wesnoth/po/wesnoth-did/it.po

2652 lines
109 KiB
Text

# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
# Brivido <brivido(at)gmail.com>, 2007.
# translation of wesnoth-did.pot to Italian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12
msgid "I'm not ready to die..."
msgstr "Non sono pronto a morire..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:28
msgid ""
"Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you."
msgstr ""
"Sciocco ragazzino! Hai permesso la mia morte, e non c'è cosa al mondo che "
"possa aiutarti ora."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:44
msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!"
msgstr ""
"No! Non cadrò così vicino al raggiungimento dell'obiettivo di tanti anni di "
"sforzi!"
#. [message]: description=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:57
msgid ""
"Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow "
"strong enough to be of use to me."
msgstr ""
"La tua incompetenza nel gestire questo semplice compito è terrificante. Non "
"sarai mai abbastanza forte da essermi di qualche utilità."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:73
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
msgstr "Allora la mia battaglia contro gli orchi è perduta!"
#. [terrain]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_macros.cfg:174
msgid "Door"
msgstr "Porta"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:9
msgid ""
"Malin Keshar was born 10 years after death of Haldric IV. He grew up in the "
"northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
"baron of the city. Every summer when the mountain passes became clear, orcs "
"came down from the north to prove themselves in battle. Every year Parthyn's "
"guards repelled the raids, though some of the townsfolk were always lost. "
"Malin's father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send "
"the orcs back to the north."
msgstr ""
"Malin Keshar nacque dieci anni dopo la morte di Haldric IV. Crebbe a "
"Parthyn, città al confine settentrionale, secondo figlio ma primo maschio "
"del barone della città. Ogni estate quando i passi delle montagne "
"diventavano praticabili, gli orchi scendevano da nord per mettersi alla "
"prova in battaglia. Ogni anno le guardie di Parthyn respingevano queste "
"incursioni anche se purtroppo qualche cittadino ci rimetteva la vita. Il "
"padre di Malin guidava dei gruppi di incursori per distruggere gli "
"accampamenti degli orchi e respingerli verso nord."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:12
msgid ""
"When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong magical "
"abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to live away from "
"the constant battles with the orcs, arranged for him to be sent to the mage "
"community on the Isle of Alduin. There he studied for eight years, while "
"back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before "
"Malin could finish his training, however, he was expelled."
msgstr ""
"Quando Malin aveva dieci anni, un mago di passaggio in città percepì un "
"potente potenziale magico nel ragazzo. I suoi genitori, volendo dargli una "
"possibilità di vita lontano dalle continue battaglie con gli orchi, si "
"accordarono con lui per mandarlo presso la comunità dei maghi dell'isola di "
"Alduin. Qui studiò per otto anni mentre in patria le incursioni degli orchi "
"crebbero di frequenza e ferocia. Prima che Malin potesse completare il suo "
"addestramento però, fu espulso."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:16
msgid ""
"Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more "
"misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being "
"conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the "
"chest and fell lifeless to the ground."
msgstr ""
"Malin tornò a Parthyn proprio all'inizio dell'estate solo per affrontare "
"altre disgrazie. Appena arrivato, gli orchi condussero un'incursione precoce "
"e inaspettata contro Parthyn. Malin vide suo padre, colpito al petto da una "
"freccia, cadere senza vita sul terreno."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:19
msgid ""
"Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. As "
"the orcs roared in anticipation of victory, skeleton warriors poured out of "
"the woods to the orcs' rear. The soldiers watched in amazement as the "
"skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest."
msgstr ""
"Scossi dalla perdita del loro comandante, le difese degli uomini "
"cominciarono a cedere. Mentre gli orchi già ruggivano per l'imminente "
"vittoria, degli scheletri guerrieri uscirono dai boschi alle spalle degli "
"orchi. I soldati rimasero stupefatti nell'osservare gli scheletri fare a "
"pezzi un orco dopo l'altro per poi ritornare nella foresta."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:28
msgid ""
"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. "
"'Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your kingdom "
"does not love my kind, I think it vital that we put aside our differences "
"for the moment. The orc menace grows in the North, and I misdoubt any of the "
"border towns can stand without some assistance. For now, I ask only to rest "
"in your town for a few days.'"
msgstr ""
"Poco dopo un uomo abbigliato da negromante uscì dal bosco. «Permettete che mi "
"presenti. Sono Darken Volk. So che il vostro regno non ama la gente come me, "
"ma penso che per il momento sia vitale mettere da parte i dissidi. La "
"minaccia degli orchi sta crescendo al nord e dubito che una città di confine "
"possa resistere senza aiuto. Per il momento, vi chiedo solo di riposare "
"nella vostra città per qualche giorno»."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:31
msgid ""
"Drogan, the captain of the guard, replied, 'Surely you know that the penalty "
"for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and safety. "
"Upon your departure, however, you are banished from these lands, not to "
"return on pain of death. We thank you for your help, but need no alliances "
"with those who deal only in dark magic.'"
msgstr ""
"Drogan, il capitano della guardia, rispose: «Certamente saprai che per la "
"negromanzia è prevista la pena capitale. Per l'aiuto che ci hai dato, ti "
"garantiremo riposo e sicurezza. Tuttavia, quando te ne andrai, sarai bandito "
"da queste terre pena la morte. Ti ringraziamo per il tuo aiuto ma non ci "
"servono alleanze con chi si occupa solo di magia nera.»"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:39
msgid ""
"Malin, troubled by his father's death, argues to no avail that Darken Volk "
"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn "
"without incident."
msgstr ""
"Malin, turbato dalla morte di suo padre, richiede inutilmente di permettere "
"a Darken Volk di rimanere per difendere la città. Il negromante lascia "
"Parthyn senza incidenti."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:44
msgid "Several weeks pass..."
msgstr "Passano molte settimane..."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:49
msgid ""
"Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear "
"out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer."
msgstr ""
"Per quanto non mi sia piaciuta l'idea di fare uscire un gruppo di incursori "
"così presto, dovrebbero ripulire l'accampamento degli orchi e concederci "
"un'estate relativamente tranquilla."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:53
msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!"
msgstr "C'è troppa calma, Drogan. Gli orchi si ammassano a nord del fiume!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:57
msgid ""
"Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely "
"overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding "
"party is due to return in two days, and the orcs will not dare fight with "
"such a force attacking from behind."
msgstr ""
"Maledetti! Devi difendere il forte sul fiume, Malin, altrimenti "
"travolgeranno la città. Ti porterò in aiuto i soldati rimasti. La squadra di "
"incursori dovrebbe tornare tra due giorni e gli orchi non oseranno "
"combattere con un tale esercito che li attacca alle spalle."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:64
msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?"
msgstr "Che diamine è stato? Il negromante è tornato?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:68
msgid ""
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
"consign ourselves and our families to the orcish stewpots! Surely you can "
"see that!"
msgstr ""
"No, Drogan. Ho rianimato questo cadavere grazie agli insegnamenti che Darken "
"Volk mi ha dato prima di andarsene. Anche se non mi piace farlo, senza "
"l'aiuto del morto avremmo consegnato noi stessi e le nostre famiglie ai "
"calderoni degli orchi! Te ne renderai conto anche tu!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:72
msgid ""
"No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have "
"been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it "
"was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!"
msgstr ""
"Non c'è beneficio che valga il prezzo della dissacrazione dei corpi dei "
"morti! Sei stato molto reticente sui motivi per cui i maghi ti hanno "
"rimandato a casa da Alduin; se è stato per degli esperimenti di quest'arte, "
"non c'è da stupirsi se ti hanno scacciato!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:76
msgid ""
"No! No...it was nothing like that...but I will not stand by and allow the "
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
msgstr ""
"No! No... è completamente diverso...ma non rimarrò con le mani in mano "
"mentre gli orchi distruggono la mia casa se ho la possibilità di impedirlo!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:83
msgid ""
"The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior force."
msgstr ""
"Il gruppo di incursori torna e gli orchi fuggono di fronte alle forze "
"superiori."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:91
msgid "The orcs are broken, dead or fled."
msgstr "Gli orchi sono sconfitti, morti o fuggiti."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:99
msgid ""
"By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I certainly "
"should have not given the necromancer the chance to corrupt you. Since I "
"showed him mercy, however, I will give the same to you. You are hereby "
"banished from Parthyn and all the Kingdom of Wesnoth."
msgstr ""
"Avrei il diritto di giustiziarti sul posto, Malin. Di sicuro non avrei "
"dovuto lasciare al negromante la possibilità di corromperti. Tuttavia dato "
"che ho avuto pietà per lui, l'avrò anche per te. Da questo momento sei "
"bandito da Parthyn e da tutto il regno di Wesnoth."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:103
msgid ""
"Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?"
msgstr ""
"Avresti preferito che permettessi agli orchi di travolgere la città e di "
"ammazzarci entrambi?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:107
msgid ""
"Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages "
"had taught you more sense."
msgstr ""
"Sissignore, sarebbe stato meglio che trafficare con la magia nera. La gente "
"avrebbe ricostruito la città come hanno sempre fatto in passato. I maghi "
"avrebbero dovuto insegnarti più buon senso."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:111
msgid ""
"The mages taught me enough. You won't truly banish me, will you, Drogan?"
msgstr ""
"I maghi mi hanno insegnato abbastanza. Non vorrai bandire anche me, vero "
"Drogan?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:115
msgid ""
"Begone, now. I've no wish to be forced to send the soldiers after you. Your "
"father would be ashamed to see the end to which you've come."
msgstr ""
"Vattene, ora. Non voglio esser costretto a mandare i soldati contro di te. "
"Tuo padre si vergognerebbe nel vedere che fine hai fatto."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:122
msgid ""
"That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages "
"taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela "
"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the "
"hour."
msgstr ""
"Hai fatto un buon lavoro, ragazzo, trattenere gli orchi tutto da solo. I "
"maghi ti hanno insegnato bene. Ma ci sono brutte notizie dal villaggio. Tua "
"sorella Dela è stata ferita durante l'attacco. I curatori sono al suo "
"fianco, ma potrebbe non farcela."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:126
msgid ""
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
"place with them all dead. Dead!"
msgstr ""
"Orchi. Perfide, puzzolenti creature. L'intero creato sarebbe un posto "
"migliore se morissero tutti. Morti!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:130
msgid ""
"Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you "
"nor I are ever likely to."
msgstr ""
"Forse, ma se il Re e i grandi maghi non li hanno ancora cancellati, non ci "
"riusciremo né tu né io."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:134
msgid ""
"Perhaps I cannot kill them all...but I see the back-trail of this band we "
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
"them."
msgstr ""
"Forse non posso ucciderli tutti... ma vedo le tracce della banda che abbiamo "
"sconfitto, e ci saranno altri orchi alla fine di questa pista. Devo "
"inseguirli."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:138
msgid "And leave your sister?"
msgstr "E vuoi abbandonare tua sorella?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:142
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
msgstr "Le mie mani non sono mai state adatte a guarire. Ma posso vendicarla."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:146
msgid ""
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
"harry the orcs in their own country!"
msgstr ""
"No! Ci serve ogni uomo abile al combattimento qui, non in giro ad inseguire "
"un folle tentativo di scacciare gli orch dalla propria terra!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:150
msgid "I am resolved."
msgstr "Ho preso la mia decisione."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:154
msgid ""
"You'll go without my blessing or my men, then. I won't spare any on such an "
"errand."
msgstr ""
"Te ne andrai senza la mia benedizione e senza i miei uomini, allora. Non ne "
"sprecherò per una simile missione."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:162
msgid ""
"Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He "
"curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-"
"prepared, only to be thrust into conflict. He curses Drogan for lacking the "
"courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for "
"ravaging his family and home through their ceaseless attacks."
msgstr ""
"Trattenendo le lacrime e la rabbia, Malin segue le tracce della banda di "
"orchi. Maledice i maghi anziani per averlo allontanato dall'isola di Alduin "
"preparato a metà, solo per piombare nel conflitto. Maledice Drogan per la "
"mancanza di coraggio necessaria a vedere ciò che va fatto. Maledice con "
"ancora più ferocia gli orchi per avergli sottratto il padre e la patria con "
"i loro attacchi senza fine."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:165
msgid ""
"Three days travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same "
"necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not "
"long ago. The necromancer takes pity on Malin in his friendless state, and "
"asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark "
"magic."
msgstr ""
"A tre giorni di cammino da Parthyn, Malin incontra Darken Volk, lo stesso "
"negromante che aveva salvato Parthyn e aveva insegnato a Malin a rianimare i "
"cadaveri poco tempo prima. Il negromante è mosso a compassione dalla "
"situazione in cui si trova Malin e gli propone di viaggiare con lui. Mentre "
"passano le settimane, insegna a Malin altre arti oscure."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:173
msgid ""
"In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been my... "
"home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in "
"them. They despoil the beauty of the land wherever they go. If you are "
"interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you "
"can... aid me in the fight against them."
msgstr ""
"In verità, anche io odio gli orchi come te. Le terre del nord erano la "
"mia... patria... molti anni fa e gli orchi sono diventati una piaga "
"crescente per quelle terre. Imbrattano le bellezze della terra ovunque "
"vadano. Se vuoi, sarei felice di prenderti come apprendista così potresti... "
"aiutarmi nel combatterli."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:177
msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
msgstr "Sì! Sono assetato di vendetta contro queste creature!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:181
msgid ""
"Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people "
"of Parthyn to... welcome you home."
msgstr ""
"Chissà? Forse se elimini la minaccia delle incursioni degli orchi potresti "
"convincere la gente di Parthyn a... riaccoglierti."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:185
msgid ""
"Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc "
"raids."
msgstr ""
"Forse. Persino Drogan sarebbe riconoscente per una intera estate senza "
"incursioni di orchi."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:189
msgid ""
"A goblin village lies in this valley, just ahead. They are a bastard race "
"born of the orcs, and help them in their wars against humans and dwarves. "
"These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which "
"to call in our fight against the orcs."
msgstr ""
"Più avanti in questa valle c'è un villaggio goblin. Sono una razza meticcia "
"nata dagli orchi e li aiutano nelle guerre contro uomini e nani. Non sanno "
"che stiamo arrivando. Soggiogarli ci darà anime che ci servono per "
"combattere contro gli orchi."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:193
msgid "It will be a worthwhile test of your new skills."
msgstr "Sarà il banco di prova per le tue nuove abilità."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:200
msgid "Beware the goblin guards in the villages."
msgstr "Attento alle guardie goblin nei villaggi."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:207
msgid ""
"Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, I "
"believe it would be beneficial for your training if you and I were to "
"investigate the swamp."
msgstr ""
"Ahhh... non mi sono accorto che c'era una palude vicino a questo villaggio. "
"Malin, credo che per il bene del tuo addestramento dovremmo perlustrarla."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:214
msgid "Rise, rise from the realms of death and decay!"
msgstr "Levatevi, levatevi dai regni della morte e del decadimento!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:221
msgid "What are those things?"
msgstr "Che cosa sono quelle cose?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:225
msgid ""
"They are ghouls. Once, they were... evil men... murderers and outlaws. "
"Through magic they have been transformed so their outsides match the spirits "
"within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and "
"bogs, drawn by the natural decay there."
msgstr ""
"Sono ghoul. Una volta erano... uomini malvagi... assassini e fuorilegge. Con "
"la magia sono stati trasformati in modo che il loro aspetto esteriore "
"corrisponda alla loro anima. Quelli che sopravvivono ai loro padroni "
"gravitano attorno le paludi e ai pantani attratti dal naturale putridume dei "
"luoghi."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:229
msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form."
msgstr "Sembra crudele tramutare uomini in esseri così terribili."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:233
msgid ""
"In their present form they can best serve the greater good. Even now they "
"will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were "
"men of great evil. No punishment is too great for their kind."
msgstr ""
"Nel loro stato possono ancora fare del bene. Anche adesso ti aiuteranno a "
"sconfiggere questa marmaglia goblin. Inoltre, come ho detto, erano uomini "
"malvagi. Non c'è castigo sufficiente per questa gente."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:237
msgid "I suppose so..."
msgstr "Suppongo di sì..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:244
msgid ""
"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats "
"won't stand up to full orcish warriors."
msgstr ""
"Saccheggiare i villaggi dei goblin è cosa buona e giusta ma morti viventi e "
"pipistrelli non possono competere con i guerrieri orchi."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:248
msgid ""
"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins "
"now available for our use, you will see your forces grow quickly."
msgstr ""
"Il tuo addestramento, Malin, è appena cominciato. Adesso che puoi usare le "
"anime di questi goblin, vedrai che le tue forze cresceranno rapidamente."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:252
msgid "Excellent. I'm eager to move on to the real foes."
msgstr "Ottimo. Non vedo l'ora di attaccare dei veri nemici."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:260
msgid ""
"Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the "
"lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when they "
"find them. Malin's power grows considerably under the constant tutelage of "
"the necromancer."
msgstr ""
"Malin e Darken passano l'estate e l'autunno viaggiando su e giù per le Terre "
"del Nord inferiori. Attaccano piccoli villaggi di goblin e accampamenti di "
"orchi quando li trovavano. Il potere di Malin cresce considerevolmente sotto "
"la tutela del negromante."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:268
msgid ""
"Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This cave "
"looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws "
"already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely."
msgstr ""
"Presto verrà l'inverno e avremo bisogno di un posto riparato dove "
"trascorrerlo. Questa caverna promette bene ma dalle tracce dentro e fuori ci "
"sono parecchie bande di fuorilegge che già la abitano. Dovresti ripulirla in "
"modo che possiamo usarla senza problemi."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:275
msgid ""
"Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control "
"over it or it might attempt to break free and destroy you!"
msgstr ""
"Sii particolarmente cauto quando imprigioni un'anima: usa tutto il tuo "
"potere per mantenere il controllo su di essa, altrimenti potrebbe tentare "
"spezzare i legami che la imprigionano e distruggerti!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:279
msgid "I... I will try."
msgstr "Io... Io ci proverò"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:286
msgid ""
"Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they "
"will allow us to winter with them."
msgstr ""
"Nani! Spesso sono stati nostri alleati contro le orde degli orchi. Di sicuro "
"ci permetteranno di passare l'inverno con loro."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:293
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Break out your axes, boys, if you "
"don't want to be a walking pile of bones."
msgstr ""
"Ci sono due negromanti all'entrata della caverna! Mani alle asce, ragazzi, "
"se non volete diventare un mucchio di ossa ambulante."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:297
msgid "Or not. Why do they hate us so much?"
msgstr "O forse no. Perché ci odiano così tanto?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:301
msgid ""
"People fear that which they don't understand, and death, after all, is the "
"greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are bound to "
"invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm to you once "
"you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give "
"us no choice."
msgstr ""
"La gente ha paura di quello che non capisce e la morte, dopotutto, è il "
"mistero più grande. Quelli che osano indagare su questo mistero ispirano "
"timore e sospetto. Non ti preoccupare la tua gente ti riaccoglierà quando "
"avrai sistemato all'origine la minaccia degli orchi. Per il momento, gli "
"abitanti della caverna non ci lasciano scelta."
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:308
msgid ""
"Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You "
"shall pay for keeping me from my final rest!"
msgstr ""
"Libero! I tuoi perfidi incantesimi non possono più incatenarmi, Malin il "
"dannato. Ora la pagherai per avermi tolto il riposo finale!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:312
msgid ""
"Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control "
"your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young necromancers "
"who have died when their servants turned on them. He will attack you "
"relentlessly."
msgstr ""
"Sciocco ragazzino! Devi essere più forte o non sarai mai in grado di "
"controllare i tuoi soldati abbastanza bene da poter affrontare gli orchi. "
"Molti giovani negromanti sono morti quando i loro servi gli si sono "
"rivoltati contro. Ti attaccherà inesorabilmente."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:316
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!?"
msgstr "Ma perché mi attaccano? Che cosa devo fare?!?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:320
msgid ""
"Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to "
"turn the rest of your forces against you."
msgstr ""
"Distruggi il ribelle in fretta e andrà tutto bene. Se aspetti, istigherà "
"alla ribellione anche il resto dell'esercito."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:327
msgid ""
"I think I've got the rest of them under control now. That was a close call."
msgstr "Penso di avere gli altri sotto controllo. Ci sono andato vicino."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:335
msgid ""
"Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and push "
"them further north, Malin spends the winter learning as much from Darken "
"Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, and his "
"power grows quickly."
msgstr ""
"Con l'animo consumato dal desiderio di vendicarsi degli orchi e respingerli "
"verso nord, Malin spese l'inverno a imparare tutto quello che poteva da "
"Darken Volk. I suoi anni di studio con i maghi gli furono utili e il suo "
"potere crebbe velocemente."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:338
msgid ""
"When spring comes, the two head north to a mountain pass known to Darken "
"Volk. In the higher reaches the snow is just beginning to melt, making the "
"passage treacherous. The elder necromancer insists that they press on. He "
"says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in "
"the year, thereby inflicting as much damage as possible."
msgstr ""
"All'arrivo della primavera, i due maghi si dirigono a nord verso un passo di "
"montagna noto a Darken Volk. Sui picchi più alti la neve ha appena iniziato "
"a sciogliersi, rendendo il transito incerto e pericoloso. Il negromante più "
"anziano insiste per continuare. Dice di sperare di trovare gli orchi "
"impreparati, arrivando all'inizio della stagione, e quindi di poter "
"infligger loro molti più danni."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:346
msgid ""
"Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move "
"on to bigger targets."
msgstr ""
"Gli orchi bloccano la strada al passo di montagna. Distruggili e ci "
"muoveremo verso obiettivi più importanti."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:350
msgid ""
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
"They shall pay for getting me banished from Parthyn."
msgstr ""
"Con la forza dei non-morti al mio comando, molti orchi moriranno quest'oggi. "
"Pagheranno il fatto che sono stato bandito da Parthyn."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:357
msgid "Feel my wrath, vile creature!"
msgstr "Subisci la mia ira, ignobile creatura!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:364
msgid "The ice here doesn't look very thick..."
msgstr "Il ghiaccio qui non sembra molto spesso..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:371
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the "
"thick mud at the lake's bottom."
msgstr ""
"Il ghiaccio sottile si spaccò sotto il non-morto, che rimase impantanato nel "
"fango spesso in fondo al lago."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:379
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid "
"mountain waters."
msgstr ""
"Il ghiaccio sottile si spaccò sotto il peso del guerriero, che affogò nelle "
"fredde acque di montagna."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:388
msgid ""
"All through the summer and fall, the necromancer and his apprentice travel "
"through orc-held lands. At night, they cause skeletons and ghosts to emerge "
"from the forests to terrorize and kill entire camps of orcs and their goblin "
"minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and "
"leave torches burning all night. These measures do little to help them."
msgstr ""
"Per tutta l'estate e l'autunno, il negromante e il suo apprendista "
"viaggiarono per le terre controllate dagli orchi. La notte facevano uscire "
"dalle foreste scheletri e fantasmi per terrorizzare e uccidere interi "
"accampamenti e i loro tirapiedi goblin. La voce si sparse tra le città degli "
"orchi che cominciarono a mettere delle sentinelle e a lasciare le torce "
"accese di notte. Queste misure servirono a poco."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:391
msgid ""
"Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc "
"tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark "
"adepts, eager to aid in the fight, travel northwards and join the pair. "
"'They are quite useful in battle,' the necromancer says to Malin, 'but none "
"of them have even a tenth of your potential power.'"
msgstr ""
"Darken Volk raccontò a Malin che anche a sud era giunta la voce di numerose "
"battaglie vinte contro le tribù degli orchi. Al termine della primavera, "
"alcuni adepti dell'oscurità, bramosi di essere d'aiuto nel combattimento, "
"viaggiarono verso nord e si unirono alla coppia. «Sono abbastanza utili in "
"combattimento» disse il negromante a Malin «ma nessuno di loro ha un decimo "
"del tuo potenziale.»"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:394
msgid ""
"The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the "
"usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually they "
"manage to surround the humans and force a fight."
msgstr ""
"I danni inflitti da Malin e Darken Volk per tutto l'anno costrinsero i "
"capitani locali di solito indisciplinati a unirsi. Alla fine riuscirono a "
"circondare gli uomini e a costringerli a combattere."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:402
msgid ""
"Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. "
"You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, "
"slaughtered our livestock. You have brought war to a place of peace, and "
"death to a place of life. You have killed without remorse, and despoiled "
"that which was once beautiful. You have murdered my father and caused "
"endless trouble to me. Now I shall have my revenge on you. Expect no mercy "
"from me, because you have long since lost the right to it. I will crush you "
"into the dust. The attacks on Parthyn will stop here and now. When I bring "
"word of your demise the town will cheer my triumphant return."
msgstr ""
"Fin dalla fondazione di Wesnoth, avete tormentato gli uomini "
"incessantemente. Avete razziato la mia casa ad ogni occasione. Avete "
"calpestato i nostri raccolti, massacrato i nostri animali. Avete portato la "
"guerra dove c'era la pace, la morte dove c'era la vita. Avete ucciso senza "
"rimorso, saccheggiato quello che era bello. Avete assassinato mio padre e "
"provocato a me infiniti problemi. Adesso mi vendicherò. Non aspettatevi "
"pietà da me, perché ne avete perso ogni diritto da molto tempo. Vi ridurrò "
"in polvere. Gli attacchi a Parthyn avranno fine qui e adesso. Quando porterò "
"la notizia della vostra morte la città saluterà il mio trionfale ritorno."
#. [message]: speaker=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:406
msgid ""
"Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It "
"is time for you to die."
msgstr ""
"Smettila con i tuoi sciocchi discorsi, lurido negromante. Hai già provocato "
"troppi problemi. È giunta la tua ora."
#. [message]: speaker=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:410
msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?"
msgstr "Umh... a meno che... tu sia già morto come gli scheletri?"
#. [message]: speaker=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:414
msgid "Then, it will be time for you to die again!!!"
msgstr "Allora, adesso morirai una seconda volta!!!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:421
msgid "The last chieftain... he's escaping! The coward!"
msgstr "L'ultimo capitano... sta fuggendo! Vigliacco!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:425
msgid ""
"Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish "
"council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from this "
"battle, should pose no problem for you, even on your own."
msgstr ""
"Vigliacco, sì. Devi dargli la caccia prima che porti la notizia al consiglio "
"degli orchi. Un singolo capitano, anche dopo aver radunato i sopravvissuti a "
"questa battaglia, non dovrebbe essere un problema per te, anche se sei solo."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:429
msgid "On my own? Is my apprenticeship over?"
msgstr "Da solo? Il mio apprendistato è finito?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:433
msgid ""
"... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. "
"There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the "
"last part of your training. Now there are merely some... tasks... to which I "
"must attend. They need not concern you. I will meet up with you to the west "
"in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape "
"justice."
msgstr ""
"... Quasi. Il tuo potere è cresciuto in modo davvero impressionante. C'è, "
"però, un piccolo favore che voglio chiederti. Sarà l'ultima parte del tuo "
"addestramento. Ci sono solo alcune... faccende... di cui devo occuparmi. "
"Faccende che non ti riguardano. Ci incontreremo di nuovo a ovest tra qualche "
"settimana. Nel frattempo, non permettere che l'ultimo capitano scampi alla "
"giustizia."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:441
msgid ""
"Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the "
"regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves "
"unfailingly south for several days. As soon as it crosses the great river it "
"immediately turns west."
msgstr ""
"Dopo due giorni di viaggio dalla battaglia precedente verso sud, Malin perse "
"le tracce dei guerrieri orchi ma le ritrovò quasi subito. Le tracce "
"proseguivano sicure verso sud per parecchi giorni. Appena incrociarono il "
"grande fiume svoltarono a ovest."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:444
msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..."
msgstr "Dopo pochi giorni, l'ambiente sembrò familiare a Malin..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:452
msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan."
msgstr "Porto la notizia di una grande vittoria contro gli orchi, Drogan."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:456
msgid ""
"I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and now "
"return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
msgstr ""
"Speravo che non saresti tornato, Malin. Sei stato messo al bando e ora sei "
"tornato. Non mi dai altra scelta che ordinare ai miei soldati di attaccarti."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:460
msgid ""
"Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he "
"chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!"
msgstr ""
"Padrone, non dare ascolto alle sue menzogne. C'è sempre una scelta, e ha "
"scelto di attaccarti. Mette a rischio la sicurezza di Parthyn!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:464
msgid "Silence from you."
msgstr "Sta' zitto."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:468
msgid ""
"I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc raids "
"this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
msgstr ""
"Ho eliminato due capitani degli orchi. Dubito che vedremo altre incursioni "
"di orchi questa estate. Quelle bestie saranno troppo impegnate a riunirsi."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:472
msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river."
msgstr ""
"Ti stai sbagliando, fratello. Persino adesso gli orchi si accampano a nord "
"del fiume."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:476
msgid ""
"I have been tracking that band since they fled the field at my great "
"victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I "
"will deal with them."
msgstr ""
"Ho inseguito quella banda fin da quando sono fuggiti dal campo della mia "
"grande vittoria! Ma come hanno fatto a raggiungere la sponda settentrionale "
"del fiume? Permetti che li distrugga con il mio esercito."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:480
msgid ""
"A nice story. I find it more likely that you brought your orcish allies here "
"with you to take your revenge upon the city. If we stand down your undead "
"will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could "
"have believed you would turn into a traitor."
msgstr ""
"Una bella storiella. Mi pare più probabile che tu abbia portato qua i tuoi "
"alleati orchi per vendicarti della città. Se ci ritiriamo, senza dubbio i "
"tuoi non-morti ci uccideranno sul posto. Quando ti vedevo crescere, non "
"avrei mai creduto che saresti diventato un traditore."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:484
msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way."
msgstr ""
"Padrone, minaccia la sicurezza della città bloccando il vostro cammino."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:488
msgid ""
"Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the "
"city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down "
"for the treason you commit."
msgstr ""
"Allora sei tu il traditore, Drogan, se mi impedisci di difendere la città. "
"Io difenderò Parthyn e, se mi intralci il cammino, ti farò a pezzi per il "
"tuo tradimento."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:495
msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?"
msgstr "Vedi cosa hai conquistato con le tue trame traditrici, Drogan?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:499
msgid ""
"You will pay for Drogan's death. Now that I have seen the true evil to which "
"you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to "
"think that you were once my brother."
msgstr ""
"Pagherai per la morte di Drogan. Adesso che ho visto la malvagità di cui sei "
"capace, impegnerò ogni uomo a darti la caccia. Mi addolora pensare che un "
"tempo eri mio fratello."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:503
msgid ""
"Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. "
"I must flee to the west to find Darken Volk!"
msgstr ""
"Anche con i miei nuovi poteri, non posso combattere un'intera città e al "
"tempo stesso gli orchi. Devo fuggire a ovest e cercare Darken Volk."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:510
msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!"
msgstr ""
"Vedrete che fine farete per non aver accettato l'aiuto di Malin Keshar!"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:517
msgid ""
"While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done "
"I shall come after you. You are my brother no longer."
msgstr ""
"Adesso le nostre forze devono rimanere qui per combattere i tuoi orchi "
"domestici, ma quando avremo finito ti darò la caccia. Non sei più mio "
"fratello."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:521
msgid ""
"Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my "
"death. Nothing has gone right since...since that day the fat toad Zephrin "
"mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him with boils. "
"'A life curse goes beyond a joke,' they said. 'Poor judgment,' they said, "
"and expelled me from the Academy. "
msgstr ""
"Dei dell'Oscurità, come siamo potuti arrivare a tanto? Mia sorella stessa è "
"stata la causa della mia morte. Niente è andato per il verso giusto da... da "
"quell'infausto giorno nel quale quel laido rospo di Zephrin mi ha schernito "
"per il mio accento snob e io ho perso le staffe e gli ho scagliato una "
"maledizione che lo ha ricoperto di pustole. «Una maledizione eterna non è uno "
"scherzo», hanno detto. «Scarso giudizio», hanno detto, e mi hanno espulso "
"dall'Accademia."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:525
msgid ""
"Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse "
"them all! Live or die, I'll have my revenge on those that have wronged me."
msgstr ""
"Ora l'unico essere ce mi vuole tenere in vita è un negromante. Maledetti "
"tutti quanti! Vivo o morto, avrò la mia vendetta su chi mi ha fatto dei "
"torti."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:533
msgid ""
"Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he "
"reunites with his teacher."
msgstr ""
"In fuga dalla sua città natale, Malin si dirige a ovest. Presto si riunisce "
"al suo maestro."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:536
msgid ""
"'For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book.' the necromancer says. 'The book was... stolen from me long ago. Since "
"it has personal value to me, think of the task as a small favor. I should "
"warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, "
"since it was one of them who stole it from me.'"
msgstr ""
"«Come prova finale del tuo apprendistato, mi aiuterai a recuperare un libro.» "
"disse il negromante. «Il libro... mi fu rubato molto tempo fa. Dato che per "
"me ha un valore sentimentale, questo compito è un piccolo favore. Ti devo "
"avvertire che per questo dovrai agire contro i tuoi compatrioti di Wesnoth, "
"dato che sono stati loro a rubarmelo.»"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:539
msgid ""
"Malin replies, 'They are no longer countrymen of mine, since they have "
"rejected me twice now.'"
msgstr ""
"Malin risponde: «Non sono più miei compatrioti, mi hanno già rifiutato due "
"volte.»"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:542
msgid ""
"Darken Volk continues, 'Excellent. We travel, then, to the city of Tath. "
"There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage "
"in his youth, and now uses his wealth to support a large number of mages in "
"their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break "
"into his manor and seek the book inside.'"
msgstr ""
"Darken Volk continua: «Ottimo. Allora andiamo alla città di Tath. Uno dei "
"signori di questa città si chiama Karres. In gioventù ha studiato come mago "
"e ora usa la sua ricchezza per mantenere agli studi parecchi maghi. Il libro "
"che cerchiamo è nella sua biblioteca. Dovremo penetrare nel suo maniero e "
"cercarvi il libro.»"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:550
msgid ""
"The stolen book lies within Lord Karres's manor on the north end of the "
"city. We cannot defeat the entire city guard, so we must stay hidden as long "
"as possible. The cover of the night and this fog will aid us. Once we are "
"seen by the night watchmen, we will have to make a run for it. Our forces "
"are not strong enough to take the whole city."
msgstr ""
"Il libro rubato si trova nel maniero di Lord Karres all'estremità "
"settentrionale della città. Non possiamo sconfiggere tutte le guardie della "
"città per cui dovremo nasconderci il più a lungo possibile. La copertura "
"della notte e questa nebbia ci aiuteranno. Quando le sentinelle notturne ci "
"vedranno, saremo costretti a correre. Le nostre forze non sono abbastanza "
"potenti per conquistare l'intera città."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:554
msgid ""
"Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside."
msgstr ""
"Nota: Solo le unità che recluterai ora, saranno disponibili quando sarai "
"all'interno."
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:562
msgid ""
"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
"immediately!"
msgstr ""
"Signore! Dei non-morti stanno uscendo dalla foresta! Svegliate le guardie "
"immediatamente!"
#. [message]: speaker=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:566
msgid "To arms, men!"
msgstr "Alle armi, uomini!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:573
msgid "Here is the entrance! Hurry!"
msgstr "Ecco l'entrata! Sbrighiamoci!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:580
msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..."
msgstr "Ooouuuh! Brucia... brrrruciaaaaaaa..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:584
msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
msgstr "Per tutti i demoni dell'inferno, cos'era questa cosa?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:588
msgid ""
"This was the impact of what is known as holy water among common people. It "
"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few "
"priests and often used to fight resurrected creates because of the great "
"witcheries attached to it."
msgstr ""
"Questo era l'impatto della cosa conosciuta col nome di acqua santa. È "
"generata con una segreta e complicata formula, nota soltanto a pochi preti e "
"spesso usata per combattere contro le creature risuscitate; questo a causa "
"dell'enorme potere magico ad essa collegato."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:598
msgid ""
"Malin and Darken Volk enter the mage lord's manor, quickly closing the heavy "
"gates behind them."
msgstr ""
"Malin e Darken Volk entrarono nel maniero del signore e chiusero in fretta i "
"pesanti cancelli alle loro spalle."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:603
msgid ""
"That gate won't hold back the soldiers for more than a few hours. We'd "
"better hurry."
msgstr ""
"Questo cancello non fermerà i soldati per più di un paio d'ore. Faremo "
"meglio a sbrigarci."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:610
msgid ""
"I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great "
"hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!"
msgstr ""
"Percepisco che un incantesimo di illusione si è rotto. Il libro deve "
"trovarsi nella sala principale nell'angolo nord-ovest del maniero. Facciamo "
"in fretta!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:618
msgid "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
msgstr ""
"Credo di aver trovato il passaggio per la sala principale. Seguitemi, presto!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:629
msgid "I feel the book is very close somewhere in the northwest."
msgstr "Sento che il libro è molto vicino, da qualche parte a nord-ovest."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:636
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:647
msgid "We've got the book, but now how do we get out of here?"
msgstr "Abbiamo il libro ma adesso come facciamo a uscire?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:640
msgid ""
"There's a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far "
"enough out of the city that we can escape pursuit."
msgstr ""
"C'è una piccola galleria nel sotterraneo a nord-est. Ci porterà abbastanza "
"lontano dalla città da evitare gli inseguitori."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:654
msgid "Wait, you aren't leaving me behind, are you?"
msgstr "Aspetta, non mi stai abbandonando, vero?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:661
msgid "You have served me well, my apprentice."
msgstr "Mi hai servito bene, giovane apprendista."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:665
msgid ""
"As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving "
"Malin to be captured and executed by the city guards."
msgstr ""
"Appena Darken Volk entra nella galleria ne fa crollare l'ingresso, lasciando "
"che Malin venga catturato e giustiziato dalle guardie."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:673
msgid "Phew! Let's get out of here"
msgstr "Uff! Usciamo di qua."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:681
msgid ""
"As he enters the tunnel underneath Lord Karres's manor, Darken Volk turns "
"and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two "
"necromancers turn and begin walking down the pitch black tunnel, temporarily "
"safe from pursuit."
msgstr ""
"Appena entrato nella galleria sotto il maniero di Lord Karres, Darken Volk "
"si volta e con dei gesti magici fa crollare l'ingresso. I due negromanti "
"iniziano ad avanzare nell'assoluta oscurità della galleria, momentaneamente "
"il momento al sicuro dagli inseguitori."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:684
msgid ""
"They continue walking through the damp, cold air all through the morning and "
"day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon."
msgstr ""
"Continuarono a camminare nell'aria stantia e fredda per tutta la mattina e "
"la giornata; finalmente tornarono in superficie mentre gli ultimi raggi del "
"sole si tuffavano sotto l'orizzonte."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:692
msgid ""
"Well, we made it out. We got your precious book. What's in it, anyway? And "
"what do we do now?"
msgstr ""
"Bene, ce l'abbiamo fatta. Abbiamo il tuo prezioso libro. Che cosa contiene, "
"in ogni caso? E che ce ne facciamo?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:696
msgid "We? WE do nothing. You are no longer my apprentice."
msgstr "Noi? NOI non facciamo niente. Non sei più un mio apprendista."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:704
msgid "Now give the book to me."
msgstr "Ora dammi il libro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:708
msgid ""
"Darken Volk grabs the mysterious book from Malin's hands and stalks away."
msgstr "Darken Volk strappa il misterioso libro dalle mani di Malin e fugge."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:713
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:725
msgid "You can't just leave me here!"
msgstr "Non puoi abbandonarmi qua!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:721
msgid "Now go your own way, and I will go mine."
msgstr "Ora tu vai per la tua strada e io per la mia."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:732
msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!"
msgstr "Padrone, non vedete? Vi ha solo usato per arrivare al libro!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:736
msgid "What do you mean?"
msgstr "Cosa intendi?"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:740
msgid ""
"He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your "
"help to fight the mages! The book is rightfully yours!"
msgstr ""
"Non gli interessa la vostra nobile missione per respingere gli orchi. Aveva "
"bisogno del vostro aiuto per combattere i maghi! Il libro è vostro di "
"diritto!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:744
msgid "Wait!"
msgstr "Aspetta!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:748
msgid ""
"All of the training you gave me, that was just so I would help you get that "
"book! Return it to me now, or I will take it by force."
msgstr ""
"Mi hai insegnato tutto solo perché potessi aiutarti a prendere il libro! "
"Ridammelo adesso o me lo prenderò con la forza."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:752
msgid "You are even more of a fool than I thought."
msgstr "Sei ancora più sciocco di quanto pensassi."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:759
msgid ""
"You let me believe Parthyn would accept me back so when they didn't I would "
"be willing to attack my own countrymen!"
msgstr ""
"Mi hai fatto credere che Parthyn mi avrebbe ri-accolto. In questo modo "
"quando non lo fecero, io avrei potuto attaccare i miei stessi compatrioti!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:763
msgid ""
"What you let yourself believe is no fault of mine. Cease your foolish "
"prattle. I gave you more power than you could have possibly dreamed. Use it "
"to fight the orcs that annoy you so, not me."
msgstr ""
"Quello che hai voluto credere non è colpa mia. Finiscila con le tue stupide "
"bambinate. Ti ho dato più potere di quello che avresti mai immaginato. Usalo "
"per combattere gli orchi che ti infastidiscono, non me."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:767
msgid ""
"So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that "
"all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors."
msgstr ""
"Allora è vero! Mi hai tolto la patria. Hai allontanato Drogan. Ora che è "
"tutto perduto, mi terrò almeno il frutto delle mie fatiche."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:771
msgid "Hardly. I will crush you easily."
msgstr "Improbabile. Ti schiaccerò facilmente."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:775
msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose."
msgstr "Forse, ma io non ho nulla da perdere."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:782
msgid "Now you shall pay for what you have done to me."
msgstr "Adesso pagherai per tutto quello che mi hai fatto."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:786
msgid ""
"Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your "
"own path. Now leave me alone!"
msgstr ""
"Fatto? Io non ho fatto nient'altro che darti una scelta. Sei tu che hai "
"scelto la tua strada. Adesso lasciami solo!"
#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:793
msgid ""
"Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! We "
"have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon "
"hearing of the disaster you wreaked upon the godly city of Tath."
msgstr ""
"I vostri viaggi in questa regione non sono passati inosservati, infami "
"negromanti! Vi abbiamo inseguito per settimane e la nostra determinazione è "
"cresciuta con le voci del disastro che avete scatenato sulla pia città di "
"Tath."
#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:797
msgid ""
"Do not even think of running away - my horsemen can easily catch you. Yes, "
"on this day you shall have to answer for your innumerable crimes."
msgstr ""
"Non pensate nemmeno a scappare -i miei cavallerizzi vi possono raggiungere "
"facilmente. Sì, questo è il giorno in cui risponderete dei vostri "
"innumerevoli crimini."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:801
msgid ""
"We'll see how well your pompous words protect you from the blades of the "
"undead once I have finished this upstart."
msgstr ""
"Vedremo come i vostri pomposi discorsi potranno difendervi dalle lame dei "
"non-morti una volta che avrò sistemato questo pivello."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:808
msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!"
msgstr "Con il mio ultimo respiro, io ti maledico, Malin il dannato!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:812
msgid "Now I've just got to get that book out of the battleground!"
msgstr "Ora devo solo portare via dal campo di battaglia questo libro!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:819
msgid ""
"Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the "
"book."
msgstr ""
"Raccogli il libro spostando una unità su di esso. Pipistrelli e fantasmi non "
"possono portare il libro."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:827
msgid "I have the book."
msgstr "Ho preso il libro."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:835
msgid "I am sorry master, that is too heavy for me."
msgstr "Mi spiace, padrone, ma è troppo pesante per me."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:842
msgid ""
"I told you, Malin, that I would find you again, and I have kept my word. I "
"will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will "
"not live to see another sunset."
msgstr ""
"Te l'ho detto, Malin, che ti avrei ritrovato e ho mantenuto la mia promessa. "
"Non tollererò che tu possa portare altre ferite alla mia gente per questo "
"motivo non vivrai abbastanza da vedere un altro tramonto."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:846
msgid ""
"You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer "
"orcs this past summer?"
msgstr ""
"Ti sbagli, sorella. Volevo solo essere d'aiuto. Hai mai visto così pochi "
"orchi come la scorsa estate?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:850
msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!"
msgstr ""
"Non voglio ascoltare nessun'altra delle tue menzogne. Uomini, all'attacco!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:857
msgid ""
"The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela "
"will not dare take the soldiers too far from Parthyn."
msgstr ""
"I paladini non potranno inseguirmi attraverso le montagne e Dela non oserà "
"portare i soldati così lontano da Parthyn."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:865
msgid "'To become a lich, one must first die.'"
msgstr "«Per diventare un lich, si deve prima morire.»"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:868
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. 'The spells of necromancy bind "
"the spirit, but only once it has been unbound from the body. To attain lich-"
"dom, the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. "
"He thus binds his own spirit in much the same way necromancers bind the "
"spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich can "
"call upon the awesome powers of the spirit world.'"
msgstr ""
"Così recitava il libro che Malin aveva reclamato: «Gli incantesimi di magia "
"nera legano l'anima, ma solo quand'essa è libera dal corpo. Per raggiungere "
"lo stato di lich, il mago deve pronunciare l'incantesimo necessario con il "
"suo ultimo respiro. Così egli lega la sua anima come i negromanti legano le "
"anime degli altri. Poiché tuttavia mantiene la sua propria volontà, il lich "
"può invocare i terribili poteri del mondo degli spiriti.»"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:871
msgid ""
"The words, and the idea, stick in the back of his mind. With all of Wesnoth "
"forbidden to him, Malin finds refuge in a nameless frontier village where "
"few questions are asked. When word filters to the town that Parthyn has been "
"overrun by orcs, it rekindles hatred within him. With renewed purpose, he "
"raises his undead minions and travels northward."
msgstr ""
"Le parole, e l'idea, gli si piantano in testa. Tutto Wesnoth gli è proibito "
"e Malin trova rifugio in un villaggio di frontiera senza nome dove non si "
"fanno domande. Quando giunge la notizia che Parthyn è stata travolta dagli "
"orchi, l'odio si riaccende nel suo animo. Con rinnovata determinazione, "
"recluta i suoi servi non-morti e si dirige a nord."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:874
msgid ""
"Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until "
"he reaches their camp. As he sees the number of orcs, the enormity of his "
"quest begins to dawn on him. He attacks the camp anyway but is quickly "
"driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He "
"finds refuge in a small cave."
msgstr ""
"Malin trova presto le tracce di un esercito esercito di orchi e le segue "
"fino al loro campo. Vedendo il numero di orchi, si rende conto dell'enormità "
"della sua missione. Attacca comunque il campo ma è velocemente respinto e "
"gravemente ferito da un pugnale scagliato da un orco durante la ritirata. "
"Trova rifugio in una piccola caverna."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:882
msgid "Master, you are gravely injured!"
msgstr "Padrone, siete ferito gravemente!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:886
msgid ""
"I won't go down like this, felled by an orc's blade. I won't see them defeat "
"me!"
msgstr ""
"Non cadrò così, abbattuto dalla lama di un orco. Non permetterò che mi "
"sconfiggano!"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:890
msgid "There is another way, master. Remember the book..."
msgstr "C'è un altro modo, padrone. Rammentate il libro..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:894
msgid ""
"Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone "
"the transformation they'll begin to fall before me. And I will continue to "
"hound them until the last one falls!"
msgstr ""
"Sì... sì. Gli orchi sono troppo forti per me ora, ma quando avrò completato "
"la trasformazione inizieranno a cadere davanti a me. E io continuerò a dar "
"loro la caccia dal primo all'ultimo!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:898
msgid "Leave me now while I prepare."
msgstr "Lasciatemi ora mentre mi preparo."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:902
msgid "Yes, master."
msgstr "Sì, padrone."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:909
msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell."
msgstr "Spero di essere abbastanza forte per completare l'incantesimo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:916
msgid "There is darkness..."
msgstr "Fu buio..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:921
msgid "and peace..."
msgstr "e pace..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:926
msgid "for a moment."
msgstr "per un istante."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:932
msgid ""
"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..."
msgstr "Poi un venne un dolore straziante, insopportabile, e poi..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:937
msgid "by emptiness."
msgstr "il nulla."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:945
msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
msgstr "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:949
msgid "The cold, it burns!"
msgstr "Che gelo, mi brucia!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:953
msgid "I need warmth... life... I sense some here!"
msgstr "Mi serve del calore... vita... la sento qua!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:960
msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures."
msgstr ""
"Sì! Posso assorbire l'energia persino da queste creature insignificanti"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:967
msgid ""
"There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From "
"there I will build by armies. But I am still too weak to clear the vermin "
"from it. I must finish regaining my strength."
msgstr ""
"Sento che questo posto, lungo questa antica strada, è degno di diventare la "
"mia casa. Da qui costruirò i miei eserciti. Ma sono ancora troppo debole per "
"ripulirlo dai parassiti. Devo ancora recuperare le mie forze."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:971
msgid ""
"I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one nearby."
msgstr ""
"Mi servirà un castello da cui invocare i miei soldati. Sento che ce n'è uno "
"vicino."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:978
msgid " Yes, this will do until I can take my new home."
msgstr "Sì, userò questo finché non troverò una nuova casa."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:986
msgid ""
"Years pass. Every summer when the mountain passes become clear, the lich "
"sends his soldiers to attack the orcs, removing any human, elven, or "
"dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some "
"damage before being repelled and retreating to the caves."
msgstr ""
"Gli anni passarono. Ogni estate quando i passi diventano praticabili, il "
"lich mandava i suoi soldati ad attaccare gli orchi, eliminando tutte le "
"pattuglie di uomini, elfi o nani che incontra. Ogni anno il lich infliggeva "
"delle perdite prima di essere respinto e di ritirarsi nelle caverne."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:989
msgid ""
"Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering "
"his loyal troops to him, decides to put an end to the evil."
msgstr ""
"Cominciarono a circolare voci di un lich che attaccava le pattuglie. Un eroe "
"raccolse gli uomini più fedeli e decise di porre termine al minaccia del "
"male."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:997
msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand."
msgstr ""
"La tua fine è vicina, lurido lich! Ti abbatterò con le mie proprie mani."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1001
msgid ""
"The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your "
"manors and taverns, and do not trouble me further."
msgstr ""
"L'unica fine vicina è la tua, se non ve ne andate ora. Tornate ai vostri "
"manieri e alla vostre taverne e non datemi altri fastidi."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1008
msgid ""
"You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once "
"and for all."
msgstr ""
"Hai attaccato troppi dei miei ragazzi. Sono venuto per mettere la parola "
"fine a tutto questo una volta per tutte."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1012
msgid "Not even real soldiers. I will sweep you aside."
msgstr "Non sono nemmeno dei veri soldati. Vi spazzerò via."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1019
msgid ""
"Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm "
"on the spirits that have passed on."
msgstr ""
"La gente come te è un abominio. Sono qui per fare in modo che tu non possa "
"infliggere altri danni alle anime dell'aldilà."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1023
msgid ""
"Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed "
"your own spirits."
msgstr ""
"Sciocco! Avete lasciato le vostre foreste e siete entrati nei miei domini e "
"così avete sacrificato le vostre anime."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1030
msgid ""
"I've been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now "
"you've given me cause. Goodness knows you've got plenty of bones over there."
msgstr ""
"Mi prudono le mani da desiderio di spezzare qualche osso con il mio martello "
"e ora me ne dai la scusa. Lo sanno gli dei quante ossa ci sono qua."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1034
msgid ""
"Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you "
"want your hammers to work for me once you are dead."
msgstr ""
"Tornate alle vostre gallerie a alle vostre miniere e non disturbatemi se non "
"volete che i vostri martelli lavorino per me dopo la vostra morte."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1038
msgid ""
"Hear that boys, he's threatening us! It's time he learned what real dwarves "
"are made of."
msgstr ""
"Avete sentito, ragazzi, ci sta minacciando! È ora che impari di cosa sono "
"fatti i veri nani."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1045
msgid ""
"So, I've finally found your lair, Lich. You, who have been attacking the "
"orcs for years and have destroyed many of our tribes."
msgstr ""
"Ho trovato il tuo covo alla fine, Lich. Tu, che hai attaccato gli orchi per "
"anni ed hai distrutto molte delle nostre tribù."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1049
msgid ""
"Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you "
"who ended my mortal life and made me turn into a Lich. I am actually "
"grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race "
"makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!"
msgstr ""
"Orchi? Sei tu che mi hai trascinato sul sentiero oscuro, e sei sempre stato "
"tu che hai posto fine alla mia vita mortale e mi hai permesso di "
"trasformarmi in un Lich. Ti ringrazio per essere venuto qui, sciocco eroe. "
"Il mio odio nei confronti della tu razza mi rende più forte e mi da una "
"nuova opportunità di uccidere altri orchi! "
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1053
msgid ""
"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand "
"and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, "
"attack! The one who brings me his scull gets a bag of gold."
msgstr ""
"Lich, niente mi impedirà di prendermi la mia vendetta per mio padre che morì "
"per mano tua e per il resto della mia gente che tu e i tuoi seguaci avete "
"ucciso. Orchi, all'attacco! C'è una borsa d'oro pronta per chi mi porterà il "
"suo teschio."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1060
msgid ""
"Is there an endless supply of foolish heroes with deathwishes? Honestly, "
"where do you all come from?"
msgstr ""
"Ma c'è una fila senza fine di eroi con desideri di morte? Ma insomma, da "
"dove venite?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1067
msgid "Well, that is the end of his evil ways."
msgstr "Bene, questo è il termine delle sue malvagie macchinazioni."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1071
msgid ""
"I wonder who he was in life, before fell into the evil ways that led him to "
"today."
msgstr ""
"Mi domando che fosse in vita prima di cadere nelle trame del male che lo "
"hanno fatto diventare quello che è adesso."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1075
msgid ""
"Once he chose this un-life for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
msgstr ""
"Quando scelse questa non-vita per sé e per i suoi soldati, rinunciò a ogni "
"diritto alla compassione. È davvero importante chi fosse?"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1079
msgid "No, I suppose it does not."
msgstr "Già, non ha importanza."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1094
msgid ""
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. "
"Hate leads to suffering."
msgstr ""
"La paura è la strada per il lato oscuro. La paura porta all'ira. L'ira "
"all'odio. L'odio al dolore."
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1107
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1108
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1109
msgid "Any zombies out there?"
msgstr "Ci sono zombi qua fuori?"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1110
msgid "Don't say that!"
msgstr "Non dirlo!"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1111
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1113
msgid "What?"
msgstr "Cosa?"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1112
msgid "That!"
msgstr "Quello!"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1114
msgid "The 'zed' word. Don't say it!"
msgstr "La parola che comincia per «z». Non dirla!"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1115
msgid "Why not?"
msgstr "Perché no?"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1116
msgid "Because it's ridiculous"
msgstr "Perché è ridicolo."
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1117
msgid "Well... are there any?"
msgstr "Be'... ce ne sono?"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1118
msgid "I don't see any. Maybe it's not as bad as all that."
msgstr "Non ne vedo. Forse non è così brutto dopo tutto."
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1119
msgid "Oh, no, wait, there they are."
msgstr "Oh no, aspetta, eccoli là."
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11
msgid "Descent Into Darkness"
msgstr "Discesa nell'oscurità"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12
msgid "DID"
msgstr "DID"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
msgid "Neophyte"
msgstr "Neofita"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normale)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Impegnativo)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
msgid "Evoker"
msgstr "Evocatore"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
msgid "(Difficult)"
msgstr "(Difficile)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
msgid "Summoner"
msgstr "Invocatore"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
msgid ""
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
"orcish incursion.\n"
"\n"
"(Expert level, 11 scenarios.)\n"
msgstr ""
"Apprendi le oscure arti della negromanzia per salvare il tuo popolo "
"dall'incursione degli orchi.\n"
"\n"
"(Livello per esperti, 11 scenari.)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
msgid "Campaign Design"
msgstr "Progetto della campagna"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:32
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Manutenzione della campagna"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6
msgid "Saving Parthyn"
msgstr "Il salvataggio di Parthyn"
#. [side]: type=Apprentice Mage, description=Malin Keshar
#. [side]: type=Lich, description=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:28
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:27
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:27
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:27
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:30
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:27
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:21
msgid "Malin Keshar"
msgstr "Malin Keshar"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:39
msgid "Kreg'a'shar Trr"
msgstr "Kreg'a'shar Trr"
#. [side]: type=Sergeant, description=Drogan
#. [side]: type=Lieutenant, description=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:59
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:48
msgid "Drogan"
msgstr "Drogan"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:101
msgid "Defend the river fort for two nights"
msgstr "Difendi il forte sul fiume per due notti"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:105
msgid "Orcs break through the river fort defenses"
msgstr "Gli orchi spezzano le difese del forte sul fiume"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:102
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:109
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:99
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:89
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:109
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:68
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:142
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:94
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:105
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:205
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:71
msgid "Death of Malin Keshar"
msgstr "Morte di Malin Keshar"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:113
msgid "Death of Drogan"
msgstr "Morte di Drogan"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:122
msgid "Kerith"
msgstr "Kerith"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:123
msgid "Owain"
msgstr "Owain"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:124
msgid "Aethun"
msgstr "Aethun"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:126
msgid "Yran"
msgstr "Yran"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:127
msgid "Luddy"
msgstr "Luddy"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:128
msgid "Gwilam"
msgstr "Gwilam"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:157
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:156
msgid "Welcome to Parthyn"
msgstr "Benvenuti a Parthyn"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:176
msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!"
msgstr "Gli orchi sciamano attraverso le nostre linee. Parthyn è indifesa!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:192
msgid "Who will be left to defend Parthyn?"
msgstr "Chi rimarrà a difendere Parthyn?"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:6
msgid "Peaceful Valley"
msgstr "Valle pacifica"
#. [side]: type=Goblin Knight, description=T'shar Lggi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:41
msgid "T'shar Lggi"
msgstr "T'shar Lggi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:67
msgid "Occupy all of the goblin villages"
msgstr "Occupa tutti i villaggi dei goblin"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:106
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:103
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:93
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:72
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:146
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:98
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:75
msgid "Death of Darken Volk"
msgstr "Morte di Darken Volk"
#. [unit]: description=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:85
msgid "Darken Volk"
msgstr "Darken Volk"
#. [trait]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:93
msgid "loyal"
msgstr "leale"
#. [trait]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:94
msgid "to himself"
msgstr "a sé stesso"
#. [then]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:174
msgid "Villager"
msgstr "Paesano"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6
msgid "A Haunting in Winter"
msgstr "Un inseguimento nel'inverno"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, description=Dap Horner
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:43
msgid "Dap Horner"
msgstr "Dap Horner"
#. [side]: type=Bandit, description=Gorak Cole
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:62
msgid "Gorak Cole"
msgstr "Gorak Cole"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:98
msgid "Clear the cave of enemies"
msgstr "Ripulisci le caverne dai nemici"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:124
msgid "Watchman"
msgstr "Sentinella"
#. [event]: type=Ghost side 4}
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:201
msgid "Tortured Soul"
msgstr "Anima in pena"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:6
msgid "Beginning of the Revenge"
msgstr "Comincia la vendetta"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gron'r Hronk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:42
msgid "Gron'r Hronk"
msgstr "Gron'r Hronk"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=K'rrlar Oban
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:65
msgid "K'rrlar Oban"
msgstr "K'rrlar Oban"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:91
msgid "Move Malin to the end of the mountain pass"
msgstr "Sposta Malin all'estremità del passo di montagna"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:95
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:138
msgid "Kill the orc leaders"
msgstr "Uccidi i comandanti degli orchi"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:6
msgid "Orc War"
msgstr "Guerra agli orchi"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:42
msgid "Borth"
msgstr "Borth"
#. [side]: type=Orcish Slurbow, description=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:72
msgid "P'Gareth"
msgstr "P'Gareth"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:100
msgid "K'Vark"
msgstr "K'Vark"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:6
msgid "Return to Parthyn"
msgstr "Ritorno a Parthyn"
#. [unit]: type=Frontier Baroness, description=Dela Keshar
#. [side]: type=Frontier Baroness, description=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:278
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:66
msgid "Dela Keshar"
msgstr "Dela Keshar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:97
msgid "Remove the traitor Drogan"
msgstr "Rimuovi il traditore Drogan"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:101
msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan"
msgstr "Uccidi una persona di Parthyn tranne Drogan"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:136
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:137
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:138
msgid "River fort guard"
msgstr "Guardia del forte sul fiume"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:179
msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!"
msgstr "Adesso la gente di Parthyn non mi accetterà più!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:201
msgid "Escape to the northwest"
msgstr "Fuggi a nord-ovest"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6
msgid "A Small Favor"
msgstr "Un piccolo favore"
#. [side]: type=General, description=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:39
msgid "Taylor"
msgstr "Taylor"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:85
msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lord's manor"
msgstr "Malin e Darken Volk entrano nel maniero del signore mago"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:130
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:131
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:132
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:133
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:138
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:139
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:140
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:141
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:142
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:146
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:147
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:152
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:153
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:160
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:161
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:163
msgid "Night Watchman"
msgstr "Sentinella notturna"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:134
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:135
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:136
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:137
msgid "Gate Guard"
msgstr "Guardia del cancello"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:148
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:156
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:164
msgid "Head Trainer"
msgstr "Capo allenatore"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:155
msgid "Townperson"
msgstr "Cittadino"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6
msgid "A Small Favor - Part 2"
msgstr "Un piccolo favore - parte seconda"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:64
msgid "Find the mage Lord Karres"
msgstr "Trova il mago lord Karres"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:92
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:93
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:94
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:95
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:96
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:113
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:114
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:115
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:116
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:117
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:118
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:132
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:133
msgid "Guard"
msgstr "Guardia"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:144
msgid "Lord Karres"
msgstr "Lord Karres"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:219
msgid "Move through the passage way in the northwest leading to the great hall"
msgstr "Segui il corridoio a nord-ovest che conduce alla sala principale."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:256
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:307
msgid ""
"As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture "
"the two necromancers."
msgstr ""
"All'alba, le guardie della città si aprirono la strada nel maniero e "
"catturarono i due negromanti."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6
msgid "A Small Favor - Part 3"
msgstr "Un piccolo favore - parte terza"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:90
msgid "Find the book"
msgstr "Trova il libro"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:121
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:122
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:123
msgid "Guardian"
msgstr "Guardiano"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:205
msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar"
msgstr "Fuggi attraverso la galleria nel sotterraneo di nord-est"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:261
msgid "Escape the manor"
msgstr "Fuggi dal maniero"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6
msgid "Alone at Last"
msgstr "Finalmente solo"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:105
msgid "Take the book back from Darken Volk"
msgstr "Recupera il libro di Darken Volk"
#. [unit]: type=Paladin, description=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:232
msgid "Sir Cadaeus"
msgstr "Sir Cadaeus"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:307
msgid "Bring the book back to Malin's castle"
msgstr "Riporta il libro al castello di Malin"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:6
msgid "Descent into Darkness"
msgstr "Discesa nell'oscurità"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:127
msgid "Become a Lich"
msgstr "Diventa un lich"
#. [unit]: type=Mirror, description=makeshift altar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:143
msgid "makeshift altar"
msgstr "altare di fortuna"
#. [unit]: type=Lich DiD, description=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:255
msgid "Mal Keshar"
msgstr "Mal Keshar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:289
msgid "Regain your strength"
msgstr "Recupera la tua forza"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:293
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:378
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:64
msgid "Destruction of Mal Keshar"
msgstr "Distruzione di Mal Keshar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:374
msgid "Clear your new home of trolls"
msgstr "Spazza via i troll dalla tua nuova casa"
#. [message]: type=Ancient Wose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:425
msgid ""
"Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence "
"of such foul creatures."
msgstr ""
"Chi mi ha risvegliato dal mio riposo? Non-morto? Io non tollererò "
"l'esistenza di creature così infami."
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:441
msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:6
msgid "Forever and Ever, Amen"
msgstr "Ora e sempre, amen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:60
msgid "Defeat the foolish hero"
msgstr "Sconfiggi l'eroe stolto"
#. [unit]: type=Royal Guard, description=Foolish Hero
#. [unit]: type=Assassin, description=Foolish Hero
#. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Foolish Hero
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Foolish Hero
#. [unit]: type=Orcish Warlord, description=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:139
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:166
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:188
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:215
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:242
msgid "Foolish Hero"
msgstr "Eroe stolto"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:4
msgid "Apprentice Mage"
msgstr "Apprendista mago"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:19
msgid ""
"Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin "
"Keshar is talented at both but an expert in neither."
msgstr ""
"Addestrato nell'arte della spada da bambino e in quella della magia da "
"ragazzo, Malin Keshar ha talento in entrambe, ma non è esperto di nessuna "
"delle due."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:24
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:23
msgid "short sword"
msgstr "spada corta"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:33
msgid "magic blast"
msgstr "Esplosione magica"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:4
msgid "Apprentice Necromancer"
msgstr "Apprendista negromante"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:18
msgid ""
"Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as "
"his melee weapon of choice."
msgstr ""
"Nonostante i suoi accresciuti poteri magici, Malin continua a usare la spada "
"corta come arma ravvicinata preferita."
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:42
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:32
msgid "chill wave"
msgstr "onda di terrore"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:54
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:44
msgid "shadow wave"
msgstr "onda oscura"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:4
msgid "Dark Mage"
msgstr "Mago oscuro"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:18
msgid ""
"Although Malin's sword has grown rusty from lack of proper care, his "
"increasing skill with magic more than compensates."
msgstr ""
"La crescente competenza magica di Malin compensa il fatto che la sua spada "
"si sia arrugginita per la mancanza di cure.\n"
"\n"
"Note speciali:"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6
msgid "female^Frontier Baroness"
msgstr "Baronessa di frontiera"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:24
msgid ""
"On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to "
"defend the town at need. While the men are most often trained in the use of "
"sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most "
"proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage them "
"in combat."
msgstr ""
"Alle frontiere di Wesnoth, ogni uomo o donna abile deve essere pronto a "
"difendere la città in caso di necessità. Mentre gli uomini di solito vengono "
"addestrati nell'uso della spada o dell'arco, le donne imparano l'uso del "
"bastone e della fionda. Le più brave sono una vera sfida per qualsiasi orco "
"abbastanza stupido da impegnarle in combattimento."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:93
msgid "staff"
msgstr "bastone"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:102
msgid "sling"
msgstr "fionda"
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:4
msgid "Ghast"
msgstr "Ghast"
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:21
msgid ""
"The ghast is a creature taken from humankind's most primal nightmares. "
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
"enough to wait for their victim to die from poison before consuming the "
"body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the "
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
"rest of the body, gaining strength in the process."
msgstr ""
"Il ghast è una creatura proveniente dai sogni primordiali dell'umanità. A "
"differenza dei suoi parenti minori, ghoul e necrofagi, i ghast non sono "
"abbastanza pazienti dall'aspettare che la loro vittima muoia per il veleno "
"prima di divorare il corpo. Attaccano direttamente con le loro enormi fauci, "
"cercando di strappare brandelli di carne direttamente dai loro nemici. "
"Quando il loro nemico è sconfitto, divorano il resto del corpo aumentando la "
"loro forza.\n"
"\n"
"Nota speciale: Questa unità aggiunge 1 punto ferita al suo massimo ogni "
"volta che uccide un essere vivente."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:38
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:21
msgid "bite"
msgstr "morso"
#. [unit]: race=monster
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr "Ratto gigante"
#. [unit]: race=monster
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:18
msgid ""
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
"sizes. They can also grow quite agressive."
msgstr ""
"Con cibo a sufficienza, alcuni topi possono raggiungere dimensioni "
"impressionanti. Possono diventare anche molto aggressivi."
#. [unit]: race=mechanical
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:51
msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar."
msgstr "Una lastra di pietra. Sembra vagamente a un altare."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:55
msgid "reflect"
msgstr "riflesso"
#. [unit]: race=troll
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:4
msgid "Troll Shaman"
msgstr "Sciamano troll"
#. [unit]: race=troll
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:24
msgid ""
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
"they use to blast enemies with gouts of fire."
msgstr ""
"Gli sciamani troll sono le guide mistiche dei troll. Sebbene non siano forti "
"e robusti come altri troll, il loro potere risiede nella loro magia del "
"fuoco, che usano per bombardare i nemici con piogge di fuoco."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:30
msgid "fist"
msgstr "pugno"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:40
msgid "flame blast"
msgstr "vento di fuoco"
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:22
msgid "+1 max HP"
msgstr "+1 max HP"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Specchio"
#~ msgid "Cave Bat"
#~ msgstr "Pipistrello delle caverne"
#~ msgid ""
#~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless "
#~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior."
#~ msgstr ""
#~ "Sebbene i pipistrelli delle caverne siano molto più grossi e aggressivi "
#~ "dei loro innocui cugini, sono solo un leggero fastidio per un guerriero "
#~ "allenato."
#~ msgid "fangs"
#~ msgstr "zanne"
#~ msgid "growth"
#~ msgstr "crescita"
#~ msgid ""
#~ "Growth:\n"
#~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#~ "living unit."
#~ msgstr ""
#~ "Crescita:\n"
#~ "Questa unità riceve un punto ferita al suo totale ogni volta che uccide "
#~ "un'unità vivente."
#~ msgid "Destruction of Mal Keshar."
#~ msgstr "Distruzione di Mal Keshar"