1891 lines
75 KiB
Text
1891 lines
75 KiB
Text
# translation of wesnoth-multiplayer.pot to Hungarian
|
|
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
#
|
|
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2005.
|
|
# honorshark <honorshark@gmail.com>, 2008.
|
|
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008.
|
|
# Máthé katalin <katkadu@gmail.com>, 2008
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: hu-multiplayer\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 17:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Máthé Katalin <katkadu@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Wesnoth Hungarian Translation Team <NONE>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. [generic_multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
|
msgid "User Map"
|
|
msgstr "Felhasználói térkép"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]
|
|
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Véletlenszerű"
|
|
|
|
#. [era]
|
|
#: data/multiplayer/eras.cfg:12
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#. [era]
|
|
#: data/multiplayer/eras.cfg:25
|
|
msgid "Age of Heroes"
|
|
msgstr "Hősök kora"
|
|
|
|
#. [era]
|
|
#: data/multiplayer/eras.cfg:38
|
|
msgid "Great War"
|
|
msgstr "Nagy háború"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
|
|
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4
|
|
msgid "Alliance of Darkness"
|
|
msgstr "A Sötétség szövetsége"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=White Mage
|
|
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4
|
|
msgid "Alliance of Light"
|
|
msgstr "A Fény szövetsége"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flare
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flameheart
|
|
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
|
msgid "Drakes"
|
|
msgstr "Perzsekények"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Steelclad
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Lord
|
|
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
|
msgid "Knalgan Alliance"
|
|
msgstr "Knalgai szövetség"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Lieutenant
|
|
#. [multiplayer_side]: type=General
|
|
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
|
msgid "Loyalists"
|
|
msgstr "Hűségesek"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warlord
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warrior
|
|
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
|
|
msgid "Northerners"
|
|
msgstr "Északiak"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Marshal
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Captain
|
|
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
|
|
msgid "Rebels"
|
|
msgstr "Lázadók"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Lich
|
|
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
|
msgid "Undead"
|
|
msgstr "Élőholtak"
|
|
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
|
|
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
|
msgstr "2j - A Sárkánygyík barlangja"
|
|
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
|
msgid ""
|
|
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
|
|
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
|
|
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
|
|
"some of Wesnoth's greatest heroes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A játékosoknak ezen a félelmetességéről és részekre osztott területéről "
|
|
"messzeföldön híres vidéken kell csapataikkal manőverezni, ahol réges-régen a "
|
|
"legendás Elsőszülött Sárkánygyík élt. A győzelemhez vezető utat Wesnoth "
|
|
"legdicsőbb hőseinek faragott képmásai kövezik ki."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
|
|
msgid "teamname^North"
|
|
msgstr "Észak"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:58
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:33
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:50
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
|
|
msgid "teamname^South"
|
|
msgstr "Dél"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93
|
|
msgid ""
|
|
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
|
"The moon was high, the night was old,\n"
|
|
"Brave was the drake that dared forsake\n"
|
|
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On that dark night, the skies so churned,\n"
|
|
"He disregarded what he had learned,\n"
|
|
"Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
|
|
"He flew, and the fire within him burned.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alas, that fire burns no more,\n"
|
|
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
|
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
|
"And so he stays forevermore.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The winds of the sky blow so cold,\n"
|
|
"The years pass by, the days are old,\n"
|
|
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
|
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
|
"(inscribed by Flametrooper)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A sötét ég szele oly hidegen fújt, \n"
|
|
"A hold magasan járt, az éj öreg volt, \n"
|
|
"Bátor volt a perzsekény, ki elhagyta otthonát \n"
|
|
"Hogy elrabolja a Sárkánygyík őrzött aranyát.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Azon az éjjelen, az ég oly zavaros volt,\n"
|
|
"Semmibe vette, amit tanult,\n"
|
|
"Bolond de bátor, a barlangba repült,\n"
|
|
"S vad tűz égette legbelül.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De jaj, a tűz már nem lobog,\n"
|
|
"Mert a Sárkánygyík felordított\n"
|
|
"Csonttá dermesztette, s változtatta kővé,\n"
|
|
"Most ott marad már örökkön-örökké.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A sötét ég szele hidegen fújt, \n"
|
|
"A hold magasan járt, az éj öreg volt, \n"
|
|
"Bátor volt a perzsekény, ki elhagyta otthonát\n"
|
|
"Hogy ellopja a Sárkánygyík aranyát.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(írta: Flametrooper)\n"
|
|
"\n"
|
|
"(fordította: Honorshark)\n"
|
|
"(lektor: katkadu)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
|
|
msgid "Xikkrisx"
|
|
msgstr "Xikkrisx"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
|
|
msgid ""
|
|
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
|
|
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-In-"
|
|
"Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a human "
|
|
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
|
|
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
|
|
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
|
|
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
|
|
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
|
|
"text: ''After he was bound and cast from the Upper World, Chak'kso's enraged "
|
|
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
|
|
"certain regions of the Upper World, channeled through ''pathways of stone'' "
|
|
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
|
|
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
|
|
"implements of Chak'kso's hatred.'' Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
|
|
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
|
|
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
|
|
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
|
|
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
|
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syrsszki Xikkrisx egy erős gyík harcos volt, akit a Rysssrylossszkk "
|
|
"(fordítás: 'A Vadászatok-Ellenségek-A-Forró-Folyóban') Törzs Bölcsei küldtek "
|
|
"erre a területre. A Bölcsek épp háborút készültek indítani egy emberi őrhely "
|
|
"ellen, s nagy szükségük volt Oxsrrsk, a gyík varázsló, hatalmas mágikus "
|
|
"erejére, kit utoljára a Ruaskkolin-tó irányába láttak haladni.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Xikkrisx megtalálta Oxsrrsk megkövesedett holttestét egy gondosan "
|
|
"összekötött tekerccsel, mely egy keskeny résbe volt dobva a barlang "
|
|
"padlóján. Kinyitotta a tekercset, s olvasott egy rövid részt a közepéről: "
|
|
"'Miután Chak'ksot láncra verték és kitaszították a Felsőbb Világból, "
|
|
"felbőszült szelleme kiutat keresett, s képes volt rontó erőt szabadítani a "
|
|
"Felsőbb Világ bizonyos részeire a 'kövek útjain' keresztül, melyek az "
|
|
"Alvilág mélységeiből egészen a felszínig terjednek. Ez a rontás "
|
|
"megváltoztatta az óriás gyíkok tojásait, testük és lelkük Chak'kso "
|
|
"gyűlöletének hordozójává lett.'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Xikkrisx zavarodottan állt ott. Átgondolta a feladatot, amit rábíztak. Úgy "
|
|
"gondolván, hogy talán a Bölcsek találhatnak egy módot Oxsrrsk "
|
|
"felélesztésére... Xikkrisx Oxsrrsk megkövesedett testét cipelve kezdte meg "
|
|
"hosszú és fárasztó útját a Rysssrylosszkk Klán birodalma felé. Xikkrisx a "
|
|
"tótól nem túl messze elfáradt, ezért elhelyezte a szobrot egy kis "
|
|
"barlangban, és lefeküdt pihenni. Vérfagyasztó üvöltésre ébredt fel..."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
|
|
msgid "Oxsrrsk"
|
|
msgstr "Oxsrrsk"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
|
|
msgid ""
|
|
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
|
|
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
|
|
"most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of the Granite "
|
|
"Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso Ney'yks,'' a name "
|
|
"which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest Child of Chak'kso.'' "
|
|
"Chak'kso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, "
|
|
"described as a ''great demon of the earth'' in the Elvish Histories. "
|
|
"According to these histories, Chak'kso had once sought to transform all life "
|
|
"on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He "
|
|
"was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries "
|
|
"following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a "
|
|
"new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the "
|
|
"ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these "
|
|
"Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the "
|
|
"living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the "
|
|
"Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as "
|
|
"''The Ney'yks,'' or ''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely "
|
|
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
|
|
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oxsrrsk egy nagyhatalmú gyík jövendőmondó volt, aki részt vett a rivális "
|
|
"Xraxss Klán elleni egyik rajtaütésen, ahol rátalált (a mostanra már halott "
|
|
"Hesx-Rzzak madárjós rejtekhelyén) egy lenyűgöző tekercsre. A tekercs 'A "
|
|
"Gránittekintetű Ney'yks'-nek volt címezve, tartalma pedig egy 'Chak'kso "
|
|
"Ney'yks' nevű élőlényről szólt. Ez a név az ősi gyík nyelven annyit tesz, "
|
|
"mint 'Chak'kso Elsőszülöttje'. Régen úgy tartották, hogy Chak'kso az Alvilág "
|
|
"egyik legerősebb félistene, akit a Tünde Mondák 'a föld rettegett démona'-"
|
|
"ként emlegetnek. Ezen mondák szerint Chak'kso olyan szörnyű gyűlöletet "
|
|
"táplált a hús-vér teremtmények iránt, hogy a világ összes élőlényét kővé "
|
|
"akarta változtatni. Bár végérvényesen legyőzték és erőteljes varázslatokkal "
|
|
"megbéklyózták, évszázadokkal az Alvilágba való száműzetése után egy újfajta "
|
|
"élőlény tűnt fel a Mondákban... egy olyan élőlény, mely képes volt az eleven "
|
|
"húst kővé változtatni. Volt egy időszak, mikor ezek a Sárkánygyíkok (ahogyan "
|
|
"ismertté váltak) pusztulást hoztak az élők világára, ezreket változtatván "
|
|
"kővé. Aztán egyesével, hatalmas árat fizetve legyőzték a Sárkánygyíkokat. "
|
|
"Mindegyiket, egy kivételével: a Sárkánygyík, kit 'A Ney'yks'-nek vagyis 'Az "
|
|
"Elsőszülött'-nek hívtak a modern nyelvezetben. Oxsrrsk a legtökéletesebben "
|
|
"meg volt győződve arról, hogy képes megtalálni és saját igája alá hajtani "
|
|
"ezt a hatalmas erejű teremtményt... ennek tudatában indult útnak..."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
|
|
msgid ""
|
|
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
|
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
|
"Left his Foes so slim a Chance\n"
|
|
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
|
"Marksman known as Dragonbane\n"
|
|
"'mongst the Statues here was slain\n"
|
|
"- - Seven Stones - and the Elven\n"
|
|
"(inscribed by Gauteamus)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vékony alkat, ügyes kezek\n"
|
|
"- - Hét szikla és tizenegy\n"
|
|
"nincs remény az ellengégnek\n"
|
|
"- - Hét szikla és tizenegy\n"
|
|
"Sárkányölőt, a mesterlövészt\n"
|
|
"E szobrok közt érte a vég\n"
|
|
"-- Hét szikla és tizenegy\n"
|
|
"\n"
|
|
"(írta: Gauteamus)\n"
|
|
"\n"
|
|
"(fordította: Honorshark)(lektor: katkadu)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
|
|
msgid "Blum Duk"
|
|
msgstr "Blum Duk"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127
|
|
msgid ""
|
|
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
|
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
|
"skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and "
|
|
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
|
|
"Elves.\n"
|
|
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
|
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
|
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
|
|
"on.\n"
|
|
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
|
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
|
"wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
|
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
|
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blum Duk arról nevezetes a kobold klánján belül, hogy megszelídítette a "
|
|
"hegyek irtózatos Farkasainak egyikét, és még meglovagolni is volt bátorsága. "
|
|
"Egyedül csak az ő vezetői képessége és ügyessége tartotta életben a vidék "
|
|
"koboldjait az emberek és tündék vérengzései ellenére. A híresztelések "
|
|
"szerint a farkasa ötven embert és száz tündét mészárolt le.\n"
|
|
"Így, mikor hallott a borzasztó szörnyről, ami rettegésben tartotta a "
|
|
"vidéket, természetes volt, hogy egyedül nyargaljon ki, hogy szembenézzen "
|
|
"vele. Az összes kobold arra számított, hogy könnyedén leöli a szörnyeteget, "
|
|
"s elhozza a tetemét, hogy lakomát üljenek fölötte.\n"
|
|
"Ám iszonyatos rémület lett úrrá Blum Dukon. Azon nyomban reszketni kezdett a "
|
|
"félelemtől, amint meglátta a Sárkánygyíkot. Megpróbálta úgy irányítani a "
|
|
"farkasát, hogy elmeneküljön, de az meg sem mozdult. Amint a lény peckesen "
|
|
"közeledett felé, utolsó szavait kiáltotta a világba:'Édes kiskutyám, hát "
|
|
"neked meg kővé váltak a lábaid, vagy mifene?!?'\n"
|
|
"(Írta: Elvish Pillager)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
|
|
msgid "Rah Ihn Mar"
|
|
msgstr "Rah Ihn Mar"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
|
|
msgid ""
|
|
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
|
|
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves "
|
|
"as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon "
|
|
"of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ''counterattack'' "
|
|
"in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
|
|
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
|
|
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
|
|
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
|
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rah Ihn Mar az Égő Hegyek Bajnoka volt, aki eljutott a Ruaskkolin-tó "
|
|
"vidékére, miközben Terowydilithrolt, a Tünde hőst üldözte, akit a tündék "
|
|
"csak 'A Sárkányölő'-ként emlegettek. Terowydilithrol állítólag megölte a Tűz "
|
|
"Sárkányát, mely egy tünde falut tartott rettegésben, ezzel pedig egy olyan "
|
|
"'ellentámadást' váltott ki, melyben mintegy 37, egy közelben lévő szurdokban "
|
|
"tanyázó, a sárkánnyal állítólagosan szövetségben lévő perzsekényt "
|
|
"mészároltak le. Rah Ihn Mar tudta, hogy ezek a perzsekények ártatlanok "
|
|
"voltak, ezért eljött a Ruaskkolin-tó vidékére, hogy felkutassa és megölje "
|
|
"Terowydlithrolt, akit pár nappal ezelőtt láttak megérkezni e területre. Rah "
|
|
"Ihn Mar a bosszútól fűtve kezdte meg a vadászatot..."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
|
|
msgid ""
|
|
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
|
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
|
"his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, "
|
|
"the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had "
|
|
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
|
|
"arrived.\n"
|
|
"(inscribed by Turin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sok-sok emberöltőn keresztül élt a víz mélyén, különböző halakkal, békákkal "
|
|
"és a felségterületére merészkedő sellőkkel táplálkozva. Az ő tava volt és "
|
|
"senki másé... s bár nem volt nagy, de ő volt benne az úr. Aztán jött a "
|
|
"Sárkánygyík, és belenézett a Kígyó szemeibe. S a Kígyó nem halt meg, de már "
|
|
"nem is volt élő többé. Így érkezett meg a tó új ura.\n"
|
|
"(Írta: Turin)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
|
|
msgid ""
|
|
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
|
|
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
|
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
|
|
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
|
|
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
|
|
"of his once great bearing and strength.\n"
|
|
"(inscribed by Fynmiir)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a remek lovas, ki egy embercsapat vezére is, Wesnoth Aranykorának egyik "
|
|
"hős harcosa. Csapatával épp az orkok területeire igyekezett portyázni, mikor "
|
|
"erre az elátkozott helyre érkezett. A förtelmes lények váratlanul rájuk "
|
|
"támadtak, rengeteg katonát megöltek, de e kiváló vezér hősiesen küzdött és "
|
|
"sok ellenfelet a halálba küldött. De nem volt mit tenni! Az undorító "
|
|
"Sárkánygyík rögtön kővé változtatta, amint ő az utolsó orkot is "
|
|
"lekaszabolta. Mostanra már csupán az emléke maradt meg ennek az egykor oly "
|
|
"délceg, erős vitéznek.\n"
|
|
"(írta: Fynmiir)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
|
|
msgid "Bramwythl"
|
|
msgstr "Bramwythl"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
|
|
msgid ""
|
|
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
|
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
|
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
|
|
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
|
|
"in the sun's glory.\n"
|
|
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
|
|
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
|
|
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
|
|
"Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find "
|
|
"him and tell him of the danger.\n"
|
|
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
|
|
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
|
|
"warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been "
|
|
"granted.\n"
|
|
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bramwythl, a fapásztor, mindig is egy megfontolt, lomha fickó volt, még a "
|
|
"többi fapásztorhoz viszonyítva is. Azonban még társainál is jobban szeretett "
|
|
"csak úgy egyedül sütkérezni a napon, miközben karjait felemelte és a tiszta "
|
|
"égbolt gyönyörűségét csodálta. Egyszer még azt is bevallotta egyik "
|
|
"barátjának, hogy legáhítottabb vágya, hogy örökké a nap dicső sugaraiban "
|
|
"fürdőzhessen.\n"
|
|
"Azonban nem sokkal ezután a fapásztorok helyi közösségének fülébe jutott, "
|
|
"hogy egy irtózatos szörnyeteg közeledik, aki elég erős ahhoz, hogy könnyedén "
|
|
"elintézze azt a kevés fapásztort, akik ezen a vidéken éltek. Mindenki "
|
|
"gyorsan elhúzta a csíkot (mármint egy fapásztorhoz képest gyorsan), csak "
|
|
"Bramwythl maradt - a nagy sietségben ugyanis mindenki megfeledkezett arról, "
|
|
"hogy figyelmeztesse a közelgő veszélyről.\n"
|
|
"A Sárkánygyík érkezése teljesen váratlanul érte, így az kővé változtatta őt, "
|
|
"mielőtt még fölismerhette volna a bestia szándékát. Megkövesedett alakja ma "
|
|
"is ott áll a szabad ég alatt, ahol szüntelenül a nap lágy sugarai melegítik. "
|
|
"Így vált valóra legnagyobb álma.\n"
|
|
"(írta: Elvish Pillager)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
|
|
msgid "Talael Ryndoc"
|
|
msgstr "Talael Ryndoc"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
|
msgid ""
|
|
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
|
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Talael Ryndoc tábornok azért jött el erre a helyre, hogy párbajozzon Aethec "
|
|
"Corryn főtábornokkal, de a két ember sosem lelt egymásra."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166
|
|
msgid "Aethec Corryn"
|
|
msgstr "Aethec Corryn"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
|
msgid ""
|
|
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am "
|
|
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and "
|
|
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
|
|
"disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given you!''\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek voltak az utolsó szavak, melyek Aethec Corryn főtábornok szájából "
|
|
"elhangzottak: 'Talael Ryndoc! Most már elegem van a keresgélésedből! "
|
|
"Visszamegyek Haldric Csarnokába és értesítem a bíróságot, hogy annyira gyáva "
|
|
"voltál, hogy el sem mertél jönni a párbajra! Kegyvesztettséged még "
|
|
"gyötrelmesebb lesz számodra, mint ha megöltelek volna!'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Talán nem kellett volna olyan hangosan ordítania..."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
|
|
msgid "Rilhon"
|
|
msgstr "Rilhon"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177
|
|
msgid ""
|
|
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
|
|
"treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was "
|
|
"said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder "
|
|
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
|
|
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
|
|
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
|
|
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
|
|
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
|
|
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly "
|
|
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
|
|
"(inscribed by Paterson)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a bátor harcos, aki Rilhonként ismert a nagák köreiben, hallott a mesés "
|
|
"kincsről, mely az itteni vízzel telt barlangok mélyén veszett el. Ez a kincs "
|
|
"állítólag egy olyan dárda volt, mely hegyét Chak'kso Ney'yks, az Elsőszülött "
|
|
"Sárkánygyík fogából faragták, miután Eloralduil, a tünde hős, legyőzte őt. A "
|
|
"legenda szerint ez a fegyver valahol ennek a tónak a legalján pihent "
|
|
"(Ruaskkolin-tó, mely az itt élő, széles körben ismert tengeri kígyó után "
|
|
"kapta a nevét).\n"
|
|
"Miután Rilhon felvértezte magát, hogy megküzdjön a kígyóval, két "
|
|
"meglehetősen nagy meglepetéssel találta magát szembe. Az első egy kővé "
|
|
"dermedt kígyó volt, aki minden kétséget kizáróan maga Ruaskkolin volt. A "
|
|
"második pedig a nagyon-is-élő Chak'kso Ney'yks volt, aki vitathatatlanul "
|
|
"rendelkezett az összes fogával.\n"
|
|
"(írta: Paterson)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197
|
|
msgid ""
|
|
"Through waves and rocky channels\n"
|
|
"blue and white\n"
|
|
"she pulled and pushed the tides\n"
|
|
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
|
"silver green\n"
|
|
"with magic\n"
|
|
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
|
"a twisting of her tail and hands\n"
|
|
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
|
"and now\n"
|
|
"and now the strangest pause\n"
|
|
"for years and years\n"
|
|
"she hasn't moved her eyes\n"
|
|
"\n"
|
|
"(inscribed by MJQ)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehér-kék\n"
|
|
"hullámokon, sziklás medreken át\n"
|
|
"áramlatokat húzott, dobált\n"
|
|
"ezüst-zöld\n"
|
|
"bolygókhoz a halakat beszélni tanította\n"
|
|
"a varázs moszat bőrébe és csigaházba futva\n"
|
|
"lelkéből\n"
|
|
"vagy egyet farkán és kezén csavarva\n"
|
|
"dalai gally-lábakon rohantak homokra\n"
|
|
"és most...\n"
|
|
"és most e...\n"
|
|
"különös szünet\n"
|
|
"nem mozdul rég, merev:\n"
|
|
"a szeme\n"
|
|
"\n"
|
|
"(írta: MJQ)\n"
|
|
"(fordította: katkadu)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5
|
|
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
|
msgstr "2j - Cynsaun Csatamezeje"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
|
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kezdéshez 150 arany, falvanként pedig 2 arany bevétel beállítása javasolt."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
|
|
"favor epic, large-scale duel matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sok felfedeznivaló vár a játékosokra ezen a hatalmas csatatéren, melyet azok "
|
|
"számára terveztek, akik szeretik a hősies, nagy horderejű párbajokat."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
|
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
|
msgstr "2j - Sötét jóslat (túlélőpálya)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
|
|
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
|
|
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
|
|
"on random weather effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Sötét jóslat egy 1 vagy 2 játékosnak szánt, csapatban játszott "
|
|
"túlélőpálya, melyen a véletlenszerűen születő, számítógép-vezérelt egységek "
|
|
"ellen kell küzdeni. A győzelem eléréséhez túl kell élni a támadás összes "
|
|
"hullámát. A játék alatt a terep a véletlenszerű időjárás miatt változik."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472
|
|
msgid ""
|
|
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
|
|
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
|
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kegyelemért könyörgő jajkiáltások végül elhallgatnak, amint véráztatta "
|
|
"pengédet kihúzod az utolsó lázadóból. A helyi népség többé már nem fog "
|
|
"ellenállni. Uralmad végre biztos alapokon áll."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:833
|
|
msgid ""
|
|
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
|
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
|
msgstr ""
|
|
"E lények legutolsó, legerősebb túlélői nemsoká farkasszemet fognak nézni "
|
|
"velünk. Úgy érzem, ha időben végezni tudunk velük, miénk lesz a győzelem. "
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010
|
|
msgid "Heavy Snowfall"
|
|
msgstr "Sűrű havazás"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024
|
|
msgid "Snowfall"
|
|
msgstr "Havazás"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044
|
|
msgid "Heavy Rains"
|
|
msgstr "Heves esőzés"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058
|
|
msgid "Drought"
|
|
msgstr "Aszály"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066
|
|
msgid "Clear Weather"
|
|
msgstr "Tiszta idő"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418
|
|
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
|
|
msgstr "Egyjátékos mód - csökkentett erejű ellenfelek előhívása."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421
|
|
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
|
|
msgstr "Kétjátékos mód - teljes erejű ellenfelek előhívása."
|
|
|
|
#. [objectives]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441
|
|
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
|
msgstr "Éld túl és győzd le a hullámokban érkező ellenséges támadásokat."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443
|
|
msgid "Defeat all waves"
|
|
msgstr "Visszavered az összes támadáshullámot"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447
|
|
msgid "Lose all your team's leaders"
|
|
msgstr "Elveszted a csapatod összes vezetőjét"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
|
|
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
|
msgstr "Sötét jóslat - egy véletlenszerű túlélőpálya"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479
|
|
msgid ""
|
|
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
|
|
"enemies.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The spawning waves are generated randomly and will different each time Dark "
|
|
"Forecast is played.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"They appear along the north, south and west map edges - though they are most "
|
|
"likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat regular "
|
|
"intervals.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"#Dark Forecast was made by:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@jb\n"
|
|
"- map design, spawn groups and scenario concept\n"
|
|
"\n"
|
|
"@Rhuvaen\n"
|
|
"- WML implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Célod, hogy túléld a hullámokban érkező ellenséges támadásokat, és hogy "
|
|
"legyőzd a végső fő ellenséget.\n"
|
|
"-------\n"
|
|
"A támadáshullámok egységösszetétele véletlenszerűen alakul, és minden egyes "
|
|
"alkalommal, amikor a Sötét jóslatot játszod, más és más lesz. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A támadók feltűnhetnek a térkép északi, déli és nyugati szélén is, azonban "
|
|
"legtöbbször nyugatról érkeznek. A hullámok valamennyire rendszeres "
|
|
"időközönként jelennek meg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az időjárás szintén véletlenszerűen alakul majd, ez pedig változtatja a "
|
|
"térkép arculatát. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Sötét jóslatot készítette:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@jb\n"
|
|
"- pályaötlet, térképtervezés, támadáshullámok\n"
|
|
"\n"
|
|
"@Rhuvaen\n"
|
|
"- WML kód megvalósítása "
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483
|
|
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
|
|
msgstr "Tehát ez az elátkozott völgy - a föld, mely a miénk lehet."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487
|
|
msgid ""
|
|
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
|
|
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
|
"surprises of this land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy hírlik, hogy e vidék lakói ember és szörnyeteg valamiféle furcsa "
|
|
"keverékei, és hogy területigényünk fogadtatása nem lesz barátságos. Föl kell "
|
|
"készülnünk bármilyen meglepetésre."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491
|
|
msgid ""
|
|
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
|
"claim."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fedezzük hát fel, hogy mi fekszik a homályban, és véssük mindenkinek az "
|
|
"eszébe, hogy ne merjen szembeszállni a követelésünkkel."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1528
|
|
msgid ""
|
|
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
|
"me..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaj! Ez meg hogy lehet? Ostoba barbárok győznek le! Isteneim megátkoztak "
|
|
"engem..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542
|
|
msgid ""
|
|
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
|
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ellenséged üdvrivalgása az utolsó dolog, amit halálba szenderülvén "
|
|
"hallasz... örömük nyers gyűlölettel tölti meg utolsó pillanatod."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1564
|
|
msgid ""
|
|
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
|
|
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
|
"is over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ellenség üdvrivalgásban tör ki, amint sötét köd emelkedik fel a földből, "
|
|
"és körülvesz téged. Ahogy kísérteties árnyak szívják ki életerődet, rájössz, "
|
|
"hogy időd ezennel lejárt e földön."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
|
|
msgid "2p - Den of Onis"
|
|
msgstr "2j - Onis odúja"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
|
"where players must find the balance between force and subterfuge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veszély leselkedik minden kanyarulat mögött e földalatti csatatéren. Ezen a "
|
|
"párbajpályán az a legfontosabb, hogy a játékosok megtalálják az egyensúlyt a "
|
|
"nyers erő és a megtévesztés között."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
|
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
|
msgstr " Falvanként 2 arany bevétel beállítása javasolt."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
|
msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
|
msgstr "2j - Hullócsillag-tó"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
|
"coniferous region."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réges-régen egy óriási meteor hullott alá az egekből, meghagyva nyomát ezen "
|
|
"a fenyvessel borított területen."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:32
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:44
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:80
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:21
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
|
|
msgid "teamname^West"
|
|
msgstr "Nyugat"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:56
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:68
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
|
|
msgid "teamname^East"
|
|
msgstr "Kelet"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
|
|
msgid "2p - Hamlets"
|
|
msgstr "2j - Falvacskák"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
|
"subtly parceled battlefield."
|
|
msgstr ""
|
|
"A háborúskodás egy finoman felszabdalt csatatérré alakítja át a békés táj "
|
|
"egyszerű tanyáit és falvait."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
|
|
msgid "2p - Hornshark Island"
|
|
msgstr "2j - Pörölycápa-sziget"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
|
"topographically dense island."
|
|
msgstr ""
|
|
"A játékosoknak ezen a kusza területen kell tájékozódniuk, mely kicsi ugyan, "
|
|
"de térképészetileg meglehetősen sűrű."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
|
msgid "2p - Sablestone Delta"
|
|
msgstr "2j - Gyászos kövek deltavidéke"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
|
|
"jagged rivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Két hadsereg csap össze ezen a szétszabdalt vízparti tájon, ahol rejtett "
|
|
"barlangok és egyenetlen folyószakaszok is találhatóak."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
|
msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
|
msgstr "2j - Ezüstfő útkereszteződés"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
|
"multi-fronted duel map."
|
|
msgstr ""
|
|
"A játékosoknak az összes létező tereptípuson át kell vágniuk a győzelem "
|
|
"eléréséhez ezen a sokarcú párbajpályán."
|
|
|
|
#. [trait]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:20
|
|
msgid "statue"
|
|
msgstr "szobor"
|
|
|
|
#. [trait]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:21
|
|
msgid "This is a sculpture made of stone."
|
|
msgstr "Ez egy kőből készült szobor."
|
|
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:35
|
|
msgid "2p - Sullas Ruins"
|
|
msgstr "2j - Sullas romjai"
|
|
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
|
msgid ""
|
|
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
|
|
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tengerek elárasztották, a tél elemei pedig szétmorzsolták, így már csak "
|
|
"romok, víz és jég maradt a régvolt, egykor hatalmas birodalom árnyékában."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76
|
|
msgid "Statue of Sulla"
|
|
msgstr "Sulla szobra"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
|
|
msgid ""
|
|
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
|
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
|
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez Nagy Sullának a kőből faragott képmása, akit úgy is szoktak emlegetni, "
|
|
"mint Sulla, a Becsületes, vagy Sulla, a Zsarnok, a Süllyedő Torony "
|
|
"Császárnéja, a Gyalogló Gleccser Úrnője, Sulla, a Hamuhozó, Sulla, a Büszke "
|
|
"és Sulla, az Igazságos."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
|
|
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
|
msgstr "Lhun-dup szobra"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82
|
|
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
|
msgstr "Ez Lhun-dupnak, Sulla szolgálójának kőből faragott képmása."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:85
|
|
msgid "Statue of Ri-nzen"
|
|
msgstr "Ri-nzen szobra"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
|
|
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
|
msgstr "Ez Ri-nzennek, Sulla szolgálójának kőből faragott képmása."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
|
|
msgid "Statue of Ten-zin"
|
|
msgstr "Ten-zin szobra"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90
|
|
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
|
msgstr "Ez Ten-zinnek, Sulla szolgálójának kőből faragott képmása."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
|
|
msgid "Statue of Lo-bsang"
|
|
msgstr "Lo-bsang szobra"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94
|
|
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
|
msgstr "Ez Lo-bsangnak, Sulla szolgálójának kőből faragott képmása."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
|
msgid "2p - The Freelands"
|
|
msgstr "2j - Szabad földek"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
|
msgid "A duel map for super fast play."
|
|
msgstr "Ez egy rendkívül gyors mérkőzéshez való párbajpálya."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
|
msgid "2p - Weldyn Channel"
|
|
msgstr "2j - Weldyn-csatorna"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
|
|
msgid "2p - Wesbowl"
|
|
msgstr "2j - Wesfoci"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end "
|
|
"zone as often as possible. However, the other player can attack your units. "
|
|
"Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units "
|
|
"are killed, they return to that player's end zone with an injury."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Wesfoci lényege, hogy a játékos a saját labdáját a másik játékos "
|
|
"területeinek túloldalára vigye. Persze a másik játékos megtámadhatja az "
|
|
"ellenfele egységeit. A Wesfociban a fegyverek ereje tompított, és gyógyítók "
|
|
"is rendelkezésre állnak, valamint ha az egységek meghalnak, akkor is "
|
|
"visszatérnek a játékosok területeinek széléhez csupán kisebb sebeket viselve."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Victory:\n"
|
|
"@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
|
|
"ball to yours.\n"
|
|
"Defeat:\n"
|
|
"#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them to "
|
|
"the opponent's end zone"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Győzöl, ha:\n"
|
|
"@Többször sikerül bármelyik labdádat az ellenfeled területének túloldalára "
|
|
"vinned, mint őneki a saját labdáját a te területed átellenes oldalára.\n"
|
|
"Veszítesz, ha:\n"
|
|
"#Az ellenfeled többször éri el labdáival a területed túloldalát, mint te a "
|
|
"tieiddel az ő területének átellenes oldalát."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427
|
|
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "A Vörös csapat pontot szerzett! A jelenlegi állás $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470
|
|
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "A Kék csapat pontot szerzett! A jelenlegi állás $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553
|
|
msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
|
msgstr "Átpasszoljam a labdát neki: $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
|
|
|
#. [option]: speaker=unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:309
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:555
|
|
msgid "Yes!"
|
|
msgstr "Igen!"
|
|
|
|
#. [option]: speaker=unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:331
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:577
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:600
|
|
msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "A Kék csapat győzött! Végeredmény: $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:613
|
|
msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "A Vörös csapat győzött! Végeredmény: $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:626
|
|
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "Döntetlen! Végeredmény: $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
|
msgid "3p - Alirok Marsh"
|
|
msgstr "3j - Alirok-mocsár"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
|
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
|
msgstr ""
|
|
"Három játékos kerül szembe egymással ezen a víz által felszabdalt csatatéren."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
|
msgid "3p - Island of the Horatii"
|
|
msgstr "3j - A Horatiak szigete"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
|
|
"3 player free for all map."
|
|
msgstr ""
|
|
"A középen elhelyezkedő sziget feletti ellenőrzés jelenti a győzelem kulcsát "
|
|
"ezen a 21x21 hatszög méretű, három játékosra tervezett (mindenki mindenki "
|
|
"ellen, MME) pályán."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
|
msgid "3p - Morituri"
|
|
msgstr "3j - Morituri"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
|
"player map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak egy játékos kerülhet ki győztesen erről a szorosan közrezárt "
|
|
"háromjátékos pályáról."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
|
msgid "4p - Blue Water Province"
|
|
msgstr "4j - Kékvizű vidék"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
|
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
|
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
|
"take notice."
|
|
msgstr ""
|
|
"A történészek úgy tudják, hogy Kékvizű vidéket már vagy hússzor "
|
|
"elpusztították, majd újjáépítették. Most, amikor újra hadseregek találkoznak "
|
|
"e kis tartomány hegyi patakjai és hófödte csúcsai közt, a helybéliek mintha "
|
|
"már alig vennének tudomást erről."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
|
|
msgid "teamname^Team 1"
|
|
msgstr "Csapat 1"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:73
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
|
|
msgid "teamname^Team 2"
|
|
msgstr "Csapat 2"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
|
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
|
msgstr "4j - Várfoglalós sziget"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
|
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
|
msgstr "Ugrálj várról várra, miközben csatázol egy központi szigeten."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
|
msgid "4p - Clash"
|
|
msgstr "4j - Összecsapás"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
|
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
|
msgstr "Egy kis térkép 2-2 elleni játékhoz."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
|
msgid "4p - Hamlets"
|
|
msgstr "4j - Falvacskák"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
|
msgid "4p - Isar's Cross"
|
|
msgstr "4j - Isar keresztje"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
|
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
|
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
|
|
"villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy nagyon szűkös 2-2 elleni pálya. A rendkívüli közelségben folyó harcok "
|
|
"miatt az egységek ügyes forgatása (a sérülteket a hátország falvaiba, míg az "
|
|
"ép egységeket a frontra küldve) és a mozgások megtervezése döntő fontosságú. "
|
|
"A csapatbeállítások a következők: az 1-es és a 4-es játékos kontra a 2-es és "
|
|
"a 3-as játékos (északkelet délnyugat ellen). A pályán 20 falu található.\n"
|
|
"Kezdéshez 75 arany beállítása javasolt."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110
|
|
msgid "teamname^South-West"
|
|
msgstr "Délnyugat"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
|
|
msgid "teamname^North-East"
|
|
msgstr "Északkelet"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
|
msgid "4p - King of the Hill"
|
|
msgstr "4j - A Domb Királya"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
|
|
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Létfontosságú a középen elhelyezkedő várat és környékét ellenőrzés alatt "
|
|
"tartani ezen a 36x36 hatszög méretű, négy játékosnak (mindenki mindenki "
|
|
"ellen, MME) szánt pályán. Remekül működik 2 fős csapatokkal is. A térképen "
|
|
"36 falu található."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
|
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
|
msgstr ""
|
|
" Kezdéshez 150 arany, falvanként pedig 2 arany bevétel beállítása javasolt."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:38
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98
|
|
msgid "teamname^South-East"
|
|
msgstr "Délkelet"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
|
|
msgid "teamname^North-West"
|
|
msgstr "Északnyugat"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
|
|
msgid "4p - Lagoon"
|
|
msgstr "4j - Lagúna"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
|
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
|
msgstr " Falvanként 1 arany bevétel beállítása javasolt."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
|
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
|
msgstr "Négy játékos verseng e vízi település feletti uralomért."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
|
msgid "4p - Loris River"
|
|
msgstr "4j - Loris-folyó"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
|
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy 25x25 hatszög méretű, 2-2 elleni pálya, melyen a térkép sarkaiból 2-2 "
|
|
"várkastély néz farkasszemet egymással a folyó fölött. A csapatbeállítások a "
|
|
"következők: az 1-es és a 4-es játékos kontra a 2-es és a 3-as játékos. A "
|
|
"térképen 28 falu található."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
|
msgid "4p - Morituri"
|
|
msgstr "4j - Morituri"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
|
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
|
msgstr "Ki fog győztesen távozni erről a veszélyekkel teli csatatérről?"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
|
msgid "4p - Paths of Daggers"
|
|
msgstr "4j - A tőrök útja"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
|
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falvanként 2 arany bevétel beállítása javasolt. A térképen 28 falu található."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
|
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy 35x27 hatszög méretű, 2-2 elleni pálya, melyen öt különböző útvonalon "
|
|
"keresztül lehet egymás torkának esni. A térkép a kelet kontra nyugat (az 1-"
|
|
"es és a 4-es játékos kontra a 2-es és a 3-as játékos) játék esetén a "
|
|
"legkiegyensúlyozottabb, de bármilyen csapatbeállítással, vagy mindenki "
|
|
"mindenki ellen (MME) is remekül működik."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
|
msgid "4p - Siege Castles"
|
|
msgstr "4j - Ostromlott várak"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
|
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy 40x30 hatszög méretű, négy játékosnak szánt pálya, melyen négy hatalmas "
|
|
"várkastély néz farkasszemet egymással két folyó megközelítőleg T alakú "
|
|
"találkozásánál. 2-2 ellen, és mindenki mindenki ellen (MME) játszva is "
|
|
"élvezetes. A térképen körülbelül 45 falu található."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26
|
|
msgid "4p - The Wilderlands"
|
|
msgstr "4j - A Vadságok földje"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
|
msgid ""
|
|
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
|
|
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hatalmas, vad, műveletlen vadon, mely területét kis erdők, barlangok, "
|
|
"folyók, valamint régi erődítmények romjai tarkítják."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80
|
|
msgid "Monsters"
|
|
msgstr "Szörnyetegek"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
|
msgid "4p - Xanthe Chaos"
|
|
msgstr "4j - Xanthe káosz"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
|
"center common."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy 24x28 hatszög méretű, 2-2 elleni pálya, melyen kisegítő várak is "
|
|
"fellelhetők. A térkép közepén nem ritka a rendkívül zavaros, nagy horderejű "
|
|
"csatározás."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
|
msgid "5p - Auction-X"
|
|
msgstr "5j - X-árverés"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
|
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
|
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
|
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
|
msgstr ""
|
|
"4 játékos veszi körül a középpontban lévő várat. Vagy az MI-vel lehet "
|
|
"harcolni a túlélésért, vagy mindenki játszhat mindenki ellen (MME), vagy a "
|
|
"központi játékos szállhat szembe egyedül az őt körbevevő 4 játékossal. Négy "
|
|
"egy ellen, vagy MME játék esetén a középső játékosnak több aranyra lesz "
|
|
"szüksége, mint társainak. Hogy a középső játékos mennyi aranyat is kapjon, "
|
|
"azt legcélszerűbb egy árverés keretein belül eldönteni, ahol a "
|
|
"LEGALACSONYABB licit lesz érvényes. Mivel a térkép igen kicsi, a többi "
|
|
"játékosnak 75 aranyat érdemes beállítani kezdéshez."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
|
msgid "teamname^Northeast"
|
|
msgstr "Északkelet"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
|
|
msgid "teamname^Southeast"
|
|
msgstr "Délkelet"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
|
|
msgid "teamname^Southwest"
|
|
msgstr "Délnyugat"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
|
|
msgid "teamname^Northwest"
|
|
msgstr "Északnyugat"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
|
|
msgid "teamname^Center"
|
|
msgstr "Közép"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
|
msgid "5p - Forest of Fear"
|
|
msgstr "5j - A félelem erdeje"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
|
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öt hadsereg küzd meg egymással a hatalomért ezen az ezerarcú területen."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:5
|
|
msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
|
msgstr "6j - Amohsad Caldera"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
|
|
"where six boxed-in armies come to a head."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak egy igazi stratéga kerülhet ki győztesen erről a halálos és szűk "
|
|
"csatatérről, ahol hat összezárt sereg küzd meg egymással."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
|
msgid "6p - Crusaders' Field"
|
|
msgstr "6j - Keresztes lovagok mezeje"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
|
|
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
|
|
"through the mountains, trees and rivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"A csatára gyülekező hadak lármája hallatszik újra ezen a sok háborút látott "
|
|
"csatamezőn, ahol bátor harcosok ezreinek szelleme lebeg láthatatlanul a "
|
|
"hegyek, fák és folyók felett."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
|
msgid "6p - Hexcake"
|
|
msgstr "6j - Hatszögsüti"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
|
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
|
msgstr "Ez egy 2-2 ellen, vagy 3-3 ellen, csapatban játszható pálya."
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200
|
|
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
|
msgstr "2. kör: Hűségesek"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:201
|
|
msgid "Turn 5: Knalgans"
|
|
msgstr "5. kör: Knalgaiak"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:202
|
|
msgid "Turn 8: Rebels"
|
|
msgstr "8. kör: Lázadók"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:203
|
|
msgid "Turn 11: Northerners"
|
|
msgstr "11. kör: Északiak"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204
|
|
msgid "Turn 14: Drakes"
|
|
msgstr "14. kör: Perzsekények"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
|
|
msgid "Turn 17: Undead"
|
|
msgstr "17. kör: Élőholtak"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
|
|
msgid "Tower of Doom"
|
|
msgstr "A Végzet tornya"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
|
|
msgid "6p - Team Survival"
|
|
msgstr "6j -Csapatos túlélés"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
|
|
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
|
msgstr "Ez egy olyan pálya, ahol a célkitűzés a lehető legtovább való túlélés."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
|
msgid "Survive for 32 turns."
|
|
msgstr "Maradj életben a 32. kör végéig."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
|
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipp: Sokat segít, ha kifigyeled, hogy a térkép mely pontjairól mikor milyen "
|
|
"ellenfelek érkeznek."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
|
|
msgid "Survive all enemy attacks."
|
|
msgstr "Túléled az összes támadást."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349
|
|
msgid "Death of your team leaders."
|
|
msgstr "Csapatod összes vezetője elesik."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
|
msgid "Faery"
|
|
msgstr "Tündér"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
|
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
|
|
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gratulálok, hogy túlélted azt a pályát, aminek túlélése sok ember szerint "
|
|
"lehetetlen. Őszintén szólva ötletem sincs, hogyan csináltad, ezért légy "
|
|
"szíves küldd el a visszajátszást drótpostán erre a címre: roze@roze.mine.nu. "
|
|
"Köszönöm!"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Halál"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
|
msgid ""
|
|
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
|
"And again. *Muahahaha*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a játszmát most elvesztetted, de ne félj. Mindig próbálkozhatsz újra. És "
|
|
"újra. És újra. *Muahahaha*"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380
|
|
msgid "Attacker"
|
|
msgstr "Támadó"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:384
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:387
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:389
|
|
msgid "Defender"
|
|
msgstr "Védekező"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
|
msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
|
msgstr "6j - A manzivai csapdák"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
|
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
|
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
|
|
"starting gold, has 33 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy 40X20 hatszög méretű, 3-3 elleni pálya. A manzivai csapdák széles "
|
|
"körben úgy ismertek, mint egy olyan bonyolult, zavarba ejtő vidék, ahol az "
|
|
"ember könnyen otthagyhatja a fogát, ha nem a megfelelő helyen van, vagy "
|
|
"túlzott mértékben terjeszkedik. A csapatbeállítások a következők: az 145-ös "
|
|
"játékosok a 236-os játékosok ellen (kelet kontra nyugat). Kezdéshez 100 "
|
|
"arany beállítása javasolt. A térképen 33 falu található."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
|
msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
|
msgstr "6j - Waterlooi naplemente"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
|
|
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
|
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
|
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy 40x40 hatszög méretű, 3-3 elleni pálya. A szövetségeknek rugalmasan "
|
|
"kell működniük, különben egyiküket elsöpörheti a túlerővel érkező támadás. "
|
|
"Kezdéshez 150 arany beállítása javasolt. A csapatbeállítások a következők: "
|
|
"az 1,4,5-ös játékosok a 2,3,6-os játékosok ellen (észak kontra dél), de az "
|
|
"1,4,6-os, vagy az 1,3,6-os játékosok is jó csapatot alkothatnak. A pályán 44 "
|
|
"falu található."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
|
msgid "8p - Mokena Prairie"
|
|
msgstr "8j - Mokena préri"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
|
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a 8 játékosnak szánt pálya a Morituri ötlete alapján készült. Lenyűgöző "
|
|
"horderejű csaták alakulhatnak ki, melyek megkövetelik a két csapattól, hogy "
|
|
"mind a támadást, mind a védekezést szorosan összehangolják."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
|
|
msgid "teamname^east"
|
|
msgstr "kelet"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
|
|
msgid "teamname^west"
|
|
msgstr "nyugat"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
|
msgid "8p - Morituri"
|
|
msgstr "8j - Morituri"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
|
"eight armies fight to the finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"A csapatjáték és a taktika kulcsfontosságú ezen a rendhagyó csatatéren, ahol "
|
|
"nyolc összezárt sereg küzd egymással a legvégsőkig."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
|
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
|
msgstr "9j - Különös szerelem"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
|
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
|
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
|
|
"gold per villages is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy nagyon szűkös, 3-3-3 elleni pálya. Játékosonként 60 másodperces "
|
|
"időkorlát használata javasolt. A csapatbeállítások a következők: az 1,5,9-es "
|
|
"játékosok kontra a 2,6,7-es játékosok kontra a 3,4,8-as játékosok (észak "
|
|
"kontra délkelet kontra délnyugat). A pályán meglehetősen kevés falu "
|
|
"található, ezért falvanként 3 arany bevétel beállítása javasolt."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
|
|
msgid "Random map"
|
|
msgstr "Véletlenszerű pályakialakítás"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
|
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy véletlenszerű pálya. Megjegyzendő, hogy a véletlenszerűen generált "
|
|
"pályák gyakran kiegyensúlyozatlanok, de ha időd engedi, akkor "
|
|
"újragenerálhatod őket, míg egy számodra megfelelő térképet nem kapsz."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
|
|
msgid "Random map (Desert)"
|
|
msgstr "Véletlenszerű pályakialakítás (sivatag)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
|
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
|
"good one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy véletlenszerű pálya főként sivatagos területekkel. Megjegyzendő, hogy "
|
|
"a véletlenszerűen generált pályák gyakran kiegyensúlyozatlanok, de ha időd "
|
|
"engedi, akkor újragenerálhatod őket, míg egy számodra megfelelő térképet nem "
|
|
"kapsz."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
|
|
msgid "Random map (Marsh)"
|
|
msgstr "Véletlenszerű pályakialakítás (láp)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
|
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
|
"good one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy véletlenszerű pálya főként mocsaras területekkel. Megjegyzendő, hogy "
|
|
"a véletlenszerűen generált pályák gyakran kiegyensúlyozatlanok, de ha időd "
|
|
"engedi, akkor újragenerálhatod őket, míg egy számodra megfelelő térképet nem "
|
|
"kapsz."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
|
|
msgid "Random map (Winter)"
|
|
msgstr "Véletlenszerű pályakialakítás (tél)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
|
|
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
|
"can regenerate them until you get a good one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy véletlenszerű pálya, mely a tavasz hajnalán készült, főleg havas "
|
|
"területek találhatók rajta. Megjegyzendő, hogy a véletlenszerűen generált "
|
|
"pályák gyakran kiegyensúlyozatlanok, de ha időd engedi, akkor "
|
|
"újragenerálhatod őket, míg egy számodra megfelelő térképet nem kapsz."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
|
|
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
|
msgstr "Wesnoth teljesítménymérő: MI"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
|
|
msgid ""
|
|
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
|
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy wesnoth teljesítménymérő, futtatáshoz használd ezt: --nogui --no-"
|
|
"delay --multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7
|
|
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
|
msgstr "Wesnoth teljesítménymérő: Görgetés"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8
|
|
msgid ""
|
|
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
|
|
"--exit-at-end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy wesnoth teljesítménymérő, futtatáshoz használd ezt: --no-delay --"
|
|
"multiplayer --scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
|
|
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
|
msgstr "Wesnoth teljesítménymérő: Felderítés"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
|
|
msgid ""
|
|
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
|
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy wesnoth teljesítménymérő, futtatáshoz használd ezt: --no-delay --"
|
|
"multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|