wesnoth/po/wesnoth-did/zh_CN.po

2450 lines
103 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12
msgid "I'm not ready to die..."
msgstr "我还没准备面对死亡..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:28
msgid ""
"Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you."
msgstr "傻瓜!你竟让我死了,现在这世界上没人再帮你了。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:44
msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!"
msgstr "不!我不想在距多年努力的目标如此接近的情况下失败!"
#. [message]: description=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:57
msgid ""
"Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow "
"strong enough to be of use to me."
msgstr "这么简单的任务你都无法胜任真令人震惊。你还没强大到可以为我所用。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:73
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
msgstr "我与兽人的战斗失败了!"
#. [terrain]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_macros.cfg:174
msgid "Door"
msgstr "门"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:9
msgid ""
"Malin Keshar was born 10 years after death of Haldric IV. He grew up in the "
"northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
"baron of the city. Every summer when the mountain passes became clear, orcs "
"came down from the north to prove themselves in battle. Every year Parthyn's "
"guards repelled the raids, though some of the townsfolk were always lost. "
"Malin's father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send "
"the orcs back to the north."
msgstr ""
"Malin Keshar出生在Haldric IV逝世后10年。他在北部边境的小镇Parthyn长大他是城"
"里男爵的第二个孩子也是最大的儿子。每个夏天,山路变的晴朗时,兽人们便从北边下"
"来炫耀武力。每年Parthyn的守卫都要抵御这种袭击可是每次总有些镇民要牺牲。"
"Malin的父亲率领突击队破坏了兽人的营地使兽人退回了北方。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:12
msgid ""
"When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong magical "
"abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to live away from "
"the constant battles with the orcs, arranged for him to be sent to the mage "
"community on the Isle of Alduin. There he studied for eight years, while "
"back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before "
"Malin could finish his training, however, he was expelled."
msgstr ""
"在Malin十岁的时候一个路过的法师感觉到这位男孩身上蕴藏着巨大魔法力量。由于时"
"常与兽人战斗他的父母看到这是个让他远离这样的生活的机会就安排他去Alduin岛"
"的法师社团。他在那里学习了八年,当他回到家的时候兽人的袭击更加凶狠平常了。之"
"前Malin本可以完成学业的然而他是被开除的。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:16
msgid ""
"Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more "
"misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being "
"conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the "
"chest and fell lifeless to the ground."
msgstr ""
"Malin回到Parthyn正值初夏这儿只会遭到更多的不幸。正巧他一到一群早已出动"
"出敌不意的兽人正对Parthyn进行袭击。Malin看着他父亲中箭倒地身亡。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:19
msgid ""
"Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. As "
"the orcs roared in anticipation of victory, skeleton warriors poured out of "
"the woods to the orcs' rear. The soldiers watched in amazement as the "
"skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest."
msgstr ""
"受到指挥官阵亡的震动,人类的防御开始松动。当兽人为即将到来的胜利而咆哮时,骷"
"髅战士从树林里出现在兽人的背后。这些士兵们惊愕的看到骷髅在兽人的后面砍翻他"
"们,然后缩回森林里去。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:28
msgid ""
"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. "
"'Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your kingdom "
"does not love my kind, I think it vital that we put aside our differences "
"for the moment. The orc menace grows in the North, and I misdoubt any of the "
"border towns can stand without some assistance. For now, I ask only to rest "
"in your town for a few days.'"
msgstr ""
"很快一位穿着死灵法师长袍的人从树林里出现了。“让我来自我介绍下我是Darken "
"Volk。我知道你们的王国并不喜欢我们这类人但我想重要的是我们得暂时抛弃我们的"
"分歧。兽人在北方的威胁日以俱增,我怀疑任何边境的城镇都无法独自支撑。现在,我"
"只要求在你们镇子里休息几天。”"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:31
msgid ""
"Drogan, the captain of the guard, replied, 'Surely you know that the penalty "
"for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and safety. "
"Upon your departure, however, you are banished from these lands, not to "
"return on pain of death. We thank you for your help, but need no alliances "
"with those who deal only in dark magic.'"
msgstr ""
"Drogan守卫长回答说“是的你了解死灵法师的惩罚是死刑。因为你的帮助我们"
"允许你在这里休息并保证你安全。你离开后,将仍然,被此地驱逐,不许返回否则将处"
"以死刑。我们感谢你的帮助,但这里不会和那些使用黑暗魔法的家伙结盟。”"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:39
msgid ""
"Malin, troubled by his father's death, argues to no avail that Darken Volk "
"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn "
"without incident."
msgstr ""
"Malin对他父亲的死久久不能平静争论说Darken Volk被允许留下帮助防御根本没"
"用。死灵法师平静的离开了。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:44
msgid "Several weeks pass..."
msgstr "几周过去了..."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:49
msgid ""
"Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear "
"out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer."
msgstr ""
"虽然我不喜欢这么早就发动突击队,但他们该把兽人的营地清除掉,让我们过一个宁静"
"的夏天。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:53
msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!"
msgstr "全为了宁静, Drogan。兽人大量聚集在河的北面"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:57
msgid ""
"Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely "
"overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding "
"party is due to return in two days, and the orcs will not dare fight with "
"such a force attacking from behind."
msgstr ""
"诅咒他们你必须守住河口要塞Malin不然他们肯定会占领这个镇子了。我会派出部"
"队保持对你的援助。我们的突击队由于要两天后返回,兽人肯定挡不住从后面发起的的"
"这么强力的攻击。"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:64
msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?"
msgstr "火光之下是什么东西?难道死灵法师又回来了?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:68
msgid ""
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
"consign ourselves and our families to the orcish stewpots! Surely you can "
"see that!"
msgstr ""
"不Drogan。我用Darken Volk离开前传授给我的法术唤起了这些尸体。虽然我不喜欢这"
"个,但没有这些亡灵的帮助,我们就要将把自己和家人交给兽人的炖锅了!确定你明白"
"这一点!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:72
msgid ""
"No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have "
"been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it "
"was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!"
msgstr ""
"亵渎我们死后的身体毫无用处你一直三缄其口关于为什么导师把你从Alduin遣回家"
"如果是因为涉及了类似的法术,难怪他们把你驱逐出来呢!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:76
msgid ""
"No! No...it was nothing like that...but I will not stand by and allow the "
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
msgstr ""
"不!不...不是那样的...但我不会拥有阻止他们的法术而袖手旁观让兽人毁灭我的家"
"园!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:83
msgid ""
"The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior force."
msgstr "突击队回来了,兽人面对强大的武力逃跑了。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:91
msgid "The orcs are broken, dead or fled."
msgstr "兽人已经败阵,并不是阵亡就是逃跑。"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:99
msgid ""
"By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I certainly "
"should have not given the necromancer the chance to corrupt you. Since I "
"showed him mercy, however, I will give the same to you. You are hereby "
"banished from Parthyn and all the Kingdom of Wesnoth."
msgstr ""
"好了我应该把你当场执行Malin。我不该给那位死灵法师机会让他能够腐蚀你。由于"
"我给了他宽恕自然我也会给你宽恕的。你由此被驱逐出Parthyn及一切韦诺领土。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:103
msgid ""
"Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?"
msgstr "难道你宁愿让兽人占领我们城镇并眼睁睁看到我们都死掉?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:107
msgid ""
"Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages "
"had taught you more sense."
msgstr ""
"对,那也比涉及黑暗法术强。人民会重建城镇的,就像他们过去一直做的那样。真希望"
"导师教会你更理智。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:111
msgid ""
"The mages taught me enough. You won't truly banish me, will you, Drogan?"
msgstr "导师教了我够多了。你不会真的驱逐我吧不会吧Drogan"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:115
msgid ""
"Begone, now. I've no wish to be forced to send the soldiers after you. Your "
"father would be ashamed to see the end to which you've come."
msgstr ""
"离开,现在。我不想让士兵们强迫你。你的父亲会为你这样的结局而感到羞耻的。"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:122
msgid ""
"That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages "
"taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela "
"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the "
"hour."
msgstr ""
"那是勇敢的行动,青年,独自抵挡兽人。导师教你教的不错。但村庄传来不幸的消息;"
"你的姐姐Dela在攻击的时候受伤了。医疗者正照料她但她可能活不过这个小时了。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:126
msgid ""
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
"place with them all dead. Dead!"
msgstr ""
"兽人。邪恶,瘟疫般的生物。这个广阔的绿色世界会变的更加美好,兽人们都死掉的"
"话。死掉!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:130
msgid ""
"Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you "
"nor I are ever likely to."
msgstr "或许吧,但连国王和大法师们都不能消灭他们,更不用说你和我了。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:134
msgid ""
"Perhaps I cannot kill them all...but I see the back-trail of this band we "
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
"them."
msgstr ""
"也许我不能把他们都杀掉...但我看到我们击败这伙兽人的尾迹,在尾迹的尽头那里肯定"
"还有更多的兽人。我将追踪他们。"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:138
msgid "And leave your sister?"
msgstr "也要扔下你的姐姐?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:142
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
msgstr "我的手不适合治疗。但我能为她复仇。"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:146
msgid ""
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
"harry the orcs in their own country!"
msgstr "不!我们需要大家在这里战斗,而不是堕入毁灭去袭击在自己土地上的兽人!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:150
msgid "I am resolved."
msgstr "我下定决心了。"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:154
msgid ""
"You'll go without my blessing or my men, then. I won't spare any on such an "
"errand."
msgstr "以后你将得不到我或我的人民的祝福。我不会宽恕任何这样的行为。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:162
msgid ""
"Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He "
"curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-"
"prepared, only to be thrust into conflict. He curses Drogan for lacking the "
"courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for "
"ravaging his family and home through their ceaseless attacks."
msgstr ""
"忍着眼泪与愤怒Malin追在这群兽人的后面。他诅咒长老法师半途就把他从Alduin岛"
"打发出来了,只好去加入战斗; 他诅咒Drogan缺乏解决一切的勇气。最强烈的是他"
"诅咒这些兽人一次次的攻击破坏了他的家庭和家园。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:165
msgid ""
"Three days travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same "
"necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not "
"long ago. The necromancer takes pity on Malin in his friendless state, and "
"asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark "
"magic."
msgstr ""
"离开Parthyn三天后Malin遇到了Darken Volk就是上述的那不久前拯救Parthyn并"
"传授Malin召唤亡灵力量的死灵法师。这位死灵法师同情Malin无依无靠的情形并要求"
"Malin随他一起旅行。几周过去了他传授给Malin更多的黑暗法术。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:173
msgid ""
"In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been my... "
"home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in "
"them. They despoil the beauty of the land wherever they go. If you are "
"interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you "
"can... aid me in the fight against them."
msgstr ""
"实际上,我和你对兽人的憎恨是一样的。北国许多年来都一直是我的...家,但兽人越来"
"越在这里横行霸道。无论他们走到哪里,都掠夺土地上美好的东西。如果你有兴趣,我"
"很乐意让你作为我的学徒,让你可以...协助我与兽人作战。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:177
msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
msgstr "同意!我渴望对这些生物复仇!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:181
msgid ""
"Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people "
"of Parthyn to... welcome you home."
msgstr "谁知道说不定清除兽人侵袭的威胁会说服Parthyn的人民...欢迎你回家。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:185
msgid ""
"Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc "
"raids."
msgstr "也许吧。甚至Drogan都会感激一个没有兽人侵袭的夏天。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:189
msgid ""
"A goblin village lies in this valley, just ahead. They are a bastard race "
"born of the orcs, and help them in their wars against humans and dwarves. "
"These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which "
"to call in our fight against the orcs."
msgstr ""
"一个地精的村庄位于这个山谷里,就在前面。他们族是兽族的私生子,并帮助兽人对人"
"类和矮人发动的战争。他们不知道我们的到来。征服他们让我们对付兽人时就可以召唤"
"鬼魂了。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:193
msgid "It will be a worthwhile test of your new skills."
msgstr "这可以慢慢试验你的新法术了。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:200
msgid "Beware the goblin guards in the villages."
msgstr "小心守卫这些村庄的地精。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:207
msgid ""
"Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, I "
"believe it would be beneficial for your training if you and I were to "
"investigate the swamp."
msgstr ""
"啊...我不知道这村庄附近有个沼泽。Malin我相信如果你我去研究这个沼泽会对你的"
"训练有益的。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:214
msgid "Rise, rise from the realms of death and decay!"
msgstr "复活,复活死亡与腐朽领域的生物!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:221
msgid "What are those things?"
msgstr "那些是什么东西?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:225
msgid ""
"They are ghouls. Once, they were... evil men... murderers and outlaws. "
"Through magic they have been transformed so their outsides match the spirits "
"within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and "
"bogs, drawn by the natural decay there."
msgstr ""
"他们是食尸鬼。曾经,他们是...坏人...杀人犯和逃犯。通过魔法他们转变成和他们内"
"在灵魂相配的外表。那些比他们主人还活的久的食尸鬼被吸引到湿地和沼泽里,在那里"
"吸食天然的腐物。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:229
msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form."
msgstr "似乎把人们变成这么丑恶的外表太残酷了。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:233
msgid ""
"In their present form they can best serve the greater good. Even now they "
"will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were "
"men of great evil. No punishment is too great for their kind."
msgstr ""
"他们现在的这种形态最适合做更大的事业。正好他们现在会帮助你击败这些乌合之众的"
"地精。另外,正如我所说,他们是罪大恶极之人。不惩罚他们这类人就太仁慈了。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:237
msgid "I suppose so..."
msgstr "我想是的..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:244
msgid ""
"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats "
"won't stand up to full orcish warriors."
msgstr "洗劫地精的村庄就够好够不错了,但僵尸和蝙蝠怕是挡不住全部的兽人勇士。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:248
msgid ""
"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins "
"now available for our use, you will see your forces grow quickly."
msgstr ""
"你的训练才刚刚开始Malin。随着这些地精的灵魂可以为我们所用你将会发现你的力"
"量飞速上升。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:252
msgid "Excellent. I'm eager to move on to the real foes."
msgstr "太好了。我渴望能继续对付真正的敌人。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:260
msgid ""
"Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the "
"lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when they "
"find them. Malin's power grows considerably under the constant tutelage of "
"the necromancer."
msgstr ""
"Malin和Darken Volk在夏秋两季到处在北国的南部穿行。他们一发现地精小村庄和兽人"
"营地就攻击他们。Malin的力量在死灵法师的时常教导下显著增长。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:268
msgid ""
"Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This cave "
"looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws "
"already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely."
msgstr ""
"冬天快来了,我们需要个躲避的地方来度过冬天。这个洞看起来有希望,但从进进出出"
"的足迹看得出一伙罪犯已经占据了这里。你该把他们清理掉以让我们可以安全的使用。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:275
msgid ""
"Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control "
"over it or it might attempt to break free and destroy you!"
msgstr ""
"小心,当你拘禁一个灵魂的时候要尽可能保持对它的控制,不然它会尝试挣脱了自由并"
"毁了你!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:279
msgid "I... I will try."
msgstr "我... 我试试。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:286
msgid ""
"Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they "
"will allow us to winter with them."
msgstr "矮人!他们经常和我们联盟对付兽人部落。他们会允许我们和他们一起过冬。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:293
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Break out your axes, boys, if you "
"don't want to be a walking pile of bones."
msgstr ""
"两个死灵法师在洞口!取出你们的斧头,伙计们,如果你不想做个行走的骷髅架。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:297
msgid "Or not. Why do they hate us so much?"
msgstr "不要。为什么他们这么恨我们?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:301
msgid ""
"People fear that which they don't understand, and death, after all, is the "
"greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are bound to "
"invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm to you once "
"you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give "
"us no choice."
msgstr ""
"人们恐惧他们不了解的东西,还有死亡,毕竟,这是最伟大的奥秘。谁要是敢于研究那"
"个奥秘就一定引起恐惧和怀疑。别担心,一旦你以这里为起点清除掉兽人的威胁,你的"
"人民会重新喜欢你的。现在,这些洞中居民并没给我们选择的余地。"
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:308
msgid ""
"Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You "
"shall pay for keeping me from my final rest!"
msgstr ""
"自由了你邪恶的符咒再也不能奴役我了受诅咒的Malin。我终于解放了你将为囚禁"
"我的行为而付出代价!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:312
msgid ""
"Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control "
"your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young necromancers "
"who have died when their servants turned on them. He will attack you "
"relentlessly."
msgstr ""
"傻瓜!你要更强劲,不然你将来无法很好的控制你的士兵来对付兽人。许多没经验的死"
"灵法师就死于他们奴仆们的叛乱中。他会无情的攻击你。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:316
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!?"
msgstr "但为什么他们攻击我?我现在该怎么做?!?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:320
msgid ""
"Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to "
"turn the rest of your forces against you."
msgstr "快速摧毁这个叛乱者会变的好点。等等,他要开始转变你剩余的部队来对付你。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:327
msgid ""
"I think I've got the rest of them under control now. That was a close call."
msgstr "我想我现在已经控制住剩下的灵魂了。那是个严密。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:335
msgid ""
"Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and push "
"them further north, Malin spends the winter learning as much from Darken "
"Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, and his "
"power grows quickly."
msgstr ""
"心中燃烧着把兽人赶到更远的北方的复仇欲望Malin在冬天尽可能的从Darken Volk那"
"里学习。他学习魔法的年龄正适合,并且他的力量迅速飞升。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:338
msgid ""
"When spring comes, the two head north to a mountain pass known to Darken "
"Volk. In the higher reaches the snow is just beginning to melt, making the "
"passage treacherous. The elder necromancer insists that they press on. He "
"says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in "
"the year, thereby inflicting as much damage as possible."
msgstr ""
"当春天来临时这两位向北到一个Darken Volk熟知的山道去。到了更高的地方雪才刚刚"
"开始融化,让路途变的危险。这位老死灵法师坚持他们要加紧。他说他希望一年的早些"
"时候到达以截住那些毫无准备的兽人部队,由此尽可能造成更多的伤害。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:346
msgid ""
"Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move "
"on to bigger targets."
msgstr "兽人封锁了山路的出口。摧毁他们,我们还要继续对付更大的目标。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:350
msgid ""
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
"They shall pay for getting me banished from Parthyn."
msgstr ""
"以我号令下的亡灵力量大量的兽人将在今天丧命。他们将为使我被Parthyn驱逐而付出"
"代价。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:357
msgid "Feel my wrath, vile creature!"
msgstr "感受我的愤怒,卑鄙的东西!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:364
msgid "The ice here doesn't look very thick..."
msgstr "这里的冰面看起来不太厚..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:371
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the "
"thick mud at the lake's bottom."
msgstr "薄的冰层陷进了亡灵生物,被困在湖底的厚厚的泥泞里。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:379
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid "
"mountain waters."
msgstr "薄的冰层陷进了沉重的勇士,淹死在寒冷的山水里。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:388
msgid ""
"All through the summer and fall, the necromancer and his apprentice travel "
"through orc-held lands. At night, they cause skeletons and ghosts to emerge "
"from the forests to terrorize and kill entire camps of orcs and their goblin "
"minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and "
"leave torches burning all night. These measures do little to help them."
msgstr ""
"整个夏天和秋天,死灵法师和他的学徒穿越了兽人驻扎的土地。在夜晚,他们从森林里"
"召出骷髅和鬼魂恐吓和杀戮整个的兽人营地和他们的地精奴仆。消息在兽人城镇里传"
"播,他们派出守卫并整晚燃起火把。这些措施稍微帮助了他们。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:391
msgid ""
"Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc "
"tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark "
"adepts, eager to aid in the fight, travel northwards and join the pair. "
"'They are quite useful in battle,' the necromancer says to Malin, 'but none "
"of them have even a tenth of your potential power.'"
msgstr ""
"消息也传到了南部对兽人部落的战斗取得了许多胜利正如Darken Volk告诉Malin的"
"一样。又到了一年的春天,许多黑暗狂徒,渴望能帮助战斗的,向北行进加入了搭"
"档。“他们在战斗中很有用”这位死灵法师对Malin说“但他们都不及你潜能的十分之"
"一。”"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:394
msgid ""
"The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the "
"usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually they "
"manage to surround the humans and force a fight."
msgstr ""
"Malin和Darken Volk过去一年造成的伤害让这些平时暴躁的当地酋长们联合起来抵抗。"
"最后他们设法围住了这些人并要发动一场战斗。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:402
msgid ""
"Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. "
"You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, "
"slaughtered our livestock. You have brought war to a place of peace, and "
"death to a place of life. You have killed without remorse, and despoiled "
"that which was once beautiful. You have murdered my father and caused "
"endless trouble to me. Now I shall have my revenge on you. Expect no mercy "
"from me, because you have long since lost the right to it. I will crush you "
"into the dust. The attacks on Parthyn will stop here and now. When I bring "
"word of your demise the town will cheer my triumphant return."
msgstr ""
"从韦诺一建立,你们就无时不刻的纠缠着人类。一有时机你们就袭击我的家园。你们践"
"踏我们的土地,屠杀我们的家畜。你们给和平的土地带来了战争,给生命的土地带来了"
"死亡。毫不悔改的杀戮,掠夺曾经美好的东西。你们杀害了我的父亲并给我造成无尽的"
"麻烦。现在我要对你复仇。别期望能得到我的怜悯,因为你们早已丧失了这样的权力。"
"我将把你碾成粉末。对Parthyn的袭击从此时此刻终结。当我带着你们的死亡消息城镇"
"将欢呼我的得胜归来。"
#. [message]: speaker=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:406
msgid ""
"Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It "
"is time for you to die."
msgstr ""
"停止你那愚蠢的话,邪恶的死灵法师。你已经造成足够多的麻烦了。到了你死亡的时候"
"了。"
#. [message]: speaker=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:410
msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?"
msgstr "恩... 除非... 你已经死了,象这骷髅一样?"
#. [message]: speaker=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:414
msgid "Then, it will be time for you to die again!!!"
msgstr "然后,到了你再次死亡的时候了!!!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:421
msgid "The last chieftain... he's escaping! The coward!"
msgstr "最后那个酋长...他逃跑了!那个懦夫!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:425
msgid ""
"Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish "
"council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from this "
"battle, should pose no problem for you, even on your own."
msgstr ""
"懦夫,对。你必须在他把消息带给兽人长老会之前将其抓获。单单一个酋长,即使他召"
"集了战斗中的残兵,都不会给你造成什么麻烦,都在你自己了。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:429
msgid "On my own? Is my apprenticeship over?"
msgstr "在我自己?我的学徒身份结束了?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:433
msgid ""
"... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. "
"There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the "
"last part of your training. Now there are merely some... tasks... to which I "
"must attend. They need not concern you. I will meet up with you to the west "
"in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape "
"justice."
msgstr ""
"...差不多。你力量的成长实在是令人侧目。我有个,嗯,小忙要你帮下。这是你训练的"
"最后一步了。现在不过有些... 事情 ... 我必须办。那不需要你帮忙。几周后我会和你"
"在西面相遇的。在这期间,别让那个最后的酋长逃脱正义的惩罚。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:441
msgid ""
"Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the "
"regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves "
"unfailingly south for several days. As soon as it crosses the great river it "
"immediately turns west."
msgstr ""
"两天向南走过曾经的战场Malin失去了兽人重组部队的踪迹但很快重新找到了。几天"
"来踪迹一直向南延伸。踪迹一渡过大河就立刻转向西边。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:444
msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..."
msgstr "没几天Malin认出了熟悉的环境..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:452
msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan."
msgstr "我带来了对兽人的大获全胜的消息Drogan。"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:456
msgid ""
"I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and now "
"return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
msgstr ""
"我本来希望你永远不会回来Malin。你已经被驱逐了但现在你回来了。我没别的选择"
"了,只能命令我的士兵攻击你了。"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:460
msgid ""
"Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he "
"chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!"
msgstr ""
"主人,别听他说的谎言。什么事情都会有个选择,但他的选择是攻击你。他危害了"
"Parthyn的安全"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:464
msgid "Silence from you."
msgstr "你闭嘴。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:468
msgid ""
"I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc raids "
"this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
msgstr ""
"我已经干掉了两位兽人酋长。我怀疑这个夏天我们都不会看到任何兽人的侵袭了。这些"
"畜生正忙与重组呢。"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:472
msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river."
msgstr "你错了,弟弟。即使是现在,兽人都在河的北面扎营呢。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:476
msgid ""
"I have been tracking that band since they fled the field at my great "
"victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I "
"will deal with them."
msgstr ""
"自从他们在我大胜的战场上逃跑,我一直在追踪这伙兽人!但他们怎么到了河的北面"
"了?让我的部队来并且我会对付他们的。"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:480
msgid ""
"A nice story. I find it more likely that you brought your orcish allies here "
"with you to take your revenge upon the city. If we stand down your undead "
"will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could "
"have believed you would turn into a traitor."
msgstr ""
"一个不错的故事。我发现更像是你带着你的兽人盟友来这里对这个城市报复。如果我们"
"解除了武装你的亡灵无疑会在就地杀掉我们。看着你长大的,我真不愿意相信你变成一"
"位叛国者。"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:484
msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way."
msgstr "主人,他威胁说你的行为妨碍城市安全。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:488
msgid ""
"Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the "
"city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down "
"for the treason you commit."
msgstr ""
"你才是叛国者Drogan因为你阻止了我保护这个城市。我会守护Parthyn的如果你妨"
"碍了我,我将以叛国罪砍倒你。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:495
msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?"
msgstr "你看看你的叛逆之路赢了吗Drogan"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:499
msgid ""
"You will pay for Drogan's death. Now that I have seen the true evil to which "
"you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to "
"think that you were once my brother."
msgstr ""
"你将为Drogan的死负责。现在我看你变得真正的邪恶了我将让卫兵们处死你。想到你"
"曾是我的弟弟真让我痛苦。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:503
msgid ""
"Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. "
"I must flee to the west to find Darken Volk!"
msgstr ""
"即使用我的新力量,我都无法向对付兽人那么容易地对付整个村庄。我必须逃到西边去"
"找Darken Volk"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:510
msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!"
msgstr "看看傲慢的回绝Malin Keshar的帮助是怎么死的"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:517
msgid ""
"While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done "
"I shall come after you. You are my brother no longer."
msgstr ""
"由于我们的军队必须要守在这里对付你的兽人走狗,当我们对付完后,我会去追踪你"
"的。你不再是我的弟弟了。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:521
msgid ""
"Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my "
"death. Nothing has gone right since...since that day the fat toad Zephrin "
"mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him with boils. "
"'A life curse goes beyond a joke,' they said. 'Poor judgment,' they said, "
"and expelled me from the Academy. "
msgstr ""
"黑暗之神,怎么会这样?为什么我的姐姐定要我死。自从那天后一切都不对了...自从那"
"天那个肥蛤蟆Zephrin嘲笑我的乡下口音我昏了头不冷静的诅咒了他。“生命的诅咒"
"可不是玩笑,”他们说。“不幸的宣布,”他们说,把我从学院里开除了。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:525
msgid ""
"Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse "
"them all! Live or die, I'll have my revenge on those that have wronged me."
msgstr ""
"现在还要我活的唯有这位死灵法师了。诅咒所有人!生存还是毁灭,我将向所有辜负我"
"的人报复。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:533
msgid ""
"Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he "
"reunites with his teacher."
msgstr "从他出生的城市里逃跑Malin向西行进。很快他和他的导师再次见面了。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:536
msgid ""
"'For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book.' the necromancer says. 'The book was... stolen from me long ago. Since "
"it has personal value to me, think of the task as a small favor. I should "
"warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, "
"since it was one of them who stole it from me.'"
msgstr ""
"“作为我学徒的最终考验,你将帮助我找回一本书。”这位死灵法师说。“这本书是... 很"
"久前从我这里偷走的。由于它对我的私人价值,把这个任务当作一个小请求吧。我警告"
"你那会需要你对付你的韦诺同乡,正是他们中的一位从我这儿偷走的。”"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:539
msgid ""
"Malin replies, 'They are no longer countrymen of mine, since they have "
"rejected me twice now.'"
msgstr "Malin回答“他们不再是我的同乡了。因为他们已经拒绝我两次了。”"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:542
msgid ""
"Darken Volk continues, 'Excellent. We travel, then, to the city of Tath. "
"There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage "
"in his youth, and now uses his wealth to support a large number of mages in "
"their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break "
"into his manor and seek the book inside.'"
msgstr ""
"Darken Volk继续说“很好。我们等会儿去Tath城。那里城市的领主叫Karres。少年时"
"他被训练成法师,现在用他的财产支持大量的法师进行他们的学习。我们要找的书位于"
"他的藏书室。我们需要闯入他的庄园在里面找到这本书。”"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:550
msgid ""
"The stolen book lies within Lord Karres's manor on the north end of the "
"city. We cannot defeat the entire city guard, so we must stay hidden as long "
"as possible. The cover of the night and this fog will aid us. Once we are "
"seen by the night watchmen, we will have to make a run for it. Our forces "
"are not strong enough to take the whole city."
msgstr ""
"这本被盗的书在城市城市最北面的Karres领主庄园里。我们没法打倒所有的城市守卫"
"所有我们尽可能的潜伏。夜幕和雾会掩护我们的。我们一旦被守夜人发现,我们要逃开"
"躲避他们。我们的力量没强大到可以对付整个城市。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:554
msgid ""
"Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside."
msgstr "注意:只有你这次征募的才能在庄园内部战斗。"
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:562
msgid ""
"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
"immediately!"
msgstr "长官!亡灵从森林里出来了!立刻叫醒守卫!"
#. [message]: speaker=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:566
msgid "To arms, men!"
msgstr "大家拿起武器!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:573
msgid "Here is the entrance! Hurry!"
msgstr "入口在这里!快!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:580
msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..."
msgstr "噢--!它烧着了... 烧-着-了-..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:584
msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
msgstr "以所有地狱魔鬼的名义,那是什么东西?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:588
msgid ""
"This was the impact of what is known as holy water among common people. It "
"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few "
"priests and often used to fight resurrected creates because of the great "
"witcheries attached to it."
msgstr ""
"这就是通常人们所知的圣水的影响。它的酿造是个神秘复杂的过程,只有少数牧师知道"
"并经常用它对付复活生物,因为它有巨大魔力。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:598
msgid ""
"Malin and Darken Volk enter the mage lord's manor, quickly closing the heavy "
"gates behind them."
msgstr "Malin和Darken Volk进入了法师领主的庄园赶快关上了他们后面的重门。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:603
msgid ""
"That gate won't hold back the soldiers for more than a few hours. We'd "
"better hurry."
msgstr "那门挡不了士兵们几个小时。我们最好快点。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:610
msgid ""
"I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great "
"hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!"
msgstr ""
"我感觉打破了魔咒。这书一定在大厅里,在庄园的西北角。现在让我们快点过去!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:618
msgid "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
msgstr "我想我已经找到了通向大厅的通道。快点跟我来!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:629
msgid "I feel the book is very close somewhere in the northwest."
msgstr "我感觉到书非常靠近西北面。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:636
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:647
msgid "We've got the book, but now how do we get out of here?"
msgstr "我们已经得到书了,但现在我们怎么从这里出去呢?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:640
msgid ""
"There's a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far "
"enough out of the city that we can escape pursuit."
msgstr ""
"在东北面的地窖里有个小隧道。它可以让我们离城市足够远,足摆脱他们的追踪。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:654
msgid "Wait, you aren't leaving me behind, are you?"
msgstr "等等,你不会把我扔在后面吧?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:661
msgid "You have served me well, my apprentice."
msgstr "你为我服务不错,我的学徒。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:665
msgid ""
"As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving "
"Malin to be captured and executed by the city guards."
msgstr ""
"当他自己进入地道后Darken Volk就弄塌了入口留下Malin被城市守卫抓获并被处死。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:673
msgid "Phew! Let's get out of here"
msgstr "咳!让我们从这里出去。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:681
msgid ""
"As he enters the tunnel underneath Lord Karres's manor, Darken Volk turns "
"and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two "
"necromancers turn and begin walking down the pitch black tunnel, temporarily "
"safe from pursuit."
msgstr ""
"当他进入Karres领主庄园的地下通道时Darken Volk转过来并用个咒语和手势就造成"
"了洞口的坍塌。这两位死灵法师转身开始走下这黑暗通道,暂时安全的逃避了追捕。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:684
msgid ""
"They continue walking through the damp, cold air all through the morning and "
"day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon."
msgstr ""
"他们整个早晨,整天都继续走在这个寒冷潮湿的通道,在太阳最后的一束光线沉下地平"
"线时他们终于出来了。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:692
msgid ""
"Well, we made it out. We got your precious book. What's in it, anyway? And "
"what do we do now?"
msgstr ""
"好了,我们出来了。我们拿到了你宝贵的书。总之里面有什么?还有我们现在做什么?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:696
msgid "We? WE do nothing. You are no longer my apprentice."
msgstr "我们?我们什么也不干。你不再是我学徒了。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:704
msgid "Now give the book to me."
msgstr "现在把书给我。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:708
msgid ""
"Darken Volk grabs the mysterious book from Malin's hands and stalks away."
msgstr "Darken Volk从Malin手里夺去这神秘之书然后大步走开。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:713
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:725
msgid "You can't just leave me here!"
msgstr "你不能就这样离我而去!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:721
msgid "Now go your own way, and I will go mine."
msgstr "现在你走你的阳光道,我过我的独木桥。"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:732
msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!"
msgstr "主人,你没看到吗?他只是利用你得到那本书!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:736
msgid "What do you mean?"
msgstr "什么意思?"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:740
msgid ""
"He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your "
"help to fight the mages! The book is rightfully yours!"
msgstr ""
"他根本就不关心你击败兽人的高贵追求。他需要你的帮助对付那些法师们!那本书理所"
"当然是你的!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:744
msgid "Wait!"
msgstr "等等!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:748
msgid ""
"All of the training you gave me, that was just so I would help you get that "
"book! Return it to me now, or I will take it by force."
msgstr ""
"你给予我所有的训练,就是为了让能我帮你获得那本书!现在把它给我,不然我将用武"
"力拿走了。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:752
msgid "You are even more of a fool than I thought."
msgstr "你甚至比我想的还要蠢的多。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:759
msgid ""
"You let me believe Parthyn would accept me back so when they didn't I would "
"be willing to attack my own countrymen!"
msgstr ""
"你让我相信Parthyn会接受我的归来所以当他们不同意的时候我就会很乐意的攻击我自"
"己的同乡了!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:763
msgid ""
"What you let yourself believe is no fault of mine. Cease your foolish "
"prattle. I gave you more power than you could have possibly dreamed. Use it "
"to fight the orcs that annoy you so, not me."
msgstr ""
"你让你自己相信和我无关。停止你那愚蠢的孩子话。我给了你比你梦想还要多的力量。"
"用它来对付惹恼你的兽人,不是我。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:767
msgid ""
"So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that "
"all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors."
msgstr ""
"那就是真相你从我手里拿走了我的家园。夺走了Drogan。现在所有都过去了至少我"
"将守卫我的劳动果实。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:771
msgid "Hardly. I will crush you easily."
msgstr "很难。我会轻易地碾死你。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:775
msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose."
msgstr "也许,但我已经一无所有了。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:782
msgid "Now you shall pay for what you have done to me."
msgstr "现在你将为你对我所作的一切付出代价。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:786
msgid ""
"Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your "
"own path. Now leave me alone!"
msgstr ""
"对你?我对你除了给你个机会外什么也没做。是你选择了自己的路。现在离我远点!"
#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:793
msgid ""
"Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! We "
"have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon "
"hearing of the disaster you wreaked upon the godly city of Tath."
msgstr ""
"你们在这区域的行动并非没被察觉,愚蠢的死灵法师们!我们这几周来一直在追踪你"
"们今天早上获悉你们对虔诚的Tath城施加了不幸。"
#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:797
msgid ""
"Do not even think of running away - my horsemen can easily catch you. Yes, "
"on this day you shall have to answer for your innumerable crimes."
msgstr ""
"甚至别想逃跑 我们的骑士能轻易地抓住你们。今天你们将为你们无数的罪行而受到"
"惩罚。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:801
msgid ""
"We'll see how well your pompous words protect you from the blades of the "
"undead once I have finished this upstart."
msgstr "一旦我干掉你这傲慢的家伙,我看你在亡灵的刀下怎么用大话来保护自己。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:808
msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!"
msgstr "用我临终的这口气诅咒你该死的Malin"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:812
msgid "Now I've just got to get that book out of the battleground!"
msgstr "现在我该去拿那本书离开战场!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:819
msgid ""
"Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the "
"book."
msgstr "移动一个单位到上面拾起书。蝙蝠和幽灵运载不起书。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:827
msgid "I have the book."
msgstr "我拿到了书。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:835
msgid "I am sorry master, that is too heavy for me."
msgstr "主人对不起,书对我来书太重了。"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:842
msgid ""
"I told you, Malin, that I would find you again, and I have kept my word. I "
"will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will "
"not live to see another sunset."
msgstr ""
"我告诉过你Malin我会再找到你的我已经遵守了我的诺言。我将无法忍受你带给我"
"的人民更多伤害了,所以你将不会看到明天的太阳了。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:846
msgid ""
"You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer "
"orcs this past summer?"
msgstr ""
"你误会我了,姐姐。我只是尝试去帮忙。你难道没看见这个刚过去的夏天兽人少了吗?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:850
msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!"
msgstr "我不会在听你的任何谎言了。大伙儿,进攻!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:857
msgid ""
"The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela "
"will not dare take the soldiers too far from Parthyn."
msgstr ""
"这些圣骑士们在山区就无法追踪我了而且Dela也不会敢于把她的部队派的离Parthyn太"
"远。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:865
msgid "'To become a lich, one must first die.'"
msgstr " “欲成巫妖,身要先亡” "
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:868
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. 'The spells of necromancy bind "
"the spirit, but only once it has been unbound from the body. To attain lich-"
"dom, the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. "
"He thus binds his own spirit in much the same way necromancers bind the "
"spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich can "
"call upon the awesome powers of the spirit world.'"
msgstr ""
"这就是Malin拿回的书上所说的。“死灵法师禁锢灵魂的符咒一直只是作为解放躯体之"
"用。要变成巫妖,法师一定要在他将死之时画好必须的符咒。他要像禁锢其他灵魂一样"
"禁锢住他自己的灵魂。因为他还保存着他自己的意识,所以,巫妖可以召唤精神界的可"
"怕力量。”"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:871
msgid ""
"The words, and the idea, stick in the back of his mind. With all of Wesnoth "
"forbidden to him, Malin finds refuge in a nameless frontier village where "
"few questions are asked. When word filters to the town that Parthyn has been "
"overrun by orcs, it rekindles hatred within him. With renewed purpose, he "
"raises his undead minions and travels northward."
msgstr ""
"这话还有这个主意回响在他的脑海里。由于全韦诺都禁止他进入Malin找了一个无"
"人问的无名边境村庄作为避难所。当Parthyn已经被兽人占领的消息传到村庄他的心中"
"又燃起了憎恨。带着新仇,他召起了他的亡灵奴仆赶向北国。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:874
msgid ""
"Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until "
"he reaches their camp. As he sees the number of orcs, the enormity of his "
"quest begins to dawn on him. He attacks the camp anyway but is quickly "
"driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He "
"finds refuge in a small cave."
msgstr ""
"Malin很快就发现了大群兽人军队的踪迹他一直追踪到兽人的营地。当他看到这么大群"
"的兽人时,他自己追求的罪恶给予了回报。他随意的攻击兽人营地,很快被击退了,在"
"撤退时又被兽人投掷的匕首严重刺伤。他找了个小山洞里避难。"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:882
msgid "Master, you are gravely injured!"
msgstr "主人,你严重的受伤了!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:886
msgid ""
"I won't go down like this, felled by an orc's blade. I won't see them defeat "
"me!"
msgstr "我不会象这样死的,死在兽人的剑下。我不会看着他们击败我!"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:890
msgid "There is another way, master. Remember the book..."
msgstr "这有另一条路可走,主人。记住这书..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:894
msgid ""
"Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone "
"the transformation they'll begin to fall before me. And I will continue to "
"hound them until the last one falls!"
msgstr ""
"对...对。现在兽人对我来说太强了,但一旦我完成转变仪式他们就要在我前面求饶了。"
"我会继续追杀直到他们最后一个都死掉!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:898
msgid "Leave me now while I prepare."
msgstr "我准备的时候你走开。"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:902
msgid "Yes, master."
msgstr "遵命,主人。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:909
msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell."
msgstr "我祈祷我有足够的力气完成符咒。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:916
msgid "There is darkness..."
msgstr "这里黑暗..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:921
msgid "and peace..."
msgstr "和寂静..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:926
msgid "for a moment."
msgstr "过了一会儿。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:932
msgid ""
"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..."
msgstr "然后被拉扯力替代,无法忍受的痛苦,然后..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:937
msgid "by emptiness."
msgstr "没了知觉。"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:945
msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
msgstr "啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!!!!!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:949
msgid "The cold, it burns!"
msgstr "这个寒冷,它在燃烧!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:953
msgid "I need warmth... life... I sense some here!"
msgstr "我需要温暖的... 生命... 我感觉这里附近就有! "
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:960
msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures."
msgstr "对了!我能从这些微不足道生物身上吸取能量。"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:967
msgid ""
"There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From "
"there I will build by armies. But I am still too weak to clear the vermin "
"from it. I must finish regaining my strength."
msgstr ""
"那里,在这古道上,我感觉到有个地方值得作我的新家。在那里我将建立我的军队。但"
"我现在仍然十分虚弱不足于把那里的臭虫清理掉。我必须完成我力量的恢复。"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:971
msgid ""
"I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one nearby."
msgstr "我需要一个要塞来召唤我的军队。我感觉附近有一个。"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:978
msgid " Yes, this will do until I can take my new home."
msgstr "好,这要塞将运行直至我获得新家。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:986
msgid ""
"Years pass. Every summer when the mountain passes become clear, the lich "
"sends his soldiers to attack the orcs, removing any human, elven, or "
"dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some "
"damage before being repelled and retreating to the caves."
msgstr ""
"几年过去了。当每个夏天山脉的路途变得晴朗时,巫妖派他的军队攻击兽人,并清理掉"
"挡道的人类,精灵,或是矮人的巡逻队。每年亡灵在被击退和返回洞窟前总要造成一些"
"破坏。"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:989
msgid ""
"Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering "
"his loyal troops to him, decides to put an end to the evil."
msgstr ""
"流传着有一个专门捕食侦察巡逻队巫妖的传闻。一个英雄,召集了他忠诚的军队对付巫"
"妖,决定终结这个邪恶。"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:997
msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand."
msgstr "你的死期到了,邪恶的巫妖!我将亲手击败你。"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1001
msgid ""
"The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your "
"manors and taverns, and do not trouble me further."
msgstr ""
"死期到的只是你,如果你现在不离开的话。回到你的庄园和酒馆,别再来烦我了。"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1008
msgid ""
"You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once "
"and for all."
msgstr "你已经捕食了太多的我的人民了。我来这里是结束这个的,一次彻底解决。"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1012
msgid "Not even real soldiers. I will sweep you aside."
msgstr "连真正的军队都不是。我将扫你们出门。"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1019
msgid ""
"Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm "
"on the spirits that have passed on."
msgstr "令人厌恶的东西。我看到你在这里竟施加这么大的伤害在逝去的灵魂上。"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1023
msgid ""
"Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed "
"your own spirits."
msgstr "傻瓜!离开你的森林进入我的领地,你就已经献出了你自己的灵魂。"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1030
msgid ""
"I've been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now "
"you've given me cause. Goodness knows you've got plenty of bones over there."
msgstr ""
"我一直渴望有一个机会能用我的锤子敲碎些骨头,现在你给了我一个目标。天知道你在"
"这里怎么搞到这么多的骨头。"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1034
msgid ""
"Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you "
"want your hammers to work for me once you are dead."
msgstr ""
"回到你的地洞和矿山去,除非你想死后用你的锤子为我服务,不然就别来麻烦我。"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1038
msgid ""
"Hear that boys, he's threatening us! It's time he learned what real dwarves "
"are made of."
msgstr "听听,伙计们,他在恐吓我们!现在让他看看真正的矮人是用什么做的。"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1045
msgid ""
"So, I've finally found your lair, Lich. You, who have been attacking the "
"orcs for years and have destroyed many of our tribes."
msgstr ""
"我终于找到你的巢穴了,巫妖。你,这几年一直攻击我们兽人并毁掉了我们许多部落。"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1049
msgid ""
"Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you "
"who ended my mortal life and made me turn into a Lich. I am actually "
"grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race "
"makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!"
msgstr ""
"兽人?是你们强迫我选择黑暗之路,也是你们结束我的人类生命让我转变成巫妖。我其"
"实倒感激你们的到来,愚蠢的英雄。对你们兽族的憎恨让我更强大,并且我又有机会杀"
"戮兽人啦!"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1053
msgid ""
"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand "
"and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, "
"attack! The one who brings me his scull gets a bag of gold."
msgstr ""
"什么也不能阻止我的复仇,巫妖,为死在你手上的我的父亲,还有其他被你和你手下杀"
"害的我的人民们。兽人们,进攻!谁把他的木桨带给我就能得到一袋金币。"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1060
msgid ""
"Is there an endless supply of foolish heroes with deathwishes? Honestly, "
"where do you all come from?"
msgstr ""
"那些想死的愚蠢英雄是不是要无穷无尽的来?坦白地说,他们到底都是从哪里来的?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1067
msgid "Well, that is the end of his evil ways."
msgstr "好了,他的邪恶之路走到头了。"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1071
msgid ""
"I wonder who he was in life, before fell into the evil ways that led him to "
"today."
msgstr "我想知道他活着的时候是谁,在他堕入邪路导致他今天这结果之前。"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1075
#, fuzzy
msgid ""
"Once he chose this un-life for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
msgstr ""
"一旦他为他自己和他的士兵选择了无生命的生活,他就丧失了让我们同情的权力。他曾"
"经是谁重要吗?"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1079
msgid "No, I suppose it does not."
msgstr "对,我想这不重要。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1094
msgid ""
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. "
"Hate leads to suffering."
msgstr "恐惧是通向黑暗的路径。恐惧通向忿怒。忿怒通向憎恨。憎恨通向苦难。"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1107
#, fuzzy
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1108
#, fuzzy
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1109
msgid "Any zombies out there?"
msgstr "外面有僵尸吗?"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1110
msgid "Don't say that!"
msgstr "不要说那个!"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1111
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1113
msgid "What?"
msgstr "哪个?"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1112
msgid "That!"
msgstr "那个!"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1114
msgid "The 'zed' word. Don't say it!"
msgstr "'zed'这个词。不要说它!"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1115
msgid "Why not?"
msgstr "为什么不能?"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1116
msgid "Because it's ridiculous"
msgstr "因为它是可笑的。"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1117
msgid "Well... are there any?"
msgstr "好...那里有吗?"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1118
msgid "I don't see any. Maybe it's not as bad as all that."
msgstr "我没看见什么。也许不是那么糟。"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1119
msgid "Oh, no, wait, there they are."
msgstr "噢,不,等等,它们在那里。"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11
msgid "Descent Into Darkness"
msgstr "堕入黑暗"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12
msgid "DID"
msgstr "DID"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
msgid "Neophyte"
msgstr "信徒"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
msgid "(Normal)"
msgstr "(正常)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
msgid "(Challenging)"
msgstr "(挑战)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
msgid "Evoker"
msgstr "召魂师"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
msgid "(Difficult)"
msgstr "(困难)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
msgid "Summoner"
msgstr "召唤者"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
msgid ""
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
"orcish incursion.\n"
"\n"
"(Expert level, 11 scenarios.)\n"
msgstr ""
"学习黑暗魔法以在兽人的侵袭下拯救你的人民。\n"
"\n"
"(专家级别11幕。)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
msgid "Campaign Design"
msgstr "战役设计"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:32
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "战役维护"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6
msgid "Saving Parthyn"
msgstr "拯救Parthyn"
#. [side]: type=Apprentice Mage, description=Malin Keshar
#. [side]: type=Lich, description=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:28
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:27
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:27
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:27
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:30
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:27
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:21
#, fuzzy
msgid "Malin Keshar"
msgstr "Malin Keshar"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:39
#, fuzzy
msgid "Kreg'a'shar Trr"
msgstr "Kreg'a'shar Trr"
#. [side]: type=Sergeant, description=Drogan
#. [side]: type=Lieutenant, description=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:59
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:48
#, fuzzy
msgid "Drogan"
msgstr "Drogan"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:101
msgid "Defend the river fort for two nights"
msgstr "防御河口要塞2天"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:105
msgid "Orcs break through the river fort defenses"
msgstr "兽人攻破河口的防线"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:102
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:109
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:99
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:89
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:109
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:68
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:142
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:94
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:105
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:205
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:71
msgid "Death of Malin Keshar"
msgstr "Malin Keshar阵亡"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:113
msgid "Death of Drogan"
msgstr "Drogan阵亡"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:122
#, fuzzy
msgid "Kerith"
msgstr "Kerith"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:123
#, fuzzy
msgid "Owain"
msgstr "Owain"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:124
#, fuzzy
msgid "Aethun"
msgstr "Aethun"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Yran"
msgstr "Yran"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:127
#, fuzzy
msgid "Luddy"
msgstr "Luddy"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:128
#, fuzzy
msgid "Gwilam"
msgstr "Gwilam"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:157
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:156
msgid "Welcome to Parthyn"
msgstr "欢迎来到Parthyn"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:176
msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!"
msgstr "兽人已经攻破了我们的防线。Parthyn暴露在敌人攻击下了"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:192
msgid "Who will be left to defend Parthyn?"
msgstr "谁将会留下来保卫Parthyn呢"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:6
msgid "Peaceful Valley"
msgstr "平静的村庄"
#. [side]: type=Goblin Knight, description=T'shar Lggi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:41
#, fuzzy
msgid "T'shar Lggi"
msgstr "T'shar Lggi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:67
msgid "Occupy all of the goblin villages"
msgstr "占领所有的地精的村庄"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:106
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:103
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:93
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:72
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:146
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:98
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:75
msgid "Death of Darken Volk"
msgstr "Darken Volk阵亡"
#. [unit]: description=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:85
#, fuzzy
msgid "Darken Volk"
msgstr "Darken Volk"
#. [trait]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:93
msgid "loyal"
msgstr "忠诚"
#. [trait]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:94
msgid "to himself"
msgstr "对他自己"
#. [then]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:174
msgid "Villager"
msgstr "村民"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6
msgid "A Haunting in Winter"
msgstr "冬季闹鬼"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, description=Dap Horner
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:43
#, fuzzy
msgid "Dap Horner"
msgstr "Dap Horner"
#. [side]: type=Bandit, description=Gorak Cole
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:62
#, fuzzy
msgid "Gorak Cole"
msgstr "Gorak Cole"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:98
msgid "Clear the cave of enemies"
msgstr "清理洞内的敌人"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:124
msgid "Watchman"
msgstr "哨兵"
#. [event]: type=Ghost side 4}
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:201
msgid "Tortured Soul"
msgstr "被折磨的灵魂"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:6
msgid "Beginning of the Revenge"
msgstr "复仇开始"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gron'r Hronk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:42
#, fuzzy
msgid "Gron'r Hronk"
msgstr "Gron'r Hronk"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=K'rrlar Oban
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:65
#, fuzzy
msgid "K'rrlar Oban"
msgstr "K'rrlar Oban"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:91
msgid "Move Malin to the end of the mountain pass"
msgstr "Malin达到山道的尽头"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:95
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:138
msgid "Kill the orc leaders"
msgstr "击败众兽人将领"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:6
msgid "Orc War"
msgstr "大战兽人"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:42
#, fuzzy
msgid "Borth"
msgstr "Borth"
#. [side]: type=Orcish Slurbow, description=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:72
#, fuzzy
msgid "P'Gareth"
msgstr "P'Gareth"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:100
#, fuzzy
msgid "K'Vark"
msgstr "K'Vark"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:6
msgid "Return to Parthyn"
msgstr "返回Parthyn"
#. [unit]: type=Frontier Baroness, description=Dela Keshar
#. [side]: type=Frontier Baroness, description=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:278
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:66
#, fuzzy
msgid "Dela Keshar"
msgstr "Dela Keshar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:97
msgid "Remove the traitor Drogan"
msgstr "清除叛国者Drogan"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:101
msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan"
msgstr "杀掉除了Drogan外任意Parthyn的人"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:136
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:137
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:138
msgid "River fort guard"
msgstr "河口要塞守卫"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:179
msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!"
msgstr "现在Parthyn的人民决不会容忍我回去了"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:201
msgid "Escape to the northwest"
msgstr "逃到西北面"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6
msgid "A Small Favor"
msgstr "一个小请求"
#. [side]: type=General, description=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:39
#, fuzzy
msgid "Taylor"
msgstr "Taylor"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:85
msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lord's manor"
msgstr "Malin和Darken Volk进入了法师领主的庄园"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:130
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:131
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:132
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:133
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:138
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:139
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:140
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:141
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:142
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:146
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:147
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:152
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:153
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:160
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:161
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:163
msgid "Night Watchman"
msgstr "守夜人"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:134
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:135
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:136
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:137
msgid "Gate Guard"
msgstr "大门守卫"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:148
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:156
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:164
msgid "Head Trainer"
msgstr "训练长官"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:155
msgid "Townperson"
msgstr "镇民"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6
msgid "A Small Favor - Part 2"
msgstr "一个小请求 - 2"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:64
msgid "Find the mage Lord Karres"
msgstr "找到法师Karres领主"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:92
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:93
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:94
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:95
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:96
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:113
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:114
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:115
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:116
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:117
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:118
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:132
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:133
msgid "Guard"
msgstr "守卫"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:144
msgid "Lord Karres"
msgstr "Karres领主"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:219
msgid "Move through the passage way in the northwest leading to the great hall"
msgstr "通过西北面的通道到达大厅"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:256
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:307
msgid ""
"As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture "
"the two necromancers."
msgstr "天刚破晓,城市守卫强行冲入庄园并俘获了两位死灵法师。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6
msgid "A Small Favor - Part 3"
msgstr "一个小请求 - 3"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:90
msgid "Find the book"
msgstr "找到书"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:121
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:122
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:123
msgid "Guardian"
msgstr "看守者"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:205
msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar"
msgstr "经过东北地窖的隧道逃跑"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:261
msgid "Escape the manor"
msgstr "逃离庄园"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6
msgid "Alone at Last"
msgstr "孤身一人"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:105
msgid "Take the book back from Darken Volk"
msgstr "从Darken Volk手里拿回那本书"
#. [unit]: type=Paladin, description=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:232
msgid "Sir Cadaeus"
msgstr "Cadaeus爵士"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:307
msgid "Bring the book back to Malin's castle"
msgstr "把书带回Malin的要塞。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:6
msgid "Descent into Darkness"
msgstr "堕入黑暗"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:127
msgid "Become a Lich"
msgstr "成为巫妖"
#. [unit]: type=Mirror, description=makeshift altar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:143
msgid "makeshift altar"
msgstr "临时祭坛"
#. [unit]: type=Lich DiD, description=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:255
#, fuzzy
msgid "Mal Keshar"
msgstr "Mal Keshar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:289
msgid "Regain your strength"
msgstr "恢复你的力量"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:293
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:378
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:64
msgid "Destruction of Mal Keshar"
msgstr "Mal Keshar的毁灭"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:374
msgid "Clear your new home of trolls"
msgstr "清理你新家的巨魔"
#. [message]: type=Ancient Wose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:425
msgid ""
"Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence "
"of such foul creatures."
msgstr "谁吵醒了我的小睡?亡灵?我简直无法忍受这么邪恶的生物的存在。"
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:441
msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
msgstr "啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!...... . . . ."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:6
msgid "Forever and Ever, Amen"
msgstr "直到永远,阿门"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:60
msgid "Defeat the foolish hero"
msgstr "击败愚蠢的英雄"
#. [unit]: type=Royal Guard, description=Foolish Hero
#. [unit]: type=Assassin, description=Foolish Hero
#. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Foolish Hero
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Foolish Hero
#. [unit]: type=Orcish Warlord, description=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:139
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:166
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:188
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:215
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:242
msgid "Foolish Hero"
msgstr "愚蠢的英雄"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:4
msgid "Apprentice Mage"
msgstr "法师学徒"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:19
msgid ""
"Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin "
"Keshar is talented at both but an expert in neither."
msgstr ""
"少年时接受剑术训练青年时接受魔法训练Malin Keshar在这两方面都有才能但都不"
"是专家。"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:24
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:23
msgid "short sword"
msgstr "短剑"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:33
msgid "magic blast"
msgstr "魔法波"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:4
msgid "Apprentice Necromancer"
msgstr "死灵法师学徒"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:18
msgid ""
"Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as "
"his melee weapon of choice."
msgstr "尽管他的魔法能量不断递增但Malin继续选择短剑作为他的近战武器。"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:42
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:32
msgid "chill wave"
msgstr "冷冻波"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:54
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:44
msgid "shadow wave"
msgstr "暗影波"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:4
msgid "Dark Mage"
msgstr "黑暗法师"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:18
msgid ""
"Although Malin's sword has grown rusty from lack of proper care, his "
"increasing skill with magic more than compensates."
msgstr ""
"虽然Malin的短剑由于缺乏正常的保养长满了铁锈但他不断增长的魔法填补了这点。"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6
msgid "female^Frontier Baroness"
msgstr "边境男爵"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:24
msgid ""
"On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to "
"defend the town at need. While the men are most often trained in the use of "
"sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most "
"proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage them "
"in combat."
msgstr ""
"在韦诺的边境,所有健壮的男人们和妇女们都必须在城镇需要的时候进行防御。男人们"
"通常训练用剑和弓,妇女们学习用杖和投石器。对此最精通的高手,作为和愚蠢兽人的"
"战斗对手那是绰绰有余。"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:93
msgid "staff"
msgstr "杖"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:102
msgid "sling"
msgstr "投石器"
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:4
msgid "Ghast"
msgstr "妖鬼"
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:21
msgid ""
"The ghast is a creature taken from humankind's most primal nightmares. "
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
"enough to wait for their victim to die from poison before consuming the "
"body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the "
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
"rest of the body, gaining strength in the process."
msgstr ""
"妖鬼是人类最终的梦魇。不像他们的小表亲,食尸鬼或死灵食尸鬼,妖鬼可没耐性等到"
"他们的受害者毒发身亡后去食用躯体。他们直接用他们的大嘴攻击,尝试直接撕下对手"
"的肉。一旦他们的敌人被打倒,他们就食用剩余的躯体,并由此变的更强壮。"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:38
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:21
msgid "bite"
msgstr "咬"
#. [unit]: race=monster
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr "巨鼠"
#. [unit]: race=monster
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:18
msgid ""
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
"sizes. They can also grow quite agressive."
msgstr ""
"足够的食物供给,使某些老鼠可以长到令人印象十分深刻的尺寸。它们也更具侵略性。"
#. [unit]: race=mechanical
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:51
msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar."
msgstr "一块石板。它有点儿像个祭坛。"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:55
msgid "reflect"
msgstr "反弹"
#. [unit]: race=troll
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:4
msgid "Troll Shaman"
msgstr "巨魔撒满"
#. [unit]: race=troll
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:24
msgid ""
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
"they use to blast enemies with gouts of fire."
msgstr ""
"巨魔萨满是巨魔们的神秘领导。虽然不如其他巨魔那么强壮和坚韧,但他们真实的力量"
"在于他们的火焰魔法,他们使用一团火来炸敌人。"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:30
msgid "fist"
msgstr "拳头"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:40
msgid "flame blast"
msgstr "火焰风暴"
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:22
msgid "+1 max HP"
msgstr "+1 最大生命值"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "镜子"
#~ msgid "Cave Bat"
#~ msgstr "洞穴蝙蝠"
#~ msgid ""
#~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless "
#~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior."
#~ msgstr ""
#~ "虽然洞穴蝙蝠比他们的无害的表兄弟大得多和更负侵略性,但他们还是对训练过的勇"
#~ "士来说还是小的讨厌。"
#~ msgid "fangs"
#~ msgstr "尖牙"
#~ msgid "growth"
#~ msgstr "成长"
#~ msgid ""
#~ "Growth:\n"
#~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#~ "living unit."
#~ msgstr ""
#~ "成长:\n"
#~ "该单位在击毙一个活的单位时最大生命值增加1点。"
#~ msgid "Destruction of Mal Keshar."
#~ msgstr "Mal Keshar被摧毁。"