# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team. # Automatically generated, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-13 14:46+0800\n" "Last-Translator: 楊綮銘 \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "WESNOTH" #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2007" msgstr "2007" #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Battle for Wesnoth" #: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18 #: ../../doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "命名" #: ../../doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "韋諾之戰,一個回合制奇幻風格的六角戰棋遊戲" #: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21 #: ../../doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "摘要" #: ../../doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" #: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27 #: ../../doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "描述" #: ../../doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "韋諾之戰(B)是一個回合制奇幻風格的六角戰棋遊戲。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "用精心挑選的部隊打敗所有的敵人。管理好您的資源和村莊。 所有單位都有自己的優勢" "與劣勢;要取得勝利,必須發揮出您的部隊的優勢, 同時阻止對手這麼做。 隨着單位" "獲得經驗,他們會學會新的技能,變得更強大。 遊戲特性:可以使用當地語言進行遊" "戲。通過與電腦AI進行對抗提高自己的技能,當然也可以進入韋諾網路多人對戰。你還" "可以創造自己的單位,關卡和戰役,並與所有韋諾玩家分享。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32 #: ../../doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "選項" #: ../../doc/man/wesnoth.6:45 #, no-wrap msgid "B<--bpp>I<\\ number>" msgstr "B<--bpp>I<\\ number>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38 msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>" msgstr "設定每個像素佔多少位子。例如:B<--bpp 32>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:49 #, no-wrap msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>" msgstr "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:55 msgid "" "compresses a savefile (I) that is in text WML format into binary " "WML format (I)." msgstr "將文件格式的WML檔案(I)壓縮為二進制格式的WML檔案(I)。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:55 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:60 msgid "" "shows extra debugging information and enables additional command mode " "options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode " "for more information about command mode)." msgstr "" "顯示更多的資訊,使一些附加的指令選項可以使用。關於指令(Command Mode)可以參考" "wiki: http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode 。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:60 #, no-wrap msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>" msgstr "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:66 msgid "" "decompresses a savefile (I) that is in binary WML format into text " "WML format (I)." msgstr "將二進制格式的WML檔案(I)壓縮為文件格式的WML檔案(I)。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:66 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:69 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "使用全螢幕模式。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:69 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:73 msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at, " "in a corner of the screen." msgstr "在螢幕一角的顯示游戲幀幅數。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:73 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:79 msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" "解壓縮gzip格式的檔案,並儲存為去除 .gz 後的相同文件。文件I將被刪" "除。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:79 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:85 msgid "" "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " "I." msgstr "用gzip格式壓縮檔案,文件名為I.gz,並刪除I。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:88 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "顯示指令可用選項,然後退出。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:88 #, no-wrap msgid "B<--load>I<\\ savegame>" msgstr "B<--load>I<\\ savegame>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:91 msgid "loads the file savegame from the standard save game directory." msgstr "從標準存檔目錄讀取檔案" #: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used." msgstr "" "設定debug的級別。B用來支配任意bebug級別。可選的級別有:B,\\ " "B,\\ B,\\ B。預設的級別是B。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56 #, no-wrap msgid "B<--logdomains>" msgstr "B<--logdomains>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:103 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59 msgid "Dumps a list of all log domains and exits." msgstr "匯出所有日志列表並退出。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:103 #, no-wrap msgid "B<--max-fps>" msgstr "B<--max-fps>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:108 msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between the 1 and 1000, the default is B<50>." msgstr "遊戲每秒能顯示的幀幅數,可以設為1-1000的數,預設為B<50>。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:108 #, no-wrap msgid "B<--multiplayer>" msgstr "B<--multiplayer>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:114 msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "啟動一個多人游戲。關於多人遊戲下面有更多選項可以與B<--multiplayer>一起使用。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:114 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:117 msgid "disables caching of game data." msgstr "禁止建立遊戲資料庫的暫存。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:117 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:120 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "以無音樂和音效的方式啟動游戲。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:120 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59 #, no-wrap msgid "B<--path>" msgstr "B<--path>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62 msgid "prints the name of the game data directory and exits." msgstr "顯示遊戲資料庫目錄並退出。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" msgstr "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" #: ../../doc/man/wesnoth.6:127 msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>" msgstr "設定螢幕解析度。例如: B<-r 800x600>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:127 #, no-wrap msgid "B<-t, --test>" msgstr "B<-t, --test>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:130 msgid "runs the game in a small test scenario." msgstr "執行游戲測試任務。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:130 #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:133 msgid "shows the version number and exits." msgstr "顯示版本並退出。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:133 #, no-wrap msgid "B<-w, --windowed>" msgstr "B<-w, --windowed>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:136 msgid "runs the game in windowed mode." msgstr "使用視窗模式執行遊戲。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:136 #, no-wrap msgid "B<--no-delay>" msgstr "B<--no-delay>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:140 msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" "不延遲圖形基準測試,直接執行遊戲。使用 B<--nogui> 選項時會自動啟動本選項。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:140 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:145 msgid "" "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have " "the desired effect." msgstr "" "執行遊戲,但不啟動使用者圖形界面(GUI)。此選項必須在B<--multiplayer>之前使用才" "有效。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:145 #, no-wrap msgid "B<--exit-at-end>" msgstr "B<--exit-at-end>" #: ../../doc/man/wesnoth.6:148 msgid "" "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable " "benchmarking." msgstr "" "當任務結束時直接退出而不顯示勝利/失敗對話框。這個選項也可以用在初稿基準測試。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:149 #, no-wrap msgid "Options for --multiplayer" msgstr "--multiplayer的額外選項" #: ../../doc/man/wesnoth.6:156 msgid "" "The side-specific multiplayer options are marked with I. I " "has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the " "number of players possible in the chosen scenario." msgstr "" "多人遊戲裡面選擇一個陣營,可以使用標記I。 I 要用代表某個陣營" "的數字替換。一般是1 或者2。不過不同的任務可選的陣營數會有不同。取決於您的任" "務。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:156 #, no-wrap msgid "B<--algorithm>IB<=>I" msgstr "B<--algorithm>IB<=>I" #: ../../doc/man/wesnoth.6:163 msgid "" "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this " "side. Available values: B and B." msgstr "" "為這個陣營選擇一個非標準的AI控制。可選值有:B 和 B." #: ../../doc/man/wesnoth.6:163 #, no-wrap msgid "B<--controller>IB<=>I" msgstr "B<--controller>IB<=>I" #: ../../doc/man/wesnoth.6:169 msgid "" "selects the controller for this side. Available values: B and B." msgstr "選擇這個陣營的控制者。可選值有:B和B。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:169 #, no-wrap msgid "B<--era=>I" msgstr "B<--era=>I" #: ../../doc/man/wesnoth.6:176 msgid "" "use this option to play in the selected era instead of the B era. " "The era is chosen by an id. Eras are described in the B file." msgstr "" "使用這個選項選擇一個模式來代替B模式。所選模式由ID決定。模式在B檔案中描述。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:176 #, no-wrap msgid "B<--parm>IB<=>IB<:>I" msgstr "B<--parm>IB<=>IB<:>I" #: ../../doc/man/wesnoth.6:185 msgid "" "sets additional parameters for this side. This parameter depends on the " "options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be " "useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)" msgstr "" "為這個陣營設置附加選項。這個參數依B<--controller>和B<--algorithm>的選項而定。" "這個選項只對設計AI的人比較有用。(目前還沒有相應的文檔)" #: ../../doc/man/wesnoth.6:185 #, no-wrap msgid "B<--scenario=>I" msgstr "B<--scenario=>I" #: ../../doc/man/wesnoth.6:189 msgid "" "selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is " "B." msgstr "透過ID選擇多人遊戲地圖。預設地圖是B。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:189 #, no-wrap msgid "B<--side>IB<=>I" msgstr "B<--side>IB<=>I" #: ../../doc/man/wesnoth.6:194 msgid "" "selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by " "an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file." msgstr "" "為當前陣營選擇模式中的一個類別。所選類別由ID決定。類別在文件data/multiplayer." "cfg文件中描述。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:194 #, no-wrap msgid "B<--turns=>I" msgstr "B<--turns=>I" #: ../../doc/man/wesnoth.6:198 msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>." msgstr "設定所選任務的回合數限制。預設值為B<50>。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:198 #, no-wrap msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:" msgstr "用來測試你自己寫的AI和預設AI的例子,不開啟使用者圖形界面(GUI)。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:201 msgid "" "B" msgstr "" "Bwesnoth --" "nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --algorithm2=python_ai " "--parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py" #: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74 #: ../../doc/man/wesnothd.6:188 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "作者" #: ../../doc/man/wesnoth.6:205 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77 msgid "Written by David White Edavidnwhite@verizon.netE." msgstr "由David White Edavidnwhite@verizon.netE編寫。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:207 msgid "" "Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon." "netE and Soliton Esoliton.de@gmail.comE." msgstr "" "經Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon.netE " "and Soliton Esoliton.de@gmail.comE更動。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81 msgid "" "This manual page was originally written by Cyril Bouthors " "Ecyril@bouthors.orgE." msgstr "這個說明頁最早由 Cyril Bouthors 撰寫Ecyril@bouthors.orgE。" #: ../../doc/man/wesnoth.6:211 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83 #: ../../doc/man/wesnothd.6:195 msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/" msgstr "" "官方網站: http://www.wesnoth.org/繁體中文翻譯團隊:http://wesnoth-tw.blogspot." "com/" #: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84 #: ../../doc/man/wesnothd.6:196 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "版權" #: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87 #: ../../doc/man/wesnothd.6:199 msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgstr "版權 \\(co 2003-2007 David White Edavidnwhite@verizon.netE" #: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90 #: ../../doc/man/wesnothd.6:202 msgid "" "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as " "published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even " "for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "這是一個免費遊戲;使用由FSF發布的GPL v2協議授權。原文如下:This is Free " "Software; this software is licensed under the GPL version 2, as published by " "the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even for " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.There is NO warranty; " "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." #: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91 #: ../../doc/man/wesnothd.6:203 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "參見" #: ../../doc/man/wesnoth.6:222 msgid "B(6), B(6)" msgstr "B(6), B(6)" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH_EDITOR" msgstr "WESNOTH_EDITOR" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth_editor" msgstr "wesnoth_editor" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth map editor" msgstr "Battle for Wesnoth map editor" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20 msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor" msgstr "韋諾之戰地圖編輯器" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31 msgid "Battle for B map editor." msgstr "Battle for B map editor." #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34 #, no-wrap msgid "B<--bpp>\\ number" msgstr "B<--bpp>\\ number" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38 #, no-wrap msgid "B<--datadir>" msgstr "B<--datadir>" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41 msgid "selects the data directory to use." msgstr "選擇想使用的資料目錄。" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41 #, no-wrap msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>" msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44 msgid "runs the editor in full screen mode." msgstr "允許地圖編輯器使用全螢幕模式" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44 #, no-wrap msgid "B<-h>,B<\\ --help>" msgstr "B<-h>,B<\\ --help>" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58 msgid "tells you what the command line options do." msgstr "顯示指令的功用。" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 #, no-wrap msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..." msgstr "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..." #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66 msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>" msgstr "設定螢幕解析度。例如: B<-r 800x600>" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66 #, no-wrap msgid "B<-v>,B<\\ --version>" msgstr "B<-v>,B<\\ --version>" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69 msgid "prints version number and exits." msgstr "顯示版本並退出。" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69 #, no-wrap msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>" msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72 msgid "runs the editor in windowed mode." msgstr "使用視窗模式執行地圖編輯器。" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79 msgid "" "Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE and ott " "Eott@gaon.netE." msgstr "" "經Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE and ott Eott@gaon." "netE更動。" #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94 msgid "B(6), B(6)" msgstr "B(6), B(6)" #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTHD" msgstr "WESNOTHD" #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "wesnothd" msgstr "wesnothd" #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon" msgstr "韋諾之戰多人遊戲伺服器" #: ../../doc/man/wesnothd.6:23 msgid "wesnothd - Battle for B multiplayer network daemon" msgstr "wesnothd - 韋諾之戰 B 多人游戲伺服器" #: ../../doc/man/wesnothd.6:36 msgid "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" "B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" msgstr "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" "B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" #: ../../doc/man/wesnothd.6:39 msgid "B B<-V>" msgstr "B B<-V>" #: ../../doc/man/wesnothd.6:44 #, fuzzy msgid "" "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/" "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " "wesnoth client (/query ...) or the fifo." msgstr "" "控制韋諾之戰多人遊戲。 官方wiki上的ServerAdministration頁面上取得更多可以經由" "韋諾之戰客戶端或者socket在伺服器上運行的指令。對應wiki: http://www.wesnoth." "org/wiki/ServerAdministration" #: ../../doc/man/wesnothd.6:47 #, no-wrap msgid "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ path>" msgstr "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ path>" #: ../../doc/man/wesnothd.6:52 msgid "" "tells wesnothd where to find the config file to use. See the section " "B below for the syntax. You can reload the config with " "sending SIGHUP to the server process." msgstr "" "指定韋諾找到的檔案配置目錄。下面的B通過發送SIGHUP信號給伺服器" "程序可以重新裝載檔案配置。" #: ../../doc/man/wesnothd.6:52 #, no-wrap msgid "B<-d, --daemon>" msgstr "B<-d, --daemon>" #: ../../doc/man/wesnothd.6:55 msgid "runs wesnothd as a daemon." msgstr "以安全模式執行韋諾。" #: ../../doc/man/wesnothd.6:72 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used and the B level for " "the B domain." msgstr "" "設定日誌記錄的類別。B可以用來支援任何日誌域的類別。可選的類別有:" "B,\\ B,\\ B,\\ B。預設的類別是B,對" "B域預設類別是B。" #: ../../doc/man/wesnothd.6:72 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" msgstr "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" #: ../../doc/man/wesnothd.6:77 msgid "" "binds the server to the specified port. If no port is specified, port " "B<15000> will be used." msgstr "設定伺服器到指定的埠。如果不指定埠將使用B<15000>。" #: ../../doc/man/wesnothd.6:77 #, no-wrap msgid "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ number>" msgstr "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ number>" #: ../../doc/man/wesnothd.6:81 msgid "" "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n " "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." msgstr "" "設定網路I/O的最大等待工作流程數為 n (預設值為B<5>,\\ 最大值為\\ B<30>)。" #: ../../doc/man/wesnothd.6:81 #, no-wrap msgid "B<-T\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ number>" msgstr "B<-T\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ number>" #: ../../doc/man/wesnothd.6:88 msgid "" "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to " "B<0> there will be no limit (default: B<0>)." msgstr "" "允許創造最大等待工作流程數。如果設定為B<0>則不限制流程數(預設值:B<0>)" #: ../../doc/man/wesnothd.6:88 #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 msgid "shows version number and exits." msgstr "顯示版本並退出。" #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 #, no-wrap msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #: ../../doc/man/wesnothd.6:94 msgid "turns debug logging on." msgstr "開啟偵測日誌記錄。" #: ../../doc/man/wesnothd.6:95 #, no-wrap msgid "SERVER CONFIG" msgstr "伺服器設定" #: ../../doc/man/wesnothd.6:97 #, no-wrap msgid "The general syntax is:" msgstr "常用語法是:" #: ../../doc/man/wesnothd.6:101 msgid "[I]" msgstr "[I]" #: ../../doc/man/wesnothd.6:103 msgid "key=\"I\"" msgstr "key=\"I\"" #: ../../doc/man/wesnothd.6:105 msgid "key=\"I,I,...\"" msgstr "key=\"I,I,...\"" #: ../../doc/man/wesnothd.6:107 msgid "[/I]" msgstr "[/I]" # type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:108 #, no-wrap msgid "Global keys:" msgstr "全球關鍵字:" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:110 #, no-wrap msgid "B" msgstr "" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:114 msgid "" "Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read " "and write. Bans will be saved to this file and read again on server start." msgstr "" #: ../../doc/man/wesnothd.6:114 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #: ../../doc/man/wesnothd.6:117 msgid "" "The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. " "(default: B<5>)" msgstr "同一IP允許的連接數。(預設值:B<5>)" #: ../../doc/man/wesnothd.6:117 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #: ../../doc/man/wesnothd.6:124 msgid "" "Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard " "patterns are supported. See B(7) for more details. Default values " "(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?," "computer,human,network,player>." msgstr "" "伺服器不允許使用的使用者名稱/暱稱。可以使用 \"*\" 和 \"?\"符號。更多資料請" "查看 B(7) 。預設值(如果使用者沒有指定則自動使用)是: B<*admin*,*admln*," "*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>。" #: ../../doc/man/wesnothd.6:124 #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B<--path>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:128 msgid "" "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... " "from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path " "(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)." msgstr "" #: ../../doc/man/wesnothd.6:128 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #: ../../doc/man/wesnothd.6:131 msgid "" "The number of allowed messages in B. (default: B<4>)" msgstr "B中允許存在的訊息數。 (默認值: B<4>)" #: ../../doc/man/wesnothd.6:131 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #: ../../doc/man/wesnothd.6:134 msgid "" "The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: " "B<10> seconds)" msgstr "訊息檢測間隔(秒)。 (預設值: B<10> 秒)" #: ../../doc/man/wesnothd.6:134 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #: ../../doc/man/wesnothd.6:137 msgid "The message of the day." msgstr "當日訊息。" #: ../../doc/man/wesnothd.6:137 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #: ../../doc/man/wesnothd.6:140 msgid "" "The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '." msgstr "取得管理員權限的密碼。通常以\"admin\"開頭。" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:140 #, no-wrap msgid "B" msgstr "" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:143 msgid "" "The command that the server uses to start a new server process via the " "`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)" msgstr "" #: ../../doc/man/wesnothd.6:143 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #: ../../doc/man/wesnothd.6:147 msgid "" "A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' " "and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the " "corresponding wesnoth version)" msgstr "" "用逗號分隔的伺服器接受版本列表。支援 \"*\" 和 \"?\" 符號。(預設為相同版" "本)" #: ../../doc/man/wesnothd.6:149 msgid "Example: B accepts any version string." msgstr "例如: B 允許所有版本連接。" #: ../../doc/man/wesnothd.6:150 #, no-wrap msgid "Global tags:" msgstr "全球標籤:" #: ../../doc/man/wesnothd.6:155 msgid "" "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions " "to." msgstr "B<[redirect]> 伺服器用來重定向特定客戶端版本的標簽。" #: ../../doc/man/wesnothd.6:156 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #: ../../doc/man/wesnothd.6:159 msgid "The address of the server to redirect to." msgstr "重定向到的伺服器地址。" #: ../../doc/man/wesnothd.6:159 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #: ../../doc/man/wesnothd.6:162 msgid "The port to connect to." msgstr "連接埠口" #: ../../doc/man/wesnothd.6:162 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #: ../../doc/man/wesnothd.6:167 msgid "" "A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as " "B in regard to wildcard patterns." msgstr "" "重定向用逗號分隔列表的版本。顯示同樣的模式包括B在符號模" "式。" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:171 msgid "" "B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time " "lengths." msgstr "" #: ../../doc/man/wesnothd.6:172 #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B<--nocache>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:175 msgid "The name used to reference the ban time." msgstr "" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:175 #, no-wrap msgid "B