1303 lines
38 KiB
Text
1303 lines
38 KiB
Text
# French translations for Battle for Wesnoth package
|
||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
||
# Automatically generated, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:21+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-09-27 22:37+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTH"
|
||
msgstr "WESNOTH"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "2007"
|
||
msgstr "2007"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnoth"
|
||
msgstr "wesnoth"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "Bataille pour Wesnoth"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:18
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOM"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
|
||
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
||
msgstr ""
|
||
"wesnoth - Bataille pour Wesnoth, un jeu fantasy de stratégie tour par tour"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:24
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SYNOPSIS"
|
||
msgstr "SYNOPSIS"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
|
||
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
||
msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<CHEMIN_DE_DATA>]"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:40
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "DESCRIPTION"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
|
||
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bataille pour B<Wesnoth> est un jeu de stratégie tour par tour dans un "
|
||
"univers de fantasy."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
|
||
msgid ""
|
||
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
||
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
||
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
|
||
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
|
||
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
|
||
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
|
||
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
|
||
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Venez à bout de tous les chefs ennemis en utilisant les unités adéquates et "
|
||
"en gérant au mieux votre or et vos villages. Chaque unité a ses forces et "
|
||
"ses faiblesses ; pour gagner, déployez vos troupes de façon optimale tout en "
|
||
"empêchant vos ennemis de faire de même. Toutes les unités gagnent de "
|
||
"l'expérience et acquièrent de nouvelles compétences, devenant plus "
|
||
"puissantes. Jouez dans votre langue favorite, testez votre habileté contre "
|
||
"l'ordinateur, ou rejoignez la grande communauté des joueurs en ligne de "
|
||
"Wesnoth. Créez vos propres unités, vos scénarios ou vos campagnes et "
|
||
"partagez-les avec d'autres."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:45
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "OPTIONS"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
||
msgstr "B<--bpp>I<\\ nombre>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
||
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||
msgstr "Définit la valeur de bits par pixel (couleurs). Exemple : B<--bpp 32>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||
msgstr "B<--compress>I<\\ fichier_d'entrée\\ fichier_de_sortie>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
||
msgid ""
|
||
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
|
||
"WML format (I<outfile>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compresse une sauvegarde au format texte WML (I<fichier_d'entrée>) en format "
|
||
"binaire WML (I<fichier_de_sortie>)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-d, --debug>"
|
||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||
msgid ""
|
||
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
|
||
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
|
||
"for more information about command mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche des informations supplémentaires de débogage et permet d'utiliser "
|
||
"des options en ligne de commande dans le jeu (voir Wiki : http://www.wesnoth."
|
||
"org/wiki/CommandMode pour plus d'informations sur la ligne de commande)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||
msgstr "B<--decompress>I<\\ fichier_d'entrée\\ fichier_de_sortie>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||
msgid ""
|
||
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
|
||
"WML format (I<outfile>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décompresse une sauvegarde au format binaire WML (I<fichier_d'entrée>) en "
|
||
"format texte WML (I<fichier_de_sortie>)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
||
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||
msgid "runs the game in full screen mode."
|
||
msgstr "Lance le jeu en mode plein écran."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--fps>"
|
||
msgstr "B<--fps>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
||
msgid ""
|
||
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
||
"in a corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche, dans un angle de l'écran, le nombre actuel d'images par seconde du "
|
||
"jeu."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||
msgstr "B<--gunzip>I<\\ fichier_d'entrée.gz>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||
msgid ""
|
||
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décompresse une sauvegarde, normalement au format gzip, en un fichier sans "
|
||
"l'extension .gz. (I<fichier_d'entrée.gz>) sera effacé."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
msgstr "B<--gzip>I<\\ fichier_d'entrée>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
|
||
msgid ""
|
||
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||
"I<infile>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compresse une sauvegarde au format gzip et la place dans I<fichier d'entrée."
|
||
"gz>, puis efface I<fichier_d'entrée>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-h, --help>"
|
||
msgstr "B<-h, --help>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
||
msgid ""
|
||
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche un résumé des options de ligne de commande sur la sortie standard et "
|
||
"quitte le programme."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
|
||
msgstr "B<--load>I<\\ sauvegarde>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
|
||
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Charge le fichier de sauvegarde à partir du répertoire de sauvegarde par "
|
||
"défaut."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||
msgstr "B<--log->I<niveau>B<=>I<domaine1>B<,>I<domaine2>B<,>I<...>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||
msgid ""
|
||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit le niveau d'alerte du débogueur. B<all> permet de suivre tous les "
|
||
"niveaux de déboguage. Niveaux disponibles : B<error>,\\ B<warning>,\\ "
|
||
"B<info>,\\ B<debug>. Le niveau par défaut est B<error>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--logdomains>"
|
||
msgstr "B<--logdomains>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
|
||
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
||
msgstr "Affiche la liste de tous les types d'alertes et quitte."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--max-fps>"
|
||
msgstr "B<--max-fps>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||
msgid ""
|
||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre d'images par seconde que le jeu peut afficher. La valeur doit être "
|
||
"comprise entre 1 et 1000, la valeur par défaut est B<50>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--multiplayer>"
|
||
msgstr "B<--multiplayer>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
|
||
msgid ""
|
||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance un jeu multijoueurs. Des options supplémentaires peuvent être "
|
||
"utilisées avec B<--multiplayer> : voir ci-dessous."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nocache>"
|
||
msgstr "B<--nocache>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
|
||
msgid "disables caching of game data."
|
||
msgstr "Désactive le cache des données de jeu."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nosound>"
|
||
msgstr "B<--nosound>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
|
||
msgid "runs the game without sounds and music."
|
||
msgstr "Lance le jeu sans son ni musique."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--path>"
|
||
msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
||
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||
msgstr "Affiche le nom du répertoire principal du jeu et quitte le programme."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --résolution>\\ I<X>B<x>I<Y>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||
msgstr "Définit la résolution de l'écran. Exemple : B<-r 800x600>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-t, --test>"
|
||
msgstr "B<-t, --test>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||
msgid "runs the game in a small test scenario."
|
||
msgstr "Lance le jeu avec un petit scénario de test."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v, --version>"
|
||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
||
msgid "shows the version number and exits."
|
||
msgstr "Affiche le numéro de version et quitte le programme."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-w, --windowed>"
|
||
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
|
||
msgid "runs the game in windowed mode."
|
||
msgstr "Lance le jeu dans une fenêtre séparée."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--no-delay>"
|
||
msgstr "B<--no-delay>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance le jeu sans délai pour la mesure des performances graphiques. "
|
||
"Automatique avec B<--nogui>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nogui>"
|
||
msgstr "B<--nogui>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
|
||
"the desired effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance le jeu sans interface graphique. Doit apparaître avant B<--"
|
||
"multiplayer>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--exit-at-end>"
|
||
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
|
||
msgid ""
|
||
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
||
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
||
"benchmarking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quitte le programme à la fin du scénario, sans afficher le message victoire/"
|
||
"défaite qui nécessite un click sur OK de la part du joueur. Utilisable pour "
|
||
"permettre une mesure par script des performances."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:149
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Options for --multiplayer"
|
||
msgstr "Options pour --multiplayer"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
||
msgid ""
|
||
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||
"number of players possible in the chosen scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options spécifiques au mode multijoueur sont marquées d'un I<nombre>. "
|
||
"I<nombre> doit être remplacé par un numéro de joueur. Il s'agit souvent de 1 "
|
||
"ou de 2 mais cela dépend du nombre possible de joueurs pour le scénario "
|
||
"choisi."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--algorithm>I<nombre>B<=>I<valeur>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||
msgid ""
|
||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne un algorithme utilisé par l'IA de cette faction. Valeurs "
|
||
"possibles : B<idle_ai> et B<sample_ai>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--controller>I<nombre>B<=>I<valeur>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||
msgid ""
|
||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne le type de joueur de ce camp. Valeurs possibles : B<human> et "
|
||
"B<ai>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--era=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--era=>I<valeur>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||
msgid ""
|
||
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
||
"eras.cfg> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez cette option pour jouer à l'ère sélectionnée au lieu de l'ère B<Par "
|
||
"défaut>. Cette ère est sélectionnée par un identifiant. Les ères standard "
|
||
"sont décrites dans le fichier B<data/multiplayer.cfg>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--parm>I<nombre>B<=>I<nom>B<:>I<valeur>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
||
msgid ""
|
||
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute des paramètres spécifiques à ce camp. Ces paramètres dépendent des "
|
||
"options utilisées avec B<--controller> et B<--algorithm>. Ne devrait être "
|
||
"utile qu'aux personnes expérimentant leur propre IA (non encore totalement "
|
||
"documenté)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--scenario=>I<valeur>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||
msgid ""
|
||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne un scénario multijoueur par son identifiant. Celui par défaut "
|
||
"est : B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--side>I<nombre>B<=>I<valeur>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||
msgid ""
|
||
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
||
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de sélectionner une faction. Cette faction est choisie par "
|
||
"identifiant. Les factions sont décrites dans le fichier B<data/multiplayer."
|
||
"cfg>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--turns=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--turns=>I<valeur>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
||
msgstr "Définit le nombre de tours du scénario. Valeur par défaut : B<50>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
|
||
msgstr "Exemple pour tester votre IA en python contre l'IA par défaut sans utiliser l'interface :"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:201
|
||
msgid ""
|
||
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/mon_ia_python.py>"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:188
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "AUTHOR"
|
||
msgstr "AUTEUR"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:205 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77
|
||
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||
msgstr "Écrit par David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||
msgid ""
|
||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Édité par Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||
"netE<gt> et Soliton E<lt>soliton@gmail.comE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
|
||
msgid ""
|
||
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce manuel a été à l'origine écrit par Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
|
||
"orgE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:195
|
||
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
|
||
msgstr "Rendez-vous sur la page d'accueil officielle : http://www.wesnoth.org/"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:196
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "COPYRIGHT"
|
||
msgstr "COPYRIGHT"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:199
|
||
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:202
|
||
msgid ""
|
||
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
||
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
||
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est un logiciel libre ; ce logiciel est sous la licence GPL version 2, "
|
||
"comme définie par la Free Software Foundation. Il n'offre AUCUNE GARANTIE, y "
|
||
"compris en ce qui concerne la COMMERCIABILITÉ et la CONFORMITÉ À UNE "
|
||
"UTILISATION PARTICULIÈRE."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:203
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SEE ALSO"
|
||
msgstr "VOIR AUSSI"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:222
|
||
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTH_EDITOR"
|
||
msgstr "WESNOTH_EDITOR"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnoth_editor"
|
||
msgstr "wesnoth_editor"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
|
||
msgstr "Éditeur de carte de Bataille pour Wesnoth"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
|
||
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
|
||
msgstr "wesnoth_editor - Éditeur de carte de Bataille pour Wesnoth"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
|
||
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
|
||
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<CARTE>]"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
|
||
msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
|
||
msgstr "Éditeur de carte de Bataille pour B<Wesnoth>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--bpp>\\ number"
|
||
msgstr "B<--bpp>I<\\ nombre>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--datadir>"
|
||
msgstr "B<--datadir>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
|
||
msgid "selects the data directory to use."
|
||
msgstr "Sélectionne le répertoire de données"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
||
msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
|
||
msgid "runs the editor in full screen mode."
|
||
msgstr "Lance l'éditeur en mode plein écran."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
|
||
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||
msgid "tells you what the command line options do."
|
||
msgstr "Aide sur les options de la ligne de commande."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
|
||
msgstr "B<--log->niveauB<=>I<domaine1>B<,>I<domaine2>B<,>..."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
||
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||
msgstr "Définit la résolution de l'écran. Exemple : B<-r 800x600>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
|
||
msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
|
||
msgid "prints version number and exits."
|
||
msgstr "Affiche le numéro de version et quitte le programme."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
||
msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
|
||
msgid "runs the editor in windowed mode."
|
||
msgstr "Exécute l'éditeur dans une fenêtre séparée."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
|
||
msgid ""
|
||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
|
||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Édité par Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||
"netE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
|
||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTHD"
|
||
msgstr "WESNOTHD"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnothd"
|
||
msgstr "wesnothd"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
||
msgstr "Serveur multijoueur de Bataille pour Wesnoth"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
|
||
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"wesnothd - Serveur pour jeu multijoueur en réseau de Bataille pour B<Wesnoth>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
|
||
msgid ""
|
||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<chemin>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||
"B<-t> I<nombre>\\|] [\\|B<-T> I<nombre>\\|]"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
|
||
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
||
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
|
||
msgid ""
|
||
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
|
||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gère les jeux multijoueurs de Bataille pour Wesnoth. Voir les commandes que "
|
||
"que le serveur accepte via le client wesnoth ou via une fifo sur http://www."
|
||
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<-c\\ >I<chemin>B<,\\ --config>I<\\ chemin>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||
msgid ""
|
||
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
||
"sending SIGHUP to the server process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique le fichier de configuration à utiliser par wesnothd. Voir la syntaxe "
|
||
"ci-dessous dans la section B<CONFIGURATION DU SERVEUR>. Vous pouvez "
|
||
"recharger la configuration en envoyant un signal SIGHUP au processus du "
|
||
"serveur."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-d, --daemon>"
|
||
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
||
msgstr "Exécute wesnothd en tant que démon."
|
||
|
||
# Benoît : pas sûr d'avoir bien compris
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||
msgid ""
|
||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
||
"the B<server> domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit le niveau d'alerte du débogueur. B<all> permet de suivre tous les "
|
||
"niveaux de déboguage. Niveaux disponibles : B<error>,\\ B<warning>,\\ "
|
||
"B<info>,\\ B<debug>. Le niveau par utilisé par défaut est B<error> et "
|
||
"B<info> est utilisé par le B<serveur>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||
msgstr "B<-p,\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||
msgid ""
|
||
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
||
"B<15000> will be used."
|
||
msgstr "Assigne au le serveur au port spécifié. Valeur par défaut : B<15000>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||
msgstr "B<-t,\\ >I<nombre>B<,\\ --threads>I<\\ nombre>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||
msgid ""
|
||
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit le nombre maximal de threads pour les entrées/sorties réseau à la "
|
||
"valeur n (defaut : B<5>,\\ max :\\ B<30>)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||
msgstr "B<-T\\ >I<nombre>B<,\\ --max-threads>I<\\ nombre>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||
msgid ""
|
||
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
||
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit le nombre maximal de threads qui seront créés. Si ce nombre est nul, "
|
||
"il n'y a pas de limite (defaut : B<0>)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-V, --version>"
|
||
msgstr "B<-V, --version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||
msgid "shows version number and exits."
|
||
msgstr "Affiche le numéro de version et quitte le programme."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v, --verbose>"
|
||
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
|
||
msgid "turns debug logging on."
|
||
msgstr "Active une journalisation maximale."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SERVER CONFIG"
|
||
msgstr "CONFIGURATION DU SERVEUR"
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The general syntax is:"
|
||
msgstr "La syntaxe générale est : "
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
|
||
msgid "[I<tag>]"
|
||
msgstr "[I<tag>]"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
|
||
msgid "key=\"I<value>\""
|
||
msgstr "clé=\"I<valeur>\""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
|
||
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
|
||
msgstr "clé=\"I<valeur>,I<valeur>,...\""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
|
||
msgid "[/I<tag>]"
|
||
msgstr "[/I<tag>]"
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Global keys:"
|
||
msgstr "Clés globales : "
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<ban_save_file>"
|
||
msgstr "B<ban_save_file>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||
msgid ""
|
||
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
||
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin complet ou relatif vers un fichier compressé (au format gzip) que le "
|
||
"serveur peut lire et écrire. Les bannissements seront sauvegardés dans ce "
|
||
"fichier et relu à chaque démarrage du serveur."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<connections_allowed>"
|
||
msgstr "B<connections_allowed>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:117
|
||
msgid ""
|
||
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
||
"(default: B<5>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximum de connexions ayant la même adresse IP. B<0> pour infini. "
|
||
"(par défaut : B<5>)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:117
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<disallow_names>"
|
||
msgstr "B<disallow_names>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
|
||
msgid ""
|
||
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
|
||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
||
"computer,human,network,player>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noms/surnoms non acceptés par le serveur. Les caractères génériques « * » et "
|
||
"« ? » sont acceptés. Voir B<glob>(7) pour plus d'informations. Les valeurs "
|
||
"par défaut (utilisées si rien n'est précisé) sont : B<*admin*,*admln*,"
|
||
"*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<fifo_path>"
|
||
msgstr "B<fifo_path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
|
||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
|
||
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin de la fifo dans laquelle vous pouvez envoyer des commandes au serveur "
|
||
"(comme les /query depuis wesnoth). Si elle n'est pas précisée le chemin est "
|
||
"celui prédéfini lors de la compilation (valeur par défaut : /var/run/socket/"
|
||
"wesnothd/socket)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<max_messages>"
|
||
msgstr "B<max_messages>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
|
||
msgid ""
|
||
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximum de messages permis en B<messages_time_period>. (par défaut : "
|
||
"B<4>)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<messages_time_period>"
|
||
msgstr "B<messages_time_period>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:134
|
||
msgid ""
|
||
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
||
"B<10> seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Période, en secondes, après laquelle un surnombre de messages est détecté. "
|
||
"(par défaut : B<10> secondes)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:134
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<motd>"
|
||
msgstr "B<motd>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:137
|
||
msgid "The message of the day."
|
||
msgstr "Le message du jour."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:137
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<passwd>"
|
||
msgstr "B<passwd>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mot de passe des habilitations de l'administrateur. Commence souvent par "
|
||
"« admin »."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<restart_command>"
|
||
msgstr "B<restart_command>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||
msgid ""
|
||
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
||
"`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ligne de commande avec laquelle le serveur relance un processus depuis la "
|
||
"commande « restart » (seulement possible depuis la fifo)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<versions_accepted>"
|
||
msgstr "B<versions_accepted>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' "
|
||
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
||
"corresponding wesnoth version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des versions acceptées par le serveur, séparées par des virgules. Les "
|
||
"caractères génériques « * » et « ? » sont acceptés. (par défaut : version "
|
||
"correspondant au à celle du serveur)"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:149
|
||
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
||
msgstr "Exemple : B<versions_accepted=\"*\"> autorise tout type de version."
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Global tags:"
|
||
msgstr "Balises globales : "
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:155
|
||
msgid ""
|
||
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[redirect]> Balise pour permettre au serveur de rediriger certaines "
|
||
"versions du client."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<host>"
|
||
msgstr "B<host>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
|
||
msgid "The address of the server to redirect to."
|
||
msgstr "Adresse du serveur de redirection."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<port>"
|
||
msgstr "B<port>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
||
msgid "The port to connect to."
|
||
msgstr "Port de connexion."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<version>"
|
||
msgstr "B<version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:167
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
||
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des versions redirigées, séparées par des virgules. Même syntaxe que "
|
||
"pour B<versions_accepted> pour les caractères génériques."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:171
|
||
msgid ""
|
||
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
||
"lengths."
|
||
msgstr "B<[ban_time]> Balise pour définir des alias de durée de bannissement."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:172
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<name>"
|
||
msgstr "B<name>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
|
||
msgid "The name used to reference the ban time."
|
||
msgstr "Le nom utilisé pour décrire une durée de bannissement."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<time>"
|
||
msgstr "B<time>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
|
||
msgid ""
|
||
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
|
||
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
|
||
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
|
||
"Example: time=\"1D12h30m\" results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30 "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de durée. Le format est le suivant : %d[%s[%d%s[...]]] où %s est s "
|
||
"(secondes), m (minutes), h (heures), D (jours), M (mois) ou Y (années), et %"
|
||
"d un nombre. Si le type de durée n'est pas précisée le temps est exprimé en "
|
||
"minutes par défaut. Exemple : time=\"1D12h30m\" donne un bannissement de 1 "
|
||
"jour, 12 heures et 30 minutes."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:187
|
||
msgid ""
|
||
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||
"as B<[redirect]>."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[proxy]> Balise pour demander au serveur de se comporter comme un proxy et "
|
||
"de rediriger les requêtes des clients vers le serveur spécifié. Accepte les "
|
||
"mêmes clés que B<[redirect]>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:193
|
||
msgid ""
|
||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
|
||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. This manual page was originally "
|
||
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Écrit par David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Édité par Nils "
|
||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> et "
|
||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Ce manuel a été à l'origine écrit "
|
||
"par Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:206
|
||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
|
||
#~ msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<--bpp>"
|
||
#~ msgstr "B<--bpp>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
|
||
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#~ msgid "June 2005"
|
||
#~ msgstr "Juin 2005"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
|
||
#~ "info=\"...\">"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "B<--log-error=\"domaine1,domaine2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--"
|
||
#~ "log-info=\"...\">"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
|
||
#~ "match any debug domain. B<--log-info> shows all messages, B<--log-"
|
||
#~ "warning> only warnings and errors, and B<--log-error> just errors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "définit le niveau d'alerte du débogueur. \"all\" permet de suivre tous "
|
||
#~ "les niveaux. B<--log-info> affiche tous les messages, B<--log-warning> "
|
||
#~ "n'affiche que les avertissements et les erreurs et B<--log-error> "
|
||
#~ "n'affiche que les erreurs."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
|
||
#~ "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Écrit par David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Édité par Nils "
|
||
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> et ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
|
||
#~ "Ce manuel a été à l'origine écrit par Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
|
||
#~ "orgE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
||
#~ msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
|
||
#~ "match any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "définit le niveau d'alerte du débogueur. \"all\" permet de suivre tous "
|
||
#~ "les niveaux de déboguage. Niveaux disponibles : error, warning, info, "
|
||
#~ "debug."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "Example to test your own AI: "
|
||
#~ msgstr "Exemple pour tester votre propre IA : "
|