1313 lines
30 KiB
Text
1313 lines
30 KiB
Text
# Estonian translation of the Battle for Wesnoth
|
|
# Copyright (C) 2005-2008 Wesnoth development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
# Version 1.4+ translated by:
|
|
# UncleOwl (Kaido Kikkas) <kakk AT kakupesa DOT net>
|
|
# Based on former translations by:
|
|
# Mart Tõnso, 2006
|
|
# Priit Laes, 2007
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-06 13:40+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kaido.kikkas@kakupesa.net>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:13
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Puudub"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:20
|
|
msgid "Shroud"
|
|
msgstr "Pimendus"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:27
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Udu"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:38
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "Jää"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:48
|
|
msgid "Snow"
|
|
msgstr "Lumi"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
|
|
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107
|
|
#: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126
|
|
#: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146
|
|
#: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165
|
|
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187
|
|
#: data/core/terrain.cfg:197
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Sild"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:212
|
|
msgid "Encampment"
|
|
msgstr "Laager"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233
|
|
#: data/core/terrain.cfg:244
|
|
msgid "Castle"
|
|
msgstr "Loss"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:255
|
|
msgid "Ruin"
|
|
msgstr "Varemed"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:266
|
|
msgid "Sunken Ruin"
|
|
msgstr "Veealused varemed"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:278
|
|
msgid "Swamp Ruin"
|
|
msgstr "Soovaremed"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315
|
|
#: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339
|
|
#: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363
|
|
#: data/core/terrain.cfg:375
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Värbamiskoht"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:401
|
|
msgid "Crater"
|
|
msgstr "Kraater"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:411
|
|
msgid "Desert"
|
|
msgstr "Kõrb"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:421
|
|
msgid "Rubble"
|
|
msgstr "Kiviprügi"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:431
|
|
msgid "Sand"
|
|
msgstr "Liiv"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:439
|
|
msgid "Oasis"
|
|
msgstr "Oaas"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:454
|
|
msgid "Snow Forest"
|
|
msgstr "Lumine mets"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:464
|
|
msgid "Great Tree"
|
|
msgstr "Suur puu"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:473
|
|
msgid "Forest"
|
|
msgstr "Mets"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:481
|
|
msgid "Tropical Forest"
|
|
msgstr "Lõunamaine mets"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502
|
|
#: data/core/terrain.cfg:511
|
|
msgid "Grassland"
|
|
msgstr "Rohumaa"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:520
|
|
msgid "Savanna"
|
|
msgstr "Rohtla"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:533
|
|
msgid "Snow Hills"
|
|
msgstr "Lumised künkad"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:543
|
|
msgid "Dunes"
|
|
msgstr "Luited"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:553
|
|
msgid "Hills"
|
|
msgstr "Künkad"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574
|
|
msgid "Mountains"
|
|
msgstr "Mäed"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:586
|
|
msgid "Chasm"
|
|
msgstr "Kuristik"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:594
|
|
msgid "Lava chasm"
|
|
msgstr "Laavakuristik"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:604
|
|
msgid "Lava"
|
|
msgstr "Laava"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636
|
|
#: data/core/terrain.cfg:645
|
|
msgid "Road"
|
|
msgstr "Tee"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:627
|
|
msgid "Dirt"
|
|
msgstr "Muld"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:654
|
|
msgid "Farmland"
|
|
msgstr "Põllumaa"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:667
|
|
msgid "Swamp"
|
|
msgstr "Soo"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:681
|
|
msgid "Cave"
|
|
msgstr "Koobas"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:689
|
|
msgid "Cave Lit"
|
|
msgstr "Valgustatud koobas"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707
|
|
msgid "Mushroom Grove"
|
|
msgstr "Seenesalu"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:716
|
|
msgid "Mushroom Grove Lit"
|
|
msgstr "Valgustatud seenesalu"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:726
|
|
msgid "Rockbound Cave"
|
|
msgstr "Kaljukoobas"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:736
|
|
msgid "Rockbound Cave Lit"
|
|
msgstr "Valgustatud kaljukoobas"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764
|
|
#: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788
|
|
#: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812
|
|
#: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833
|
|
#: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855
|
|
#: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879
|
|
#: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902
|
|
#: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928
|
|
msgid "Village"
|
|
msgstr "Küla"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:943
|
|
msgid "Deep Water"
|
|
msgstr "Sügav vesi"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:953
|
|
msgid "Shallow Water"
|
|
msgstr "Madal vesi"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:963
|
|
msgid "River Ford"
|
|
msgstr "Jõekoole"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:978
|
|
msgid "Impassable Mountains"
|
|
msgstr "Läbipääsmatu mäestik"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:987
|
|
msgid "Impassable Desert Mountains"
|
|
msgstr "Läbipääsmatud liivamäed"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:997
|
|
msgid "Cave Wall"
|
|
msgstr "Koopa sein"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:1006
|
|
msgid "Void"
|
|
msgstr "Tühjus"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Olgu"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:146
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jah"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:147
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Tühista"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:157
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:49
|
|
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
|
msgstr "Kaardile tehtud muudatused lähevad kaduma. Kas soovid jätkata?"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193
|
|
msgid "Create New Map"
|
|
msgstr "Loo uus kaart"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Laius:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Kõrgus:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
|
|
msgid "Generate New Map"
|
|
msgstr "Genereeri uus kaart"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99
|
|
msgid "Generate Random Map"
|
|
msgstr "Genereeri juhuslik kaart"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:100
|
|
msgid "Random Generator Settings"
|
|
msgstr "Juhugeneraatori sätted"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:178
|
|
msgid "Map creation failed."
|
|
msgstr "Kaardi loomine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103
|
|
#: src/preferences_display.cpp:227
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Sulge aken"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61
|
|
#: src/hotkeys.cpp:84
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Eelistused"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202
|
|
msgid "Scroll Speed:"
|
|
msgstr "Kerimiskiirus:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160
|
|
#: src/hotkeys.cpp:64
|
|
msgid "Toggle Full Screen"
|
|
msgstr "Täisekraan"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Näita võrgustikku"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Videorežiim"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Kiirklahvid"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496
|
|
#: src/hotkeys.cpp:121
|
|
msgid "Resize Map"
|
|
msgstr "Muuda kaardi mõõtmeid"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
|
|
msgid "X offset:"
|
|
msgstr "X positsioon:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
|
|
msgid "Y offset:"
|
|
msgstr "Y positsioon:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
|
|
msgid "Smart expand"
|
|
msgstr "Arukas laiendus"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:557
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "X-telg"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:558
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "Y-telg"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:559
|
|
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
|
msgstr "Keera ümber (see võib kaardi mõõtmeid muuta):"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:52
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Fail:"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:53
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Kustuta fail"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Uus kaust"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:157
|
|
msgid "Deletion of the file failed."
|
|
msgstr "Faili kustutamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:170
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:175
|
|
msgid "Creation of the directory failed."
|
|
msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/game_preferences.cpp:217
|
|
msgid "No server has been defined."
|
|
msgstr "Servereid pole määratud."
|
|
|
|
#: src/game_preferences.cpp:281
|
|
msgid "player"
|
|
msgstr "mängija"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:161
|
|
msgid "Accelerated Speed"
|
|
msgstr "Suurem kiirus"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:162
|
|
msgid "Skip AI Moves"
|
|
msgstr "Jäta arvuti käigud vahele"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345
|
|
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvesta kordus üksikmängu võidu ning mitmemängija mängu võidu ja kaotuse "
|
|
"korral"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
|
|
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kustuta automaatsalvestused üksikmängu võidu ning mitmemängija mängu võidu "
|
|
"ja kaotuse korral"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:166
|
|
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
|
msgstr "Ära näita ooteruumi sisenejaid"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:167
|
|
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
|
msgstr "Näita ainult sõprade sisenemist ooteruumi"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:168
|
|
msgid "Show All Lobby Joins"
|
|
msgstr "Näita kõiki ooteruumi sisenemisi"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:169
|
|
msgid "Sort Lobby List"
|
|
msgstr "Sorteeri ooteruumis olijate nimekirja"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:170
|
|
msgid "Iconize Lobby List"
|
|
msgstr "Minimeeri ooteruumis olijate nimekiri"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:171
|
|
msgid "Friends List"
|
|
msgstr "Sõbranimekiri"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:172
|
|
msgid "Multiplayer Options"
|
|
msgstr "Mitmemängija valikud"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:173
|
|
msgid "Add As Friend"
|
|
msgstr "Lisa sõbraks"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:174
|
|
msgid "Add As Ignore"
|
|
msgstr "Lisa eiratavaks"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:175
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:176
|
|
msgid "Show Floating Labels"
|
|
msgstr "Näita hüpiksilte"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:177
|
|
msgid "Turn Dialog"
|
|
msgstr "Käigu teade"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:178
|
|
msgid "Turn Bell"
|
|
msgstr "Käigu märguheli"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:179
|
|
msgid "Show Team Colors"
|
|
msgstr "Näita võistkondade värve"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:180
|
|
msgid "Show Color Cursors"
|
|
msgstr "Näita värvilisi kursoreid"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:181
|
|
msgid "Show Haloing Effects"
|
|
msgstr "Näita haloefekte"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:182
|
|
msgid "Change Resolution"
|
|
msgstr "Muuda ekraani lahutusvõimet"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:183
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Teema"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:185
|
|
msgid "Adjust Gamma"
|
|
msgstr "Muuda gammat"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:186
|
|
msgid "Reverse Time Graphics"
|
|
msgstr "Muuda ajanäitamise suunda"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:188
|
|
msgid "Sound effects"
|
|
msgstr "Heliefektid"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:189
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muusika"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:190
|
|
msgid "Chat Timestamping"
|
|
msgstr "Näita vestlustes aega"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:191
|
|
msgid "sound^Advanced Options"
|
|
msgstr "Täpsemad valikud"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
|
msgid "sound^Standard Options"
|
|
msgstr "Tavavalikud"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:193
|
|
msgid "User Interface Sounds"
|
|
msgstr "Kasutajaliidese helid"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:196
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Kohandatud"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:197
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Rakenda"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:198
|
|
msgid "Show Unit Idle Animations"
|
|
msgstr "Näita üksuste jõudeoleku animatsioone"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
|
msgid "Music Volume:"
|
|
msgstr "Muusika helitugevus:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
|
msgid "SFX Volume:"
|
|
msgstr "Efektide helitugevus:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:201
|
|
msgid "UI Sound Volume:"
|
|
msgstr "Kasutajaliidese helitugevus:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:202
|
|
msgid "Bell Volume:"
|
|
msgstr "Kellahelina valjus:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:203
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:205
|
|
msgid "Sample Rate (Hz):"
|
|
msgstr "Sämplimissagedus (Hz):"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:206
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Sagedus:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:230
|
|
msgid "Sound effects on/off"
|
|
msgstr "Heliefektid sees/väljas"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:234
|
|
msgid "Change the sound effects volume"
|
|
msgstr "Muuda efektide helitugevust"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:237
|
|
msgid "Music on/off"
|
|
msgstr "Muusika sees/väljas"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:241
|
|
msgid "Change the music volume"
|
|
msgstr "Muuda muusika valjusust"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:247
|
|
msgid "Change the bell volume"
|
|
msgstr "Muuda märguheli tugevust"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:250
|
|
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
|
msgstr "Lülita menüü ja nuppude helid sisse/välja"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:254
|
|
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
|
msgstr "Muuda nuppude jms heliefektide tugevust."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:256
|
|
msgid "Change the sample rate"
|
|
msgstr "Muuda sämplimissagedust"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:265
|
|
msgid "User defined sample rate"
|
|
msgstr "Kasutaja määratud sämplimissagedus"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278
|
|
msgid "Change the buffer size"
|
|
msgstr "Muuda puhvri suurust"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826
|
|
msgid "Buffer Size: "
|
|
msgstr "Puhvri suurus:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:283
|
|
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
|
msgstr "Muuda kaardi kerimiskiirust"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290
|
|
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
|
msgstr "Määra jutuakna ridade arv"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:293
|
|
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
|
msgstr "Lisa vestlussõnumitele ajatempel"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301
|
|
msgid "Change the brightness of the display"
|
|
msgstr "Muuda ekraani heledust"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:304
|
|
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
|
msgstr "Vali, kas mäng peaks olema tervel ekraanil või aknas"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:307
|
|
msgid "Make units move and fight faster"
|
|
msgstr "Üksused liiguvad ja võitlevad kiiremini"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:324
|
|
msgid "Units move and fight speed"
|
|
msgstr "Üksuste liikumis- ja võitlemiskiirus"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:327
|
|
msgid "Show unit idle animations"
|
|
msgstr "Näita üksuste jõudeoleku animatsioone"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:333
|
|
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
|
msgstr "Määra üksuse jõudeoleku animatsioonide sagedus"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:338
|
|
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
|
msgstr "Määra säilitatavate automaatsalvestuste maksimaalne arv"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:342
|
|
msgid "Do not animate AI units moving"
|
|
msgstr "Ära animeeri arvuti juhitud üksuste liikumist."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:350
|
|
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
|
msgstr "Kuva kaardi kohal võrgustikku."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:353
|
|
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
|
msgstr "Sorteeri ooteruumis olevaid mängijaid rühmade kaupa"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:356
|
|
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
|
msgstr "Näita ikoone ooteruumis olevate mängijate nimede ees"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:359
|
|
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr "Ära näita ooteruumi tulevaid mängijaid puudutavaid sõnumeid"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:361
|
|
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr "Näita ooteruumi tulevaid sõpru puudutavaid sõnumeid"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:363
|
|
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr "Näita kõiki ooteruumi tulevaid mängijaid puudutavaid sõnumeid"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:365
|
|
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
|
msgstr "Näita ja muuda enda sõprade- ja eiramisnimekirja."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:366
|
|
msgid "Back to the multiplayer options"
|
|
msgstr "Tagasi mitmemängija valikutesse"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:367
|
|
msgid "Add this username to your friends list"
|
|
msgstr "Lisa see kasutaja enda sõbranimekirja"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:368
|
|
msgid "Add this username to your ignores list"
|
|
msgstr "Lisa see kasutaja enda eiramisnimekirja"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:369
|
|
msgid "Remove this username from your list"
|
|
msgstr "Eemalda see kasutaja nimekirjast"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:372
|
|
msgid "Insert a username"
|
|
msgstr "Sisesta kasutajanimi"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:375
|
|
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
|
msgstr "Näita üksuse kohal, kui palju kahju ta rünnaku tagajärjel sai"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:377
|
|
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
|
msgstr "Muuda kasutatavat ekraani lahutusvõimet"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:378
|
|
msgid "Change the theme the game runs with"
|
|
msgstr "Muuda teemat"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:381
|
|
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
|
msgstr "Sinu käigu alguse kohta näidatakse teadet"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:384
|
|
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
|
msgstr "Sinu käigu alguses kostab märguheli"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
|
"on"
|
|
msgstr "Näita üksuse ümber värvilist ringi, et näha, kelle poolel ta on."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:390
|
|
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
|
msgstr "Vali, kas päike liigub vasakult paremale või paremalt vasakule"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:393
|
|
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
|
msgstr "Kasuta värvilisi hiirekursoreid (võib olla aeglane)"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:396
|
|
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
|
msgstr "Kasuta graafilisi eriefekte (võib olla aeglane)"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:398
|
|
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Vaata ja seadista klaviatuuri kiirvalikuid"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:689
|
|
msgid "Speed: "
|
|
msgstr "Kiirus:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
|
|
msgid "Maximum Auto-Saves: "
|
|
msgstr "Automaatsalvestuste maksimaalne arv:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:694
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "lõpmatu"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:866
|
|
msgid "Chat Lines: "
|
|
msgstr "Jutuseansi ridu:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
|
|
msgid "Invalid username"
|
|
msgstr "Vigane kasutajanimi"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:968
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "jah"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:970
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ei"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
|
|
msgid "(empty list)"
|
|
msgstr "(tühi nimekiri)"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
|
|
msgid "Prefs section^General"
|
|
msgstr "Üldsätted"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1120
|
|
msgid "Prefs section^Display"
|
|
msgstr "Pildisätted"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
|
|
msgid "Prefs section^Sound"
|
|
msgstr "Helisätted"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1122
|
|
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
|
msgstr "Mitmemängija sätted"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
|
|
msgid "Advanced section^Advanced"
|
|
msgstr "Täpsemad sätted"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1158
|
|
msgid "Saved Theme Preference: "
|
|
msgstr "Salvestatud teema eelistus:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1164
|
|
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
|
msgstr "Uus teema rakendub kas uue mängu alustamisel või mängu laadimisel."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1168
|
|
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
|
msgstr "Teemasid ei leitud. Proovi teemat muuta mõnest olemasolevast mängust."
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:54
|
|
msgid "Next Unit"
|
|
msgstr "Järgmine üksus"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:55
|
|
msgid "Previous Unit"
|
|
msgstr "Eelmine üksus"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:56
|
|
msgid "Hold Position"
|
|
msgstr "Hoia positsiooni"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:57
|
|
msgid "End Unit Turn"
|
|
msgstr "Lõpeta üksuse käik"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:58
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Pealik"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:59
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Võta tagasi"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:60
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Käi uuesti"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:61
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Suurenda"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:62
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Vähenda"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:63
|
|
msgid "Default Zoom"
|
|
msgstr "Vaikimisi suurendus"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:65
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Ekraanitõmmis"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:66
|
|
msgid "Accelerated"
|
|
msgstr "Kiirendatud"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:67
|
|
msgid "Unit Description"
|
|
msgstr "Üksuse kirjeldus"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:68
|
|
msgid "Rename Unit"
|
|
msgstr "Muuda üksuse nime"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:69
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Salvesta mäng"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:70
|
|
msgid "Save Replay"
|
|
msgstr "Salvesta kordus"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:71
|
|
msgid "Save The Map"
|
|
msgstr "Salvesta kaart"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:72
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Lae mäng"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:73
|
|
msgid "Recruit"
|
|
msgstr "Värba"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:74
|
|
msgid "Repeat Recruit"
|
|
msgstr "Korda värbamist"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:75
|
|
msgid "Recall"
|
|
msgstr "Kutsu tagasi"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:76
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "Lõpeta käik"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:77
|
|
msgid "Toggle Grid"
|
|
msgstr "Lülita võrgustik sisse/välja"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:78
|
|
msgid "Mouse Scrolling"
|
|
msgstr "Hiirega kerimine"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:79
|
|
msgid "Status Table"
|
|
msgstr "Olekutabel"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:80
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Vaigista"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:81
|
|
msgid "Speak"
|
|
msgstr "Räägi"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:82
|
|
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
|
msgstr "Lisa üksus (Silumine!)"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:83
|
|
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
|
msgstr "Muuda üksuse kuuluvust (Silumine!)"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:85
|
|
msgid "Scenario Objectives"
|
|
msgstr "Stsenaariumi eesmärgid"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:86
|
|
msgid "Unit List"
|
|
msgstr "Üksuste nimekiri"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:87
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:88
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "Lõpeta mäng"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:89
|
|
msgid "Set Team Label"
|
|
msgstr "Määra meeskonna silt"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:90
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr "Paiguta silt"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:91
|
|
msgid "Clear Labels"
|
|
msgstr "Tühjenda sildid"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:92
|
|
msgid "Show Enemy Moves"
|
|
msgstr "Näita vastase käike"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:93
|
|
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
|
msgstr "Vastase võimalikud käigud"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:94
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Mängi"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:95
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Taasta"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:96
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Peata"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:97
|
|
msgid "Next Turn"
|
|
msgstr "Järgmine käik"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:98
|
|
msgid "Next Side"
|
|
msgstr "Järgmine osapool"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:100
|
|
msgid "Full map"
|
|
msgstr "Täiskaart"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:102
|
|
msgid "Each team"
|
|
msgstr "Iga võistkond"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:104
|
|
msgid "Team 1"
|
|
msgstr "Võistkond 1"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:105
|
|
msgid "Skip animation"
|
|
msgstr "Jäta animatsioon vahele"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:107
|
|
msgid "Set Terrain"
|
|
msgstr "Määra maastik"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:108
|
|
msgid "Quit Editor"
|
|
msgstr "Välju redaktorist"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:109
|
|
msgid "New Map"
|
|
msgstr "Uus kaart"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:110
|
|
msgid "Load Map"
|
|
msgstr "Lae kaart"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:111
|
|
msgid "Save Map"
|
|
msgstr "Salvesta kaart"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:112
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salvesta kui..."
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:113
|
|
msgid "Set Player's keep"
|
|
msgstr "Määra mängija värbamiskoht"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:114
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
msgstr "Täitmine"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:115
|
|
msgid "Fill Selection"
|
|
msgstr "Täida valik"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:116
|
|
msgid "Rotate Selection"
|
|
msgstr "Pööra valikut"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:117
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Lõika"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:118
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopeeri"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:119
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Kleebi"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:120
|
|
msgid "Revert from Disk"
|
|
msgstr "Taasta algseis"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:122
|
|
msgid "Flip Map"
|
|
msgstr "Pööra kaarti"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:123
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vali kõik"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:124
|
|
msgid "Draw Terrain"
|
|
msgstr "Joonista maastik"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:125
|
|
msgid "Refresh Image Cache"
|
|
msgstr "Värskenda piltide vahemälu"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:126
|
|
msgid "Delay transition updates"
|
|
msgstr "Viivita liikumiste uuendamisega"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:127
|
|
msgid "Update transitions"
|
|
msgstr "Uuenda liikumisi"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:129
|
|
msgid "Delay Shroud Updates"
|
|
msgstr "Viivita pimenduse uuendamisega"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:130
|
|
msgid "Update Shroud Now"
|
|
msgstr "Uuenda pimendust"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:131
|
|
msgid "Continue Move"
|
|
msgstr "Jätka liikumist"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:132
|
|
msgid "Find Label or Unit"
|
|
msgstr "Otsi silti või üksust"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:133
|
|
msgid "Speak to Ally"
|
|
msgstr "Räägi liitlasega"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:134
|
|
msgid "Speak to All"
|
|
msgstr "Räägi kõigiga"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:135
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Abiteave"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:136
|
|
msgid "View Chat Log"
|
|
msgstr "Vaata vestluslogi"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:137
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Muuda kasutatavat keelt"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:139
|
|
msgid "Enter user command"
|
|
msgstr "Sisesta kasutaja käsk"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:140
|
|
msgid "Clear messages"
|
|
msgstr "Kustuta sõnumid"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:142
|
|
msgid "User-Command#2"
|
|
msgstr "Kasutaja käsk 2"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:143
|
|
msgid "User-Command#3"
|
|
msgstr "Kasutaja käsk 3"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Kas sa tahad tõesti lõpetada?"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Lõpeta"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
|
|
msgid "Map Generator"
|
|
msgstr "Kaardigeneraator"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
|
|
msgid "Players:"
|
|
msgstr "Mängijaid:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
|
|
msgid "Number of Hills:"
|
|
msgstr "Küngaste arv:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
|
|
msgid "Max Hill Size:"
|
|
msgstr "Künka maks. suurus:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
|
|
msgid "Villages:"
|
|
msgstr "Külasid:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
|
|
msgid "Castle Size:"
|
|
msgstr "Lossi suurus:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
|
|
msgid "Landform:"
|
|
msgstr "Maastiku kuju:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
|
|
msgid "Roads Between Castles"
|
|
msgstr "Lossidevahelised teed"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
|
|
msgid "/1000 tiles"
|
|
msgstr "/1000 välja"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
|
|
msgid "Coastal"
|
|
msgstr "Rannik"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
|
|
msgid "Inland"
|
|
msgstr "Sisemaa"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
|
|
msgid "Island"
|
|
msgstr "Saar"
|
|
|
|
#: src/marked-up_text.cpp:357
|
|
msgid "The maximum text width is less than 1."
|
|
msgstr "Teksti suurim laius on alla 1."
|
|
|
|
#: src/minimap.cpp:87
|
|
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
|
|
msgstr "Maastiku $terrain jaoks ei leidu pildifaili."
|
|
|
|
#: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105
|
|
msgid "Error creating or aquiring an image."
|
|
msgstr "Viga pildi loomisel või impordil."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
|
|
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
|
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Videorežiimi ei saa muuta. Mängu jooksutamiseks ekraaniaknas peab sinu "
|
|
"aknahaldur peab olema 16-biti režiimis. Üleekraanirežiimi jaoks peab sinu "
|
|
"kuvar toetama 1024x768x16 režiimi."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:231
|
|
msgid "Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Kiirklahvide sätted"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310
|
|
msgid "Press desired Hotkey"
|
|
msgstr "Vajuta soovitud kiirklahvi"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:256
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Tegevus"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:256
|
|
msgid "Binding"
|
|
msgstr "Klahviseos"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:268
|
|
msgid "Change Hotkey"
|
|
msgstr "Muuda kiirklahvi"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:349
|
|
msgid "This Hotkey is already in use."
|
|
msgstr "See kiirklahv on juba kasutusel."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:428
|
|
msgid "There are no alternative video modes available"
|
|
msgstr "Alternatiivsed videorežiimid puuduvad."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:457
|
|
msgid "Choose Resolution"
|
|
msgstr "Muuda ekraani lahutusvõimet."
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:369
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#: src/terrain_translation.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
|
"affected terrain is :"
|
|
msgstr "Leiti maastik, mille määrang on üle 4 sümboli pikk:"
|
|
|
|
#: src/terrain_translation.cpp:765
|
|
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
|
msgstr "Leiti vigane maastikumäärang (ilmselt versiooni 1.2 vormingus): "
|
|
|
|
#: src/wml_exception.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"An error due to possible invalid WML occured\n"
|
|
"The error message is :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiti viga, mis ilmselt tuleneb vigasest WMList\n"
|
|
"Veateade: "
|
|
|
|
#: src/wml_exception.cpp:62
|
|
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
|
msgstr "Veast teatades palun lisa raportile järgnev veateade:"
|
|
|
|
#: src/wml_exception.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
|
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sektsioonis '[$section|]', kus '$primary_key| = $primary_value', ei ole "
|
|
"kohustuslik võti '$key|' määratud."
|
|
|
|
#: src/wml_exception.cpp:93
|
|
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
|
msgstr "Sektsioonis '[$section|]' pole kohustuslik võti '$key|' määratud."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Salvesta kiirvalikud"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Mode"
|
|
#~ msgstr "Režiim edasijõudnutele"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "Tavarežiim"
|
|
|
|
#~ msgid "Dwarven Castle"
|
|
#~ msgstr "Päkapikkude kindlus"
|