wesnoth/po/wesnoth-manpages/zh_TW.po
2008-09-24 20:30:07 +00:00

1003 lines
31 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# Automatically generated, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-13 14:46+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Battle for Wesnoth"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
#: ../../doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "命名"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr "韋諾之戰,一個回合制奇幻風格的六角戰棋遊戲"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
#: ../../doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "摘要"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27
#: ../../doc/man/wesnothd.6:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "描述"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "韋諾之戰(B<Wesnoth>)是一個回合制奇幻風格的六角戰棋遊戲。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"用精心挑選的部隊打敗所有的敵人。管理好您的資源和村莊。 所有單位都有自己的優勢"
"與劣勢;要取得勝利,必須發揮出您的部隊的優勢, 同時阻止對手這麼做。 隨着單位"
"獲得經驗,他們會學會新的技能,變得更強大。 遊戲特性:可以使用當地語言進行遊"
"戲。通過與電腦AI進行對抗提高自己的技能當然也可以進入韋諾網路多人對戰。你還"
"可以創造自己的單位,關卡和戰役,並與所有韋諾玩家分享。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
#: ../../doc/man/wesnothd.6:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "選項"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
msgstr "B<--bpp>I<\\ number>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
msgstr "設定每個像素佔多少位子。例如B<--bpp 32>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, no-wrap
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
msgid ""
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr "將文件格式的WML檔案(I<infile>)壓縮為二進制格式的WML檔案(I<outfile>)。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
msgid ""
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
"for more information about command mode)."
msgstr ""
"顯示更多的資訊,使一些附加的指令選項可以使用。關於指令(Command Mode)可以參考"
"wiki: http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode 。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, no-wrap
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
msgid ""
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr "將二進制格式的WML檔案(I<infile>)壓縮為文件格式的WML檔案(I<outfile>)。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "使用全螢幕模式。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr "在螢幕一角的顯示游戲幀幅數。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
"解壓縮gzip格式的檔案並儲存為去除 .gz 後的相同文件。文件I<infile.gz>將被刪"
"除。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr "用gzip格式壓縮檔案文件名為I<infile>.gz並刪除I<infile>。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr "顯示指令可用選項,然後退出。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
#, no-wrap
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
msgstr "從標準存檔目錄讀取檔案"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"設定debug的級別。B<all>用來支配任意bebug級別。可選的級別有B<error>\\ "
"B<warning>\\ B<info>\\ B<debug>。預設的級別是B<error>。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains>"
msgstr "B<--logdomains>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
msgstr "匯出所有日志列表並退出。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgstr "遊戲每秒能顯示的幀幅數可以設為11000的數預設為B<50>。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
#, no-wrap
msgid "B<--multiplayer>"
msgstr "B<--multiplayer>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"啟動一個多人游戲。關於多人遊戲下面有更多選項可以與B<--multiplayer>一起使用。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
msgid "disables caching of game data."
msgstr "禁止建立遊戲資料庫的暫存。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "以無音樂和音效的方式啟動游戲。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "顯示遊戲資料庫目錄並退出。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "設定螢幕解析度。例如: B<-r 800x600>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
#, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t, --test>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr "執行游戲測試任務。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "顯示版本並退出。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "使用視窗模式執行遊戲。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr "B<--no-delay>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"不延遲圖形基準測試,直接執行遊戲。使用 B<--nogui> 選項時會自動啟動本選項。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
msgstr ""
"執行遊戲,但不啟動使用者圖形界面(GUI)。此選項必須在B<--multiplayer>之前使用才"
"有效。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
"當任務結束時直接退出而不顯示勝利/失敗對話框。這個選項也可以用在初稿基準測試。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:149
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "--multiplayer的額外選項"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"多人遊戲裡面選擇一個陣營可以使用標記I<number>。 I<number> 要用代表某個陣營"
"的數字替換。一般是1 或者2。不過不同的任務可選的陣營數會有不同。取決於您的任"
"務。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
msgstr ""
"為這個陣營選擇一個非標準的AI控制。可選值有B<idle_ai> 和 B<sample_ai>."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr "選擇這個陣營的控制者。可選值有B<human>和B<ai>。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
#, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=>I<value>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"使用這個選項選擇一個模式來代替B<Default>模式。所選模式由ID決定。模式在B<data/"
"multiplayer/eras.cfg>檔案中描述。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"為這個陣營設置附加選項。這個參數依B<--controller>和B<--algorithm>的選項而定。"
"這個選項只對設計AI的人比較有用。(目前還沒有相應的文檔)"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=>I<value>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr "透過ID選擇多人遊戲地圖。預設地圖是B<multiplayer_The_Freelands>。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"為當前陣營選擇模式中的一個類別。所選類別由ID決定。類別在文件data/multiplayer."
"cfg文件中描述。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
#, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=>I<value>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr "設定所選任務的回合數限制。預設值為B<50>。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
msgstr "用來測試你自己寫的AI和預設AI的例子不開啟使用者圖形界面(GUI)。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:201
msgid ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
msgstr ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>wesnoth --"
"nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --algorithm2=python_ai "
"--parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
#: ../../doc/man/wesnothd.6:188
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "作者"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:205 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "由David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>編寫。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"經Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> "
"and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>更動。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr "這個說明頁最早由 Cyril Bouthors 撰寫E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>。"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
#: ../../doc/man/wesnothd.6:195
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr ""
"官方網站: http://www.wesnoth.org/繁體中文翻譯團隊:http://wesnoth-tw.blogspot."
"com/"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84
#: ../../doc/man/wesnothd.6:196
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "版權"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
#: ../../doc/man/wesnothd.6:199
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr "版權 \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
#: ../../doc/man/wesnothd.6:202
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"這是一個免費遊戲使用由FSF發布的GPL v2協議授權。原文如下This is Free "
"Software; this software is licensed under the GPL version 2, as published by "
"the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even for "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.There is NO warranty; "
"not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
#: ../../doc/man/wesnothd.6:203
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "參見"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:222
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH_EDITOR"
msgstr "WESNOTH_EDITOR"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth_editor"
msgstr "wesnoth_editor"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "Battle for Wesnoth map editor"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "韋諾之戰地圖編輯器"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
msgstr "Battle for B<Wesnoth> map editor."
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>\\ number"
msgstr "B<--bpp>\\ number"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
#, no-wrap
msgid "B<--datadir>"
msgstr "B<--datadir>"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
msgid "selects the data directory to use."
msgstr "選擇想使用的資料目錄。"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
msgid "runs the editor in full screen mode."
msgstr "允許地圖編輯器使用全螢幕模式"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "顯示指令的功用。"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
#, no-wrap
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
msgstr "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "設定螢幕解析度。例如: B<-r 800x600>"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
msgid "prints version number and exits."
msgstr "顯示版本並退出。"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
#, no-wrap
msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
msgid "runs the editor in windowed mode."
msgstr "使用視窗模式執行地圖編輯器。"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
msgstr ""
"經Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt>更動。"
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "WESNOTHD"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "韋諾之戰多人遊戲伺服器"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "wesnothd - 韋諾之戰 B<Wesnoth> 多人游戲伺服器"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
#, fuzzy
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgstr ""
"控制韋諾之戰多人遊戲。 官方wiki上的ServerAdministration頁面上取得更多可以經由"
"韋諾之戰客戶端或者socket在伺服器上運行的指令。對應wiki: http://www.wesnoth."
"org/wiki/ServerAdministration"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"指定韋諾找到的檔案配置目錄。下面的B<SERVER CONFIG>通過發送SIGHUP信號給伺服器"
"程序可以重新裝載檔案配置。"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "以安全模式執行韋諾。"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"設定日誌記錄的類別。B<all>可以用來支援任何日誌域的類別。可選的類別有:"
"B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>。預設的類別是B<error>,對"
"B<server>域預設類別是B<info>。"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr "設定伺服器到指定的埠。如果不指定埠將使用B<15000>。"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"設定網路I/O的最大等待工作流程數為 n (預設值為B<5>\\ 最大值為\\ B<30>)。"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"允許創造最大等待工作流程數。如果設定為B<0>則不限制流程數預設值B<0>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
msgid "shows version number and exits."
msgstr "顯示版本並退出。"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
msgid "turns debug logging on."
msgstr "開啟偵測日誌記錄。"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "伺服器設定"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "常用語法是:"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<tag>]"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
msgid "key=\"I<value>\""
msgstr "key=\"I<value>\""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "key=\"I<value>,I<value>,...\""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<tag>]"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "全球關鍵字:"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<ban_save_file>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
msgid ""
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:117
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr "同一IP允許的連接數。(預設值B<5>)"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:117
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"伺服器不允許使用的使用者名稱/暱稱。可以使用 \"\" 和 \"\"符號。更多資料請"
"查看 B<glob>(7) 。預設值(如果使用者沒有指定則自動使用)是: B<*admin*,*admln*,"
"*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>。"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<fifo_path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
msgid ""
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr "B<messages_time_period>中允許存在的訊息數。 (默認值: B<4>)"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:134
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr "訊息檢測間隔(秒)。 (預設值: B<10> 秒)"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:134
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:137
msgid "The message of the day."
msgstr "當日訊息。"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:137
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
msgid ""
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
msgstr "取得管理員權限的密碼。通常以\"admin\"開頭。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
#, no-wrap
msgid "B<restart_command>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the "
"`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)"
msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' "
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"用逗號分隔的伺服器接受版本列表。支援 \"\" 和 \"\" 符號。(預設為相同版"
"本)"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:149
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "例如: B<versions_accepted=\"*\"> 允許所有版本連接。"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "全球標籤:"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:155
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to."
msgstr "B<[redirect]> 伺服器用來重定向特定客戶端版本的標簽。"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "重定向到的伺服器地址。"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
msgid "The port to connect to."
msgstr "連接埠口"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:167
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"重定向用逗號分隔列表的版本。顯示同樣的模式包括B<versions_accepted>在符號模"
"式。"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:171
msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
"lengths."
msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:172
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
msgid "The name used to reference the ban time."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
msgid ""
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
"Example: time=\"1D12h30m\" results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30 "
"minutes."
msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:187
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> 這個標簽告訴伺服器扮演代理伺服器角色,把使用者連接重定向到另一台伺"
"服器。與B<[redirect]>接受一樣的參數。"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:193
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. This manual page was originally "
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"由 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>編寫。經 Nils Kneuper "
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> 和 Soliton "
"E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>修改。這個說明頁最早由Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>編寫。"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:206
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"