msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-26 14:54+0100\n" "Last-Translator: Nils Kneuper \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12 msgid "I'm not ready to die..." msgstr "我还没准备面对死亡..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:28 msgid "" "Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you." msgstr "傻瓜!你竟让我死了,现在这世界上没人再帮你了。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:44 msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!" msgstr "不!我不想在距多年努力的目标如此接近的情况下失败!" #. [message]: description=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:57 msgid "" "Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow " "strong enough to be of use to me." msgstr "这么简单的任务你都无法胜任真令人震惊。你还没强大到可以为我所用。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:73 msgid "Then my battle against the orcs is lost!" msgstr "我与兽人的战斗失败了!" #. [terrain] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_macros.cfg:174 msgid "Door" msgstr "门" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:9 msgid "" "Malin Keshar was born 10 years after death of Haldric IV. He grew up in the " "northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the " "baron of the city. Every summer when the mountain passes became clear, orcs " "came down from the north to prove themselves in battle. Every year Parthyn's " "guards repelled the raids, though some of the townsfolk were always lost. " "Malin's father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send " "the orcs back to the north." msgstr "" "Malin Keshar出生在Haldric IV逝世后10年。他在北部边境的小镇Parthyn长大,他是城" "里男爵的第二个孩子也是最大的儿子。每个夏天,山路变的晴朗时,兽人们便从北边下" "来炫耀武力。每年Parthyn的守卫都要抵御这种袭击,可是每次总有些镇民要牺牲。" "Malin的父亲率领突击队破坏了兽人的营地,使兽人退回了北方。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:12 msgid "" "When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong magical " "abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to live away from " "the constant battles with the orcs, arranged for him to be sent to the mage " "community on the Isle of Alduin. There he studied for eight years, while " "back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before " "Malin could finish his training, however, he was expelled." msgstr "" "在Malin十岁的时候,一个路过的法师感觉到这位男孩身上蕴藏着巨大魔法力量。由于时" "常与兽人战斗,他的父母看到这是个让他远离这样的生活的机会,就安排他去Alduin岛" "的法师社团。他在那里学习了八年,当他回到家的时候兽人的袭击更加凶狠平常了。之" "前Malin本可以完成学业的,然而,他是被开除的。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:16 msgid "" "Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more " "misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being " "conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the " "chest and fell lifeless to the ground." msgstr "" "Malin回到Parthyn正值初夏,这儿只会遭到更多的不幸。正巧他一到,一群早已出动," "出敌不意的兽人正对Parthyn进行袭击。Malin看着他父亲中箭倒地身亡。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:19 msgid "" "Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. As " "the orcs roared in anticipation of victory, skeleton warriors poured out of " "the woods to the orcs' rear. The soldiers watched in amazement as the " "skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest." msgstr "" "受到指挥官阵亡的震动,人类的防御开始松动。当兽人为即将到来的胜利而咆哮时,骷" "髅战士从树林里出现在兽人的背后。这些士兵们惊愕的看到骷髅在兽人的后面砍翻他" "们,然后缩回森林里去。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:28 msgid "" "Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. " "'Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your kingdom " "does not love my kind, I think it vital that we put aside our differences " "for the moment. The orc menace grows in the North, and I misdoubt any of the " "border towns can stand without some assistance. For now, I ask only to rest " "in your town for a few days.'" msgstr "" "很快一位穿着死灵法师长袍的人从树林里出现了。“让我来自我介绍下,我是Darken " "Volk。我知道你们的王国并不喜欢我们这类人,但我想重要的是我们得暂时抛弃我们的" "分歧。兽人在北方的威胁日以俱增,我怀疑任何边境的城镇都无法独自支撑。现在,我" "只要求在你们镇子里休息几天。”" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:31 msgid "" "Drogan, the captain of the guard, replied, 'Surely you know that the penalty " "for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and safety. " "Upon your departure, however, you are banished from these lands, not to " "return on pain of death. We thank you for your help, but need no alliances " "with those who deal only in dark magic.'" msgstr "" "Drogan,守卫长,回答说,“是的,你了解死灵法师的惩罚是死刑。因为你的帮助,我们" "允许你在这里休息并保证你安全。你离开后,将仍然,被此地驱逐,不许返回否则将处" "以死刑。我们感谢你的帮助,但这里不会和那些使用黑暗魔法的家伙结盟。”" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:39 msgid "" "Malin, troubled by his father's death, argues to no avail that Darken Volk " "be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn " "without incident." msgstr "" "Malin,对他父亲的死久久不能平静,争论说Darken Volk被允许留下帮助防御根本没" "用。死灵法师平静的离开了。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:44 msgid "Several weeks pass..." msgstr "几周过去了..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:49 msgid "" "Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear " "out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer." msgstr "" "虽然我不喜欢这么早就发动突击队,但他们该把兽人的营地清除掉,让我们过一个宁静" "的夏天。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:53 msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!" msgstr "全为了宁静, Drogan。兽人大量聚集在河的北面!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:57 msgid "" "Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely " "overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding " "party is due to return in two days, and the orcs will not dare fight with " "such a force attacking from behind." msgstr "" "诅咒他们!你必须守住河口要塞,Malin,不然他们肯定会占领这个镇子了。我会派出部" "队保持对你的援助。我们的突击队由于要两天后返回,兽人肯定挡不住从后面发起的的" "这么强力的攻击。" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:64 msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?" msgstr "火光之下是什么东西?难道死灵法师又回来了?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:68 msgid "" "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me " "before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we " "consign ourselves and our families to the orcish stewpots! Surely you can " "see that!" msgstr "" "不,Drogan。我用Darken Volk离开前传授给我的法术唤起了这些尸体。虽然我不喜欢这" "个,但没有这些亡灵的帮助,我们就要将把自己和家人交给兽人的炖锅了!确定你明白" "这一点!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:72 msgid "" "No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have " "been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it " "was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!" msgstr "" "亵渎我们死后的身体毫无用处!你一直三缄其口关于为什么导师把你从Alduin遣回家;" "如果是因为涉及了类似的法术,难怪他们把你驱逐出来呢!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:76 msgid "" "No! No...it was nothing like that...but I will not stand by and allow the " "orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!" msgstr "" "不!不...不是那样的...但我不会拥有阻止他们的法术而袖手旁观让兽人毁灭我的家" "园!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:83 msgid "" "The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior force." msgstr "突击队回来了,兽人面对强大的武力逃跑了。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:91 msgid "The orcs are broken, dead or fled." msgstr "兽人已经败阵,并不是阵亡就是逃跑。" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:99 msgid "" "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I certainly " "should have not given the necromancer the chance to corrupt you. Since I " "showed him mercy, however, I will give the same to you. You are hereby " "banished from Parthyn and all the Kingdom of Wesnoth." msgstr "" "好了,我应该把你当场执行,Malin。我不该给那位死灵法师机会让他能够腐蚀你。由于" "我给了他宽恕,自然,我也会给你宽恕的。你由此被驱逐出Parthyn及一切韦诺领土。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:103 msgid "" "Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?" msgstr "难道你宁愿让兽人占领我们城镇并眼睁睁看到我们都死掉?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:107 msgid "" "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " "rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages " "had taught you more sense." msgstr "" "对,那也比涉及黑暗法术强。人民会重建城镇的,就像他们过去一直做的那样。真希望" "导师教会你更理智。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:111 msgid "" "The mages taught me enough. You won't truly banish me, will you, Drogan?" msgstr "导师教了我够多了。你不会真的驱逐我吧,不会吧,Drogan?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:115 msgid "" "Begone, now. I've no wish to be forced to send the soldiers after you. Your " "father would be ashamed to see the end to which you've come." msgstr "" "离开,现在。我不想让士兵们强迫你。你的父亲会为你这样的结局而感到羞耻的。" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:122 msgid "" "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages " "taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela " "was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the " "hour." msgstr "" "那是勇敢的行动,青年,独自抵挡兽人。导师教你教的不错。但村庄传来不幸的消息;" "你的姐姐Dela在攻击的时候受伤了。医疗者正照料她,但她可能活不过这个小时了。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:126 msgid "" "Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better " "place with them all dead. Dead!" msgstr "" "兽人。邪恶,瘟疫般的生物。这个广阔的绿色世界会变的更加美好,兽人们都死掉的" "话。死掉!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:130 msgid "" "Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you " "nor I are ever likely to." msgstr "或许吧,但连国王和大法师们都不能消灭他们,更不用说你和我了。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:134 msgid "" "Perhaps I cannot kill them all...but I see the back-trail of this band we " "defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue " "them." msgstr "" "也许我不能把他们都杀掉...但我看到我们击败这伙兽人的尾迹,在尾迹的尽头那里肯定" "还有更多的兽人。我将追踪他们。" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:138 msgid "And leave your sister?" msgstr "也要扔下你的姐姐?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:142 msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her." msgstr "我的手不适合治疗。但我能为她复仇。" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:146 msgid "" "No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to " "harry the orcs in their own country!" msgstr "不!我们需要大家在这里战斗,而不是堕入毁灭去袭击在自己土地上的兽人!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:150 msgid "I am resolved." msgstr "我下定决心了。" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:154 msgid "" "You'll go without my blessing or my men, then. I won't spare any on such an " "errand." msgstr "以后你将得不到我或我的人民的祝福。我不会宽恕任何这样的行为。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:162 msgid "" "Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He " "curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-" "prepared, only to be thrust into conflict. He curses Drogan for lacking the " "courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for " "ravaging his family and home through their ceaseless attacks." msgstr "" "忍着眼泪与愤怒,Malin追在这群兽人的后面。他诅咒长老法师,半途就把他从Alduin岛" "打发出来了,只好去加入战斗; 他诅咒Drogan,缺乏解决一切的勇气。最强烈的是,他" "诅咒这些兽人一次次的攻击破坏了他的家庭和家园。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:165 msgid "" "Three days travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same " "necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not " "long ago. The necromancer takes pity on Malin in his friendless state, and " "asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark " "magic." msgstr "" "离开Parthyn三天后,Malin遇到了Darken Volk,就是上述的,那不久前拯救Parthyn并" "传授Malin召唤亡灵力量的死灵法师。这位死灵法师同情Malin无依无靠的情形,并要求" "Malin随他一起旅行。几周过去了,他传授给Malin更多的黑暗法术。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:173 msgid "" "In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been my... " "home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in " "them. They despoil the beauty of the land wherever they go. If you are " "interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you " "can... aid me in the fight against them." msgstr "" "实际上,我和你对兽人的憎恨是一样的。北国许多年来都一直是我的...家,但兽人越来" "越在这里横行霸道。无论他们走到哪里,都掠夺土地上美好的东西。如果你有兴趣,我" "很乐意让你作为我的学徒,让你可以...协助我与兽人作战。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:177 msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!" msgstr "同意!我渴望对这些生物复仇!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:181 msgid "" "Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people " "of Parthyn to... welcome you home." msgstr "谁知道?说不定清除兽人侵袭的威胁会说服Parthyn的人民...欢迎你回家。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:185 msgid "" "Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc " "raids." msgstr "也许吧。甚至Drogan都会感激一个没有兽人侵袭的夏天。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:189 msgid "" "A goblin village lies in this valley, just ahead. They are a bastard race " "born of the orcs, and help them in their wars against humans and dwarves. " "These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which " "to call in our fight against the orcs." msgstr "" "一个地精的村庄位于这个山谷里,就在前面。他们族是兽族的私生子,并帮助兽人对人" "类和矮人发动的战争。他们不知道我们的到来。征服他们让我们对付兽人时就可以召唤" "鬼魂了。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:193 msgid "It will be a worthwhile test of your new skills." msgstr "这可以慢慢试验你的新法术了。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:200 msgid "Beware the goblin guards in the villages." msgstr "小心守卫这些村庄的地精。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:207 msgid "" "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, I " "believe it would be beneficial for your training if you and I were to " "investigate the swamp." msgstr "" "啊...我不知道这村庄附近有个沼泽。Malin,我相信如果你我去研究这个沼泽会对你的" "训练有益的。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:214 msgid "Rise, rise from the realms of death and decay!" msgstr "复活,复活死亡与腐朽领域的生物!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:221 msgid "What are those things?" msgstr "那些是什么东西?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:225 msgid "" "They are ghouls. Once, they were... evil men... murderers and outlaws. " "Through magic they have been transformed so their outsides match the spirits " "within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and " "bogs, drawn by the natural decay there." msgstr "" "他们是食尸鬼。曾经,他们是...坏人...杀人犯和逃犯。通过魔法他们转变成和他们内" "在灵魂相配的外表。那些比他们主人还活的久的食尸鬼被吸引到湿地和沼泽里,在那里" "吸食天然的腐物。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:229 msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form." msgstr "似乎把人们变成这么丑恶的外表太残酷了。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:233 msgid "" "In their present form they can best serve the greater good. Even now they " "will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were " "men of great evil. No punishment is too great for their kind." msgstr "" "他们现在的这种形态最适合做更大的事业。正好他们现在会帮助你击败这些乌合之众的" "地精。另外,正如我所说,他们是罪大恶极之人。不惩罚他们这类人就太仁慈了。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:237 msgid "I suppose so..." msgstr "我想是的..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:244 msgid "" "Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats " "won't stand up to full orcish warriors." msgstr "洗劫地精的村庄就够好够不错了,但僵尸和蝙蝠怕是挡不住全部的兽人勇士。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:248 msgid "" "Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins " "now available for our use, you will see your forces grow quickly." msgstr "" "你的训练才刚刚开始,Malin。随着这些地精的灵魂可以为我们所用,你将会发现你的力" "量飞速上升。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:252 msgid "Excellent. I'm eager to move on to the real foes." msgstr "太好了。我渴望能继续对付真正的敌人。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:260 msgid "" "Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the " "lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when they " "find them. Malin's power grows considerably under the constant tutelage of " "the necromancer." msgstr "" "Malin和Darken Volk在夏秋两季到处在北国的南部穿行。他们一发现地精小村庄和兽人" "营地就攻击他们。Malin的力量在死灵法师的时常教导下显著增长。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:268 msgid "" "Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This cave " "looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws " "already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely." msgstr "" "冬天快来了,我们需要个躲避的地方来度过冬天。这个洞看起来有希望,但从进进出出" "的足迹看得出一伙罪犯已经占据了这里。你该把他们清理掉以让我们可以安全的使用。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:275 msgid "" "Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control " "over it or it might attempt to break free and destroy you!" msgstr "" "小心,当你拘禁一个灵魂的时候要尽可能保持对它的控制,不然它会尝试挣脱了自由并" "毁了你!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:279 msgid "I... I will try." msgstr "我... 我试试。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:286 msgid "" "Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they " "will allow us to winter with them." msgstr "矮人!他们经常和我们联盟对付兽人部落。他们会允许我们和他们一起过冬。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:293 msgid "" "Two necromancers are at the cave entrance! Break out your axes, boys, if you " "don't want to be a walking pile of bones." msgstr "" "两个死灵法师在洞口!取出你们的斧头,伙计们,如果你不想做个行走的骷髅架。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:297 msgid "Or not. Why do they hate us so much?" msgstr "不要。为什么他们这么恨我们?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:301 msgid "" "People fear that which they don't understand, and death, after all, is the " "greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are bound to " "invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm to you once " "you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give " "us no choice." msgstr "" "人们恐惧他们不了解的东西,还有死亡,毕竟,这是最伟大的奥秘。谁要是敢于研究那" "个奥秘就一定引起恐惧和怀疑。别担心,一旦你以这里为起点清除掉兽人的威胁,你的" "人民会重新喜欢你的。现在,这些洞中居民并没给我们选择的余地。" #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:308 msgid "" "Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You " "shall pay for keeping me from my final rest!" msgstr "" "自由了!你邪恶的符咒再也不能奴役我了,受诅咒的Malin。我终于解放了,你将为囚禁" "我的行为而付出代价!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:312 msgid "" "Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control " "your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young necromancers " "who have died when their servants turned on them. He will attack you " "relentlessly." msgstr "" "傻瓜!你要更强劲,不然你将来无法很好的控制你的士兵来对付兽人。许多没经验的死" "灵法师就死于他们奴仆们的叛乱中。他会无情的攻击你。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:316 msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!?" msgstr "但为什么他们攻击我?我现在该怎么做?!?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:320 msgid "" "Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to " "turn the rest of your forces against you." msgstr "快速摧毁这个叛乱者会变的好点。等等,他要开始转变你剩余的部队来对付你。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:327 msgid "" "I think I've got the rest of them under control now. That was a close call." msgstr "我想我现在已经控制住剩下的灵魂了。那是个严密。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:335 msgid "" "Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and push " "them further north, Malin spends the winter learning as much from Darken " "Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, and his " "power grows quickly." msgstr "" "心中燃烧着把兽人赶到更远的北方的复仇欲望,Malin在冬天尽可能的从Darken Volk那" "里学习。他学习魔法的年龄正适合,并且他的力量迅速飞升。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:338 msgid "" "When spring comes, the two head north to a mountain pass known to Darken " "Volk. In the higher reaches the snow is just beginning to melt, making the " "passage treacherous. The elder necromancer insists that they press on. He " "says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in " "the year, thereby inflicting as much damage as possible." msgstr "" "当春天来临时,这两位向北到一个Darken Volk熟知的山道去。到了更高的地方雪才刚刚" "开始融化,让路途变的危险。这位老死灵法师坚持他们要加紧。他说他希望一年的早些" "时候到达以截住那些毫无准备的兽人部队,由此尽可能造成更多的伤害。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:346 msgid "" "Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move " "on to bigger targets." msgstr "兽人封锁了山路的出口。摧毁他们,我们还要继续对付更大的目标。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:350 msgid "" "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " "They shall pay for getting me banished from Parthyn." msgstr "" "以我号令下的亡灵力量,大量的兽人将在今天丧命。他们将为使我被Parthyn驱逐而付出" "代价。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:357 msgid "Feel my wrath, vile creature!" msgstr "感受我的愤怒,卑鄙的东西!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:364 msgid "The ice here doesn't look very thick..." msgstr "这里的冰面看起来不太厚..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:371 msgid "" "The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the " "thick mud at the lake's bottom." msgstr "薄的冰层陷进了亡灵生物,被困在湖底的厚厚的泥泞里。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:379 msgid "" "The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid " "mountain waters." msgstr "薄的冰层陷进了沉重的勇士,淹死在寒冷的山水里。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:388 msgid "" "All through the summer and fall, the necromancer and his apprentice travel " "through orc-held lands. At night, they cause skeletons and ghosts to emerge " "from the forests to terrorize and kill entire camps of orcs and their goblin " "minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and " "leave torches burning all night. These measures do little to help them." msgstr "" "整个夏天和秋天,死灵法师和他的学徒穿越了兽人驻扎的土地。在夜晚,他们从森林里" "召出骷髅和鬼魂恐吓和杀戮整个的兽人营地和他们的地精奴仆。消息在兽人城镇里传" "播,他们派出守卫并整晚燃起火把。这些措施稍微帮助了他们。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:391 msgid "" "Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc " "tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark " "adepts, eager to aid in the fight, travel northwards and join the pair. " "'They are quite useful in battle,' the necromancer says to Malin, 'but none " "of them have even a tenth of your potential power.'" msgstr "" "消息也传到了南部,对兽人部落的战斗取得了许多胜利,正如Darken Volk告诉Malin的" "一样。又到了一年的春天,许多黑暗狂徒,渴望能帮助战斗的,向北行进加入了搭" "档。“他们在战斗中很有用,”这位死灵法师对Malin说,“但他们都不及你潜能的十分之" "一。”" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:394 msgid "" "The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the " "usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually they " "manage to surround the humans and force a fight." msgstr "" "Malin和Darken Volk过去一年造成的伤害让这些平时暴躁的当地酋长们联合起来抵抗。" "最后他们设法围住了这些人并要发动一场战斗。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:402 msgid "" "Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. " "You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, " "slaughtered our livestock. You have brought war to a place of peace, and " "death to a place of life. You have killed without remorse, and despoiled " "that which was once beautiful. You have murdered my father and caused " "endless trouble to me. Now I shall have my revenge on you. Expect no mercy " "from me, because you have long since lost the right to it. I will crush you " "into the dust. The attacks on Parthyn will stop here and now. When I bring " "word of your demise the town will cheer my triumphant return." msgstr "" "从韦诺一建立,你们就无时不刻的纠缠着人类。一有时机你们就袭击我的家园。你们践" "踏我们的土地,屠杀我们的家畜。你们给和平的土地带来了战争,给生命的土地带来了" "死亡。毫不悔改的杀戮,掠夺曾经美好的东西。你们杀害了我的父亲并给我造成无尽的" "麻烦。现在我要对你复仇。别期望能得到我的怜悯,因为你们早已丧失了这样的权力。" "我将把你碾成粉末。对Parthyn的袭击从此时此刻终结。当我带着你们的死亡消息,城镇" "将欢呼我的得胜归来。" #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:406 msgid "" "Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It " "is time for you to die." msgstr "" "停止你那愚蠢的话,邪恶的死灵法师。你已经造成足够多的麻烦了。到了你死亡的时候" "了。" #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:410 msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?" msgstr "恩... 除非... 你已经死了,象这骷髅一样?" #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:414 msgid "Then, it will be time for you to die again!!!" msgstr "然后,到了你再次死亡的时候了!!!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:421 msgid "The last chieftain... he's escaping! The coward!" msgstr "最后那个酋长...他逃跑了!那个懦夫!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:425 msgid "" "Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish " "council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from this " "battle, should pose no problem for you, even on your own." msgstr "" "懦夫,对。你必须在他把消息带给兽人长老会之前将其抓获。单单一个酋长,即使他召" "集了战斗中的残兵,都不会给你造成什么麻烦,都在你自己了。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:429 msgid "On my own? Is my apprenticeship over?" msgstr "在我自己?我的学徒身份结束了?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:433 msgid "" "... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. " "There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the " "last part of your training. Now there are merely some... tasks... to which I " "must attend. They need not concern you. I will meet up with you to the west " "in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape " "justice." msgstr "" "...差不多。你力量的成长实在是令人侧目。我有个,嗯,小忙要你帮下。这是你训练的" "最后一步了。现在不过有些... 事情 ... 我必须办。那不需要你帮忙。几周后我会和你" "在西面相遇的。在这期间,别让那个最后的酋长逃脱正义的惩罚。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:441 msgid "" "Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the " "regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves " "unfailingly south for several days. As soon as it crosses the great river it " "immediately turns west." msgstr "" "两天向南走过曾经的战场,Malin失去了兽人重组部队的踪迹,但很快重新找到了。几天" "来踪迹一直向南延伸。踪迹一渡过大河就立刻转向西边。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:444 msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." msgstr "没几天,Malin认出了熟悉的环境..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:452 msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan." msgstr "我带来了对兽人的大获全胜的消息,Drogan。" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:456 msgid "" "I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and now " "return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." msgstr "" "我本来希望你永远不会回来,Malin。你已经被驱逐了,但现在你回来了。我没别的选择" "了,只能命令我的士兵攻击你了。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:460 msgid "" "Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he " "chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "主人,别听他说的谎言。什么事情都会有个选择,但他的选择是攻击你。他危害了" "Parthyn的安全!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:464 msgid "Silence from you." msgstr "你闭嘴。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:468 msgid "" "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc raids " "this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." msgstr "" "我已经干掉了两位兽人酋长。我怀疑这个夏天我们都不会看到任何兽人的侵袭了。这些" "畜生正忙与重组呢。" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:472 msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river." msgstr "你错了,弟弟。即使是现在,兽人都在河的北面扎营呢。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:476 msgid "" "I have been tracking that band since they fled the field at my great " "victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I " "will deal with them." msgstr "" "自从他们在我大胜的战场上逃跑,我一直在追踪这伙兽人!但他们怎么到了河的北面" "了?让我的部队来并且我会对付他们的。" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:480 msgid "" "A nice story. I find it more likely that you brought your orcish allies here " "with you to take your revenge upon the city. If we stand down your undead " "will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could " "have believed you would turn into a traitor." msgstr "" "一个不错的故事。我发现更像是你带着你的兽人盟友来这里对这个城市报复。如果我们" "解除了武装你的亡灵无疑会在就地杀掉我们。看着你长大的,我真不愿意相信你变成一" "位叛国者。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:484 msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way." msgstr "主人,他威胁说你的行为妨碍城市安全。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:488 msgid "" "Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the " "city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down " "for the treason you commit." msgstr "" "你才是叛国者,Drogan,因为你阻止了我保护这个城市。我会守护Parthyn的,如果你妨" "碍了我,我将以叛国罪砍倒你。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:495 msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?" msgstr "你看看你的叛逆之路赢了吗?Drogan?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:499 msgid "" "You will pay for Drogan's death. Now that I have seen the true evil to which " "you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to " "think that you were once my brother." msgstr "" "你将为Drogan的死负责。现在我看你变得真正的邪恶了,我将让卫兵们处死你。想到你" "曾是我的弟弟真让我痛苦。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:503 msgid "" "Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. " "I must flee to the west to find Darken Volk!" msgstr "" "即使用我的新力量,我都无法向对付兽人那么容易地对付整个村庄。我必须逃到西边去" "找Darken Volk!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:510 msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!" msgstr "看看傲慢的回绝Malin Keshar的帮助是怎么死的!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:517 msgid "" "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done " "I shall come after you. You are my brother no longer." msgstr "" "由于我们的军队必须要守在这里对付你的兽人走狗,当我们对付完后,我会去追踪你" "的。你不再是我的弟弟了。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:521 msgid "" "Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my " "death. Nothing has gone right since...since that day the fat toad Zephrin " "mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him with boils. " "'A life curse goes beyond a joke,' they said. 'Poor judgment,' they said, " "and expelled me from the Academy. " msgstr "" "黑暗之神,怎么会这样?为什么我的姐姐定要我死。自从那天后一切都不对了...自从那" "天那个肥蛤蟆Zephrin嘲笑我的乡下口音,我昏了头,不冷静的诅咒了他。“生命的诅咒" "可不是玩笑,”他们说。“不幸的宣布,”他们说,把我从学院里开除了。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:525 msgid "" "Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse " "them all! Live or die, I'll have my revenge on those that have wronged me." msgstr "" "现在还要我活的唯有这位死灵法师了。诅咒所有人!生存还是毁灭,我将向所有辜负我" "的人报复。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:533 msgid "" "Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he " "reunites with his teacher." msgstr "从他出生的城市里逃跑,Malin向西行进。很快他和他的导师再次见面了。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:536 msgid "" "'For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a " "book.' the necromancer says. 'The book was... stolen from me long ago. Since " "it has personal value to me, think of the task as a small favor. I should " "warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, " "since it was one of them who stole it from me.'" msgstr "" "“作为我学徒的最终考验,你将帮助我找回一本书。”这位死灵法师说。“这本书是... 很" "久前从我这里偷走的。由于它对我的私人价值,把这个任务当作一个小请求吧。我警告" "你那会需要你对付你的韦诺同乡,正是他们中的一位从我这儿偷走的。”" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:539 msgid "" "Malin replies, 'They are no longer countrymen of mine, since they have " "rejected me twice now.'" msgstr "Malin回答,“他们不再是我的同乡了。因为他们已经拒绝我两次了。”" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:542 msgid "" "Darken Volk continues, 'Excellent. We travel, then, to the city of Tath. " "There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage " "in his youth, and now uses his wealth to support a large number of mages in " "their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break " "into his manor and seek the book inside.'" msgstr "" "Darken Volk继续说,“很好。我们等会儿去Tath城。那里城市的领主叫Karres。少年时" "他被训练成法师,现在用他的财产支持大量的法师进行他们的学习。我们要找的书位于" "他的藏书室。我们需要闯入他的庄园在里面找到这本书。”" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:550 msgid "" "The stolen book lies within Lord Karres's manor on the north end of the " "city. We cannot defeat the entire city guard, so we must stay hidden as long " "as possible. The cover of the night and this fog will aid us. Once we are " "seen by the night watchmen, we will have to make a run for it. Our forces " "are not strong enough to take the whole city." msgstr "" "这本被盗的书在城市城市最北面的Karres领主庄园里。我们没法打倒所有的城市守卫," "所有我们尽可能的潜伏。夜幕和雾会掩护我们的。我们一旦被守夜人发现,我们要逃开" "躲避他们。我们的力量没强大到可以对付整个城市。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:554 msgid "" "Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside." msgstr "注意:只有你这次征募的才能在庄园内部战斗。" #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:562 msgid "" "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " "immediately!" msgstr "长官!亡灵从森林里出来了!立刻叫醒守卫!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:566 msgid "To arms, men!" msgstr "大家拿起武器!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:573 msgid "Here is the entrance! Hurry!" msgstr "入口在这里!快!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:580 msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..." msgstr "噢--!它烧着了... 烧-着-了-..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:584 msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?" msgstr "以所有地狱魔鬼的名义,那是什么东西?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:588 msgid "" "This was the impact of what is known as holy water among common people. It " "is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few " "priests and often used to fight resurrected creates because of the great " "witcheries attached to it." msgstr "" "这就是通常人们所知的圣水的影响。它的酿造是个神秘复杂的过程,只有少数牧师知道" "并经常用它对付复活生物,因为它有巨大魔力。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:598 msgid "" "Malin and Darken Volk enter the mage lord's manor, quickly closing the heavy " "gates behind them." msgstr "Malin和Darken Volk进入了法师领主的庄园,赶快关上了他们后面的重门。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:603 msgid "" "That gate won't hold back the soldiers for more than a few hours. We'd " "better hurry." msgstr "那门挡不了士兵们几个小时。我们最好快点。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:610 msgid "" "I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great " "hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!" msgstr "" "我感觉打破了魔咒。这书一定在大厅里,在庄园的西北角。现在让我们快点过去!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:618 msgid "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!" msgstr "我想我已经找到了通向大厅的通道。快点跟我来!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:629 msgid "I feel the book is very close somewhere in the northwest." msgstr "我感觉到书非常靠近西北面。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:636 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:647 msgid "We've got the book, but now how do we get out of here?" msgstr "我们已经得到书了,但现在我们怎么从这里出去呢?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:640 msgid "" "There's a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far " "enough out of the city that we can escape pursuit." msgstr "" "在东北面的地窖里有个小隧道。它可以让我们离城市足够远,足摆脱他们的追踪。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:654 msgid "Wait, you aren't leaving me behind, are you?" msgstr "等等,你不会把我扔在后面吧?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:661 msgid "You have served me well, my apprentice." msgstr "你为我服务不错,我的学徒。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:665 msgid "" "As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving " "Malin to be captured and executed by the city guards." msgstr "" "当他自己进入地道后Darken Volk就弄塌了入口,留下Malin被城市守卫抓获并被处死。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:673 msgid "Phew! Let's get out of here" msgstr "咳!让我们从这里出去。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:681 msgid "" "As he enters the tunnel underneath Lord Karres's manor, Darken Volk turns " "and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two " "necromancers turn and begin walking down the pitch black tunnel, temporarily " "safe from pursuit." msgstr "" "当他进入Karres领主庄园的地下通道时,Darken Volk转过来并,用个咒语和手势就造成" "了洞口的坍塌。这两位死灵法师转身开始走下这黑暗通道,暂时安全的逃避了追捕。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:684 msgid "" "They continue walking through the damp, cold air all through the morning and " "day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon." msgstr "" "他们整个早晨,整天都继续走在这个寒冷潮湿的通道,在太阳最后的一束光线沉下地平" "线时他们终于出来了。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:692 msgid "" "Well, we made it out. We got your precious book. What's in it, anyway? And " "what do we do now?" msgstr "" "好了,我们出来了。我们拿到了你宝贵的书。总之里面有什么?还有我们现在做什么?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:696 msgid "We? WE do nothing. You are no longer my apprentice." msgstr "我们?我们什么也不干。你不再是我学徒了。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:704 msgid "Now give the book to me." msgstr "现在把书给我。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:708 msgid "" "Darken Volk grabs the mysterious book from Malin's hands and stalks away." msgstr "Darken Volk从Malin手里夺去这神秘之书然后大步走开。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:713 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:725 msgid "You can't just leave me here!" msgstr "你不能就这样离我而去!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:721 msgid "Now go your own way, and I will go mine." msgstr "现在你走你的阳光道,我过我的独木桥。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:732 msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!" msgstr "主人,你没看到吗?他只是利用你得到那本书!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:736 msgid "What do you mean?" msgstr "什么意思?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:740 msgid "" "He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your " "help to fight the mages! The book is rightfully yours!" msgstr "" "他根本就不关心你击败兽人的高贵追求。他需要你的帮助对付那些法师们!那本书理所" "当然是你的!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:744 msgid "Wait!" msgstr "等等!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:748 msgid "" "All of the training you gave me, that was just so I would help you get that " "book! Return it to me now, or I will take it by force." msgstr "" "你给予我所有的训练,就是为了让能我帮你获得那本书!现在把它给我,不然我将用武" "力拿走了。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:752 msgid "You are even more of a fool than I thought." msgstr "你甚至比我想的还要蠢的多。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:759 msgid "" "You let me believe Parthyn would accept me back so when they didn't I would " "be willing to attack my own countrymen!" msgstr "" "你让我相信Parthyn会接受我的归来,所以当他们不同意的时候我就会很乐意的攻击我自" "己的同乡了!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:763 msgid "" "What you let yourself believe is no fault of mine. Cease your foolish " "prattle. I gave you more power than you could have possibly dreamed. Use it " "to fight the orcs that annoy you so, not me." msgstr "" "你让你自己相信和我无关。停止你那愚蠢的孩子话。我给了你比你梦想还要多的力量。" "用它来对付惹恼你的兽人,不是我。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:767 msgid "" "So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that " "all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors." msgstr "" "那就是真相!你从我手里拿走了我的家园。夺走了Drogan。现在所有都过去了,至少我" "将守卫我的劳动果实。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:771 msgid "Hardly. I will crush you easily." msgstr "很难。我会轻易地碾死你。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:775 msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose." msgstr "也许,但我已经一无所有了。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:782 msgid "Now you shall pay for what you have done to me." msgstr "现在你将为你对我所作的一切付出代价。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:786 msgid "" "Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your " "own path. Now leave me alone!" msgstr "" "对你?我对你除了给你个机会外什么也没做。是你选择了自己的路。现在离我远点!" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:793 msgid "" "Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! We " "have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon " "hearing of the disaster you wreaked upon the godly city of Tath." msgstr "" "你们在这区域的行动并非没被察觉,愚蠢的死灵法师们!我们这几周来一直在追踪你" "们,今天早上获悉你们对虔诚的Tath城施加了不幸。" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:797 msgid "" "Do not even think of running away - my horsemen can easily catch you. Yes, " "on this day you shall have to answer for your innumerable crimes." msgstr "" "甚至别想逃跑 - 我们的骑士能轻易地抓住你们。今天你们将为你们无数的罪行而受到" "惩罚。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:801 msgid "" "We'll see how well your pompous words protect you from the blades of the " "undead once I have finished this upstart." msgstr "一旦我干掉你这傲慢的家伙,我看你在亡灵的刀下怎么用大话来保护自己。" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:808 msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!" msgstr "用我临终的这口气诅咒你,该死的Malin!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:812 msgid "Now I've just got to get that book out of the battleground!" msgstr "现在我该去拿那本书离开战场!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:819 msgid "" "Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the " "book." msgstr "移动一个单位到上面拾起书。蝙蝠和幽灵运载不起书。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:827 msgid "I have the book." msgstr "我拿到了书。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:835 msgid "I am sorry master, that is too heavy for me." msgstr "主人对不起,书对我来书太重了。" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:842 msgid "" "I told you, Malin, that I would find you again, and I have kept my word. I " "will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will " "not live to see another sunset." msgstr "" "我告诉过你,Malin,我会再找到你的,我已经遵守了我的诺言。我将无法忍受你带给我" "的人民更多伤害了,所以你将不会看到明天的太阳了。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:846 msgid "" "You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer " "orcs this past summer?" msgstr "" "你误会我了,姐姐。我只是尝试去帮忙。你难道没看见这个刚过去的夏天兽人少了吗?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:850 msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!" msgstr "我不会在听你的任何谎言了。大伙儿,进攻!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:857 msgid "" "The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela " "will not dare take the soldiers too far from Parthyn." msgstr "" "这些圣骑士们在山区就无法追踪我了,而且Dela也不会敢于把她的部队派的离Parthyn太" "远。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:865 msgid "'To become a lich, one must first die.'" msgstr " “欲成巫妖,身要先亡” " #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:868 msgid "" "So reads the book that Malin has reclaimed. 'The spells of necromancy bind " "the spirit, but only once it has been unbound from the body. To attain lich-" "dom, the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. " "He thus binds his own spirit in much the same way necromancers bind the " "spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich can " "call upon the awesome powers of the spirit world.'" msgstr "" "这就是Malin拿回的书上所说的。“死灵法师禁锢灵魂的符咒,一直只是作为解放躯体之" "用。要变成巫妖,法师一定要在他将死之时画好必须的符咒。他要像禁锢其他灵魂一样" "禁锢住他自己的灵魂。因为他还保存着他自己的意识,所以,巫妖可以召唤精神界的可" "怕力量。”" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:871 msgid "" "The words, and the idea, stick in the back of his mind. With all of Wesnoth " "forbidden to him, Malin finds refuge in a nameless frontier village where " "few questions are asked. When word filters to the town that Parthyn has been " "overrun by orcs, it rekindles hatred within him. With renewed purpose, he " "raises his undead minions and travels northward." msgstr "" "这话,还有这个主意,回响在他的脑海里。由于全韦诺都禁止他进入,Malin找了一个无" "人问的无名边境村庄作为避难所。当Parthyn已经被兽人占领的消息传到村庄,他的心中" "又燃起了憎恨。带着新仇,他召起了他的亡灵奴仆赶向北国。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:874 msgid "" "Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until " "he reaches their camp. As he sees the number of orcs, the enormity of his " "quest begins to dawn on him. He attacks the camp anyway but is quickly " "driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He " "finds refuge in a small cave." msgstr "" "Malin很快就发现了大群兽人军队的踪迹,他一直追踪到兽人的营地。当他看到这么大群" "的兽人时,他自己追求的罪恶给予了回报。他随意的攻击兽人营地,很快被击退了,在" "撤退时又被兽人投掷的匕首严重刺伤。他找了个小山洞里避难。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:882 msgid "Master, you are gravely injured!" msgstr "主人,你严重的受伤了!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:886 msgid "" "I won't go down like this, felled by an orc's blade. I won't see them defeat " "me!" msgstr "我不会象这样死的,死在兽人的剑下。我不会看着他们击败我!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:890 msgid "There is another way, master. Remember the book..." msgstr "这有另一条路可走,主人。记住这书..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:894 msgid "" "Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone " "the transformation they'll begin to fall before me. And I will continue to " "hound them until the last one falls!" msgstr "" "对...对。现在兽人对我来说太强了,但一旦我完成转变仪式他们就要在我前面求饶了。" "我会继续追杀直到他们最后一个都死掉!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:898 msgid "Leave me now while I prepare." msgstr "我准备的时候你走开。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:902 msgid "Yes, master." msgstr "遵命,主人。" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:909 msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell." msgstr "我祈祷我有足够的力气完成符咒。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:916 msgid "There is darkness..." msgstr "这里黑暗..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:921 msgid "and peace..." msgstr "和寂静..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:926 msgid "for a moment." msgstr "过了一会儿。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:932 msgid "" "Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..." msgstr "然后被拉扯力替代,无法忍受的痛苦,然后..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:937 msgid "by emptiness." msgstr "没了知觉。" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:945 msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" msgstr "啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!!!!!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:949 msgid "The cold, it burns!" msgstr "这个寒冷,它在燃烧!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:953 msgid "I need warmth... life... I sense some here!" msgstr "我需要温暖的... 生命... 我感觉这里附近就有! " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:960 msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures." msgstr "对了!我能从这些微不足道生物身上吸取能量。" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:967 msgid "" "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From " "there I will build by armies. But I am still too weak to clear the vermin " "from it. I must finish regaining my strength." msgstr "" "那里,在这古道上,我感觉到有个地方值得作我的新家。在那里我将建立我的军队。但" "我现在仍然十分虚弱不足于把那里的臭虫清理掉。我必须完成我力量的恢复。" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:971 msgid "" "I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one nearby." msgstr "我需要一个要塞来召唤我的军队。我感觉附近有一个。" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:978 msgid " Yes, this will do until I can take my new home." msgstr "好,这要塞将运行直至我获得新家。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:986 msgid "" "Years pass. Every summer when the mountain passes become clear, the lich " "sends his soldiers to attack the orcs, removing any human, elven, or " "dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some " "damage before being repelled and retreating to the caves." msgstr "" "几年过去了。当每个夏天山脉的路途变得晴朗时,巫妖派他的军队攻击兽人,并清理掉" "挡道的人类,精灵,或是矮人的巡逻队。每年亡灵在被击退和返回洞窟前总要造成一些" "破坏。" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:989 msgid "" "Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering " "his loyal troops to him, decides to put an end to the evil." msgstr "" "流传着有一个专门捕食侦察巡逻队巫妖的传闻。一个英雄,召集了他忠诚的军队对付巫" "妖,决定终结这个邪恶。" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:997 msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand." msgstr "你的死期到了,邪恶的巫妖!我将亲手击败你。" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1001 msgid "" "The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your " "manors and taverns, and do not trouble me further." msgstr "" "死期到的只是你,如果你现在不离开的话。回到你的庄园和酒馆,别再来烦我了。" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1008 msgid "" "You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once " "and for all." msgstr "你已经捕食了太多的我的人民了。我来这里是结束这个的,一次彻底解决。" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1012 msgid "Not even real soldiers. I will sweep you aside." msgstr "连真正的军队都不是。我将扫你们出门。" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1019 msgid "" "Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm " "on the spirits that have passed on." msgstr "令人厌恶的东西。我看到你在这里竟施加这么大的伤害在逝去的灵魂上。" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1023 msgid "" "Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed " "your own spirits." msgstr "傻瓜!离开你的森林进入我的领地,你就已经献出了你自己的灵魂。" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1030 msgid "" "I've been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now " "you've given me cause. Goodness knows you've got plenty of bones over there." msgstr "" "我一直渴望有一个机会能用我的锤子敲碎些骨头,现在你给了我一个目标。天知道你在" "这里怎么搞到这么多的骨头。" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1034 msgid "" "Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you " "want your hammers to work for me once you are dead." msgstr "" "回到你的地洞和矿山去,除非你想死后用你的锤子为我服务,不然就别来麻烦我。" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1038 msgid "" "Hear that boys, he's threatening us! It's time he learned what real dwarves " "are made of." msgstr "听听,伙计们,他在恐吓我们!现在让他看看真正的矮人是用什么做的。" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1045 msgid "" "So, I've finally found your lair, Lich. You, who have been attacking the " "orcs for years and have destroyed many of our tribes." msgstr "" "我终于找到你的巢穴了,巫妖。你,这几年一直攻击我们兽人并毁掉了我们许多部落。" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1049 msgid "" "Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you " "who ended my mortal life and made me turn into a Lich. I am actually " "grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race " "makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!" msgstr "" "兽人?是你们强迫我选择黑暗之路,也是你们结束我的人类生命让我转变成巫妖。我其" "实倒感激你们的到来,愚蠢的英雄。对你们兽族的憎恨让我更强大,并且我又有机会杀" "戮兽人啦!" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1053 msgid "" "Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand " "and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, " "attack! The one who brings me his scull gets a bag of gold." msgstr "" "什么也不能阻止我的复仇,巫妖,为死在你手上的我的父亲,还有其他被你和你手下杀" "害的我的人民们。兽人们,进攻!谁把他的木桨带给我就能得到一袋金币。" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1060 msgid "" "Is there an endless supply of foolish heroes with deathwishes? Honestly, " "where do you all come from?" msgstr "" "那些想死的愚蠢英雄是不是要无穷无尽的来?坦白地说,他们到底都是从哪里来的?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1067 msgid "Well, that is the end of his evil ways." msgstr "好了,他的邪恶之路走到头了。" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1071 msgid "" "I wonder who he was in life, before fell into the evil ways that led him to " "today." msgstr "我想知道他活着的时候是谁,在他堕入邪路导致他今天这结果之前。" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1075 #, fuzzy msgid "" "Once he chose this un-life for himself and his soldiers, he forfeited any " "claim to our compassion. Does it even matter who he was?" msgstr "" "一旦他为他自己和他的士兵选择了无生命的生活,他就丧失了让我们同情的权力。他曾" "经是谁重要吗?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1079 msgid "No, I suppose it does not." msgstr "对,我想这不重要。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1094 msgid "" "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. " "Hate leads to suffering." msgstr "恐惧是通向黑暗的路径。恐惧通向忿怒。忿怒通向憎恨。憎恨通向苦难。" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1107 #, fuzzy msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1108 #, fuzzy msgid "Ed" msgstr "Ed" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1109 msgid "Any zombies out there?" msgstr "外面有僵尸吗?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1110 msgid "Don't say that!" msgstr "不要说那个!" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1111 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1113 msgid "What?" msgstr "哪个?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1112 msgid "That!" msgstr "那个!" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1114 msgid "The 'zed' word. Don't say it!" msgstr "'zed'这个词。不要说它!" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1115 msgid "Why not?" msgstr "为什么不能?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1116 msgid "Because it's ridiculous" msgstr "因为它是可笑的。" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1117 msgid "Well... are there any?" msgstr "好...那里有吗?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1118 msgid "I don't see any. Maybe it's not as bad as all that." msgstr "我没看见什么。也许不是那么糟。" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1119 msgid "Oh, no, wait, there they are." msgstr "噢,不,等等,它们在那里。" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11 msgid "Descent Into Darkness" msgstr "堕入黑暗" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12 msgid "DID" msgstr "DID" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16 msgid "Neophyte" msgstr "信徒" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16 msgid "(Normal)" msgstr "(正常)" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17 msgid "(Challenging)" msgstr "(挑战)" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17 msgid "Evoker" msgstr "召魂师" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18 msgid "(Difficult)" msgstr "(困难)" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18 msgid "Summoner" msgstr "召唤者" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "" "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an " "orcish incursion.\n" "\n" "(Expert level, 11 scenarios.)\n" msgstr "" "学习黑暗魔法以在兽人的侵袭下拯救你的人民。\n" "\n" "(专家级别,11幕。)\n" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26 msgid "Campaign Design" msgstr "战役设计" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:32 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "战役维护" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6 msgid "Saving Parthyn" msgstr "拯救Parthyn" #. [side]: type=Apprentice Mage, description=Malin Keshar #. [side]: type=Lich, description=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:28 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:22 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:30 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:22 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:21 #, fuzzy msgid "Malin Keshar" msgstr "Malin Keshar" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:39 #, fuzzy msgid "Kreg'a'shar Trr" msgstr "Kreg'a'shar Trr" #. [side]: type=Sergeant, description=Drogan #. [side]: type=Lieutenant, description=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:59 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:48 #, fuzzy msgid "Drogan" msgstr "Drogan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:101 msgid "Defend the river fort for two nights" msgstr "防御河口要塞2天" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:105 msgid "Orcs break through the river fort defenses" msgstr "兽人攻破河口的防线" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:102 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:109 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:99 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:89 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:109 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:94 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:105 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:205 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:71 msgid "Death of Malin Keshar" msgstr "Malin Keshar阵亡" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:113 msgid "Death of Drogan" msgstr "Drogan阵亡" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:122 #, fuzzy msgid "Kerith" msgstr "Kerith" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:123 #, fuzzy msgid "Owain" msgstr "Owain" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:124 #, fuzzy msgid "Aethun" msgstr "Aethun" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:126 #, fuzzy msgid "Yran" msgstr "Yran" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:127 #, fuzzy msgid "Luddy" msgstr "Luddy" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:128 #, fuzzy msgid "Gwilam" msgstr "Gwilam" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:157 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:156 msgid "Welcome to Parthyn" msgstr "欢迎来到Parthyn" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:176 msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!" msgstr "兽人已经攻破了我们的防线。Parthyn暴露在敌人攻击下了!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:192 msgid "Who will be left to defend Parthyn?" msgstr "谁将会留下来保卫Parthyn呢?" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:6 msgid "Peaceful Valley" msgstr "平静的村庄" #. [side]: type=Goblin Knight, description=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:41 #, fuzzy msgid "T'shar Lggi" msgstr "T'shar Lggi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:67 msgid "Occupy all of the goblin villages" msgstr "占领所有的地精的村庄" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:106 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:103 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:93 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:72 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:98 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:75 msgid "Death of Darken Volk" msgstr "Darken Volk阵亡" #. [unit]: description=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:85 #, fuzzy msgid "Darken Volk" msgstr "Darken Volk" #. [trait] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:93 msgid "loyal" msgstr "忠诚" #. [trait] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:94 msgid "to himself" msgstr "对他自己" #. [then] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:174 msgid "Villager" msgstr "村民" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6 msgid "A Haunting in Winter" msgstr "冬季闹鬼" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, description=Dap Horner #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:43 #, fuzzy msgid "Dap Horner" msgstr "Dap Horner" #. [side]: type=Bandit, description=Gorak Cole #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:62 #, fuzzy msgid "Gorak Cole" msgstr "Gorak Cole" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:98 msgid "Clear the cave of enemies" msgstr "清理洞内的敌人" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:124 msgid "Watchman" msgstr "哨兵" #. [event]: type=Ghost side 4} #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:201 msgid "Tortured Soul" msgstr "被折磨的灵魂" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:6 msgid "Beginning of the Revenge" msgstr "复仇开始" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gron'r Hronk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:42 #, fuzzy msgid "Gron'r Hronk" msgstr "Gron'r Hronk" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:65 #, fuzzy msgid "K'rrlar Oban" msgstr "K'rrlar Oban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:91 msgid "Move Malin to the end of the mountain pass" msgstr "Malin达到山道的尽头" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:138 msgid "Kill the orc leaders" msgstr "击败众兽人将领" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:6 msgid "Orc War" msgstr "大战兽人" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:42 #, fuzzy msgid "Borth" msgstr "Borth" #. [side]: type=Orcish Slurbow, description=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:72 #, fuzzy msgid "P'Gareth" msgstr "P'Gareth" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:100 #, fuzzy msgid "K'Vark" msgstr "K'Vark" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:6 msgid "Return to Parthyn" msgstr "返回Parthyn" #. [unit]: type=Frontier Baroness, description=Dela Keshar #. [side]: type=Frontier Baroness, description=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:278 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:66 #, fuzzy msgid "Dela Keshar" msgstr "Dela Keshar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:97 msgid "Remove the traitor Drogan" msgstr "清除叛国者Drogan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:101 msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan" msgstr "杀掉除了Drogan外任意Parthyn的人" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:136 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:137 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:138 msgid "River fort guard" msgstr "河口要塞守卫" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:179 msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!" msgstr "现在Parthyn的人民决不会容忍我回去了!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:201 msgid "Escape to the northwest" msgstr "逃到西北面" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6 msgid "A Small Favor" msgstr "一个小请求" #. [side]: type=General, description=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:39 #, fuzzy msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:85 msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lord's manor" msgstr "Malin和Darken Volk进入了法师领主的庄园" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:130 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:131 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:132 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:138 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:139 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:140 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:141 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:147 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:152 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:153 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:160 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:161 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:163 msgid "Night Watchman" msgstr "守夜人" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:134 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:136 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:137 msgid "Gate Guard" msgstr "大门守卫" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:148 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:156 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:164 msgid "Head Trainer" msgstr "训练长官" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:155 msgid "Townperson" msgstr "镇民" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6 msgid "A Small Favor - Part 2" msgstr "一个小请求 - 2" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:64 msgid "Find the mage Lord Karres" msgstr "找到法师Karres领主" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:92 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:93 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:94 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:96 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:113 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:114 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:115 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:116 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:117 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:118 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:132 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:133 msgid "Guard" msgstr "守卫" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:144 msgid "Lord Karres" msgstr "Karres领主" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:219 msgid "Move through the passage way in the northwest leading to the great hall" msgstr "通过西北面的通道到达大厅" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:256 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:307 msgid "" "As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture " "the two necromancers." msgstr "天刚破晓,城市守卫强行冲入庄园并俘获了两位死灵法师。" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6 msgid "A Small Favor - Part 3" msgstr "一个小请求 - 3" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:90 msgid "Find the book" msgstr "找到书" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:121 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:122 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:123 msgid "Guardian" msgstr "看守者" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:205 msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar" msgstr "经过东北地窖的隧道逃跑" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:261 msgid "Escape the manor" msgstr "逃离庄园" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6 msgid "Alone at Last" msgstr "孤身一人" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:105 msgid "Take the book back from Darken Volk" msgstr "从Darken Volk手里拿回那本书" #. [unit]: type=Paladin, description=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:232 msgid "Sir Cadaeus" msgstr "Cadaeus爵士" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:307 msgid "Bring the book back to Malin's castle" msgstr "把书带回Malin的要塞。" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:6 msgid "Descent into Darkness" msgstr "堕入黑暗" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:127 msgid "Become a Lich" msgstr "成为巫妖" #. [unit]: type=Mirror, description=makeshift altar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:143 msgid "makeshift altar" msgstr "临时祭坛" #. [unit]: type=Lich DiD, description=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:255 #, fuzzy msgid "Mal Keshar" msgstr "Mal Keshar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:289 msgid "Regain your strength" msgstr "恢复你的力量" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:293 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:378 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:64 msgid "Destruction of Mal Keshar" msgstr "Mal Keshar的毁灭" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:374 msgid "Clear your new home of trolls" msgstr "清理你新家的巨魔" #. [message]: type=Ancient Wose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:425 msgid "" "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence " "of such foul creatures." msgstr "谁吵醒了我的小睡?亡灵?我简直无法忍受这么邪恶的生物的存在。" #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:441 msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ." msgstr "啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!...... . . . ." #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:6 msgid "Forever and Ever, Amen" msgstr "直到永远,阿门" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:60 msgid "Defeat the foolish hero" msgstr "击败愚蠢的英雄" #. [unit]: type=Royal Guard, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Assassin, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, description=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:139 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:166 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:188 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:215 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:242 msgid "Foolish Hero" msgstr "愚蠢的英雄" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:4 msgid "Apprentice Mage" msgstr "法师学徒" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:19 msgid "" "Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin " "Keshar is talented at both but an expert in neither." msgstr "" "少年时接受剑术训练,青年时接受魔法训练,Malin Keshar在这两方面都有才能但都不" "是专家。" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:24 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:23 msgid "short sword" msgstr "短剑" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:33 msgid "magic blast" msgstr "魔法波" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:4 msgid "Apprentice Necromancer" msgstr "死灵法师学徒" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:18 msgid "" "Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as " "his melee weapon of choice." msgstr "尽管他的魔法能量不断递增,但Malin继续选择短剑作为他的近战武器。" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:42 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:32 msgid "chill wave" msgstr "冷冻波" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:54 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:44 msgid "shadow wave" msgstr "暗影波" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:4 msgid "Dark Mage" msgstr "黑暗法师" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:18 msgid "" "Although Malin's sword has grown rusty from lack of proper care, his " "increasing skill with magic more than compensates." msgstr "" "虽然Malin的短剑由于缺乏正常的保养长满了铁锈,但他不断增长的魔法填补了这点。" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6 msgid "female^Frontier Baroness" msgstr "边境男爵" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:24 msgid "" "On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to " "defend the town at need. While the men are most often trained in the use of " "sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most " "proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage them " "in combat." msgstr "" "在韦诺的边境,所有健壮的男人们和妇女们都必须在城镇需要的时候进行防御。男人们" "通常训练用剑和弓,妇女们学习用杖和投石器。对此最精通的高手,作为和愚蠢兽人的" "战斗对手那是绰绰有余。" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:93 msgid "staff" msgstr "杖" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:102 msgid "sling" msgstr "投石器" #. [unit]: race=undead #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:4 msgid "Ghast" msgstr "妖鬼" #. [unit]: race=undead #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:21 msgid "" "The ghast is a creature taken from humankind's most primal nightmares. " "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient " "enough to wait for their victim to die from poison before consuming the " "body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the " "flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " "rest of the body, gaining strength in the process." msgstr "" "妖鬼是人类最终的梦魇。不像他们的小表亲,食尸鬼或死灵食尸鬼,妖鬼可没耐性等到" "他们的受害者毒发身亡后去食用躯体。他们直接用他们的大嘴攻击,尝试直接撕下对手" "的肉。一旦他们的敌人被打倒,他们就食用剩余的躯体,并由此变的更强壮。" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:21 msgid "bite" msgstr "咬" #. [unit]: race=monster #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4 msgid "Giant Rat" msgstr "巨鼠" #. [unit]: race=monster #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:18 msgid "" "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive " "sizes. They can also grow quite agressive." msgstr "" "足够的食物供给,使某些老鼠可以长到令人印象十分深刻的尺寸。它们也更具侵略性。" #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:51 msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar." msgstr "一块石板。它有点儿像个祭坛。" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:55 msgid "reflect" msgstr "反弹" #. [unit]: race=troll #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:4 msgid "Troll Shaman" msgstr "巨魔撒满" #. [unit]: race=troll #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:24 msgid "" "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong " "or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which " "they use to blast enemies with gouts of fire." msgstr "" "巨魔萨满是巨魔们的神秘领导。虽然不如其他巨魔那么强壮和坚韧,但他们真实的力量" "在于他们的火焰魔法,他们使用一团火来炸敌人。" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:30 msgid "fist" msgstr "拳头" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:40 msgid "flame blast" msgstr "火焰风暴" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:22 msgid "+1 max HP" msgstr "+1 最大生命值" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "镜子" #~ msgid "Cave Bat" #~ msgstr "洞穴蝙蝠" #~ msgid "" #~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless " #~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior." #~ msgstr "" #~ "虽然洞穴蝙蝠比他们的无害的表兄弟大得多和更负侵略性,但他们还是对训练过的勇" #~ "士来说还是小的讨厌。" #~ msgid "fangs" #~ msgstr "尖牙" #~ msgid "growth" #~ msgstr "成长" #~ msgid "" #~ "Growth:\n" #~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr "" #~ "成长:\n" #~ "该单位在击毙一个活的单位时最大生命值增加1点。" #~ msgid "Destruction of Mal Keshar." #~ msgstr "Mal Keshar被摧毁。"