updated Finnish and Estonian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-06-06 19:40:42 +00:00
parent efac40e13c
commit 2a88fc6d70
5 changed files with 194 additions and 81 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-04 15:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-07 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-06 01:50+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Valtaistuimen perillinen"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
msgid "HttT"
msgstr ""
msgstr "Vp"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Sankari"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Haastava)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
@ -76,22 +76,22 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Kampanjasuunnittelu"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:35
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Kampanjan ylläpito"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:45
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Taide ja graafinen suunnittelu"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:57
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Sekalaista"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
@ -5034,6 +5034,12 @@ msgid ""
"be a safe journey, because I dont know what lies ahead, but it is an option "
"and you should consider it, my lord."
msgstr ""
"Prinssi Konrad, sinä ja ystäväsi vain jatkavat puhetta joen välttämisestä. "
"Mutta me voimme johtaa sinut ylös jokea pitkin. Merenväen avulla kykenette "
"saavuttamaan pohjoisen haltioiden kodin paljon nopeammin kuin kävelemällä "
"mitä tahansa maatietä pitkin. En voi luvata, että se tulee olemaan "
"turvallinen matka, koska en tiedä, mitä edessä päin odottaa, mutta se on "
"vaihtoehto, jota sinun kannattaa harkita, lordini."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:290
@ -5042,6 +5048,10 @@ msgid ""
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
msgstr ""
"Uskollinen merenväki, olette palvelleet minua paljon enemmän, mitä teidän "
"kiitollisuudenvelkanne vaatii. Luotan teidän voimaanne ja uskollisuuteenne "
"tässä koettelemuksessa aivan samoin kuin te luotitte minuun, kun johdin "
"teidät tulivuoren sydämen läpi."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:296
@ -5050,6 +5060,9 @@ msgid ""
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
"army to your strength and protection."
msgstr ""
"Olette jo valmiiksi pelastaneet minut vesiseltä kuolemalta, ylväs merenväki, "
"taistelemalla puolellani samalla kun epäkuolleet painajaiset uhkasivat syödä "
"meidät. Luotan armeijamme teidän voimaksenne ja suojaksenne."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:302
@ -5057,21 +5070,27 @@ msgid ""
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
"safety, then lead on."
msgstr ""
"Jos olette varmoja, että kykenette navigoimaan näissä vesissä ja ohjaamaan "
"joukkomme turvaan, johtakaa meitä."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:306
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
msgstr ""
"Olen, lääninherrani. Etenemme edessäpäin. Pysytelkää lähellä, ylväät "
"mestarit."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
msgstr ""
msgstr "Epäilin, että yrittäisin johtaa meidät alas Longlierin pankkeihin..."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
msgstr ""
"(shokki) Täh!? Konrad, hulluutesi on tyrmistyttävää! Uhmaatko minun "
"neuvojani?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:318
@ -5079,11 +5098,13 @@ msgid ""
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
"committing us to."
msgstr ""
"Matkustamme itään? Alas jokea? Konrad, toivon, että tiedät, mihin olet "
"vetämässä meitä."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:322
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
msgstr ""
msgstr "Tietysti ei, pentu, muutoin hän olisi valinnut turvallisemman reitin."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:327
@ -5091,11 +5112,13 @@ msgid ""
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
"deserves not your disrespect."
msgstr ""
"Katso vähän kielenkäyttöäsi, Kalenz. Prinsessa on myös liittolaisemme ja "
"jalosukuista verta. Hän ei ansaitse epäkunnioitusta."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:331
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
msgstr ""
msgstr "Delfador, et voi sallia tätä! Marssimme kuolemaamme!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:335
@ -5105,6 +5128,10 @@ msgid ""
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
"Northerner armies that swarm the wilderness."
msgstr ""
"Lordi haltia, minä olen komennossa. Olen neuvotellut Merenväen kanssa, ja he "
"uskovat löytävänsä polun alajuoksulla ja putousten läpi. Me otamme kaikista "
"suorimman reitin kotimaahanne ja pakenemme pohjalaisten armeijoiden "
"otteesta, jotka parveilevat erämaassa."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:339
@ -5113,6 +5140,9 @@ msgid ""
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
"his ferocity and passion in battle."
msgstr ""
"(huokaus) Minua on hemmoteltu vuosien lempeällä elolla sinunkaltaistesi "
"parissa, kalenz. Haltian kyky itsetutkiskeluun ja seesteyteen ylittyy vain "
"haltian raivokkuudella ja passiolla taistelussa."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:343
@ -5123,6 +5153,11 @@ msgid ""
"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-"
"gotten throne. We will journey east."
msgstr ""
"Se tahrii kunniasi ja viisautesi ihmisten tahdon hyväksymisen nöyryytyksen "
"kärsimyksestä, etenkin kovassa ahdingossa. Vaadin sinua muistamaan, kuinka "
"kauas olemme päässeet Konradin johdolla, ja kuinka lähellä olemme nyt "
"kohtalon vasaran heilauttamisessa murskaamaan Ashevieren sairaaksi pääseen "
"kruunun. Me matkustamme itään."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:347
@ -5130,16 +5165,18 @@ msgid ""
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
"river that even I dare not speak of..."
msgstr ""
"En pidä tästä, vanha ystäväni. On legendoja olennoista piileskelemässä tässä "
"joessa, joista en edes tohdi puhua..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:355
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
msgstr ""
msgstr "Prinssi Konrad, haluatko varmasti tehdä tämän?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:359
msgid "I say that..."
msgstr ""
msgstr "Sanon, että..."
#. [option]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:361
@ -5147,16 +5184,18 @@ msgid ""
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
"will win through."
msgstr ""
"Tarpeemme nopeudelle ylittää vaaran. Merenväen avulla kykenemme voittamaan "
"läpi."
#. [option]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:373
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
msgstr ""
msgstr "Tai oikeastaan, kenties meidän pitäisi valita turvallisempi reitti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:377
msgid "As you say, my lord."
msgstr ""
msgstr "Aivan kuten sanot, lordini."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:382
@ -5164,6 +5203,8 @@ msgid ""
"If you want to choose the river path later, move a merman to the right end "
"of the river again."
msgstr ""
"Jos haluat valita jokitien myöhemmin, siirrä merenmies joen loppuun "
"uudestaan."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
@ -5568,6 +5609,8 @@ msgid ""
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
"shallow watter, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
msgstr ""
"Seurue matkusti jokea ylös useita päiviä, välillä kävelle matalikkojen läpi, "
"välillä uiden, merenväen avustuksella."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280
@ -5575,6 +5618,9 @@ msgid ""
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among "
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
msgstr ""
"Yhtenä päivänä he näkivät kaamean näyn laivaston, joka oli joko uponnut, "
"tai pirstoutunut jokisaariin. Konrad lähetti joitakin merenmiehiä tutkimaan "
"sitä."
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:284
@ -5584,6 +5630,10 @@ msgid ""
"ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. One more "
"thing...all the sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth."
msgstr ""
"Näyttäisi, että laivat upposivat taistelussa, eivät myrskyssä. Nuo, joita ei "
"ole kaadettu, ovat poltettu. Taistelun on täytynyt olla aivan lähiaikoina, "
"kenties vain pari viikkoa sitten. Emme löytäneet yhtään selviytynyttä. Vielä "
"yksi asia...kaikkien uponneiden laivojen tunnuksena on Wesnothin kruunu."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:288
@ -5591,27 +5641,31 @@ msgid ""
"Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting "
"against?"
msgstr ""
"Oletko löytänyt yhtään vihollislaivaa, niitä, joita vastaan Wesnothilaiset "
"taistelivat?"
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:292
msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
msgstr ""
msgstr "Ei, emme ole. Jos siellä oli yhtään, kaikki ovat jo kaikonneet."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:296
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
msgstr ""
msgstr "Kenties hirviöt, joihin lordi Kalenz viittasi, ovat upottaneet laivat."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:300
msgid "That is possible..."
msgstr ""
msgstr "Se on mahdollista..."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304
msgid ""
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
msgstr ""
"Mitä teemme seuraavaksi? Kuinka paljon kauemmin meidän vielä täytyy "
"matkustaa?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:308
@ -5619,6 +5673,8 @@ msgid ""
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
"moving south, to the swamps."
msgstr ""
"Vuoret joen pohjoispuolella ovat ylitsepääsemättömiä. Kenties voisimme "
"siirtyä etelään, suolle."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:312
@ -5627,6 +5683,9 @@ msgid ""
"appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
"go that way!"
msgstr ""
"En suosittele sitä. Kauan aikaa sitten, kuolonherra, joka oli sodassa "
"väkeäni vastaan, valitsi muutaman hänen voimakkaimmistaan käskyläisistään "
"vartioimaan suota. Meidän täytyy välttää sitä tietä!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:316
@ -5634,6 +5693,9 @@ msgid ""
"Then we have only two choices: to proceed up the river or to go back where "
"we came from and fight our way through the Orcs or the Undead."
msgstr ""
"Siinä tapauksessa meillä on vain kaksi vaihtoehtoa: joko jatkaa jokea ylös, "
"tai mennä takaisin, mistä tulimme, ja taistella tiemme läpi örkkien taikka "
"epäkuolleiden."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:320
@ -5641,39 +5703,41 @@ msgid ""
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
"Elves, to meet with our Elven allies."
msgstr ""
"Meillä ehdottomasti ei ole aikaa mennä takaisin! Meidän täytyy kiirehtiä "
"pohjoisen haltioiden kotiin, tavataksemme haltialiittolaisemme."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:324
msgid "Delfador is right. We must go on!"
msgstr ""
msgstr "Delfador on oikeassa. Meidän täytyy jatkaa!"
#. [unit]: type=Armageddon Drake, description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:343
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:448
msgid "Keh Ohn"
msgstr ""
msgstr "Keh Ohn"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352
msgid "Oh my! A monster!"
msgstr ""
msgstr "Uh oh! Hirviö!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356
msgid "A dragon! A big one!"
msgstr ""
msgstr "Lohikäärme! Suuri yksilö!"
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:360
msgid ""
"I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled upon these cliffs. Who "
"are you?"
msgstr ""
msgstr "Puhuva lohikäärme?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:364
msgid "A talking dragon?"
msgstr ""
msgstr "Puhuva lohikäärme?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:368
@ -5681,6 +5745,7 @@ msgid ""
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
"here, Lord Kalenz."
msgstr ""
"Alan ymmärtämään, miksi puhuit hirviöistä matkalla tänne, lordi Kalenz."
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:372
@ -5688,6 +5753,8 @@ msgid ""
"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
"dragon. This is a drake."
msgstr ""
"Kaikella kunnioituksella, teidän korkeutenne, olette molemmat väärässä. Tämä "
"ei ole lohikäärme. Tämä on draakki."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:376
@ -5695,6 +5762,8 @@ msgid ""
"Here? But, Drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
"of this?"
msgstr ""
"Täällä? Mutta, draakkeja ei ole ikinä ennen nähty Wesnothissa... Oletteko "
"varma tästä?"
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:380
@ -5707,6 +5776,13 @@ msgid ""
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
"be found outside of Wesnoth."
msgstr ""
"Olin syntynyt Helmilahdessa ja vietin koko elämäni itäisellä rannalla. Mutta "
"olen puhunut noiden kanssa, jotka ovat matkustaneet Läntisellä valtamerellä "
"ja ovat tavanneet draakkeja. Siksi siis olen varma, että edessä lentävä "
"olento on draakki, Delfador. Liittyen siihen, ettei draakkeja ole ikinä "
"nähty Wesnothissa, täytyykö minun huomauttaa, että emme ole enää "
"Wesnothissa? Täällä on monia käsittämättömiä asioita ja olentoja, joita voi "
"löytää Wesnothin ulkopuolelta."
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:384
@ -5714,6 +5790,8 @@ msgid ""
"GRROAR!! Will you self-oriented creatures finally show some manners and pay "
"some attention to me?"
msgstr ""
"GRROAR!! Voitteko te itsekeskeiset olennot vihdoinkin osoittaa jotain "
"kunnioitusta ja antaa jotain huomiota minulle?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:388
@ -5721,6 +5799,8 @@ msgid ""
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Ehm... Mutta tietysti, herra Draakki. Anna minun esitellä itseni olen "
"prinssi Konrad, tämän ryhmän johtaja ja Wesnothin valtaistuimen perillinen."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392
@ -5728,6 +5808,9 @@ msgid ""
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"Ja minä olen prinsessa Li'sar, edellisen kuninkaan Garard toisen ja "
"kuningatar Ashevieren ainut tytär. Minä myös olen Wesnothin valtaistuimen "
"perillinen!"
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:397
@ -5736,6 +5819,9 @@ msgid ""
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've "
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
msgstr ""
"(vapauttaen ryöpyn tulta Konradin ja Li'sarin suuntaan)\n"
"Eli... Se oli te, jotka lähettivät käskyläisiään hyökkäämään kimppuumme. "
"Nyt, kun olemme tuhonneet heidät, olette tulleet tekemään työn omin käsin."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:401
@ -5743,6 +5829,9 @@ msgid ""
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by "
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships."
msgstr ""
"Ei... Ihmisten keskuudessa on meneillään sisällissota. Ne laivat olivat "
"lähetetty vihollistemme toimesta, eivät meidän, vaikka ne olivatkin "
"Wesnothin laivoja."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:405
@ -5758,16 +5847,21 @@ msgid ""
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
msgstr ""
"En tiedä. Kenties kerrotte totuutta, kenties ette. Me draakit emme luota "
"teihin. Monet meidän sotureistamme kuolivat taistelussa ja monet muut ovat "
"vielä parantamassa haavojaan, mutta meillä silti on kynnet. Mene nyt "
"takaisin, ja jätä meidät rauhaan. Jos menet yhtään pidemmälle, pakotatte "
"meidät näyttämään ne."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:413
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
msgstr ""
msgstr "Mutta emme voi mennä takaisin. Meillä on tärkeä tehtävä hoidettavana."
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:417
msgid "If you defy my warning - prepare for battle."
msgstr ""
msgstr "Jos kiellät varoitukseni valmistaudu taisteluun."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:421
@ -5775,11 +5869,13 @@ msgid ""
"So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way "
"through if necessary."
msgstr ""
"Olkoon niin. Meidän täytyy mennä ylös jokea pitkin; meillä ei ole "
"vaihtoehtoa. Taistelemme tiemme auki, jos tarpeen."
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:425
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
msgstr ""
msgstr "Kadut meidän haastamistamme. Draakit, aseisiin!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:526
@ -5787,6 +5883,8 @@ msgid ""
"I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
"around us!"
msgstr ""
"Lahtasin epäkuolleen hirviön, mutta jotenkin se heräsi uudelleen eloon! "
"Pimeä taikuus tihkuu ympärillämme!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:530
@ -5794,6 +5892,8 @@ msgid ""
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
"indestructable. We must find another way to go."
msgstr ""
"Nämä ovat joitakin hirviöitä, joista varoitin. Mokomat epäkuolleet vartijat "
"ovat tuhoutumattomia. Meidän täytyy löytää toinen reitti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:556
@ -5809,17 +5909,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:875
msgid "We've found $random gold in the Drake base."
msgstr ""
msgstr "Löysimme $random kultapalaa draakkien pesästä."
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:893
msgid "GRRROOOOAAAAR"
msgstr ""
msgstr "GRRROOOOAAAAAR"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:897
msgid "Hurrah! We've killed their leader"
msgstr ""
msgstr "Hurraa! Tapoimme heidän johtajan."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902
@ -5827,6 +5927,8 @@ msgid ""
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
msgstr ""
"Johtajamme on kuollut, mutta haittaa se ei! Aikaa on tarpeeksi päättää uusi "
"johtaja jälkeen taistelun voittamisen! Taistelkaa viimiseen, toverit!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:907
@ -5835,16 +5937,19 @@ msgid ""
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
"meet the same fate as their leader!"
msgstr ""
"Jatkakaa ylös jokea pitkin. Samalla, sallikaa meidän pakottaa mahdollisimman "
"monta draakkia maksamaan heidän elämistään. He ovat uhmanneet meitä, joten "
"nyt heidän täytyy kohdata sama kohtalo kuin heidän johtajansa!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:912
msgid "We hear and obey, My Lord."
msgstr ""
msgstr "Me kuulemme ja tottelemme, lordini."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1105
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
msgstr ""
msgstr "Näen jonkun kauimmaisen kallion huipulla!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1118
@ -5852,6 +5957,8 @@ msgid ""
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
"but still alive."
msgstr ""
"Se on nuori ihmiskersantti, tuskin enempää kuin poikanen. Hän näyttäisi "
"olevan pahasti vammautunut, mutta silti elossa."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1122
@ -5859,21 +5966,23 @@ msgid ""
"I wonder why the Drakes haven't finished him by now? It is strange that "
"there are not any Drakes or Undead in that area."
msgstr ""
"Ihmettelen, mikseivät draakit viimeistelleet häntä vielä. Eikö olekin outoa, "
"ettei täällä ole yhtään draakkia eikä epäkuollutta tällä alueella."
#. [message]: type=Sea Serpent
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1156
msgid "Grrroar"
msgstr ""
msgstr "Grrroar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1163
msgid "Well... that answers the question."
msgstr ""
msgstr "No... Tuo vastaa kysymykseen."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1167
msgid "We should try to help the injured soldier."
msgstr ""
msgstr "Meidän kannattaisi yrittää auttaa haavoittunutta sotilasta."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1171
@ -5881,6 +5990,8 @@ msgid ""
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
"us!?"
msgstr ""
"Täytyykö minun muistuttaa, että hän, kuten kaikki muut, jotka ovat kuolleet, "
"ovat lähetetty tappamaan meidät!?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1175
@ -5888,6 +5999,8 @@ msgid ""
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
"loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"Kenties hänet oli lähetetty sinun perään, muttei minun perään. Olen varma, "
"että hän on silti lojaali prinsessaansa kohti valtaistuimen perijätärtä!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1179
@ -5895,6 +6008,8 @@ msgid ""
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
"who is the rightful heir?"
msgstr ""
"Prinsessa Li'sar, täytyykö minun muistuttaa taas, että se on Konrad, ei "
"sinä, kuka on oikeudenmukainen perillinen?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1183
@ -5903,6 +6018,10 @@ msgid ""
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
"him that you are not his enemies but his friends..."
msgstr ""
"Miten tahansa... Ajattelen silti, että meidän pitäisi pelastaa hänet "
"epäonneekkaasta tilanteesta, mihin hän on joutunut. Jos autat häntä, yritän "
"parhaani vakuuttaakseni hänelle, että et ole hänen vihollisensa, mutta "
"ystävänsä..."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1187
@ -5911,26 +6030,29 @@ msgid ""
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
"no promises."
msgstr ""
"Päätavoitteemme on selviytyä itseksemme, mutta mikäli voimme säästää "
"joukkoja, voimme yrittää kalliolle hylätyn kersantin pelastamista. Silti, en "
"lupaa mitään."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1191
msgid "Fair enough!"
msgstr ""
msgstr "Tarpeeksi reilua!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1195
msgid "Fair enough."
msgstr ""
msgstr "Tarpeeksi reilua."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1199
msgid "Fair enough..."
msgstr ""
msgstr "Tarpeeksi reilua..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1208
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
msgstr ""
msgstr "<0,0,255>Pelasta kersantti (valinnainen tehtävä)"
#. [message]: description=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1249
@ -5944,6 +6066,8 @@ msgid ""
"We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in "
"no condition to fight."
msgstr ""
"Olemme ystäviä. Älä huolehdi siitä, äläkä yritä taistella meitä vastaan et "
"ole taistelukunnossa."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1257
@ -5951,11 +6075,14 @@ msgid ""
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
"to help you, young sergeant."
msgstr ""
"Olen prinsessa Li'sar, ja me olemme ystäviä. Liity meihin ja odota "
"parantajien apua, nuori kersantti."
#. [message]: description=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1261
msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr ""
"Prinsessa Li'sar täällä ? Teidän korkeutenne, olen teidän palveluksessanne!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1265
@ -5963,6 +6090,8 @@ msgid ""
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
msgstr ""
"Seuraa meitä, kun luulet kykeneväsi ja ole varuillaan hirviöiden varalta. "
"Olemme jo taistelleet monia vastaan, ja siellä on varmasti vielä monta lisää."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1280
@ -5972,6 +6101,10 @@ msgid ""
"Even Gryphons might have trouble flying up so far! I am afraid, Your "
"Highness, that we are stuck."
msgstr ""
"Edessäpäin on vesiputous. Se on niin korkea, että voin vain vaivoin nähdä "
"sen huipun! Edes merenväki kykene uimaan sen huipulle, puhumattakaan "
"maantallustajista. Jopa aarnikotkilla voisi olla ongelmia lentää niin "
"korkealle! Pelkään pahoin, teidän korkeutenne, että olemme jumissa."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1289
@ -5979,6 +6112,7 @@ msgid ""
"What about the tributary which flows into the river from inside the "
"mountain? There seems to be a cave..."
msgstr ""
"Entä sivujoki, joka laskee vuoren sisältä? Siellä näyttäisi olevan luola..."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1293

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 10:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-06 13:40+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kaido.kikkas@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1057,9 +1057,8 @@ msgid "Fill Selection"
msgstr "Täida valik"
#: src/hotkeys.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Tühjenda sildid"
msgstr "Pööra valikut"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Cut"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-01 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-31 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -237,23 +237,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Syrsszkin Xikkrisx oli voimakas Sauriansoturi, joka lähetettiin tälle "
"alueelle Rysssrylosszkkin klaanin(käännös: ”Saalistaa-Viholliset-Kiehuviin-"
"Jokiin -klaani”) vanhimpien toimesta. Vanhimmat valmistelivat sotaa ihmisten "
"Jokiin -klaani” vanhimpien toimesta. Vanhimmat valmistelivat sotaa ihmisten "
"etuvartiostoon ja tarvitsivat Oxsrrskin, Saurianmystikon, voimakkaita "
"taikuuksia, joka viimeksi oltiin nähty tulevan tähän suuntaan Ruaskkolin-"
"järvellä. Xikkrisx löysi Oxsrrkin kivettyneen ruumiin, sekä huolellisesti "
"sidotun käädön, joka ilmeisesti oli pudonnut pieneen halkeamaan luolan "
"lattiassa. Hän avasi käärön ja luki lyhyen pätkän keskeltä tekstiä: ”Hänen "
"sitomisensa ja ylämaailmasta kutsumisensa jälkeen, Chak'kson raivostunut "
"henki etsi vapautusta, ja onnistui korruptoimaan vaikutusta tietyillä "
"Ylämaailman alueilla, kanavoiden läpi kivipolun, joka ulottui pinnalta "
"Saavuttamattomissa olevan syvyyksiin. Tämä viha sai sijansa suurten liskojen "
"munissa, muotoillen heidän ruumiinsa ja henkensä sisältämään Chak'kson "
"vihan.” Hämmentyneenä, Xikkrisx Työnsi tämän mielestään ja siirsi huomionsa "
"käsillä olevaan tehtävään. Ajatellen, että kenties vanhimmat voisivat löytää "
"jonkin tavan parantaa Oxsrrskin, hän jatkoi pitkää ja rasittavaa tehtäväänsä "
"hilata patsas takaisin Rysssrylosszkkin klaanin alueelle. Rasittuneena, ja "
"lähellä rantaa, Xikkrisx asetti patsaan pienen luolan sisään, ja asettui "
"levolle. Hänet herätti luut kylmäävä karjaisu."
"lattiassa. Hän avasi käärön ja luki lyhyen selostuksen keskeltä tekstiä: "
"”Hänen sitomisensa ja ylämaailmasta kutsumisensa jälkeen, Chak'kson "
"raivostunut henki etsi vapautusta, ja onnistui korruptoimaan vaikutusta "
"tietyillä ylämaailman alueilla, kanavoiden läpi ”kivipolun”, joka ulottui "
"pinnalta Saavuttamattomissa olevan syvyyksiin. Tämä viha sai sijansa suurten "
"liskojen munissa, muotoillen heidän ruumiinsa ja henkensä sisältämään "
"Chak'kson vihan.” Hämmentyneenä, Xikkrisx Työnsi tämän mielestään ja siirsi "
"huomionsa käsillä olevaan tehtävään. Ajatellen, että kenties vanhimmat "
"voisivat löytää jonkin tavan parantaa Oxsrrskin, hän jatkoi pitkää ja "
"rasittavaa tehtäväänsä hilata patsas takaisin Rysssrylosszkkin klaanin "
"alueelle. Rasittuneena, ja lähellä rantaa, Xikkrisx asetti patsaan pienen "
"luolan sisään, ja asettui levolle. Hänet herätti luut kylmäävä karjaisu."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
@ -283,25 +283,6 @@ msgid ""
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
msgstr ""
"Oxsrrsk oli voimakas lisko-oraakkeli, joka, ryöstöretkellä vihollisklaania "
"Xraxssia vastaan, sai (nykyään kuolleen oraakkeli Hesx-Rzzakin "
"hautaholveista) mitä mielenkiintoisemman käärön. Käärön nimi oli "
"”Graniittikatseen Ney'yks”, ja kertoi olennosta nimeltä ”Chak'kso Ney'yks”, "
"joka vanhalla saurianin kielellä tarkoitti ”Chak'kson vanhin lapsi”. "
"Chak'kson uskottiin olevan voimakas puolijumala Saavuttamattomissa, jota "
"kuvattiin sanoin ”mahtava maan demoni” haltioiden historioissa. Näiden "
"historioitten mukaan Chak'ksolla kerran etsi tapaa muuttaa kaikki elollinen "
"kiveksi tältä planeetalta; niin suuri oli hänen vihansa elollisia olentoja "
"vastaan. Hänet tuhottiin lopullisesti ja sidottiin voimakkaiden maagien "
"toimesta, mutta vuosisatojen vieriessä hänen maanpaostaan (valtakuntaan, "
"joka oli kaukana maanpinnan alapuolella), uutta rotua olentoja alkoi "
"ilmestymään läpi historian, rotu, joka kykenee muuttamaan kaikki olennot "
"kiveksi. Kerran basilisikit(kuten niitä alettiin kutsumaan) aiheuttivat "
"tuhoa elävien maailmaan muuntaen tuhansia kiveksi. Yksi kerrallaan, ja "
"suurella hinnalla, basiliskit voitettiin. Kaikki, kuten näyttäisi, paitsi "
"yksi; basiliski nimeltä ”Ney'yks”, tai ”Vanhin lapsi” nykykielellä. "
"Äärimmäisen vakuuttuneena omasta kyvystään paikallistaa ja sitoa tämä "
"voimakas olento palvelukseensa, Oxsrrsk lähti matkalleen..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4 Estonian translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-01 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 15:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-06 13:39+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kaido.kikkas@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -174,9 +174,8 @@ msgstr "Afrikaanikeelne tõlge"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:789
#, fuzzy
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Serbiakeelne tõlge"
msgstr "Araabiakeelne tõlge"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:796
@ -6553,9 +6552,8 @@ msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Mängu lugedes tekkis faili S/V-viga"
#: src/game.cpp:901
#, fuzzy
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Eesmärke pole"
msgstr "Sõjakäike ei leitud.\n"
#: src/game.cpp:905
msgid "Play a campaign"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-01 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-01 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -169,8 +169,9 @@ msgstr "Afrikaansinkielinen käännös"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:789
#, fuzzy
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Arabiankielinen käännös"
msgstr "Serbiankielinen käännös"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:796