " "for I have faced them myself, and having faced those same trials I can say " "that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to his will, and " "thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are " "free, both of his will, and of the crimes he has committed through you." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:70 msgid "" "Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the " "skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to blast " "them with spells, or beset them with nightmares from another world. It was I " "who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are " "not enough to relieve me of my guilt." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:75 msgid "" "Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like us " "to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are not, " "and at other times, you sometimes think you have committed no crime while " "you actually have. But there is one way in which this matter can be settled " "beyond the shadow of a doubt." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:80 msgid "How is that?" msgstr "Come mai?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:85 msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice." msgstr "Abhai: devi trovare la Bacchetta della Giustizia." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:90 msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it." msgstr "La Bacchetta della Giustizia? Non ne ho mai sentito parlare." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:95 msgid "" "Abhai: You haven't? It was an ancient artifact even when I was young. They " "say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true " "Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all - justice. For for " "hundreds of years now, it passed from king to successor. Ever since it has " "been wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never " "lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:100 msgid "" "Well, that certainly isn't the state of affairs now. Knalga lies in ruins, " "orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground " "passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the wicked and " "cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished " "in his vain quest for the Scepter of Fire." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:105 msgid "" "I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the " "presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow " "reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. " "Alas, it seems to be in vain now..." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:110 msgid "But you said that this Rod may be able to help me?" msgstr "Ma hai detto che questa Bacchetta può aiutarmi?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:115 msgid "" "Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It " "contains such power that no creature that I have ever encountered can dare " "stand before it. However, if a person who grasps the staff is a criminal, or " "has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as " "surely as you are standing there." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:120 msgid "" "So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?" msgstr "" "Quindi suggerisci che io impugni la Bacchetta della Giustizia, come se mi " "dovesse giudicare?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:125 msgid "" "Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you are " "destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then you " "know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you " "responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it " "will be an end to your suffering." msgstr "" "Abhai: È esattamente quello che suggerisco, ragazzo. Quando la afferrerai, " "se sarai distrutto sarà la fine dei tuoi tormenti. Se no, saprai senza ombra " "di dubbio che i Grandi Dei non ti considerano responsabile degli atti che " "Malifor ha perpetrato per tuo tramite. In ogni caso, sarà la fine delle tue " "sofferenze." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:130 msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend." msgstr "Allora dobbiamo trovare questa bacchetta. Fammi strada, amico mio." #. [side]: type=Fire Dragon, description=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154 msgid "Machador" msgstr "Machador" #. [side]: type=Troll Warrior, description=Gurk #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:296 msgid "Gurk" msgstr "Gurk" #. [side]: type=Drake Flare, description=Kishmish #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:307 msgid "Kishmish" msgstr "Kishmish" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:321 msgid "Find the Rod of Justice" msgstr "Trova la Bacchetta della Giustizia" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:329 msgid "Death of Abhai" msgstr "La morte di Abhai" #. [message]: description=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:467 msgid "" "Tallin, accompanied by the ghost of the king - whose name he soon discovered " "to be Abhai - set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. " "However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had " "sensed, as well as the monster that dwelt in it's depths." msgstr "" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:472 msgid "" "I have tried to pass by this body of water many times, but each time the " "creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of it's " "arms and yet they still keep growing back. However, without entering the " "depths of these waters we can't destroy the creature." msgstr "" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:478 msgid "" "Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off it's arms we may be " "able to make a safe crossing." msgstr "" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:483 msgid "" "To do this Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us " "together will not be sufficient to cut off it's arms fast enough." msgstr "" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:489 msgid "Never! I refuse utter those cursed words!" msgstr "Mai! Rifiuto di pronunciare quelle parole maledette!" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:494 msgid "" "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to " "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this " "creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!" msgstr "" "Nessun'arte è malvagia di per sé, ragazzo; il bene o il male è nell'uso che " "se ne fa. Ma ora non è il momento di discutere; vedi come le braccia di " "quella creatura cercano di raggiungerci! Presto, dobbiamo sconfiggerla!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:500 msgid "Very well, if there is no other way..." msgstr "Molto bene, se non c'è altro modo..." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:532 msgid "" "I don't know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from " "yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?" msgstr "" "Non so che cosa sia, ma percepisco un qualche tipo di energia che si irradia " "da quel passaggio. Pensi che possa essere la Bacchetta della Giustizia, " "Abhai?" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:537 msgid "" "I don't think so, my boy. I sense the Rod's power coming from another " "direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It " "would be wise to investigate." msgstr "" "Non credo, ragazzo mio. Sento il potere della Bacchetta provenire da " "un'altra direzione. Però non si può essere mai sicuri in queste faccende. " "Sarebbe saggio investigare." #. [event] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:549 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:550 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:551 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:552 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:553 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:554 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:555 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:556 msgid "Giant Spider" msgstr "Ragno gigante" #. [message]: description=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:561 msgid "HISSSSSS" msgstr "HISSSSSS" #. [object] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:581 msgid "" "Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is " "wearing it increased strength, stamina and protection against fire and holy " "attacks." msgstr "" "Questo amuleto mostra i segni di un'antica manifattura elfica, ed offre a " "chi lo usa una forza maggiorata, energia e protezione contro gli attacchi " "col fuoco o arcani." #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:605 msgid "" "The Amulet of Strength, how fascinating. However - though it may be a useful " "trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission." msgstr "" "L'Amuleto della Forza, interessante. Però – anche se può essere uno " "strumento utile, non è la Bacchetta della Giustizia. Andiamo avanti con la " "nostra missione." #. [message]: description=Troll #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:639 msgid "Bah! More undead. Alert chief!" msgstr "Bah! Altri non-morti. Capo, attento!" #. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:683 msgid "Haffel" msgstr "Haffel" #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, description=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:692 msgid "Hekkna" msgstr "Hekkna" #. [message]: description=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:760 msgid "Sound the alert boys, a group of undead approach." msgstr "Ragazzi, suonate l'allarme: un gruppo di non-morti si sta avvicinando." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:766 msgid "" "Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no " "harm." msgstr "" "Pace, pace! Non vogliamo combattere. Lasciateci passare e non vi faremo del " "male." #. [message]: description=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:771 msgid "" "Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply " "wishes to pass!" msgstr "" "Ha! Hai sentito, fratello? Questo verme sostiene che non ha intenzione di " "farci del male e vorrebbe semplicemente passare!" #. [message]: description=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:776 msgid "Haha! As if he can just 'pass through' a Drake nesting cave." msgstr "" "Ah, ah! Come se si potesse «semplicemente attraversare» la tana di un drago." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:782 msgid "" "We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the " "Rod of Justice." msgstr "" "Non abbiamo affari in comune con le creature delle quali stai parlando. " "Stiamo semplicemente cercando la Bacchetta della Giustizia" #. [message]: description=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:787 msgid "" "Ah ha! That's what he is after. I bet he is having delusions of using it to " "conquer the world or something." msgstr "" "Ah! Ecco che cosa cerca. Scommetto che si illude di poterla usare per " "conquistare il mondo, o qualcosa del genere." #. [message]: description=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:792 msgid "Haha!" msgstr "Ah, ah!" #. [message]: description=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:797 msgid "" "Well, tell you what buddy, I just ate so I am not really in the mood for a " "fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around " "and leave." msgstr "" "Be', sai che ti dico, amico? Ho appena mangioato, quindi non sono in vena di " "combattere proprio adesso. Lascia che ti dica i fatti, poi potrai girarti ed " "andartene." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:803 msgid "What facts?" msgstr "Quali fatti?" #. [message]: description=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:808 msgid "" "First of all, most people can't hold the Rod of Justice for more then a few " "seconds without it burning their hand. For you, it would probably burn you " "up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of an extremely " "powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will the dragon " "roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to " "join in the fun." msgstr "" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:813 msgid "" "A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical " "objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply the " "plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this " "land." msgstr "" "Un dragone. Uhm, queste creature spesso sono affascinate dagli oggetti " "magici. Però la Bacchetta della Giustizia è troppo importante per essere il " "giocattolo di un dragone. Tallin, dobbiamo recuperarla e portare pace in " "queste terre." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:819 msgid "" "Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. " "Just take a look at who you are talking to here..." msgstr "" "Aspetta un attimo! Che cos'è questo parlare di me che salvo il mondo, così " "improvvisamente. Dai un'occhiata a quello con cui stai parlando qui..." #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:824 msgid "" "I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact " "remains, we much reach the Rod of Justice." msgstr "" "Immagino che non sia il momento giusto per parlarne, però resta il fatto che " "dobbiamo raggiungere la Bacchetta della Giustizia." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:830 msgid "" "Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these " "creatures as well." msgstr "" "Certo, ma non voglio neanche sporcarmi le mani col sangue di queste creature." #. [message]: description=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:835 msgid "" "We also would much rather take a nap, but if you don't hurry up and move it " "we will shoot you down." msgstr "" "A noi farebbe anche molto piacere fare un pisolino, ma se non ti sbrighi ti " "spariamo." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:841 msgid "You leave us with no choice." msgstr "Non ci lasci scelta." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:860 msgid "Pew, it's hot down here!" msgstr "Ehi, fa caldo quaggiù!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:866 msgid "" "I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were " "talking about a while back." msgstr "" "Ho l'impressione che questo sia il covo del drago di cui parlavano quei tizi " "qualche tempo fa." #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:871 msgid "" "You must be right, the I feel that the Rod of Justice is extremely close now." msgstr "" "Credo che tu abbia ragione, sento che la Bacchetta della Giustizia è " "estremamente vicina." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:886 msgid "" "We have broken into the drake nest. Although we must fight our way through, " "let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. " "Destroying them would simply be needless killing." msgstr "" "Siamo giunti al nido del drago. Anche se dovremo combattere per farci " "strada, evitiamo i passaggi laterali, dove sicuramente sono allevati i " "nidiacei. Distruggerli sarebbe una strage inutile." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:900 msgid "" "Wow, that's a long way up! This must be the place where drakes leave their " "nest when they grow wings." msgstr "" "Accidenti, la cima è lontanissima! Questo deve essere il luogo dove i draghi " "lasciano i nidi quando imparano a volare." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:914 msgid "" "I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the " "surface." msgstr "" "Scorgo appena un puntino luminoso lontanissimo. Saremo a qualche miglio " "dalla superficie." #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:919 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:957 msgid "" "If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul back " "in line. I don't know why you bothered going down that passage in the first " "place - nothing there but a bunch of bats." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:933 msgid "" "I found a way to the surface - that is if you feel like climbing straight up " "for miles on end..." msgstr "" "Ho trovato una via verso la superficie – se ti va di fare una scalata in " "verticale per miglia e miglia, cioè..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:952 msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here." msgstr "Uau! Un raggio di sole è giunto fino a queste profondità." #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:971 msgid "" "Don't bother heading down this passage further Tallin, I am sure that The " "Rod is not in this direction." msgstr "" "Non perdere altro tempo con questo passaggio, Tallin, sono sicuro che la " "Bacchetta non sia in questa direzione." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:985 msgid "" "I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the " "surface." msgstr "" "Sento una leggera brezza di aria fresca. Forse il passaggio porta in " "superficie." #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:990 msgid "" "We do not seek the surface Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no gain " "from exploring this passage further." msgstr "" "Non cerchiamo la superficie, Tallin, cerchiamo la Bacchetta della Giustizia. " "Non vedo il motivo di continuare ad esplorare ancora questo passaggio." #. [message]: description=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1002 msgid "" "You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared " "come here!" msgstr "" "Pazzi! Le terre dei morti vi hanno rifiutato l'ingresso? Come osate venire " "qui?!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1008 msgid "" "We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice - " "which we believe is in your possession." msgstr "" #. [message]: description=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1013 msgid "" "The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented Sorcerer " "such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever " "encountered." msgstr "" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1019 msgid "" "We need that Rod of Justice, dragon. If you don't hand it over to us " "peacefully, then we will have to take it by force." msgstr "" "Drago, Abbiamo bisogno della Bacchetta della Giustizia. Se non intendi " "consegnarcela con le buone, ce la prenderemo con le cattive." #. [message]: description=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1024 msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!" msgstr "Sono stanco della tua insolenza! Preparati a morire!" #. [message]: description=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1036 msgid "" "How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed " "countless foes and raised countless generations of drakes - and now I am " "defeated by a mere Sorcerer!" msgstr "" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1041 msgid "" "Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the " "Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest." msgstr "" "Ben fatto, Tallin. La Bacchetta della Giustizia ora è nostra. Ora andiamo " "avanti, afferrala e metti da parte tutte le tue paure e i tuoi incubi." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1069 msgid "I really should slay the dragon before I touch this..." msgstr "Probabilmente dovrei uccidere il drago prima di toccarla..." #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:4 msgid "Introductions" msgstr "Presentazioni" #. [unit]: type=Troll Warrior, description=Ung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:68 msgid "Ung" msgstr "Ung" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:141 msgid "" "After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the " "caves." msgstr "" "Dopo aver salvato la principessa, Tallin e i suoi alleati si ritirarono " "rapidamente nelle miniere." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:147 msgid "" "Now that we are well shut of that dungeon, do you mind telling me who you " "are?" msgstr "" "Adesso che siamo usciti da questa prigione, vi dispiace dirmi chi siete?" #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170 msgid "Sister! Don't you recognize me?" msgstr "Sorella! Non mi riconosci?" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:175 msgid "" "Gods of Light! Elenia! It's you! It has been years! What in the world " "happened to you? We all had thought you dead!" msgstr "" "Dei della luce! Elenia! Sei tu! Sono passati anni! Cosa diamine è mai " "accaduto? Abbiamo pensato tutti che fossi morta!" #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180 msgid "" "Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was " "captured by that disgusting old bone-bag of a lich." msgstr "" "Sì, sapevo che lo avreste pensato. Ciò che è realmente accaduto è che sono " "stata catturata da quel vecchio sacco d'ossa di un lich." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185 msgid "You mean Malifor?" msgstr "Vuoi dire Malifor?" #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190 msgid "" "None other. I was his prisoner for many years until these brave people " "rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests " "by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe " "to them, I have been with them ever since." msgstr "" "Nessun altro. Sono stata sua prigioniera per molti anni, prima che queste " "persone coraggiose mi liberassero. Sarebbe stato pericoloso per me tornare " "nelle nostre foreste da sola con tutti questi orchi in giro e, considerando " "che sono in debito verso queste persone, sono rimasta con loro da allora." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:195 msgid "Really, and who are these people?" msgstr "Davvero? E chi è questa gente?" #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200 msgid "Here we have our leader and hero, Tallin." msgstr "Ecco il nostro capo ed eroe: Tallin." #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210 msgid "" "He is the one who lead his people in revolt against the orcs armed with " "nothing but pitchforks." msgstr "" "È quello che ha guidato il suo popolo nella rivolta contro gli orchi armati " "solo di forconi." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215 msgid "Wow!" msgstr "Uao!" #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220 msgid "" "Then they scrounged up bows and a cudgels from the dead orcs, and marched " "into the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the " "undead and trolls." msgstr "" "Dopo recuperarono archi e mazze di legno dai cadaveri degli orchi, entrarono " "nelle caverne e riuscirono a liberare i nani dall'accerchiamento di non-" "morti e troll." #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225 msgid "" "Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. " "Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and " "whatever critters he can find to crush the orcs." msgstr "" "Poi lui e la sua banda di straccioni diedero la caccia a Malifor e lo " "ridussero in polvere. Ora Tallin sta costruendo un'alleanza fra uomini, " "nani, maghi caduti e qualunque creatura possa trovare per sconfiggere gli " "orchi." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230 msgid "You're right, Elenia, Tallin is truly a hero." msgstr "Hai ragione, Elenia, Tallin è davvero un eroe." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235 msgid "" "Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free my " "people from enslavement." msgstr "" "Per niente, principessa. Sono solo un umile contadino che sta cercando di " "liberare il suo popolo dalla schiavitù." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240 msgid "And a modest one too!" msgstr "E un eroe modesto, anche!" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250 msgid "" "Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you " "have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By " "defeating him, you have aided the Northern Elves more then you can imagine." msgstr "" "Allora, Tallin, non solo hai liberato me e mia sorella dalla prigionia, ma " "hai sconfitto Malifor, che è stato per lungo tempo l'oppressore della mia " "gente. Sconfiggendolo hai aiutato gli elfi del nord più di quanto tu possa " "immaginare." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255 msgid "Ahh, it was nothing, princess." msgstr "Ahh, non è stato nulla, principessa." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260 msgid "" "No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in " "your debt. Tell me, what can we do to repay you?" msgstr "" "No, è stato moltissimo, Tallin. Gli elfi del nord saranno per sempre in " "debito con te. Dimmi, come possiamo ripagarti?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265 msgid "" "Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle " "with the orcs led by a warloard named Rakshas. You could help us most by " "joining us in our quest to crush this menace once and for all." msgstr "" "Principessa, come ha detto Elenia, siamo bloccati in una lotta mortale con " "gli orchi, guidati da un signore della guerra di nome Rakshas. Potresti " "aiutarci unendoti a noi per sconfiggere questa minaccia una volta per tutte." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270 msgid "" "That could hardly count as replayment of our debt to you, Tallin. This " "Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can't have " "been more then a few months ago that the orcs attacked our forests and took " "me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as " "much as yours." msgstr "" "Questo non conta per estinguere il nostro debito con te, Tallin. Questo " "Rakshas è un nemico anche per tutti gli elfi del Nord. Solo pochi mesi fa " "gli orchi hanno attaccato le nostre foreste e mi hanno presa prigioniera. " "Aiutandoti a sconfiggerli, noi serviremmo alla nostra causa come serviremmo " "alla tua." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275 msgid "" "Princess, we are not seeking to do business here: 'I do this for you and you " "do this for me.' No, we seek to build everlasting friendships which will " "forever ensure the peace and prosperity of these northlands. Therefore, let " "there be no talk of debts and repayments between us." msgstr "" "Principessa, non stiamo cercando di fare affari qui: «Io faccio questo per te " "e tu fai questo per me». No, stiamo cercando di costruire una alleanza " "duratura che assicurerà per sempre la pace e la prosperità delle Terre del " "Nord. Perciò, non parliamo di debiti e di rimborsi tra di noi." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280 msgid "" "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to " "crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I " "shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to " "raise elvish troops for the battles ahead." msgstr "" "Nobili e belle parole, Tallin. Molto bene, mi unirò alla tua causa per " "sconfiggere la minaccia degli orchi. Inviate subito dei grifoni alla nostra " "gente; userò tutta la mia influenza, o indurrò mio padre a usare la sua per " "reclutare truppe di elfi per le battaglie che ci attendono." #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285 msgid "" "Er, Anita...there is a large elvish force moving this direction. By now they " "can be more then two days' march from here. It seems that our father sent " "them to either free you or bargain for your release." msgstr "" "Oh, Anita... c'è un grosso esercito di elfi in avvicinamento. Ormai " "dovrebbero essere a non più di pochi giorni da qui. Sembra che nostro padre " "li abbia mandati per liberarti o per pagare per il tuo rilascio." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290 msgid "" "Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the " "gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command " "of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there." msgstr "" "Perché non me lo hai detto prima? Mandiamogli subito un grifone con il mio " "sigillo personale che prenderò il comando. Dite loro di venire direttamente " "a Knalga a incontrarmi." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295 msgid "Sounds good...I mean, let it be so." msgstr "Buona idea... voglio dire, sarà fatto." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:309 msgid "" "Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with " "the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro'Arthian and his brother, we are " "attempting to restore peace and freedom to Knalga." msgstr "" "Niente affatto. Sono Tallin, della città degli uomini di Porte dei Nani. " "Insieme con il signore dei nani Lord Hamel il mago Ro'Arthian e suo fratello " "stiamo cercando di restituire a Knalga pace e libertà..." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:314 msgid "Uh huh. Good for you." msgstr "Oh, buon per te." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:319 msgid "" "The only problem - or the major one, anyway - is these blasted orcs. They " "all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are " "determined to make Knalga into an orcish stronghold - enslaving or killing " "any humans, dwarves or anything else along the way." msgstr "" "L'unico problema - o il maggiore, se vogliamo - sono quei maledetti orchi. " "Si sono uniti tutti sotto il comando di quel tizio chiamato Rakshas e sono " "determinati a fare di Knalga una roccaforte orchesca, schiavizzando o " "uccidendo qualunque uomo, nano o qualunque altra creatura lungo la strada." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:324 msgid "So what does this have to do with me?" msgstr "E questo cosa ha a che fare con me?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:329 msgid "" "There is a large elvish force not far from here who - we believe anyway - " "has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release " "you guys would help us crush the orcish host." msgstr "" "C'è una grande armata di elfi non lontana da qui che, crediamo, è stata " "mandata per liberarvi. Speravamo che se fossimo riusciti a liberarvi, voi " "elfi ci avreste aiutato a sconfiggere le schiere di orchi." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334 msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea." msgstr "Pff, sciocco umano. Come ti è venuta questa «idea»." #. [message]: description=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339 msgid "Ungrateful minx! I'm sorely tempted to break your neck!" msgstr "Miserabile ingrata! Non vedo l'ora di spezzarti il collo!" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344 msgid "" "Make one move towards me, lich, and you'll find yourself dangling off the " "end of a vine." msgstr "" "Fai una mossa contro di me, lich, e ti ritroverai appeso a dondolare da un " "ramo." #. [message]: description=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349 msgid "" "Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool's quest to begin with and " "attacking her won't make the situation better. Especially an attack from an " "incompetent like you!" msgstr "" "Lasciala stare, lich! Per cominciare, salvarla è stata una sciocca impresa e " "attaccarla non renderà la situazione migliore. Specialmente se l'attacco " "viene da un incompetente come te!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354 msgid "Peace! Peace!" msgstr "Pace! Pace!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:359 msgid "" "Well, what about the orcs then, princess? Don't you wish to be rid of them?" msgstr "" "Be', cosa mi dici degli orchi allora, principessa? Non vuoi liberarti di " "loro?" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:364 msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!" msgstr "Come tratteremo con gli orchi non è affar tuo!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:374 msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!" msgstr "Che meschina. Mi fa venire voglia di friggerla!" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:379 msgid "Mind your betters, mage!" msgstr "Rispetta chi ti è superiore, mago!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:384 msgid "Mind your tongue, elf!" msgstr "Frena la tua lingua, elfa!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:391 msgid "" "Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression that " "elves were an honorable lot who took their debts seriously." msgstr "" "Francamente, principessa, sono deluso. Ho sempre avuto l'impressione che gli " "elfi fossero un popolo che prendesse seriamente i propri debiti." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:396 msgid "" "Who said that I wasn't going to repay you? When I get back to the elves, we " "will give you five thousand gold for your trouble." msgstr "" "E chi ha detto che non vi avrei ripagati? Quando tornerò tra gli elfi, vi " "daremo cinquemila monete d'oro per il disturbo." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401 msgid "We already have a hoard of gold! We don't need more!" msgstr "Abbiamo già tonnellate d'oro! Non ce ne serve altro!" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406 msgid "That is your concern, not mine, human." msgstr "Questo è un problema tuo, non mio, uomo." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411 msgid " *sigh* Oh well. It isn't as if we weren't expecting this." msgstr "(sigh) Be', non è che non ce l'aspettassimo." #. [message]: description=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:416 msgid "See, I told you so!" msgstr "Vedi? Te l'avevo detto!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:421 msgid "" "I know, you were right. I am sorry, Ro'Arthian. I should have listened to " "you." msgstr "" "Lo so, avevi ragione. Mi dispiace, Ro'Arthian. Avrei dovuto ascoltarti." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:426 msgid "Well, it's pointless to linger here. Let's get back to Knalga." msgstr "Be', non ha senso rimanere qui. Torniamo a Knalga." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:434 msgid "Move Tallin to the Signpost in the north" msgstr "Porta Tallin al cartello a nord" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:469 msgid "OK, I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!" msgstr "Va bene, vedo le difese dei nani di fronte a noi. Andiamo!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:518 msgid "Hey look, it's a troll!" msgstr "Ehi, guardate, è un troll!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:522 msgid "" "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something " "is up, men, let's hurry up and get back." msgstr "" "Un troll? Cosa diavolo ci stanno facendo dei troll così vicini a Knalga? Sta " "succedendo qualcosa, uomini, sbrighiamoci a tornare." #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:4 msgid "Judgement" msgstr "Il giudizio" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:14 msgid "" "Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin " "approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon's hoarded " "treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he " "hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth - his " "ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its " "defenders - and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused " "for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, " "and then presented it to Tallin." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:18 msgid "" "Tallin raised his eyes to look into Abhai's and Abhai met his gaze - " "confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting " "apprehension. 'I have faith in you, my boy,' Abhai said, 'Take this, and put " "your doubts at rest.' Tallin held the gaze for one more long moment - and " "then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:22 msgid "" "Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but " "tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his " "minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his " "physical form crumpled to the cavern floor." msgstr "" #. [message]: description=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:128 msgid "Hello, Tallin" msgstr "Ciao, Tallin" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:133 msgid " $betrayed_friend.user_description, you?" msgstr " $betrayed_friend.user_description, sei tu?" #. [message]: description=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:138 msgid "Yes Tallin - it is I." msgstr "Sì, Tallin – sono io." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:143 msgid "" "How did you get here - I thought you you were dead... and for that matter, " "where are we, I look... I feel..." msgstr "" "Come sei arrivato qui – credevo che fossi morto... e riguardo a questo, dove " "siamo? sembro... mi sento..." #. [message]: description=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:148 msgid "" "You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows " "through your veins again, does it not?" msgstr "" "Non sembri più un corpo in decomposizione. La forza vitale scorre di nuovo " "nelle tue vene, non è così?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:153 msgid "...yes it is indeed so." msgstr "...sì, effettivamente è così." #. [message]: description=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:158 msgid "" "Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place " "of unimaginable splendor, glory and transcendence - the very realm of the " "Greater Gods." msgstr "" "Tallin, siamo in un luogo al di là della materia, del pensiero e del tempo. " "Questo è un luogo di splendore inimmaginabile, di gloria e di trascendenza – " "il reame stesso degli dei più grandi." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:163 msgid "...If you say so. I can't see anything." msgstr "...Se lo dici tu. Io non vedo niente." #. [message]: description=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:168 msgid "" "As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body " "is made of matter, which renders you unable to perceive anything here." msgstr "" "Come ho già detto, Tallin, questo posto è al di là dello spazio e del tempo. " "Il tuo corpo è fatto di materia, il che ti rende incapace di percepire " "qualsiasi cosa in questo luogo." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:173 msgid "Matter, so you mean..." msgstr "La materia; quindi vuoi dire..." #. [message]: description=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:178 msgid "" "No Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you " "another chance." msgstr "" "No, Tallin, non sei morto. Gli Dei più grandi hanno deciso di darti un'altra " "possibilità." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:183 msgid "" "Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed " "me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?" msgstr "" "Un'altra possibilità? Ma perché? Che cosa ho fatto tranne ingannare chi mi " "ha seguito, e poi tradirli e pugnalarli alle spalle nel momento peggiore?" #. [message]: description=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:188 msgid "" "I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist " "Malifor's evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your " "previous existence could have prepared you for such a trial? And, on the " "other hand, you spent your entire life in preparation to free your people " "from orcish enslavement. Every word, every thought, every action from your " "boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and " "this task is still incomplete." msgstr "" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:193 msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed." msgstr "Incompleto dici. Io dico che ho fallito." #. [message]: description=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:198 msgid "" "No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire " "you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting " "under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have yourself seen, " "they have destroyed Malifor and are even now trying to reclaim Knalga from " "the grasp of the orcs. But their struggle with Malifor has left them week " "and exhausted; and a massive orcish army rallies against them. Without " "assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again " "be plunged into darkness and chaos." msgstr "" #. [message]: description=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:203 msgid "" "Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful " "art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed." msgstr "" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:208 msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?" msgstr "Vuoi dire che devo continuare la pratica malvagia della negromanzia?" #. [message]: description=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:213 msgid "" "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally " "kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art " "is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still may " "turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth " "you have gained through your suffering." msgstr "" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:218 msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods then so be it." msgstr "Molto bene. Se questa è la volontà dei Grandi Dei, così sia." #. [unit]: description=Himadrin, type=Elvish Outrider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:15 msgid "Himadrin" msgstr "Himadrin" #. [message]: description=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23 msgid "Which one of you rabble is Tallin?" msgstr "Quale di voi pezzenti è Tallin?" #. [message]: description=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:33 msgid "" "Princess Anita sends you this gold along with the order to stay clear of any " "Northern Elf if you know what's good for you." msgstr "" "La principessa Anita ti manda quest'oro con l'ordine di tenere le distanze " "da tutti gli elfi del Nord, se sai ciò che è bene per te." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38 msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?" msgstr "Perché? Cosa avrei fatto io agli Elfi del Nord?" #. [message]: description=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43 msgid "" "The ill treatment that she received while in your care is an insult to every " "Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face " "around us ever again, you will be shot on sight." msgstr "" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53 msgid "" "Tell the princess to get of her high horse and stop acting like such a priss!" msgstr "" "Dì alla principessa di scendere dal suo alto cavallo e di smettere di " "comportarsi da arrogante." #. [message]: description=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:58 msgid "You dare insult our princess!" msgstr "Hai osato insultare la nostra principessa!" #. [message]: description=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63 msgid "You better get lost, elf, before we kill you." msgstr "È meglio che spariate, prima che vi uccidiamo." #. [message]: description=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68 msgid "" "This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will " "soon come when your race shall regret your folly!" msgstr "" "Questo insulto sarà ricordato per sempre dagli elfi del Nord! Verrà presto " "il giorno in cui la tua razza si pentirà della tua follia!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84 msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!" msgstr "Pff, elfi. Che massa di mocciosi!" #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:91 msgid "Stolen Gold" msgstr "L'oro rubato" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98 msgid "" "Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the " "party quickly made their way back to Knalga." msgstr "" "Per quanto sorpresi dalla presenza di troll così vicini alle difese dei " "nani, il gruppo tornò rapidamente a Knalga." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:103 msgid "" "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed " "boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent " "guards with downcast eyes." msgstr "" "Però, all'arrivo, c'era qualcosa che sembrava sbagliato. Invece del consueto " "saluto orgoglioso da parte dei nani, furono accolti da guardie silenziose, " "con lo sguardo rivolto a terra." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:107 msgid "" "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn't bear to " "meet his eyes." msgstr "" "Temendo il peggio, Tallin si precipitò per trovare Hamel, che non riuscì a " "sopportare il suo sguardo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111 msgid "Hamel, what is wrong!? Why is everyone acting so strangely?" msgstr "" "Hamel, che cosa c'è che non va? Perché tutti si comportano in modo così " "strano?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116 msgid "" "We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha' failed the trust that ye " "gave us." msgstr "" "Proviamo tutti vergogna, Tallin. Abbiamo tradito la fiducia che ci hai " "concesso." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121 msgid "What do you mean?" msgstr "Cosa intendi?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126 msgid "Yer gold, Tallin, we ha' failed to protect it." msgstr "Il tuo oro, Tallin, non siamo riusciti a proteggerlo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131 msgid "My gold!? Why what happened? Start from the beginning. " msgstr "Il mio oro!? Che cosa è successo? Comincia dall'inizio." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:136 msgid "" "No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault." msgstr "Appena siete andati via, gli orchi hanno lanciato un attacco in forze." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:141 msgid "" "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our " "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to " "call some men off the other defenses." msgstr "" "L'attacco è stato così massiccio e feroce che abbiamo dovuto richiamare le " "riserve. Quando non si sono dimostrate sufficienti, non avevamo altra scelta " "che spostare qualche unità dalle altre difese." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:146 msgid "" "It was a ploy. Nae sooner ha' we thinned the ranks of the northern defenders " "then a small, hardened group of trolls smashed through the defenses and made " "their way straight for your gold." msgstr "" "Era un trucco. Appena abbiamo rinforzato i ranghi dei difensori " "settentrionali, un piccoli gruppo di troll veterani ha travolto le difese e " "si è aperta la strada direttamente verso il vostro oro." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:151 msgid "" "We beat them back, but not before they made off with your entire stock of " "gold." msgstr "" "Li abbiamo respinti, ma non prima che fossero riusciti a impossessarsi di " "tutta la vostra riserva d'oro." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:156 msgid "" "I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha' done more." msgstr "" "Mi dispiace, Tallin, abbiamo fatto quello che potevamo. Vorrei solo che " "avessimo potuto fare di più." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:161 msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!" msgstr "Oh no! Rakshas potrà reclutare un sacco di truppe con quell'oro!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:166 msgid "Aye. Well I ken it, Tallin." msgstr "Sissignore. Mi è chiarissimo, Tallin." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:178 msgid "Were you able to pursue them?" msgstr "Siete riusciti a inseguirli?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:183 msgid "" "Och, we tried Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses " "and other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply ha' " "not the manpower." msgstr "" "Argh, abbiamo provato, Tallin, ma con gli orchi ancora all'opera alle difese " "meridionali e altri gruppi di troll che tentavano di infiltrarsi da tutte le " "parti, non avevamo abbastanza uomini." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:188 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:293 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387 msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?" msgstr "Da quanto tempo sono fuggiti i troll con l'oro?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:193 msgid "It couldna' been more then a day now." msgstr "Non può essere passato più di un giorno." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:198 msgid "" "Then we shall pursue them. Even if we don't catch them, we might be able to " "hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use." msgstr "" "Allora dobbiamo inseguirli. Anche se non li prenderemo, potremmo riuscire a " "colpire Rakshas prima che abbia la possibilità di usare tutto quell'oro." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:308 msgid "" "Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive against " "the orcs. It's time to give them some of their own." msgstr "" "Hamel, raduna i nani e prepara un'offensiva su tutti i fronti contro gli " "orchi. È tempo di dargli quello che si meritano." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:208 msgid "" "We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas." msgstr "" "Noi seguiremo le tracce dei troll; dovrebbero guidarci di nuovo da Rakshas." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:213 msgid "Anita, what news of the elves?" msgstr "Anita, nessuna notizia degli elfi?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:218 msgid "" "Our gryphons have reached them. They are no more then a few days march from " "us." msgstr "" "I nostri grifoni li hanno raggiunti. Sono a pochi giorni di marcia da noi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:223 msgid "" "I will send another message to them asking them to send out scouts to locate " "the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between " "the trolls and their allies." msgstr "" "Gli manderò un altro messaggio chiedendogli di inviare degli esploratori per " "localizzare i troll che hanno preso il tuo oro. Forse gli elfi riusciranno a " "mettersi tra i troll e i loro alleati." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:228 msgid "" "So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I'll send you a " "message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle " "that will decide all." msgstr "" "Così sia. Hamel, quando entrerò in contatto con gli orchi ti manderò un " "messaggio. Quando lo riceverai, raggiungimi più veloce che puoi. L'ora della " "battaglia decisiva è vicino." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:233 msgid "The axes and hammers o' every dwarf thirst for the blood of the orcs!" msgstr "Le asce e i martelli di ogni nano sono assetati di sangue di orco!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238 msgid "Alright, let's move out, people!" msgstr "Bene, muoviamoci, gente!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:243 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:328 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:422 msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls." msgstr "" "Così il gruppo si diresse nelle gallerie settentrionali per inseguire i " "troll." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:247 msgid "" "They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they " "quickly overcame." msgstr "" "Mentre erano sulla tracce dei troll, incontrarono solo una debole resistenza " "che superarono rapidamente." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251 msgid "" "Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the " "party emerged from the tunnels into dawn's early light." msgstr "" "Presto, le tracce iniziarono a dirigersi verso est e poi a sud. Poche ore " "dopo il gruppo uscì dalle gallerie alle prime luci dell'alba." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:264 msgid "" "This isn't looking good. Not only do we fail to get the princess but now we " "lost all of our gold! Seriously Hamel, I don't know if we're gonna make it." msgstr "" "Brutta situazione. Non solo non siamo riusciti a prendere la principessa ma " "adesso abbiamo perso il nostro oro! davvero, Hamel, non so se ce la faremo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269 msgid "" "Don't give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from " "getting the ransom money." msgstr "" "Non ti disperare, Tallin. Almeno siamo riusciti a impedire agli orchi di " "mettere le mani sul denaro del riscatto." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:273 msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead." msgstr "Già, sono scappati con tutto il resto del nostro oro però." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:278 msgid "" "Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can " "to the best of our ability and leave the results to the gods." msgstr "" "Smettila, Tallin! Non possiamo controllare il nostro destino. Noi faremo del " "nostro meglio e lasceremo l'esito nelle mani degli dei." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:283 msgid "You're right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?" msgstr "Hai ragione, Hamel, mi spiace. Siete riusciti ad inseguirli?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:288 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:382 msgid "" "We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses and " "other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply didna " "ha' the manpower." msgstr "" "Ci abbiamo provato, Tallin, ma con gli orchi ancora all'opera alle difese " "meridionali e altri gruppi di troll che tentavano do infiltrarsi da tutte le " "parte, non avevamo abbastanza uomini." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:298 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:392 msgid "It couldna ha' been more then a day now." msgstr "Non può essere passato più di un giorno." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:303 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:397 msgid "" "Then we shall pursue them. Even if we don't catch them then we might be able " "to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use." msgstr "" "Allora dobbiamo inseguirli. Anche se non li prenderemo, potremmo riuscire a " "colpire Rakshas prima che abbia la possibilità di usare tutto quell'oro." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:313 msgid "We will follow the trail of the trolls; that should lead us to Rakshas." msgstr "" "Noi seguiremo le tracce dei troll, ci dovrebbero condurre fino a Rakshas." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:318 msgid "It is well thought. May the Mountain Gods be with you." msgstr "Buona idea. Possano gli Dei della montagna essere con voi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:323 msgid "May the Lords of Light guide your path. Alright people, let's move out!" msgstr "" "Possano i Signori della Luce guidare i vostri passi. Avanti, gente, " "muoviamoci!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:332 msgid "" "They met light resistance along the trail of the trolls, which they quickly " "overcame." msgstr "" "Mentre erano sulla tracce dei troll, incontrarono solo una debole resistenza " "che superarono rapidamente." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:336 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:430 msgid "" "Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours latter the " "party emerged from the tunnels into dawn's early light." msgstr "" "Presto, le tracce iniziarono a dirigersi verso est e poi a sud. Poche ore " "dopo il gruppo uscì dalle gallerie alle prime luci dell'alba." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:342 msgid "" "See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of " "the elves." msgstr "" "Vedi, disgraziato uomo! Almeno ora apprezzerai la generosità degli elfi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:347 msgid "" "Shut up you little snot! If it wasn't for you we wouldn't have lost our gold " "in the first place!" msgstr "" "Taci, piccola snob! Se non fosse stato per te, non avremmo perso l'oro per " "cominciare!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:352 msgid "I wasn't talking to you lich! Learn to keep your mouth shut." msgstr "Non stavo parlando con te, lich! Impara a tenere chiuso il becco." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:357 msgid "Who is this annoying chit?" msgstr "Chi è questo noioso marmocchio?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:362 msgid "" "This is the famous and benevolent princess Anita, in whose rescue we " "sacrificed many lives and MUCH gold." msgstr "" "Costei è la famosa e benevola principessa Anita, per il cui salvataggio " "abbiamo sacrificato molte vite e MOLTO oro." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:367 msgid "" "That's it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a " "rider with the promised gold, and in the meantime, I'm leaving!" msgstr "" "Basta! Ne ho abbastanza di questa plebaglia inutile. Presto manderò un " "cavaliere con l'oro pattuito, e nel frattempo, me ne vado!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:372 msgid "Begone and good riddance, brat!" msgstr "Vattene e lasciami in pace, marmocchio!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:377 msgid "" "Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?" msgstr "" "Tornando alla faccenda dell'oro rubato, siete riusciti a inseguire i troll?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:402 msgid "" "Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against " "the orcs. It's time to give them some of their own." msgstr "" "Hamel, raduna i nani e prepara un'offensiva su tutti i fronti contro gli " "orchi. È tempo di dargli quello che si meritano." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:407 msgid "" "We will follow the trail of the trolls, which, lead us back to Rakshas..." msgstr "" "Seguiremo le tracce dei troll; dovrebbero guidarci di nuovo da Rakshas..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:412 msgid "" "It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the blood " "of the orcs!" msgstr "" "Buona idea. L'ascia e il martello di ogni nano è assetata di sangue di orco!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:417 msgid "Alright, let's move out people!" msgstr "Bene, muoviamoci, gente!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:426 msgid "" "They met light resistance all along the trail of the trolls, which they " "quickly overcame." msgstr "" "Mentre erano sulla tracce dei troll, incontrarono solo una debole resistenza " "che superarono rapidamente." #. [side]: type=Troll Warrior, description=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:463 msgid "Tor" msgstr "Tor" #. [side]: type=Troll Warrior, description=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:493 msgid "Bor" msgstr "Bor" #. [side]: type=Troll Warrior, description=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522 msgid "Oof" msgstr "Oof" #. [side]: type=Troll Warrior, description=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:551 msgid "Glu" msgstr "Glu" #. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Hidel #. [side]: type=Elvish Marshal, description=Hidel #. [unit]: description=Hidel, type=Elvish Marshal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:231 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:581 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:835 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1268 msgid "Hidel" msgstr "Hidel" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:673 msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded." msgstr "All'uscita dalle gallerie, il gruppo si ritrovò circondato." #. [message]: description=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:679 msgid "Haha, suckers! We got you now!" msgstr "Ahah, poppanti! Vi abbiamo in pugno ora!" #. [message]: description=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:684 msgid "Hahaha! They walked right into our trap." msgstr "AH! AH! AH! Sono caduti nella nostra trappola!" #. [message]: description=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689 msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!" msgstr "E abbiamo già mandato tutto l'oro al padrone!" #. [message]: description=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:694 msgid "Now let's make mush out of these puny creatures!" msgstr "Adesso riduciamo in poltiglia queste meschine creature!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:699 msgid "Oh no, we are surrounded!" msgstr "Oh, no! Siamo circondati!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:704 msgid "Heart shall be the harder as our strength lessens. Kill them all!" msgstr "" "Il cuore sarà più forte mentre le nostre forze scemano. Uccidiamoli tutti!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:709 msgid "Yeeeahhhh! I like it!" msgstr "Sì! Mi piace!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:715 msgid "Defeat the enemy leaders or" msgstr "Sconfiggi i comandanti nemici oppure" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:719 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1222 msgid "Resist as long as you can" msgstr "Resisti più a lungo che puoi" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:757 msgid "Pew, they are defeated at last." msgstr "Pew, li abbiamo sconfitti alla fine." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:762 msgid "Hidel, let me introduce to you my saviour: Tallin." msgstr "Hidel, lascia che ti presenti il mio salvatore: Tallin." #. [message]: description=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:767 msgid "It is an honor to meet you Tallin." msgstr "È un onore incontrarti, Tallin." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:772 msgid "The honor is mine, sir." msgstr "L'onore è mio, signore." #. [message]: description=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:777 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves extremely few, but let it be known that you are one of them." msgstr "" "Abbiamo sentito molte cose sul tuo coraggio e sulla tua intelligenza. Nei " "secoli pochissimi sono gli uomini che si sono guadagnati il rispetto e " "l'ammirazione degli elfi del nord, ma che si sappia che tu sei uno di questi." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:782 msgid "" "I am honored sir, and I hope that I will live up to the trust that the " "Northern Elves have bestowed upon me." msgstr "" "Sono onorato, signore, e spero di esser degno della fiducia che gli elfi del " "nord mi hanno concesso." # XXX Da tradurre #. [message]: description=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:787 msgid "I am sure you will Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced." msgstr "" "Sicuramente lo sarai, Tallin. La fiducia degli elfi raramente è malposta." #. [message]: description=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:792 msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..." msgstr "Se voi ragazzi avete finito di scambiarvi cortesie..." #. [message]: description=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:802 msgid "" "...the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we " "proceed?" msgstr "...la strada è sgombra e bramo di pestare qualche altro orco. Andiamo?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:807 msgid "Right. Onward men!" msgstr "Certo. Avanti uomini!" #. [unit]: type=Elvish Avenger, description=Sisal #. [side]: type=Elvish Avenger, description=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:712 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:854 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:155 msgid "Sisal" msgstr "Sisal" #. [message]: description=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:901 msgid "" "Princess! We have finally found you! Thank god you are free! Your father had " "originally sent us to rescue you." msgstr "" "Principessa! Vi abbiamo trovato finalmente! Grazie a dio siete libera! " "Vostro padre ci aveva mandato originariamente a salvarvi." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:906 msgid "" "Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark " "before you." msgstr "" "Lo so, o almeno così mi hanno detto. Mi onorate, ma questo uomo coraggioso " "ha raggiunto l'obiettivo prima di voi." #. [message]: description=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:911 msgid "You must be the famous Tallin." msgstr "Devi essere il famoso Tallin." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:916 msgid "At your service." msgstr "Per servirla." #. [message]: description=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves extremely few, but you are one of them." msgstr "" "Abbiamo sentito molte cose sul tuo coraggio e sulla tua intelligenza. Nei " "secoli pochissimi sono gli uomini che si sono guadagnati il rispetto e " "l'ammirazione degli elfi del nord, ma tu sei uno di questi." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926 msgid "" "I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the " "Northern Elves have bestowed upon me." msgstr "" "Sono onorato, signore, e spero di esser degno della fiducia che gli elfi del " "nord mi hanno concesso." #. [message]: description=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931 msgid "" "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also " "know that the Northern Enclaves will always be open to you." msgstr "" "Sicuramente lo sarai, Tallin. La fiducia degli elfi raramente è malposta. " "Sappi anche che l'Enclave Settentrionale sarà sempre aperta per te." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936 msgid "Thank you, sir." msgstr "Grazie, signore." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941 msgid "What is the status of our troops, Hidel?" msgstr "Quali sono le condizioni delle tue truppe, Hidel?" #. [message]: description=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:946 msgid "" "They are all here, princess! Hand picked by your father - the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands." msgstr "" "Sono tutti qui, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre – le truppe " "elfiche più valorose e coraggiose di tutte le Terre del Nord." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951 msgid "" "Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish " "host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our " "cause as well as we serve his." msgstr "" "Ottimo! Tallin avrà tutto il nostro aiuto per massacrare le schiere di " "orchi. Non solo siamo in debito con lui ma aiutandolo serviremo la nostra " "causa oltre che la sua." #. [message]: description=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956 msgid "As you wish, princess." msgstr "Come desideri, principessa." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961 msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!" msgstr "Benissimo gente. La strada davanti a noi è sicura, verso la vittoria!" #. [message]: description=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1007 msgid " *sniff sniff*" msgstr " (annusa)" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1012 msgid "What's up big guy?" msgstr "Che c'è ragazzone?" #. [message]: description=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017 msgid " *flap flap flap*" msgstr " (flap flap flap)" #. [message]: role=supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1054 msgid "Hey! Where is he going?" msgstr "Ehi! Dove va?" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1059 msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!" msgstr "Krash, amico, vuoi perderti tutto il divertimento?" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1064 msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us." msgstr "" "Penso che abbia deciso che è ormai tempo per lui di percorrere una strada " "diversa dalla nostra." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1069 msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed." msgstr "Una creature così feroce e garbata. Sentirò la sua mancanza." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1074 msgid "Farewell, Krash, may the lords of light guide your path." msgstr "Addio, Krash, che i Signori della Luce guidino i tuoi passi." #. [unit]: type=Drake Burner, description=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1113 msgid "Singe" msgstr "Singe" #. [move_unit_fake]: type=Drake Fighter, description=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1125 msgid "Bak'man" msgstr "Bak'man" #. [unit]: type=Drake Fighter, description=Halk #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1133 msgid "Halk" msgstr "Halk" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1148 msgid "Hey! Look who's back!" msgstr "Ehi! Guarda chi è tornato!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1155 msgid "And look, he brought his friends too!" msgstr "E guarda, si è portato pure degli amici!" #. [message]: description=Halk #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1160 msgid "GRRRRRRR!" msgstr "GRRRRRRR!" #. [message]: description=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1165 msgid "ROOOAAARRRR!!!" msgstr "ROOOAAARRRR!!!" #. [message]: description=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1170 msgid "Hurry, friends, let's set up camp!" msgstr "Presto, amici, stabiliamo il campo!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1175 msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!" msgstr "Sì, amico! Sapevo di poter contare su di te!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1180 msgid "" "Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to " "convince them to help us." msgstr "" "Mmh, deve aver sentito l'odore di altri draghi ed è andato a convincerli ad " "aiutarci." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1185 msgid "Awww, what a darling!" msgstr "Oh, che carino!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1190 msgid "Tell that to the trolls." msgstr "Dillo ai troll." #. [message]: description=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1195 msgid "What! Drakes! Fire! Ahhhhhh!" msgstr "Che cosa! Draghi! Fuoco! Ahhhh!" #. [message]: description=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1200 msgid "Shut your mouth, you coward!" msgstr "Chiudi quella bocca, codardo!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1218 msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or" msgstr "Aiuta Tallin a sconfiggere i comandanti nemici o" #. [message]: description=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1333 msgid "Princess! We have finally found you!" msgstr "Principessa! Alla fine vi abbiamo trovata!" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1338 msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?" msgstr "Bel lavoro, Hidel! Hai forzato la marcia?" #. [message]: description=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1343 msgid "" "They are all here, princess! Hand picked by your father - the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the " "end of the world if need be." msgstr "" "Sono tutti qua, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre – le truppe " "elfiche più valorose e coraggiose di tutte le Terre del Nord. Vi seguiremmo " "fino alla fine del mondo se fosse necessario." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1348 msgid "" "Very good. Or first task is to give brave Tallin here full support in " "defeating these trolls." msgstr "" "Benissimo. Il nostro primo compito è quello di dare al coraggioso Tallin qui " "presente il massimo aiuto per sconfiggere questi troll." #. [message]: description=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1353 msgid "With pleasure, Princess! Quickly men, set up a base!" msgstr "Con piacere, principessa! Veloci, uomini, preparate una base!" #. [message]: description=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1370 msgid "" "Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "" "Oh no! Questi dannati elfi si sono appena uniti con gli uomini! Non abbiamo " "speranza! Fuggiamo! Fuggiamo!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1375 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1450 msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?" msgstr "Hm, dovremmo lasciare scappare i troll oppure dovremmo finirli adesso?" #. [option]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1378 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1453 msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!" msgstr "Ehi! Mantenete le posizioni, codardi!" #. [message]: description=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1383 msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!" msgstr "Sei uno sciocco, uomo! Vi schiacceremo e vi distruggeremo!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1390 msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders" msgstr "Aiuta Tallin a sconfiggere i comandanti nemici" #. [option]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1416 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1491 msgid "Haha! Look at them run!" msgstr "Ahah! Guarda come corrono!" #. [message]: description=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1445 msgid "" "Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "" "Oh no! Questi dannati elfi hanno dato agli uomini una montagna d'oro! Non " "abbiamo speranza! Fuggiamo! Fuggiamo!" #. [message]: description=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1458 msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!" msgstr "" "Sei uno sciocco, uomo! Osserva come vi schiacceremo e vi distruggeremo!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:473 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:498 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:947 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:972 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:997 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1465 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Sconfiggi i comandanti nemici" #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:4 msgid "The Eastern Flank" msgstr "Il fianco orientale" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:9 msgid "" "After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of " "the trolls." msgstr "" "Dopo aver rotto l'accerchiamento, il gruppo continuò l'inseguimento dei " "troll." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:13 msgid "" "Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of " "the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim." msgstr "" "Seguendo la riva di un fiume, entrarono presto in una valle. Dall'imbocco " "della valle, videro in lontananza la massiccia fortezza degli orchi di " "Angthurim." #. [side]: type=Troll Warrior, description=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:40 msgid "Gore" msgstr "Gore" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Carron #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:58 msgid "Carron" msgstr "Carron" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:70 msgid "Rash" msgstr "Rash" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Al'Mar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:82 msgid "Al'Mar" msgstr "Al'Mar" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ha'Tang #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:94 msgid "Ha'Tang" msgstr "Ha'Tang" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:247 msgid "" "Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer " "than its reputation." msgstr "" "Per gli dei della luce! Guardate che fortezza. Il castello di Angthurim è " "ancora più sinistro di quello che dicono." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:258 msgid "" "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The " "hints I got from my guards' boastings and foul jests have been confirmed by " "our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we " "could reduce it, their defense would be near to collapse." msgstr "" "Non sono rimasto inattiva durante la mia prigionia; ho osservato, ascoltato " "e imparato. I sospetti che ho raccolto dalle vanterie delle guardie e dai " "loro osceni sberleffi sono stati confermati dai nostri esploratori: " "Angthurim è il fulcro di tutto il loro fianco orientale. Se riuscissimo a " "prenderlo, la loro difesa sarebbe a un passo dal collasso." #. [message]: description=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:265 msgid "" "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire " "eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse." msgstr "" "Giusto. I miei grifoni riferiscono che Angthurim è la pietra di volta di " "tutto il loro fianco orientale. Se riuscissimo a prenderlo, la loro difesa " "sarebbe a un passo dal collasso." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:273 msgid "Hey, look who is here!" msgstr "Ehi, guardate chi c'è!" #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:278 msgid "Where is my gold!" msgstr "Dov'è il mio oro?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:283 msgid "It's Rakshas!" msgstr "È Rakshas!" #. [message]: description=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:288 msgid "Right here, Master." msgstr "Proprio qui, padrone." #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:293 msgid "" "Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! " "Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently " "evaded my clutches?" msgstr "" "Ahhhh, molto bene, mio fedele servo. Sarai ben ricompensato per questo! " "Dimmi, che notizie mi porti a proposito di quell'insetto umano che continua " "a sfuggire dai miei lacci?" #. [message]: description=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:298 msgid "" "We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been " "mashed to paste and fed to the whelps." msgstr "" "L'abbiamo intrappolato assieme ai suoi compagni. Oramai ne avranno fatte " "polpette e li avranno dati in pasto ai cuccioli di troll." #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:303 msgid "Hahahaha! Very g..." msgstr "AH! AH! AH! AH! Molto b..." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:308 msgid "RAKSHAS!!!" msgstr "RAKSHAS!!!" #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:313 msgid "" "What!? YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON'T YOU KNOW HOW TO " "DIE!?" msgstr "" "Che cosa?! ANCORA TU! PICCOLO INSETTO SCHIFOSO E SECCANTE! NON VUOI PROPRIO " "MORIRE!?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:318 msgid "" "Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes " "between us. Stand and fight!" msgstr "" "Sciocco, l'unico che morirà tra poco sarai tu e chiunque si metterà in " "mezzo. Preparati a combattere!" #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:323 msgid "" "Pah! I have better things to do then stamp out your insignificant life. " "Generals, kill him and bring me his head!" msgstr "" "Puah! Ho di meglio da fare che porre fine alla tua vita insignificante. Miei " "generali, uccidetelo e portatemi la sua testa!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:367 msgid "" "Blast it. The coward has fled. Anita, your elves are good at moving quickly " "through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while " "we deal with this fortress?" msgstr "" "Maledizione. Il codardo è fuggito. Anita, voi elfi vi muovete velocemente " "attraverso le foreste. Pensi che i tuoi uomini possano raggiungerlo e " "bloccarlo mentre ci occupiamo della fortezza?" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:372 msgid "Hidel?" msgstr "Hidel?" #. [message]: description=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:377 msgid "" "Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and " "put an end to his flight." msgstr "" "Facilmente, principessa. Ci muoveremo non visti fra gli alberi, lo " "supereremo e lo bloccheremo." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:382 msgid "" "Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my " "assistance." msgstr "" "Allora fatelo. Io intendo rimanere con Tallin e... ehm... perché potrebbe " "aver bisogno di me." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:387 msgid " *blushes slightly*" msgstr "(arrossisce leggermente)" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:392 msgid " *wink wink*" msgstr "(ammicca)" #. [message]: description=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:397 msgid " *raises eyebrow* Very well, princess." msgstr "(alza un sopracciglio) Molto bene, principessa." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:404 msgid "" "Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress " "before he can spend that gold." msgstr "" "Dannazione. Il codardo è scappato. Veloci, uomini, dobbiamo ripulire " "attaccare fortezza prima che possa cominciare a spendere quell'oro." #. [message]: description=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:409 msgid "Aye! Down wi' the orcs!" msgstr "Sissignore! Abbasso gli orchi!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:416 msgid "Ro'Arthian, send a message to Hamel. Tell him it's time." msgstr "Ro'Arthian, manda un messaggio a Hamel. Digli che è il momento." #. [message]: description=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:432 msgid "It's done." msgstr "Fatto." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:437 msgid "Very well. Forward! Victory or death!" msgstr "Benissimo. Avanti! Vittoria o morte!" #. [message]: description=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:467 msgid "Come on boys, let's give it to 'em!" msgstr "Andiamo a dargliele, ragazzi!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:531 msgid "" "We have torn the heart from their eastern defenses. Now to settle scores " "with Rakshas once and for all!" msgstr "" "Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali. Ora andiamo a fare i " "conti con Rakshas una volta per tutte!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:547 msgid "" "We have torn the heart from their eastern defenses. Now let us make haste to " "rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those bodyguards Rakshas keeps " "are fell fighters." msgstr "" "Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali. Ora sbrighiamoci a " "salvare Hidel. Sono a disagio per lui; alcune delle guardie del corpo di " "Rakshas sono valenti guerrieri." #. [message]: description=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:560 msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!" msgstr "Spostatevi, stupidi orchi! Sto cercando di reclutare, qui!" #. [message]: description=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:565 msgid "Suit yourself, you dumb troll!" msgstr "Fa' come ti pare, stupido troll!" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:570 msgid "" "Awww, aren't they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?" msgstr "" "Ohh, non sono la più affettuosa, generosa comitiva di orchi che abbiate mai " "visto?" #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:4 msgid "Get the Gold" msgstr "Riprendi l'oro" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:10 msgid "" "After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping " "that Hidel's elves had been able to hold him." msgstr "" "Dopo la vittoria al Castello di Angthurim, il gruppo si mise " "all'inseguimento di Rakshas, nella speranza che gli elfi di Hidel siano " "riusciti a trattenerlo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:15 msgid "" "Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas's trail was readily followed. But " "an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the " "road he had taken." msgstr "" "Gli orchi sono creature dal passo pesante; le tracce di Rakshas vennero " "seguite agilmente. Però, ad un certo punto, rotto soltanto dal gracchiare " "dei corvi, un lugubre e minaccioso silenzio scese lungo la strada intrapresa " "dal gruppo. " #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:19 msgid "" "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs " "lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in " "profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby " "trees. The ground was splotched red with blood." msgstr "" "Poco più avanti il gruppo si imbattè in quelli che sembravano i resti del " "campo di una grande battaglia. Ovunque lo sguardo si volgesse, apparivano " "soltanto corpi di elfi ed orchi. Armi spezzate ed armature spaccate erano " "sparse in abbondanza ovunque. Frecce elfiche e dardi di balestra orchesca " "erano conficcati dappertutto, anche sugli alberi. Il suolo era intriso di " "rosso sangue." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:23 msgid "" "They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surving elves and " "leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel - and " "they found him." msgstr "" "Il gruppo si fermò soltanto per pochi istanti per curare le ferite di alcuni " "elfi sopravvissuti e per lasciare con loro una piccola scorta. Quindi si " "affrettarono oltre per salvare Hidel – e lo trovarono." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:27 msgid "" "Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, " "and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were " "notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that " "his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the " "songs of all the kindred races until the end of days." msgstr "" "Sparsi tutto intorno ad Hidel c'erano i resti di almento tre orchi signori " "della guerra, e nelle vicinanze altri corpi, di reclute, guerrieri e " "balestrieri. Le sue armi erano intaccate e spezzate; la sua armatura " "ammaccata e fracassata. Era chiaro a tutti che la sua fine è stata un " "trionfo di valore e gloria, degno di essere ricordato nelle canzoni di ogni " "razza fino alla fine dei giorni." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:31 msgid "" "With tears streaming down her face, Anita approached the fallen hero and " "cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered " "open." msgstr "" "Grondante in volto di lacrime, Anita si avvicinò all'eroe caduto e cullò la " "sua testa tra le sue braccia. Non appena accarezzò la sua faccia, i suoi " "occhi si schiuserono." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:35 msgid "" "I am sorry, princess... We held him for... as long as we could... but his " "bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the " "orcish... reinforcements arrived...." msgstr "" "Principessa... sono desolato... lo abbiano trattenuto... finche abbiamo " "potuto... ma le sue guardie... erano... semplicemente troppe e troppo " "forti... Poi... i rinforzi.. degli orchi sono arrivati..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:40 msgid "" "Her face streaked with tears, Anita gazed imploringly at Father Marcus and " "Sister Theta. They simply sighed and shook their heads. It was too late to " "save Hidel. In a broken voice Anita addressed him:" msgstr "" "Con il viso solcato dalle lacrime, Anita fissò implorante Padre Marcus e " "Sorella Theta. Loro semplicemente sospirarono e scossero le loro teste. Era " "troppo tardi per salvare Hidel. Anita si rivolse a lui con voce spezzata:" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:44 msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve." msgstr "Hidel, mi dispiace. Ti ho mandato a morte certa, e ne soffro." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49 msgid "" "...Don't tax yourself... princess.... I have died.... a warrior's death.... " "you should be proud...." msgstr "" "... Non è colpa vostra... principessa... Io muoio... una morte da " "guerriero... dovreste esserne fiera..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54 msgid "" "...But.... there is.... one thing.... we.... could do. We .... managed " "to.... recover the gold....Sisal... took it and.... retreated south...." msgstr "" "...Ma.... c'è... uan cosa.... che noi.... dobbiamo ancora fare. Siamo " "riusciti.... a recuperare l'oro....Sisal... lo ha preso e.... si è diretto a " "sud...." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59 msgid "" "I held out as.... long as.... I could.... but they..... defeated us.... " "Rakshas went.... east and the.... rest.... went.... after.... Sisal..." msgstr "" "Li ho trattenuti.... il più a lungo.... possibile.... ma loro..... ci hanno " "sconfitti.... Rakshas si è diretto.... ad est e.... il resto.... ha.... " "inseguito.... Sisal..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:64 msgid "" "Now... uphold the honour... of the Northern... Elves.... recover.... the " "gold.... slay this monster.... and bring peace and... prosperity.... back to " "the... Northlands... Tallin?" msgstr "" "Ora... sosterrete l'onore... degli Elfi... del Nord... recuperando.... " "l'oro.... sconfiggendo questi mostri.... e riportando la pace e ... la " "prosperità... nelle terre del Nord... Tallin? " #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69 msgid "" "At Hidel's call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in " "respect." msgstr "" "Non appena Hidel lo nominò, Tallin si avvicinò e si inginocchiò al suo " "fianco, chinando la testa in segno di rispetto." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73 msgid "At your service, sir." msgstr "Per servirla." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78 msgid "" "Anita has been... my charge ever... since she was born.... I now return... " "to the earth... from which.... I sprang... Please take care... of her." msgstr "" "Anita è stata... sotto la mia al protrettrice... fin dalla sua nascita... " "ora io ritorno... alla terra... dalla quale.... provengo... TI prego... " "prenditi cura... di lei." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83 msgid "" "Rest assured sir, I will place myself between Anita and any ill that " "strength or love may counter." msgstr "" "Glie lo prometto, signore. Mi frapporrò tra Anita e qualsiasi disgrazia che " "possa essere affrontata con la forza o con l'amore." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:88 msgid "" "Thank you... Tallin.... Now I may rest... in... peace.... May you.... be " "victorious..." msgstr "" "Grazie... Tallin... Ora posso morire... in... pace.... Possa la vittoria... " "arriderti..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:93 msgid "" "With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Anita wept " "with Hidel's head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then " "wrapped her gently in his arms." msgstr "" "Con queste parole Hidel chiuse i suoi occhi ed esalà il suo ultimo respiro. " "Non appena Anita iniziò a piangere con la testa di Hidel nel suo grembo, " "Tallin le si avvicinò, esitante, e gentilmente la strinse tra le sue braccia." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97 msgid "" "Sobbing against Tallin's chest, Anita told him of the many ways Hidel had " "cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted " "her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green " "paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind." msgstr "" "Singhiozzando nel petto di Tallin, Anita gli raccontò di quante volte Hidel " "l'avesse coccolata e accudita fin dalle prime ore della sua nacita. Di come " "gli avesse curato le sue ferite di bambina; di come negli anni successivi " "l'avesse guidata nei sentieri verdeggianti della foresta, e di come gli " "abbia insegnato i segreti più reconditi della civiltà degli Elfi. " #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:101 msgid "" "A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable " "to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some " "time." msgstr "" "Un fiume in piena di memorie d'infanzia e la profondità del suo dolore la " "lasciarono incapace di proferire parola. Lei e Tallin si sedettero insieme " "in silenzio, sostenendosi a vicenda per per qualche tempo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105 msgid "" "As Tallin comforted Anita, the rest of the party spread out and rallied the " "scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once " "again came before Tallin and Anita." msgstr "" "Mentre Tallin consolava Anita, il resto del gruppo si sparse in giro per il " "campo, cercando gli elfi sopravvissuti e cercando di curare le loro ferite. " "Fatto tutto il possibile, tornarono di nuovo da Tallin e Anita." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:109 msgid "" "Princess...it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind " "you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the " "aid of Sisal and recover our gold." msgstr "" "Principessa... è una prova dura, lo so, ma dovete mettere il vostro dolore " "alle spalle. O almeno mettrlo da parte per un pò. Dobbiamo correre in aiuto " "di Sisal e recuperare quell'oro." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:114 msgid "" "Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your " "kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf." msgstr "" "Tempra la tua rabbia con il dolore, ragazza, e rivolgilo contro gli uccisori " "dei tuoi parenti. Fagli vedere cosa succede a quelli che scelgono come " "proprio nemico un elfo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:119 msgid "" "At these words, Anita arose and wiped away her tears. She took command of " "the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank " "and looked to Hidel's ward as their leader by right. Scarcely a face among " "them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas's " "back-trail." msgstr "" "Al suono di queste parole, Anita si alzò e si asciugò le lacrime. Prese il " "comando delle forze elfiche sopravvisute, perché tutti sapevano che lei era " "una principessa di alto rango e riconoscevano nella delfina di Hidel il loro " "attuale leader. Non c'erano tra loro facce più sinistre di quella di Anita " "quando prese le armi e iniziò a seguire le tracce di Rakshas. " #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:123 msgid "" "Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a " "forest just a few leagues south of their position. The remainder of the " "elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs." msgstr "" "Dopo pochi istanti un grifone scese dal cielo e avvertì di una battaglia in " "una foresta verso sud, ad appena poche leghe di distanza dalla loro attuale " "posizione. I resti delle forze elfiche erano stati ingaggiati in una " "battaglia disperata contro gli orchi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:127 msgid "" "It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly " "turned south and plunged into the forest." msgstr "" "Al grifone sembrava che gli elfi stessero per essere sopraffatti. Il gruppo " "velocemente si rivolse a sud e si tuffò nella foresta." #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:97 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:172 msgid "Ha'Tuil" msgstr "Ha'Tuil" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ar'Muff #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:127 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:189 msgid "Ar'Muff" msgstr "Ar'Muff" #. [side]: type=Elvish Shaman, description=Teri #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:259 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:252 msgid "Teri" msgstr "Teri" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:706 msgid "" "After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived " "at the battle scene." msgstr "" "Dopo una marcia forzata attraverso la foresta, il gruppo giunse sulla scena " "della battaglia." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:712 msgid "Sisal, how do you fare?" msgstr "Sisal, come andiamo?" #. [message]: description=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:717 msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?" msgstr "Principessa! Siete qui! Come sta Hidel?" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:722 msgid " *sheds a tear*" msgstr " *ascigandosi una lacrima*" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:727 msgid "Hidel...died a hero's death, one worthy to be sung forever." msgstr "" "Hidel... è morto da eroe, degno di essere ricordato nelle canzoni per sempre." #. [message]: description=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:732 msgid "" "The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we " "would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold." msgstr "" "Quei fetenti bastardi! Tallin, veramente, se non fosse stato per il " "sacrifico di Hidel saremmo tutti già morti e Rakshas starebbe allegramente " "contando il suo oro." #. [message]: description=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:737 msgid "" "Hidel and a handful of elves held off the orcs for more then an hour. That " "was enough time for us to make off with the gold and rally here at these " "ruins." msgstr "" "Hidel e un pugno di elfi hanno trattenuto gli orchi per più di un'ora. E' " "stato sufficiente da permetterci di svignarcela con l'oro e sgattaiolare " "presso queste rovine." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:742 msgid "So you have the gold?" msgstr "Così avete l'oro?" #. [message]: description=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:747 msgid "" "We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL'S " "NAME!" msgstr "" "Abbiamo l'oro, e ora avremo anche il sangue di questi orchi! NEL SEGNO DI " "HIDEL!" #. [message]: description=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:752 msgid "" "Grrr, Ha'Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed " "heads at the feet of the Master!" msgstr "" "Grrr, Ha'Tulin non ha mai fallito in una missione.Presto deporrò io stesso " "le vostre teste mozzate ai piedi del Maestro!" #. [message]: description=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:757 msgid "" "You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!" msgstr "" "Assaggerai solo freddo acciaio ed implorerai di essere spedito all'inferno, " "infame di un orco!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:763 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:788 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:813 msgid "Defeat the orcs" msgstr "Sconfiggi gli orchi" #. [message]: description=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:847 msgid "Argh! I have failed!" msgstr "Arg! Ho fallito." #. [message]: description=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:852 msgid "" "Cheer up -- you won't have to live with your failure for long...*snicker*" msgstr "" "Rallegrati – non dovrai sopportare il peso del fallimento a lungo... " "(ridacchia)" #. [message]: description=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:870 msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel." msgstr "Ahhhh! Addio amici. Vado a raggiungere Hidel." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:875 msgid "Sisal! Noooo!" msgstr "Sisal! Noooo!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:880 msgid "Haha! We got the gold now!" msgstr "Ah, ah! Abbiamo l'oro, adesso!" #. [message]: description=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:885 msgid "" "Hahaha! Mission accomplished, men! Now let's crush the rest of this scum and " "report back to the Master." msgstr "" "Hahaha! Missione compiuta, uomini! Ora schiacciamo il resto di questa " "marmaglia e torniamo a rapporto dal nostro Maestro." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:890 msgid "" "I don't think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now " "have a few scores to settle with you. Take them, troops - I want no orc left " "alive!" msgstr "" "Non credo proprio, orchi bastardi! QUell'oro ci appartiene. Inoltre, abbiamo " "anche qualche conticino insospeso con voi. Truppa, prendeteli – Esigo che " "neanche un orco rimanga vivo!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:904 msgid "" "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let's run " "down Rakshas and settle up with him once and for all." msgstr "" "Grazie a Hidel e agli elfi, abbiamo recuperato il nostro oro. Ora inseguiamo " "Rakshas e finiamo questa questione una volta per tutte." #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4 msgid "Showdown" msgstr "Finale" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10 msgid "" "The party once again took up Raksha's trail. They soon received a report " "from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from " "them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to " "crush their revolt once and for all." msgstr "" "Il gruppo ancora una volta era sulle tracce di Rakshas. Presto ricevettero " "un rapporto da un grifone in esplorazione: poche leghe a ovest, Rakshas " "stava radunando in una enorme fortezza una massiccia forza di orchi con " "l'evidente intenzione di eliminare la rivolta una volta per tutte." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:14 msgid "" "The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force " "of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress." msgstr "" "Il grifone inoltre riferì che a poche leghe verso ovest c'era una grossa " "forza di nani veterani, che avanzavano costantemente verso la fortezza degli " "orchi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:18 msgid "" "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of " "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while " "the third group rested for an hour and then set off directly west." msgstr "" "I piani di battaglia furono presto stesi: il gruppo si sarebbe diviso in " "tre. Due gruppi si sarebbero immediatamente diretti a nord-ovest e sud-ovest " "rispettivamente mentre il terzo gruppo avrebbe riposato per un'ora e poi si " "sarebbe diretto a ovest." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:22 msgid "" "The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any " "chance of escape or reinforcements." msgstr "" "L'idea era di circondare su tutti i fronti Rakshas, impedendogli ogni " "possibilità di fuga o di arrivo di rinforzi." #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Calter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:157 msgid "Calter" msgstr "Calter" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Halter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:187 msgid "Halter" msgstr "Halter" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:581 msgid "" "The group that went to the north was led by Ro'Arthian and was composed of " "trolls, orges and some selected mages." msgstr "" "Il gruppo diretto a nord era guidato da Ro'Arthian ed era composto da troll, " "ogre e alcuni maghi selezionati." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:589 msgid "" "The group that went to the north was led by Krash and his drake friends." msgstr "" "Il gruppo che si diresse a nord era comandato da Krash e dai suoi amici " "draghi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:603 msgid "" "Anita and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while " "Tallin himself led the western group." msgstr "" "Anita e gli elfi rimasti, ansiosi di vendicare Hidel, andarono a sud, mentre " "Tallin in persona guidò il gruppo occidentale." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:611 msgid "" "Ro'Arthian's brother, Ro'Sothian went south with another crew of trolls, " "ogres and mages. Tallin himself led the western group." msgstr "" "Ro'Sothian, fratello di Ro'Arthian, andò a sud con un altro gruppo di troll, " "ogre e maghi. Tallin in persona guidò il gruppo occidentale." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:619 msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress." msgstr "Poche ore dopo tutti i gruppi si diressero verso la fortezza." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:763 msgid "" "Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a " "man!" msgstr "" "Rakshas! Mi sei sfuggito per l'ultima volta. Ora vieni fuori e muori come un " "uomo!" #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:768 msgid "What the...? How did he get here?" msgstr "Che cosa...? Ma com'è arrivato là?" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:779 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it's your " "turn!" msgstr "" "Abbiamo travolto e disperso tutto il tuo fianco orientale e ora tocca a te!" #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:784 msgid "" "You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? " "Very well, both of you shall soon be dead!" msgstr "" "Piccolo elfo viscido! Dunque avete stretto un patto con questi uomini, vero? " "Benissimo, presto sarete entrambi morti!" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:789 msgid "" "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you " "and feed your carcass to the vultures and wild beasts." msgstr "" "Buona fortuna, mostro. Sei tagliato fuori e circondato. Ti uccideremo e la " "tua carcassa nutrirà gli avvoltoi e le bestie selvatiche." #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:794 msgid "" "Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of " "orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire " "western army is marching this way. They will soon be here and will scatter " "your forces like straw!" msgstr "" "Ahahahahah! Schiocchi, non vedete che siete proprio nel cuore del territorio " "degli orchi, siete voi quelli che sono circondati! Perché, proprio in questo " "momento tutto il mio esercito occidentale sta marciando in questa direzione. " "Presto saranno qua e disperderanno le vostre forze come fuscelli!" #. [message]: description=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:801 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it's " "your turn!" msgstr "" "Abbiamo travolto e disperso tutto il tuo fianco orientale, amico, e ora " "tocca a te!" #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:806 msgid "" "Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out " "and..." msgstr "Argh, piccolo insetto noioso! Ti strapperò le palle degli occhi e..." #. [message]: description=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:811 msgid "We don't have any eyeballs, you idiot!" msgstr "Non abbiamo palle degli occhi, idiota!" #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:816 msgid "" "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At " "this very moment my entire western army is marching this way. They will soon " "be here and will scatter your puny forces like straw!" msgstr "" "Puah! Schiocchi, sappiate che presto sarete superati in numero e circondati " "Proprio in questo momento tutto il mio esercito occidentale sta marciando in " "questa direzione. Presto saranno qua e disperderanno le vostre meschine " "forze come fuscelli!" #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:890 msgid "Will they, now?" msgstr "Lo faranno, adesso?" #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:895 msgid "WHAT!?!?!" msgstr "COSA!?!?!" #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:900 msgid "" "Your western army has been slaughtered, Rakshas, and YOU will soon join them!" msgstr "" "Il tuo esercito occidentale è stato massacrato, Rakshas, e TU farai la " "stessa fine presto!" #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:905 msgid "But... but... how can this be?" msgstr "Ma... ma... come può essere?" #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:910 msgid "It's called 'The End', foul orc. Forward! FOR KNALGA!!!" msgstr "È quello che si dice «la fine», lurido orco. Avanti! PER KNALGA!!!" #. [message]: description=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:915 msgid "FOR FRIENDSHIP!!!" msgstr "PER L'AMICIZIA!!!" #. [message]: description=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:920 msgid "FOR PEACE!!!" msgstr "PER LA PACE!!!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:925 msgid "FOR FUN!" msgstr "PER DIVERTIMENTO!!!" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:930 msgid "FOR HIDEL!!!" msgstr "PER HIDEL!!!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936 msgid "FOR DWARVEN DOORS!!!" msgstr "PER LE PORTE DEI NANI!!!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:941 msgid "FOR THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!!" msgstr "PER IL NORD! ATTACCHIAMOLI, UOMINI!!!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1027 msgid "" "At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace " "and prosperity will come to the Northlands once again!" msgstr "" "Finalmente! Rakshas è stato ucciso e l'orda degli orchi è stata annientata. " "La pace e la prosperità torneranno di nuovo alle Terre del Nord." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032 msgid "" "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous " "cheer. Their long ordeal was finally over." msgstr "" "A queste parole tutte le forze alleate acclamarono assieme fragorosamente. " "Il loro lungo travaglio era finalmente concluso." #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1038 msgid " *small voice lost in the uproar* Awww, is it over already?" msgstr " (voce debole persa nel frastuono) Ah, è già finita?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1074 msgid "" "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the " "North." msgstr "Muori, bestia assassina! Non terrorizzerai più la gente del nord." #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079 msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga." msgstr "Questo è il destino di quelli che offendono i nani di Knalga." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1084 msgid "Or the elves of the Northern Forests." msgstr "O gli elfi della fortezza settentrionale." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1095 msgid "Or the humans of Dwarven Doors." msgstr "O gli uomini delle Porte dei nani." #. [message]: description=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1100 msgid "" " *gurggle* No!... this.... cannot.... be... happening.... to.... me....." msgstr " (farfuglia) No!... Non... può... succedere... a... me..." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1105 msgid "Such were the last words of of Rakshas the great!" msgstr "Ecco le ultime parole di Rakshas il grande!" #. [message]: description=Hamel #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1123 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:660 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:700 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788 msgid "Argh!" msgstr "Argh!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1128 msgid "" "Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as " "good as defeated." msgstr "" "Hamel! Maledetto, senza i nani a tenere il fianco occidentale siamo già " "sconfitti." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1137 msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress." msgstr "Per gli dei, guardate quanti orchi escono da quella fortezza." #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1142 msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!" msgstr "Sissignore, e non sono orchi qualunque, sono tutti veterani esperti!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1147 msgid "" "Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit " "tight in our fortifications and siege them until they starve!" msgstr "" "Sì. Naturalmente ci vorrà del tempo. Se necessario possiamo rinchiuderci " "nelle nostre fortificazioni e assediarli finché non moriranno di fame!" #. [message]: description=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1165 msgid "Ahhhh! Farewell friends. I now go to join Hidel." msgstr "Ahhhh! Addio amici. Vado a raggiungere Hidel." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1170 msgid "Sisal! Noooo! Not you too!" msgstr "Sisal! Noooo! Non anche tu!" #. [scenario] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Epilogo" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:8 msgid "" "The dead and wounded being cared for, and after the party had wound down, " "everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of " "action." msgstr "" "Dopo aver prestato cura ai morti e ai feriti, alla fine delle celebrazioni, " "tutti si radunarono nella rocca appena conquistata per decidere la prossima " "linea d'azione." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:230 msgid "" "So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have " "been crushed. This relieves a blight on our land - but if we do not address " "the causes of the blight, we could be in for trouble later." msgstr "" "Allora, Rakshas è stato sconfitto, e tutte le armate che ha raccolto sono " "state frantumate. Questo risolve molti problemi, ma se non facciamo " "attenzione adesso, potremmo avere dei problemi più tardi." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:235 msgid "How is that, Tallin?" msgstr "Come mai, Tallin?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:240 msgid "" "Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves." msgstr "" "Rakshas non era che un sintomo. Il male è nella natura degli orchi stessi." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:245 msgid "" "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among " "themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; " "but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust " "becomes a plague upon their neighbors." msgstr "" "Gli orchi sono troppi e troppo amanti della guerra. Quando combattono tra di " "essi, la loro natura guerriera si rivolge contro loro stessi e non sono un " "pericolo; ma quando un signore della guerra particolarmente forte come " "Rakshas si erge sopra gli altri, allora il loro ludibrio per la battaglia " "diventa una piaga per tutti i loro vincini." #. [message]: description=Anita #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:256 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:264 msgid "" "Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, " "warlike leader in the future." msgstr "" "Quindi dobbiamo evitare che gli orchi si uniscano in futuro sotto un unico, " "forte e bellicoso condottiero." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271 msgid "Exactly." msgstr "Esattamente." #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:276 msgid "" "Aye. And we dinna just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we " "want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, " "travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of " "orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around praying on " "innocent people." msgstr "" "Un'altra cosa da considerare è che non vogliamo soltanto impedire agli orchi " "di sottomettere le Terre del Nord, ma vogliamo renderle un posto sicuro dove " "la gente possa commerciare, viaggiare e vivere in pace. In altre parole, " "dobbiamo assicurarci che non ci siano bande isolate di orchi, troll, ogre o " "qualunque altra creatura a vagabondare attaccando gente innocente." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:281 msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?" msgstr "Ottima intenzione. Qualcuno ha qualche idea?" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286 msgid "I do have a suggestion." msgstr "Vorrei dare un suggerimento." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:291 msgid "" "The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we " "could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. " "Therefore, we must find a way to make them part of our solution." msgstr "" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:296 msgid "" "I propose is the creation of a neutral council of warders, composed of " "humans, dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no " "mater what race they come from - even orcs." msgstr "" "Quindi ciò che propongo è la creazione di un consiglio di guardiani, " "composto da uomini, nani, elfi, draghi, troll o chiunque voglia farne parte, " "di qualunque razza siano, anche orchi." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:301 msgid "" "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist " "only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the " "Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests." msgstr "" "Questo corpo non reclamerebbe nessuna sovranità su nessun regno, razza o " "terra ma esisterebbe solo per portare pace e giustizia ai paesi a sud e ad " "est del grande oceano, a nord di Wesnoth e a ovest delle foreste degli elfi." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306 msgid "" "The first task of the warders would be to go to go to each orcish tribe and " "make a treaty with them that they will not be attacked if they refrain from " "attacking others." msgstr "" "Il primo scopo di questi guardiani sarebbe di andare da ciascuna tribù di " "orchi e accordarsi con loro, in modo da assicurarsi che i problemi che " "abbiamo avuto con loro in passato non si ripetano." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:311 msgid "" "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn't be too hard " "to get them to agree. In the future, if they should renege on their " "treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army " "maintained by the warders would crush them." msgstr "" "Proprio ora gli orchi hanno subìto una pesante sconfitta, quindi non " "dovrebbe essere troppo difficile spingerli ad accettare. In futuro, se " "dovessero rimangiarsi l'accordo, e minacciare la pace e la prosperità del " "Nord, allora l'armata formata dai Guardiani li schiaccerebbe." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:316 msgid "" "That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders " "declare itself?" msgstr "" "Questa è, a grandi linee, mia proposta. Il Consiglio dei Guardiani ha " "qualcosa da dichiarare?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:321 msgid "" "Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of " "approval." msgstr "" "Sentendo le parole del saggio mago, l'intera assemblea eruppe in grida di " "approvazione." #. [message]: description=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327 msgid "Fitting!" msgstr "Adatto!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:333 msgid "Great!" msgstr "Ottimo!" #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:338 msgid "Smart!" msgstr "Astuto!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343 msgid "Sounds like fun." msgstr "Suona bene." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:348 msgid "" "Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die " "down." msgstr "" "Alzandosi in piedi e alzando le mani, Hamel attese che il clamore cessasse." #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:354 msgid "" "Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable " "leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore " "propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders." msgstr "" "Ancora una volta, Tallin ha dimostrato di essere una guida saggia, " "coraggiosa e capace. È rispettato dagli uomini, e allo stesso modo dagli " "elfi e dai nani. Propongo perciò che Tallin venga eletto capo del Consiglio " "dei Guardiani." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:359 msgid "" "Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult " "lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up " "his hands for quiet." msgstr "" "Ancora una volta il consiglio eruppe in una fragorosa approvazione. Il " "trambusto durò per ancora un po' di tempo, e alla fine Tallin si alzò e " "invocò il silenzio." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:365 msgid "" "I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that " "love I accept this responsibility." msgstr "" "Ringrazio tutti per l'affetto e l'onore riposto su di me. E in virtù di " "questo affetto io accetto questa responsabilità." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:370 msgid "" "No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all " "of you." msgstr "" "Nessun condottiero potrà mai adempiere a questo compito da solo; avrò " "bisogno dell'aiuto di tutti voi." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:375 msgid "" "Father Marcus, this whole plan is your idea. Would you and your wife be " "willing to stand by my side and support me?" msgstr "" "Padre Marcus, l'intero piano è un'idea tua. Sareste d'accordo tu e tua " "moglie di starmi vicini e di aiutarmi? " #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:380 msgid "" "Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need " "be." msgstr "" "Volentieri, Tallin. Saremo vicini ai Guardiani fino alla fine del mondo, se " "è necessario." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:391 msgid "Stalrag?" msgstr "Stalrag?" #. [message]: description=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:396 msgid "I am yours to command, my lord Tallin." msgstr "Sono ai tuoi comandi, milord." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401 msgid " 'Lord' Oh no!" msgstr "«Lord» – Oh, no!" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406 msgid " *giggle* Better get used to it." msgstr "Eh! eh! E' meglio che ti ci abitui." #. [message]: description=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411 msgid "" "You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council " "of Warders." msgstr "" "Hai guidato spaccapietre e me saggiamente. Noi sosterremo il Consiglio dei " "Guardiani." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:424 msgid "Camerin?" msgstr "Camerin?" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:429 msgid "" "Heck yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn't even think " "of leaving now!" msgstr "" "Diamine, sì! È stata davvero uno schianto stare con te. Non ci penso nemmeno " "di lasciarti ora!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:442 msgid "Elenia?" msgstr "Elenia?" #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:447 msgid "" "Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen - well, " "except Anita - for many years now. I wish to go back to the elvish forests " "and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday." msgstr "" "In realtà, Tallin, come sai sono stata per lungo tempo separata dalla mia " "razza e dai miei consanguinei – beh, eccetto Anita -. Se non hai obiezioni, " "vorrei tornare per un po' alle foreste elfiche. Potrei tornare qui, un " "giorno." #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:458 msgid "" "Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you are " "gonna be back sooner or later." msgstr "" "Conoscendo te e il tuo spirito avventuroso, Elenia, sono sicuro che prima o " "poi tornerai." #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:463 msgid " *smiles* It is not unlikely..." msgstr " *sorride* non è improbabile..." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:470 msgid "" "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our " "blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace." msgstr "" "Sei stata una preziosa alleata e una grande amica, Elenia. Vai in pace, e " "porta agli elfi le nostre proposte di speranza e pace." #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:475 msgid "Thank you Tallin." msgstr "Grazie, Tallin." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:489 msgid "Krash?" msgstr "Krash?" #. [message]: description=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:494 msgid "" "I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to our " "people." msgstr "" "Mi dispiace, Tallin, ma io e i miei compagni faremmo meglio a tornare fra " "nostra gente." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:499 msgid "" "No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band " "have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt." msgstr "" "Non c'è bisogno di scusarti, Krash: tu e i tuoi valorosi draghi siete stati " "di inestimabile aiuto per noi. Tutte le Terre del Nord sono in debito con " "voi." #. [message]: description=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:504 msgid "" "As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I " "will spread the word among my people and if anyone wishes to join your " "Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the " "elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am " "sure many will come to join your cause." msgstr "" "Come hai detto una volta anche tu, Tallin, non lasciamo che i debiti si " "mettano fra noi. Diffonderò la voce fra la mia gente e se qualcuno volesse " "diventare membro del tuo Consiglio, sarà libero di farlo. Oltre ad aver " "guadagnato il rispetto degli elfi e dei nani, hai guadagnato anche quello " "dei draghi. Sono sicuro che molti si uniranno alla tua causa." #. [message]: description=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:509 msgid "" "If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will " "show you the way." msgstr "" "E quando sarai in disperato bisogno di aiuto vieni da noi. I grifoni ti " "mostreranno la via." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:514 msgid "Thanks, friend." msgstr "Grazie, amico." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:527 msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us." msgstr "Abhai, anche la tua assistenza è stata di grande aiuto per noi." #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:532 msgid "" "Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the " "folks back home." msgstr "" "Bah, una cosa da niente. Di sicuro però costituisce una storia interessante " "da raccontare alla gente a casa." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:537 msgid "So you would like to return to your home?" msgstr "Quindi vorresti tornare a casa tua?" #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:542 msgid "" "Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of " "nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me " "into this body and I don't know how to get out of it." msgstr "" "Sì. I defunti dovrebbero restare nel regno dei morti. Fare altrimenti " "sarebbe andare contro le leggi di natura. C'è solo un problema: Malifor mi " "ha imprigionato in questo corpo e non so come uscirne." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:547 msgid "" "I believe Theta and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you " "shall soon be home." msgstr "" "Credo che Theta e io possiamo aiutarti in questo, Abhai. Non ti preoccupare, " "sarai presto a casa." #. [message]: description=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:552 msgid "" "Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, " "both for the world of the living and the dead." msgstr "" "Grazie, padre, e grazie di nuovo, Tallin, per tutto quello che hai fatto, " "sia per il mondo dei vivi che per quello dei morti." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:557 msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace." msgstr "I miei ringraziamenti anche a te, Abhai. Possa tu riposare in pace." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:564 msgid "" "Ro'Arthian and Ro'Sothian, you two have also been of staunch allies. As per " "our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that " "guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your " "leave, on pain of death." msgstr "" "Ro'Arthian e Ro'Sothian, anche voi due siete stati di aiuto inestimabile. In " "accordo con il nostro accordo potete tornare al vostro passo, e farò in modo " "che le guardie poste alle due estremità sbarrino la strada a chiunque voglia " "entrare, pena la morte." #. [message]: description=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:569 msgid "" "Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their " "time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have " "fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. " "When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again." msgstr "" "Grazie, Tallin. Le nostre vecchie ossa sono stanche di essere state animate " "oltre il loro tempo. Ora potremo finalmente riposare in pace. Però abbiamo " "combattuto duramente per riportare la pace nelle Terre del Nord e non " "vogliamo vedere i nostri sforzi gettati al vento. Quando le Terre del Nord " "avranno bisogno impellente del nostro aiuto, sorgeremo di nuovo." #. [message]: description=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:580 msgid "" "Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have " "made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends." msgstr "" "Stalrag, per anni ormai ci siamo combattuti a vicenda, ma gli eventi recenti " "ci hanno resi alleati. Ora comincerò il riposo eterno; possiamo separarci " "come amici." #. [message]: description=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:585 msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro'Arthian." msgstr "Possa il tuo riposo essere pacifico e indisturbato, Ro'Arthian." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:598 msgid "" "And Anita... I may be rash and bold to ask this but... *goes to his knees in " "front of Anita and takes her hand* Will you marry me?" msgstr "" "Ah, e... Anita, forse sono avventato e sfrontato nel chiederti questo... (si " "inginocchia di fronte ad Anita e le prende la mano) Vuoi sposarmi?" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:603 msgid " *struck speechless*" msgstr "(senza parole)" #. [message]: description=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:608 msgid "" "Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. " "She will live for at least another century and a half while you have hardly " "seventy years ahead of you... at most." msgstr "" "Tallin, sei sicuro? La durata della vita degli elfi è molto lunga, " "paragonata a quella degli uomini. Lei vivrà per almeno un altro migliaio di " "anni, mentre tu hai a malapena settant'anni davanti a te... al massimo." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:613 msgid "" " *eyes on Anita* I know, Hamel. Then may the coming seventy years be the " "most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny ourselves " "happiness out of the fear of loss?" msgstr "" "(guarda Anita) Lo so, Hamel. Allora possano questi prossimi settant'anni i " "più felici e soddisfacenti delle nostre vite. Dovremmo negarci la felicità " "solo per la paura della sconfitta?" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:618 msgid "Well spoken!" msgstr "Ben detto!" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:623 msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes." msgstr "Potrei essere sciocca nel dire questo, Tallin, ma... sì." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:628 msgid "" "The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration " "lasted for a full five days. At that time Tallin and Anita were duly married " "by Father Marcus and Sister Theta." msgstr "" "Non fu possibile impedire al susseguente trambusto di diventare un vero e " "proprio festeggiamento che durò per cinque giorni interi. Alla fine Tallin e " "Anita vennero sposati come si conviene da Padre Marcus e da Sorella Theta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:634 msgid "" "After the wedding, Tallin and Anita went back to Dwarven Doors where they " "founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Dopo il matrimonio, Tallin e Anita tornarono alle Porte dei Nani, dove " "fondarono il Consiglio dei Guardiani dell'Alleanza del Nord, un corpo votato " "ad assicurare la pace e la giustizia nelle Terre del Nord. Venne presto " "stabilito che il quartier generale dell'Alleanza del Nord sarebbe stata la " "nuova città delle Porte dei Nani." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:640 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:665 msgid "" "On Father Marcus's advice, the Council approached all the different orcish " "tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with " "the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more " "favorably disposed put in his place." msgstr "" "Seguendo il consiglio di Padre Marcus, Il Consiglio per prima cosa si " "rivolse alle varie tribù di orchi e si accordò con loro. Se un Signore della " "Guerra avesse rifiutato di collaborare con l'Alleanza, sarebbe stato rimosso " "forzatamente dal comando e un altro Signore – più favorevole – sarebbe stato " "messo al suo posto." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:646 msgid "" "Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, " "his marriage with Anita was serene and filled with happiness. Together they " "had one son, about whom were written many legends." msgstr "" "Sebbene Tallin avesse dovuto fronteggiare molte minacce come capo " "dell'Alleanza del Nord, il suo matrimonio con Anita fu sereno e pieno di " "felicità. Ebbero insieme un figlio, sul quale furono scritte molte leggende." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:654 msgid "" "Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the " "Lords of Light - or Darkness - guide you on your path. For those of you who " "are staying - come, we have much to do." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:659 msgid "" "Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded " "the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Così, Tallin e i suoi amici ritornarono alle Porte dei Nani, dove fondarono " "il Consiglio dei Guardiani dell'Alleanza del Nord, un corpo votato ad " "assicurare la pace e la giustizia nelle Terre del Nord. Venne presto " "stabilito che il quartier generale dell'Alleanza del Nord sarebbe stata la " "nuova città delle Porte dei Nani." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:673 msgid "" "In time, Knalga's caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous " "home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people " "of all races began coming, as they did before, from all corners of the known " "- and unknown - world to trade with the Dwarves of Knalga." msgstr "" "Hamel, aiutato dall'Alleanza del Nord, continuò a ricostruire Knalga e dopo " "non molto tempo la città risplendette di nuovo in tutta la sua antica " "magnificenza. Sotto la protezione dell'Alleanza, gente di tutte le razze " "cominciò, come faceva un tempo, a venire da tutti gli angoli del mondo, " "conosciuto e non, per commerciare con i nani di Knalga." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:679 msgid "" "Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors - by " "their fortitude, valor, and wisdom - brought the Northlands out of the " "darkness and restored them to their former glory." msgstr "" "Così, da una piccola, sottomessa comunità, la gente di Porte dei Nani – " "grazie al loro valore, coraggio e intelligenza – trasse le Terre del Nord " "fuori dal caos e le riportò alla loro antica gloria." #. [message]: description=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:22 msgid " *roars in pain*" msgstr " *grugnito di dolore*" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:27 msgid "Krash!" msgstr "Crash!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:32 msgid "It's no good, Tallin, he is gone." msgstr "Non serve a niente, Tallin, è andato." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37 msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!" msgstr "Mostri disgraziati! La pagherete per questo!" #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42 msgid "Awww, I liked that guy!" msgstr "Acc! Mi piaceva quel tipo!" #. [message]: description=Ro'Sothian #. [message]: description=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:59 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:87 msgid "I have had enough! Come on brother, let's get outta here." msgstr "Ne ho avuto abbastanza! Vieni fratello, andiamocene da qui." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:66 msgid "" "Dang it! They're gone, and the creatures they control are leaving too. " "Without them, this is hopeless." msgstr "" "Dannazione! Se ne sono andati, e se ne stanno andando anche le creature che " "controllavano. Senza di loro non c'è speranza." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:94 msgid "" "Dang it! They're gone, and the creatures they control are leaving too. " "Without them this is hopeless." msgstr "" "Dannazione! Se ne sono andati, e se ne stanno andando anche le creature che " "controllavano. Senza di loro non c'è speranza." #. [message]: description=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:115 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers." msgstr "Addio, amici miei. Ora vado a raggiungere i miei fratelli caduti." #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:129 msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?" msgstr "No, Stalrag! Che sarà degli Spaccatibie senza di te?" #. [message]: description=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:134 msgid "" "Shinsplitters... join Tallin.... He is your new.... leader.... trust..... " "and..... serve..... him.... as.... you...... have.....served....me." msgstr "" "Spaccatibie... unisciti a Tallin.... Lui è il tuo nuovo.... comandante.... " "credigli..... e..... servilo..... come..... hai....... servito.... me." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:139 msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!!" msgstr "" "La tua morte non rimarrà senza vendetta, coraggioso Stalrag. MORTE AGLI " "ORCHI!!!" #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:144 msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!!" msgstr "MUORI, LURIDA FECCIA!!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:161 msgid "" "Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush..... our..... " "enemies ..... and ..... save..... our...... people......." msgstr "" "Argh! Sono finito, ma la nostra guerra non deve... finire... " "distruggete..... i nostri..... nemici ..... e ..... salvate..... la " "nostra...... gente......." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:166 msgid "No, Tallin, we can't do it without you!" msgstr "No, Tallin, non ce la faremo senza di te!" #. [message]: description=Anita #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:187 msgid "Alas, you must continue your mission without me!" msgstr "Ahimè, dovrete continuare la missione senza di me!" #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210 msgid "Anita, no! Please don't die!" msgstr "Anita, no! Ti prego, non morire!" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:215 msgid "" "I am sorry, Elenia, we tried our best. *sigh* I will never forget you, Anita." msgstr "" "Mi spiace Elenia, abbiamo provato di fare del nostro meglio. *Sigh* Non ti " "dimenticheremo mai, Anita." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:228 msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!" msgstr "" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:259 msgid "Ahhhh! Save me, my husband!" msgstr "Ahhhh! Marito mio, salvami!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:264 msgid " *rolls eyes* Dramatic as always." msgstr "*rotea gli occhi* Sei la solita melodrammatica." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:286 msgid "" "Theta, when this is all over, you should paint your face and join a theater." msgstr "" "Theta, wuando tutto questo sarà finito, dovrati truccarti la faccia e unirti " "ad una compagnia teatrale." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291 msgid "Hey, don't you always say that life is nothing but a drama?" msgstr "" "Hey, nei soi tu quello che dice sempre che la vita altro non è che un dramma?" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296 msgid "Yes, it may be a drama, but that's no excuse for overacting!" msgstr "" "Certo, può anche essere un dramma, ma questa non è una scusa per esagerare!" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301 msgid " *giggle* Who needs an excuse for overacting?" msgstr "*sogghigna* Chi ha misogno di una scusa per esagerare?" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:368 msgid "Ahhhhhhh!" msgstr "Ahhhhh!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:320 msgid "You monsters think you are so tough don't you? Well check this out." msgstr "" "Ma voi mostri pensate di essere dei veri duri, eh? Faremo qualche verifica." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:341 msgid "Woha! That trick is a bit hard on the constitution." msgstr "Woha! Questo trucco è difficle da farsi sulla costituzione." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:345 msgid "Well, be grateful that you are alive." msgstr "Bene, ringrazie che sei ancora viva." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:349 msgid " *giggle* Thank you honey." msgstr " (ridacchia) Grazie, amore." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:354 msgid "Thank the lords of light, not me!" msgstr "ringrazia i Signori della Luce, non me!" #. [message]: description=Father Marcus #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:373 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665 msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!" msgstr "Sciocchi incompetenti, credete di poterci uccidere? Buona fortuna!" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:395 msgid "Ouch! That hurt. Let's try not to do that again, OK?" msgstr "Ahi! Che male. Cerchiamo di non farlo più, va bene?" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:409 msgid "Ack! Stupid slobbering beast!" msgstr "Ack! Stupida bestia sciatta!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:414 msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature." msgstr "I tuoi sforzi volti a distruggerci sono vani, stolta creatura." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:435 msgid "There we go, payback time!" msgstr "Per di qua! Presto, prendiamolo!" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:449 msgid "Oh no, Marcus! We have failed in our mission to help Tallin!" msgstr "Oh no, Marcus! Abbiamo fallito la nostra missione di aitare Tallin!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454 msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary." msgstr "" "Fallito? Giammai! La parola fallimento non esiste nel nostro dizionario." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:475 msgid "There we go, let's give this one more shot!" msgstr "Eccoci qui, proviamo di nuovo!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:479 msgid "Just try not to kill yourself again." msgstr "Prova soltanto a non farti uccidere di nuovo." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:493 msgid "" "Alas! I am dying! Marcus darling, I wish you were beside me so that I may " "die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last " "time!" msgstr "" "Alas! Sto morendo! Amato marcus, vorrei che tu fossi al mio fianco così che " "io possa morire fra le tue braccia! Così che io possa sentire il bacio delle " "tuo labbra sulle mie per l'ultima volta!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:498 msgid " *rolls eyes* Theta, do you always have to be so dramatic?" msgstr "*rotea gli occhi* Theta, devi esse sempre così tragica?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:508 msgid "Um..... Father? Your wife just got killed..." msgstr "" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:513 msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!" msgstr "Oh, va bene. INVOCO I SIGNORI DELLA LUCE CHE TI CONCEDANO LA VITA!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:534 msgid "" "Theta, you should know by now that it is very unclerical to make such a " "spectacle of yourself." msgstr "" "Theta, a questo punto dovresti aver imparato che è deplorevole per un " "chirico fare un simile spettacolo di se stessi." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:538 msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!" msgstr "" "Andiamo, dolcezza! Mi stanno tirando fuori le parole di bocca, dopo tutto!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542 msgid " *rolls eyes* Women!" msgstr " (rotea gli occhi) Donne!" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:556 msgid "" "You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a " "frail creature as me." msgstr "" "Creatura crudele! Come osi usare la tua bruta forza contro una fragile " "creatura come me!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:561 msgid "" "Don't worry, Theta, you will have plenty of opportunities to set him " "straight." msgstr "Non ti preoccupare, Theta, avrai molte opportunità di raddrizzarlo." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:582 msgid "That's darned right!" msgstr "È più che giusto, maledizione!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:587 msgid "" "Theta! Language like that coming from you! You should really stop hanging " "around the dwarves so much." msgstr "" "Theta! Sentirti usare un tale linguaggio! Dovresti smetterla di frequentare " "i nani così tanto." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:615 msgid "Alas! So.... close." msgstr "" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:620 msgid "" "Hey, that's not right. The good guys aren't supposed to die. Oh well, I'll " "fix that." msgstr "" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:646 msgid "Ahh yes, that's better." msgstr "Ahh sì, molto meglio." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:686 msgid "Ouch! That hurt. Let's try not to do that again ok?" msgstr "Ouch! Questo fa male. Non provarci più, va bene?" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:705 msgid "" "Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Marcus? Well, I'll " "fix that." msgstr "" "Oh caro... Marcus, sei giustappunto andato e ti sei fatto uccidere un'altra " "volta? Vabbeh, vediamo di rimettere le cose a posto. " #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:726 msgid "Marcus! You bad boy, always getting into trouble." msgstr "Marcus! Ragazzaccio, sempre a cacciarti nei guai." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:730 msgid "Sorry, won't do it again. Promise!" msgstr "Scusa, non accadrà più. Giuro buro morto sicuro!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:744 msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!" msgstr "Le forze del bene non saranno mai sconfitte da quelli come voi!" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:749 msgid "" "Yeah, try taking a bath and you MIGHT be able to kill him for good *wink " "wink*. But for the time being, abracadabra!" msgstr "" "Oddio, prova a fare un bagno e poi FORSE riuscirai ad ucciderlo davvero " "*wink wink*. Nel frattempo, abracadabra!" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:770 msgid "I heard that, Theta." msgstr "Theta, ti ho sentito..." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:774 msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself." msgstr "Ehi, stavo soltanto cercando di dargli un motivo per affogarsi." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793 msgid "" "Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be " "killed." msgstr "" "Stupido troll, la prossima volta prova a far fuori qualcuno che può essere " "ucciso." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:823 msgid "Argh! I'll just come back and finish you in my next life." msgstr "Argh! Sto per ritornare e ti finirò nella mia prossima vita." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:828 msgid "Which might be sooner then you think." msgstr "Che potrebbe essere prima di quanto tu possa pensare." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:849 msgid "See?" msgstr "Vedi?" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:853 msgid "Now where did he go!?" msgstr "Adesso dov'è andato!?" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:867 msgid "Ack! I have been brained!" msgstr "Argh! Sono stato ucciso!" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:872 msgid "Eeeeww! Gross! Ahh never mind, I'll get you cleaned up good." msgstr "" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:893 msgid "Ahhh, Theta, you would make such a good housewife!" msgstr "Ah, Theta, saresti un'ottima casalinga!" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:898 msgid "Yes, if you would ever buy me a house! *pouty face*" msgstr "Certamente, se tu mi comprassi mai una casa! (imbronciata)" #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:903 msgid "" "Geez Theta, don't you think that this isn't really a good time to talk about " "that?" msgstr "" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:908 msgid " *giggle* Sorry!" msgstr " (ridacchia) Scusate!" #. [message]: description=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:932 msgid " Alas! My wanderings have come to an end." msgstr " Ahimè! Il mio vagabondare è giunto al termine." #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:937 msgid "Blast it, we have lost a valuable ally." msgstr "Maledizione, abbiamo perso un valido alleato." #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:942 msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey." msgstr "Addio Elenia. Che tu possa trovare la pace nel tuo viaggio finale." #. [message]: description=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:959 msgid " Wha... how can this happen?" msgstr "Ma... Co... come può essere?" #. [message]: description=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:964 msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him." msgstr "Era completamente pazzo, ma mi mancherà." #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:155 msgid "" "You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and " "plundered my treasury Your audacity ends here!" msgstr "" "Hai invaso il mio regno, mi hai scacciato dalle miniere, hai saccheggiato le " "mie segrete e rubato le mie ricchezze. La tua sfrontatezza termina qui." #. [message]: description=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160 msgid "" "You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are " "cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better " "place with you gone!" msgstr "" #. [message]: description=Sister Theta #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:165 msgid "" "To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have " "disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign " "shall be brought to an end." msgstr "" #. [message]: description=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:170 msgid "" "Fools! Don't think it's so easy to kill me. Your corpses shall all soon be " "serving me. Fall on them, my hordes!" msgstr ""