# translation of it.po to Italian # Luciano Montanaro , 2007. # Brivido , 2007. # translation of wesnoth-did.pot to Italian msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-16 00:05+0100\n" "Last-Translator: Antonio Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12 msgid "I'm not ready to die..." msgstr "Non sono pronto a morire..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:28 msgid "" "Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you." msgstr "" "Sciocco ragazzino! Hai permesso la mia morte, e non c'è cosa al mondo che " "possa aiutarti ora." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:44 msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!" msgstr "" "No! Non cadrò così vicino al raggiungimento dell'obiettivo di tanti anni di " "sforzi!" #. [message]: description=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:57 msgid "" "Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow " "strong enough to be of use to me." msgstr "" "La tua incompetenza nel gestire questo semplice compito è terrificante. Non " "sarai mai abbastanza forte da essermi di qualche utilità." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:73 msgid "Then my battle against the orcs is lost!" msgstr "Allora la mia battaglia contro gli orchi è perduta!" #. [terrain] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_macros.cfg:174 msgid "Door" msgstr "Porta" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:9 msgid "" "Malin Keshar was born 10 years after death of Haldric IV. He grew up in the " "northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the " "baron of the city. Every summer when the mountain passes became clear, orcs " "came down from the north to prove themselves in battle. Every year Parthyn's " "guards repelled the raids, though some of the townsfolk were always lost. " "Malin's father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send " "the orcs back to the north." msgstr "" "Malin Keshar nacque dieci anni dopo la morte di Haldric IV. Crebbe a " "Parthyn, città al confine settentrionale, secondo figlio ma primo maschio " "del barone della città. Ogni estate quando i passi delle montagne " "diventavano praticabili, gli orchi scendevano da nord per mettersi alla " "prova in battaglia. Ogni anno le guardie di Parthyn respingevano queste " "incursioni anche se purtroppo qualche cittadino ci rimetteva la vita. Il " "padre di Malin guidava dei gruppi di incursori per distruggere gli " "accampamenti degli orchi e respingerli verso nord." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:12 msgid "" "When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong magical " "abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to live away from " "the constant battles with the orcs, arranged for him to be sent to the mage " "community on the Isle of Alduin. There he studied for eight years, while " "back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before " "Malin could finish his training, however, he was expelled." msgstr "" "Quando Malin aveva dieci anni, un mago di passaggio in città percepì un " "potente potenziale magico nel ragazzo. I suoi genitori, volendo dargli una " "possibilità di vita lontano dalle continue battaglie con gli orchi, si " "accordarono con lui per mandarlo presso la comunità dei maghi dell'isola di " "Alduin. Qui studiò per otto anni mentre in patria le incursioni degli orchi " "crebbero di frequenza e ferocia. Prima che Malin potesse completare il suo " "addestramento però, fu espulso." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:16 msgid "" "Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more " "misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being " "conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the " "chest and fell lifeless to the ground." msgstr "" "Malin tornò a Parthyn proprio all'inizio dell'estate solo per affrontare " "altre disgrazie. Appena arrivato, gli orchi condussero un'incursione precoce " "e inaspettata contro Parthyn. Malin vide suo padre, colpito al petto da una " "freccia, cadere senza vita sul terreno." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:19 msgid "" "Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. As " "the orcs roared in anticipation of victory, skeleton warriors poured out of " "the woods to the orcs' rear. The soldiers watched in amazement as the " "skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest." msgstr "" "Scossi dalla perdita del loro comandante, le difese degli uomini " "cominciarono a cedere. Mentre gli orchi già ruggivano per l'imminente " "vittoria, degli scheletri guerrieri uscirono dai boschi alle spalle degli " "orchi. I soldati rimasero stupefatti nell'osservare gli scheletri fare a " "pezzi un orco dopo l'altro per poi ritornare nella foresta." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:28 msgid "" "Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. " "'Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your kingdom " "does not love my kind, I think it vital that we put aside our differences " "for the moment. The orc menace grows in the North, and I misdoubt any of the " "border towns can stand without some assistance. For now, I ask only to rest " "in your town for a few days.'" msgstr "" "Poco dopo un uomo abbigliato da negromante uscì dal bosco. «Permettete che mi " "presenti. Sono Darken Volk. So che il vostro regno non ama la gente come me, " "ma penso che per il momento sia vitale mettere da parte i dissidi. La " "minaccia degli orchi sta crescendo al nord e dubito che una città di confine " "possa resistere senza aiuto. Per il momento, vi chiedo solo di riposare " "nella vostra città per qualche giorno»." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:31 msgid "" "Drogan, the captain of the guard, replied, 'Surely you know that the penalty " "for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and safety. " "Upon your departure, however, you are banished from these lands, not to " "return on pain of death. We thank you for your help, but need no alliances " "with those who deal only in dark magic.'" msgstr "" "Drogan, il capitano della guardia, rispose: «Certamente saprai che per la " "negromanzia è prevista la pena capitale. Per l'aiuto che ci hai dato, ti " "garantiremo riposo e sicurezza. Tuttavia, quando te ne andrai, sarai bandito " "da queste terre pena la morte. Ti ringraziamo per il tuo aiuto ma non ci " "servono alleanze con chi si occupa solo di magia nera.»" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:39 msgid "" "Malin, troubled by his father's death, argues to no avail that Darken Volk " "be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn " "without incident." msgstr "" "Malin, turbato dalla morte di suo padre, richiede inutilmente di permettere " "a Darken Volk di rimanere per difendere la città. Il negromante lascia " "Parthyn senza incidenti." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:44 msgid "Several weeks pass..." msgstr "Passano molte settimane..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:49 msgid "" "Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear " "out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer." msgstr "" "Per quanto non mi sia piaciuta l'idea di fare uscire un gruppo di incursori " "così presto, dovrebbero ripulire l'accampamento degli orchi e concederci " "un'estate relativamente tranquilla." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:53 msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!" msgstr "C'è troppa calma, Drogan. Gli orchi si ammassano a nord del fiume!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:57 msgid "" "Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely " "overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding " "party is due to return in two days, and the orcs will not dare fight with " "such a force attacking from behind." msgstr "" "Maledetti! Devi difendere il forte sul fiume, Malin, altrimenti " "travolgeranno la città. Ti porterò in aiuto i soldati rimasti. La squadra di " "incursori dovrebbe tornare tra due giorni e gli orchi non oseranno " "combattere con un tale esercito che li attacca alle spalle." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:64 msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?" msgstr "Che diamine è stato? Il negromante è tornato?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:68 msgid "" "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me " "before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we " "consign ourselves and our families to the orcish stewpots! Surely you can " "see that!" msgstr "" "No, Drogan. Ho rianimato questo cadavere grazie agli insegnamenti che Darken " "Volk mi ha dato prima di andarsene. Anche se non mi piace farlo, senza " "l'aiuto del morto avremmo consegnato noi stessi e le nostre famiglie ai " "calderoni degli orchi! Te ne renderai conto anche tu!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:72 msgid "" "No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have " "been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it " "was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!" msgstr "" "Non c'è beneficio che valga il prezzo della dissacrazione dei corpi dei " "morti! Sei stato molto reticente sui motivi per cui i maghi ti hanno " "rimandato a casa da Alduin; se è stato per degli esperimenti di quest'arte, " "non c'è da stupirsi se ti hanno scacciato!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:76 msgid "" "No! No...it was nothing like that...but I will not stand by and allow the " "orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!" msgstr "" "No! No... è completamente diverso...ma non rimarrò con le mani in mano " "mentre gli orchi distruggono la mia casa se ho la possibilità di impedirlo!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:83 msgid "" "The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior force." msgstr "" "Il gruppo di incursori torna e gli orchi fuggono di fronte alle forze " "superiori." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:91 msgid "The orcs are broken, dead or fled." msgstr "Gli orchi sono sconfitti, morti o fuggiti." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:99 msgid "" "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I certainly " "should have not given the necromancer the chance to corrupt you. Since I " "showed him mercy, however, I will give the same to you. You are hereby " "banished from Parthyn and all the Kingdom of Wesnoth." msgstr "" "Avrei il diritto di giustiziarti sul posto, Malin. Di sicuro non avrei " "dovuto lasciare al negromante la possibilità di corromperti. Tuttavia dato " "che ho avuto pietà per lui, l'avrò anche per te. Da questo momento sei " "bandito da Parthyn e da tutto il regno di Wesnoth." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:103 msgid "" "Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?" msgstr "" "Avresti preferito che permettessi agli orchi di travolgere la città e di " "ammazzarci entrambi?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:107 msgid "" "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " "rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages " "had taught you more sense." msgstr "" "Sissignore, sarebbe stato meglio che trafficare con la magia nera. La gente " "avrebbe ricostruito la città come hanno sempre fatto in passato. I maghi " "avrebbero dovuto insegnarti più buon senso." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:111 msgid "" "The mages taught me enough. You won't truly banish me, will you, Drogan?" msgstr "" "I maghi mi hanno insegnato abbastanza. Non vorrai bandire anche me, vero " "Drogan?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:115 msgid "" "Begone, now. I've no wish to be forced to send the soldiers after you. Your " "father would be ashamed to see the end to which you've come." msgstr "" "Vattene, ora. Non voglio esser costretto a mandare i soldati contro di te. " "Tuo padre si vergognerebbe nel vedere che fine hai fatto." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:122 msgid "" "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages " "taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela " "was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the " "hour." msgstr "" "Hai fatto un buon lavoro, ragazzo, trattenere gli orchi tutto da solo. I " "maghi ti hanno insegnato bene. Ma ci sono brutte notizie dal villaggio. Tua " "sorella Dela è stata ferita durante l'attacco. I curatori sono al suo " "fianco, ma potrebbe non farcela." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:126 msgid "" "Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better " "place with them all dead. Dead!" msgstr "" "Orchi. Perfide, puzzolenti creature. L'intero creato sarebbe un posto " "migliore se morissero tutti. Morti!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:130 msgid "" "Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you " "nor I are ever likely to." msgstr "" "Forse, ma se il Re e i grandi maghi non li hanno ancora cancellati, non ci " "riusciremo né tu né io." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:134 msgid "" "Perhaps I cannot kill them all...but I see the back-trail of this band we " "defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue " "them." msgstr "" "Forse non posso ucciderli tutti... ma vedo le tracce della banda che abbiamo " "sconfitto, e ci saranno altri orchi alla fine di questa pista. Devo " "inseguirli." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:138 msgid "And leave your sister?" msgstr "E vuoi abbandonare tua sorella?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:142 msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her." msgstr "Le mie mani non sono mai state adatte a guarire. Ma posso vendicarla." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:146 msgid "" "No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to " "harry the orcs in their own country!" msgstr "" "No! Ci serve ogni uomo abile al combattimento qui, non in giro ad inseguire " "un folle tentativo di scacciare gli orch dalla propria terra!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:150 msgid "I am resolved." msgstr "Ho preso la mia decisione." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:154 msgid "" "You'll go without my blessing or my men, then. I won't spare any on such an " "errand." msgstr "" "Te ne andrai senza la mia benedizione e senza i miei uomini, allora. Non ne " "sprecherò per una simile missione." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:162 msgid "" "Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He " "curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-" "prepared, only to be thrust into conflict. He curses Drogan for lacking the " "courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for " "ravaging his family and home through their ceaseless attacks." msgstr "" "Trattenendo le lacrime e la rabbia, Malin segue le tracce della banda di " "orchi. Maledice i maghi anziani per averlo allontanato dall'isola di Alduin " "preparato a metà, solo per piombare nel conflitto. Maledice Drogan per la " "mancanza di coraggio necessaria a vedere ciò che va fatto. Maledice con " "ancora più ferocia gli orchi per avergli sottratto il padre e la patria con " "i loro attacchi senza fine." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:165 msgid "" "Three days travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same " "necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not " "long ago. The necromancer takes pity on Malin in his friendless state, and " "asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark " "magic." msgstr "" "A tre giorni di cammino da Parthyn, Malin incontra Darken Volk, lo stesso " "negromante che aveva salvato Parthyn e aveva insegnato a Malin a rianimare i " "cadaveri poco tempo prima. Il negromante è mosso a compassione dalla " "situazione in cui si trova Malin e gli propone di viaggiare con lui. Mentre " "passano le settimane, insegna a Malin altre arti oscure." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:173 msgid "" "In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been my... " "home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in " "them. They despoil the beauty of the land wherever they go. If you are " "interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you " "can... aid me in the fight against them." msgstr "" "In verità, anche io odio gli orchi come te. Le terre del nord erano la " "mia... patria... molti anni fa e gli orchi sono diventati una piaga " "crescente per quelle terre. Imbrattano le bellezze della terra ovunque " "vadano. Se vuoi, sarei felice di prenderti come apprendista così potresti... " "aiutarmi nel combatterli." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:177 msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!" msgstr "Sì! Sono assetato di vendetta contro queste creature!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:181 msgid "" "Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people " "of Parthyn to... welcome you home." msgstr "" "Chissà? Forse se elimini la minaccia delle incursioni degli orchi potresti " "convincere la gente di Parthyn a... riaccoglierti." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:185 msgid "" "Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc " "raids." msgstr "" "Forse. Persino Drogan sarebbe riconoscente per una intera estate senza " "incursioni di orchi." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:189 msgid "" "A goblin village lies in this valley, just ahead. They are a bastard race " "born of the orcs, and help them in their wars against humans and dwarves. " "These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which " "to call in our fight against the orcs." msgstr "" "Più avanti in questa valle c'è un villaggio goblin. Sono una razza meticcia " "nata dagli orchi e li aiutano nelle guerre contro uomini e nani. Non sanno " "che stiamo arrivando. Soggiogarli ci darà anime che ci servono per " "combattere contro gli orchi." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:193 msgid "It will be a worthwhile test of your new skills." msgstr "Sarà il banco di prova per le tue nuove abilità." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:200 msgid "Beware the goblin guards in the villages." msgstr "Attento alle guardie goblin nei villaggi." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:207 msgid "" "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, I " "believe it would be beneficial for your training if you and I were to " "investigate the swamp." msgstr "" "Ahhh... non mi sono accorto che c'era una palude vicino a questo villaggio. " "Malin, credo che per il bene del tuo addestramento dovremmo perlustrarla." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:214 msgid "Rise, rise from the realms of death and decay!" msgstr "Levatevi, levatevi dai regni della morte e del decadimento!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:221 msgid "What are those things?" msgstr "Che cosa sono quelle cose?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:225 msgid "" "They are ghouls. Once, they were... evil men... murderers and outlaws. " "Through magic they have been transformed so their outsides match the spirits " "within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and " "bogs, drawn by the natural decay there." msgstr "" "Sono ghoul. Una volta erano... uomini malvagi... assassini e fuorilegge. Con " "la magia sono stati trasformati in modo che il loro aspetto esteriore " "corrisponda alla loro anima. Quelli che sopravvivono ai loro padroni " "gravitano attorno le paludi e ai pantani attratti dal naturale putridume dei " "luoghi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:229 msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form." msgstr "Sembra crudele tramutare uomini in esseri così terribili." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:233 msgid "" "In their present form they can best serve the greater good. Even now they " "will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were " "men of great evil. No punishment is too great for their kind." msgstr "" "Nel loro stato possono ancora fare del bene. Anche adesso ti aiuteranno a " "sconfiggere questa marmaglia goblin. Inoltre, come ho detto, erano uomini " "malvagi. Non c'è castigo sufficiente per questa gente." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:237 msgid "I suppose so..." msgstr "Suppongo di sì..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:244 msgid "" "Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats " "won't stand up to full orcish warriors." msgstr "" "Saccheggiare i villaggi dei goblin è cosa buona e giusta ma morti viventi e " "pipistrelli non possono competere con i guerrieri orchi." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:248 msgid "" "Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins " "now available for our use, you will see your forces grow quickly." msgstr "" "Il tuo addestramento, Malin, è appena cominciato. Adesso che puoi usare le " "anime di questi goblin, vedrai che le tue forze cresceranno rapidamente." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:252 msgid "Excellent. I'm eager to move on to the real foes." msgstr "Ottimo. Non vedo l'ora di attaccare dei veri nemici." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:260 msgid "" "Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the " "lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when they " "find them. Malin's power grows considerably under the constant tutelage of " "the necromancer." msgstr "" "Malin e Darken passano l'estate e l'autunno viaggiando su e giù per le Terre " "del Nord inferiori. Attaccano piccoli villaggi di goblin e accampamenti di " "orchi quando li trovavano. Il potere di Malin cresce considerevolmente sotto " "la tutela del negromante." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:268 msgid "" "Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This cave " "looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws " "already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely." msgstr "" "Presto verrà l'inverno e avremo bisogno di un posto riparato dove " "trascorrerlo. Questa caverna promette bene ma dalle tracce dentro e fuori ci " "sono parecchie bande di fuorilegge che già la abitano. Dovresti ripulirla in " "modo che possiamo usarla senza problemi." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:275 msgid "" "Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control " "over it or it might attempt to break free and destroy you!" msgstr "" "Sii particolarmente cauto quando imprigioni un'anima: usa tutto il tuo " "potere per mantenere il controllo su di essa, altrimenti potrebbe tentare " "spezzare i legami che la imprigionano e distruggerti!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:279 msgid "I... I will try." msgstr "Io... Io ci proverò" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:286 msgid "" "Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they " "will allow us to winter with them." msgstr "" "Nani! Spesso sono stati nostri alleati contro le orde degli orchi. Di sicuro " "ci permetteranno di passare l'inverno con loro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:293 msgid "" "Two necromancers are at the cave entrance! Break out your axes, boys, if you " "don't want to be a walking pile of bones." msgstr "" "Ci sono due negromanti all'entrata della caverna! Mani alle asce, ragazzi, " "se non volete diventare un mucchio di ossa ambulante." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:297 msgid "Or not. Why do they hate us so much?" msgstr "O forse no. Perché ci odiano così tanto?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:301 msgid "" "People fear that which they don't understand, and death, after all, is the " "greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are bound to " "invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm to you once " "you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give " "us no choice." msgstr "" "La gente ha paura di quello che non capisce e la morte, dopotutto, è il " "mistero più grande. Quelli che osano indagare su questo mistero ispirano " "timore e sospetto. Non ti preoccupare la tua gente ti riaccoglierà quando " "avrai sistemato all'origine la minaccia degli orchi. Per il momento, gli " "abitanti della caverna non ci lasciano scelta." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:308 msgid "" "Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You " "shall pay for keeping me from my final rest!" msgstr "" "Libero! I tuoi perfidi incantesimi non possono più incatenarmi, Malin il " "dannato. Ora la pagherai per avermi tolto il riposo finale!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:312 msgid "" "Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control " "your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young necromancers " "who have died when their servants turned on them. He will attack you " "relentlessly." msgstr "" "Sciocco ragazzino! Devi essere più forte o non sarai mai in grado di " "controllare i tuoi soldati abbastanza bene da poter affrontare gli orchi. " "Molti giovani negromanti sono morti quando i loro servi gli si sono " "rivoltati contro. Ti attaccherà inesorabilmente." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:316 msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!?" msgstr "Ma perché mi attaccano? Che cosa devo fare?!?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:320 msgid "" "Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to " "turn the rest of your forces against you." msgstr "" "Distruggi il ribelle in fretta e andrà tutto bene. Se aspetti, istigherà " "alla ribellione anche il resto dell'esercito." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:327 msgid "" "I think I've got the rest of them under control now. That was a close call." msgstr "Penso di avere gli altri sotto controllo. Ci sono andato vicino." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:335 msgid "" "Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and push " "them further north, Malin spends the winter learning as much from Darken " "Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, and his " "power grows quickly." msgstr "" "Con l'animo consumato dal desiderio di vendicarsi degli orchi e respingerli " "verso nord, Malin spese l'inverno a imparare tutto quello che poteva da " "Darken Volk. I suoi anni di studio con i maghi gli furono utili e il suo " "potere crebbe velocemente." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:338 msgid "" "When spring comes, the two head north to a mountain pass known to Darken " "Volk. In the higher reaches the snow is just beginning to melt, making the " "passage treacherous. The elder necromancer insists that they press on. He " "says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in " "the year, thereby inflicting as much damage as possible." msgstr "" "All'arrivo della primavera, i due maghi si dirigono a nord verso un passo di " "montagna noto a Darken Volk. Sui picchi più alti la neve ha appena iniziato " "a sciogliersi, rendendo il transito incerto e pericoloso. Il negromante più " "anziano insiste per continuare. Dice di sperare di trovare gli orchi " "impreparati, arrivando all'inizio della stagione, e quindi di poter " "infligger loro molti più danni." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:346 msgid "" "Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move " "on to bigger targets." msgstr "" "Gli orchi bloccano la strada al passo di montagna. Distruggili e ci " "muoveremo verso obiettivi più importanti." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:350 msgid "" "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " "They shall pay for getting me banished from Parthyn." msgstr "" "Con la forza dei non-morti al mio comando, molti orchi moriranno quest'oggi. " "Pagheranno il fatto che sono stato bandito da Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:357 msgid "Feel my wrath, vile creature!" msgstr "Subisci la mia ira, ignobile creatura!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:364 msgid "The ice here doesn't look very thick..." msgstr "Il ghiaccio qui non sembra molto spesso..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:371 msgid "" "The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the " "thick mud at the lake's bottom." msgstr "" "Il ghiaccio sottile si spaccò sotto il non-morto, che rimase impantanato nel " "fango spesso in fondo al lago." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:379 msgid "" "The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid " "mountain waters." msgstr "" "Il ghiaccio sottile si spaccò sotto il peso del guerriero, che affogò nelle " "fredde acque di montagna." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:388 msgid "" "All through the summer and fall, the necromancer and his apprentice travel " "through orc-held lands. At night, they cause skeletons and ghosts to emerge " "from the forests to terrorize and kill entire camps of orcs and their goblin " "minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and " "leave torches burning all night. These measures do little to help them." msgstr "" "Per tutta l'estate e l'autunno, il negromante e il suo apprendista " "viaggiarono per le terre controllate dagli orchi. La notte facevano uscire " "dalle foreste scheletri e fantasmi per terrorizzare e uccidere interi " "accampamenti e i loro tirapiedi goblin. La voce si sparse tra le città degli " "orchi che cominciarono a mettere delle sentinelle e a lasciare le torce " "accese di notte. Queste misure servirono a poco." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:391 msgid "" "Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc " "tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark " "adepts, eager to aid in the fight, travel northwards and join the pair. " "'They are quite useful in battle,' the necromancer says to Malin, 'but none " "of them have even a tenth of your potential power.'" msgstr "" "Darken Volk raccontò a Malin che anche a sud era giunta la voce di numerose " "battaglie vinte contro le tribù degli orchi. Al termine della primavera, " "alcuni adepti dell'oscurità, bramosi di essere d'aiuto nel combattimento, " "viaggiarono verso nord e si unirono alla coppia. «Sono abbastanza utili in " "combattimento» disse il negromante a Malin «ma nessuno di loro ha un decimo " "del tuo potenziale.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:394 msgid "" "The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the " "usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually they " "manage to surround the humans and force a fight." msgstr "" "I danni inflitti da Malin e Darken Volk per tutto l'anno costrinsero i " "capitani locali di solito indisciplinati a unirsi. Alla fine riuscirono a " "circondare gli uomini e a costringerli a combattere." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:402 msgid "" "Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. " "You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, " "slaughtered our livestock. You have brought war to a place of peace, and " "death to a place of life. You have killed without remorse, and despoiled " "that which was once beautiful. You have murdered my father and caused " "endless trouble to me. Now I shall have my revenge on you. Expect no mercy " "from me, because you have long since lost the right to it. I will crush you " "into the dust. The attacks on Parthyn will stop here and now. When I bring " "word of your demise the town will cheer my triumphant return." msgstr "" "Fin dalla fondazione di Wesnoth, avete tormentato gli uomini " "incessantemente. Avete razziato la mia casa ad ogni occasione. Avete " "calpestato i nostri raccolti, massacrato i nostri animali. Avete portato la " "guerra dove c'era la pace, la morte dove c'era la vita. Avete ucciso senza " "rimorso, saccheggiato quello che era bello. Avete assassinato mio padre e " "provocato a me infiniti problemi. Adesso mi vendicherò. Non aspettatevi " "pietà da me, perché ne avete perso ogni diritto da molto tempo. Vi ridurrò " "in polvere. Gli attacchi a Parthyn avranno fine qui e adesso. Quando porterò " "la notizia della vostra morte la città saluterà il mio trionfale ritorno." #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:406 msgid "" "Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It " "is time for you to die." msgstr "" "Smettila con i tuoi sciocchi discorsi, lurido negromante. Hai già provocato " "troppi problemi. È giunta la tua ora." #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:410 msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?" msgstr "Umh... a meno che... tu sia già morto come gli scheletri?" #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:414 msgid "Then, it will be time for you to die again!!!" msgstr "Allora, adesso morirai una seconda volta!!!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:421 msgid "The last chieftain... he's escaping! The coward!" msgstr "L'ultimo capitano... sta fuggendo! Vigliacco!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:425 msgid "" "Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish " "council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from this " "battle, should pose no problem for you, even on your own." msgstr "" "Vigliacco, sì. Devi dargli la caccia prima che porti la notizia al consiglio " "degli orchi. Un singolo capitano, anche dopo aver radunato i sopravvissuti a " "questa battaglia, non dovrebbe essere un problema per te, anche se sei solo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:429 msgid "On my own? Is my apprenticeship over?" msgstr "Da solo? Il mio apprendistato è finito?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:433 msgid "" "... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. " "There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the " "last part of your training. Now there are merely some... tasks... to which I " "must attend. They need not concern you. I will meet up with you to the west " "in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape " "justice." msgstr "" "... Quasi. Il tuo potere è cresciuto in modo davvero impressionante. C'è, " "però, un piccolo favore che voglio chiederti. Sarà l'ultima parte del tuo " "addestramento. Ci sono solo alcune... faccende... di cui devo occuparmi. " "Faccende che non ti riguardano. Ci incontreremo di nuovo a ovest tra qualche " "settimana. Nel frattempo, non permettere che l'ultimo capitano scampi alla " "giustizia." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:441 msgid "" "Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the " "regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves " "unfailingly south for several days. As soon as it crosses the great river it " "immediately turns west." msgstr "" "Dopo due giorni di viaggio dalla battaglia precedente verso sud, Malin perse " "le tracce dei guerrieri orchi ma le ritrovò quasi subito. Le tracce " "proseguivano sicure verso sud per parecchi giorni. Appena incrociarono il " "grande fiume svoltarono a ovest." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:444 msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." msgstr "Dopo pochi giorni, l'ambiente sembrò familiare a Malin..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:452 msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan." msgstr "Porto la notizia di una grande vittoria contro gli orchi, Drogan." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:456 msgid "" "I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and now " "return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." msgstr "" "Speravo che non saresti tornato, Malin. Sei stato messo al bando e ora sei " "tornato. Non mi dai altra scelta che ordinare ai miei soldati di attaccarti." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:460 msgid "" "Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he " "chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Padrone, non dare ascolto alle sue menzogne. C'è sempre una scelta, e ha " "scelto di attaccarti. Mette a rischio la sicurezza di Parthyn!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:464 msgid "Silence from you." msgstr "Sta' zitto." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:468 msgid "" "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc raids " "this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." msgstr "" "Ho eliminato due capitani degli orchi. Dubito che vedremo altre incursioni " "di orchi questa estate. Quelle bestie saranno troppo impegnate a riunirsi." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:472 msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river." msgstr "" "Ti stai sbagliando, fratello. Persino adesso gli orchi si accampano a nord " "del fiume." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:476 msgid "" "I have been tracking that band since they fled the field at my great " "victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I " "will deal with them." msgstr "" "Ho inseguito quella banda fin da quando sono fuggiti dal campo della mia " "grande vittoria! Ma come hanno fatto a raggiungere la sponda settentrionale " "del fiume? Permetti che li distrugga con il mio esercito." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:480 msgid "" "A nice story. I find it more likely that you brought your orcish allies here " "with you to take your revenge upon the city. If we stand down your undead " "will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could " "have believed you would turn into a traitor." msgstr "" "Una bella storiella. Mi pare più probabile che tu abbia portato qua i tuoi " "alleati orchi per vendicarti della città. Se ci ritiriamo, senza dubbio i " "tuoi non-morti ci uccideranno sul posto. Quando ti vedevo crescere, non " "avrei mai creduto che saresti diventato un traditore." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:484 msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way." msgstr "" "Padrone, minaccia la sicurezza della città bloccando il vostro cammino." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:488 msgid "" "Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the " "city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down " "for the treason you commit." msgstr "" "Allora sei tu il traditore, Drogan, se mi impedisci di difendere la città. " "Io difenderò Parthyn e, se mi intralci il cammino, ti farò a pezzi per il " "tuo tradimento." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:495 msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?" msgstr "Vedi cosa hai conquistato con le tue trame traditrici, Drogan?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:499 msgid "" "You will pay for Drogan's death. Now that I have seen the true evil to which " "you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to " "think that you were once my brother." msgstr "" "Pagherai per la morte di Drogan. Adesso che ho visto la malvagità di cui sei " "capace, impegnerò ogni uomo a darti la caccia. Mi addolora pensare che un " "tempo eri mio fratello." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:503 msgid "" "Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. " "I must flee to the west to find Darken Volk!" msgstr "" "Anche con i miei nuovi poteri, non posso combattere un'intera città e al " "tempo stesso gli orchi. Devo fuggire a ovest e cercare Darken Volk." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:510 msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!" msgstr "" "Vedrete che fine farete per non aver accettato l'aiuto di Malin Keshar!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:517 msgid "" "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done " "I shall come after you. You are my brother no longer." msgstr "" "Adesso le nostre forze devono rimanere qui per combattere i tuoi orchi " "domestici, ma quando avremo finito ti darò la caccia. Non sei più mio " "fratello." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:521 msgid "" "Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my " "death. Nothing has gone right since...since that day the fat toad Zephrin " "mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him with boils. " "'A life curse goes beyond a joke,' they said. 'Poor judgment,' they said, " "and expelled me from the Academy. " msgstr "" "Dei dell'Oscurità, come siamo potuti arrivare a tanto? Mia sorella stessa è " "stata la causa della mia morte. Niente è andato per il verso giusto da... da " "quell'infausto giorno nel quale quel laido rospo di Zephrin mi ha schernito " "per il mio accento snob e io ho perso le staffe e gli ho scagliato una " "maledizione che lo ha ricoperto di pustole. «Una maledizione eterna non è uno " "scherzo», hanno detto. «Scarso giudizio», hanno detto, e mi hanno espulso " "dall'Accademia." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:525 msgid "" "Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse " "them all! Live or die, I'll have my revenge on those that have wronged me." msgstr "" "Ora l'unico essere ce mi vuole tenere in vita è un negromante. Maledetti " "tutti quanti! Vivo o morto, avrò la mia vendetta su chi mi ha fatto dei " "torti." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:533 msgid "" "Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he " "reunites with his teacher." msgstr "" "In fuga dalla sua città natale, Malin si dirige a ovest. Presto si riunisce " "al suo maestro." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:536 msgid "" "'For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a " "book.' the necromancer says. 'The book was... stolen from me long ago. Since " "it has personal value to me, think of the task as a small favor. I should " "warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, " "since it was one of them who stole it from me.'" msgstr "" "«Come prova finale del tuo apprendistato, mi aiuterai a recuperare un libro.» " "disse il negromante. «Il libro... mi fu rubato molto tempo fa. Dato che per " "me ha un valore sentimentale, questo compito è un piccolo favore. Ti devo " "avvertire che per questo dovrai agire contro i tuoi compatrioti di Wesnoth, " "dato che sono stati loro a rubarmelo.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:539 msgid "" "Malin replies, 'They are no longer countrymen of mine, since they have " "rejected me twice now.'" msgstr "" "Malin risponde: «Non sono più miei compatrioti, mi hanno già rifiutato due " "volte.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:542 msgid "" "Darken Volk continues, 'Excellent. We travel, then, to the city of Tath. " "There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage " "in his youth, and now uses his wealth to support a large number of mages in " "their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break " "into his manor and seek the book inside.'" msgstr "" "Darken Volk continua: «Ottimo. Allora andiamo alla città di Tath. Uno dei " "signori di questa città si chiama Karres. In gioventù ha studiato come mago " "e ora usa la sua ricchezza per mantenere agli studi parecchi maghi. Il libro " "che cerchiamo è nella sua biblioteca. Dovremo penetrare nel suo maniero e " "cercarvi il libro.»" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:550 msgid "" "The stolen book lies within Lord Karres's manor on the north end of the " "city. We cannot defeat the entire city guard, so we must stay hidden as long " "as possible. The cover of the night and this fog will aid us. Once we are " "seen by the night watchmen, we will have to make a run for it. Our forces " "are not strong enough to take the whole city." msgstr "" "Il libro rubato si trova nel maniero di Lord Karres all'estremità " "settentrionale della città. Non possiamo sconfiggere tutte le guardie della " "città per cui dovremo nasconderci il più a lungo possibile. La copertura " "della notte e questa nebbia ci aiuteranno. Quando le sentinelle notturne ci " "vedranno, saremo costretti a correre. Le nostre forze non sono abbastanza " "potenti per conquistare l'intera città." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:554 msgid "" "Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside." msgstr "" "Nota: Solo le unità che recluterai ora, saranno disponibili quando sarai " "all'interno." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:562 msgid "" "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " "immediately!" msgstr "" "Signore! Dei non-morti stanno uscendo dalla foresta! Svegliate le guardie " "immediatamente!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:566 msgid "To arms, men!" msgstr "Alle armi, uomini!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:573 msgid "Here is the entrance! Hurry!" msgstr "Ecco l'entrata! Sbrighiamoci!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:580 msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..." msgstr "Ooouuuh! Brucia... brrrruciaaaaaaa..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:584 msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?" msgstr "Per tutti i demoni dell'inferno, cos'era questa cosa?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:588 msgid "" "This was the impact of what is known as holy water among common people. It " "is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few " "priests and often used to fight resurrected creates because of the great " "witcheries attached to it." msgstr "" "Questo era l'impatto della cosa conosciuta col nome di acqua santa. È " "generata con una segreta e complicata formula, nota soltanto a pochi preti e " "spesso usata per combattere contro le creature risuscitate; questo a causa " "dell'enorme potere magico ad essa collegato." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:598 msgid "" "Malin and Darken Volk enter the mage lord's manor, quickly closing the heavy " "gates behind them." msgstr "" "Malin e Darken Volk entrarono nel maniero del signore e chiusero in fretta i " "pesanti cancelli alle loro spalle." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:603 msgid "" "That gate won't hold back the soldiers for more than a few hours. We'd " "better hurry." msgstr "" "Questo cancello non fermerà i soldati per più di un paio d'ore. Faremo " "meglio a sbrigarci." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:610 msgid "" "I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great " "hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!" msgstr "" "Percepisco che un incantesimo di illusione si è rotto. Il libro deve " "trovarsi nella sala principale nell'angolo nord-ovest del maniero. Facciamo " "in fretta!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:618 msgid "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!" msgstr "" "Credo di aver trovato il passaggio per la sala principale. Seguitemi, presto!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:629 msgid "I feel the book is very close somewhere in the northwest." msgstr "Sento che il libro è molto vicino, da qualche parte a nord-ovest." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:636 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:647 msgid "We've got the book, but now how do we get out of here?" msgstr "Abbiamo il libro ma adesso come facciamo a uscire?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:640 msgid "" "There's a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far " "enough out of the city that we can escape pursuit." msgstr "" "C'è una piccola galleria nel sotterraneo a nord-est. Ci porterà abbastanza " "lontano dalla città da evitare gli inseguitori." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:654 msgid "Wait, you aren't leaving me behind, are you?" msgstr "Aspetta, non mi stai abbandonando, vero?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:661 msgid "You have served me well, my apprentice." msgstr "Mi hai servito bene, giovane apprendista." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:665 msgid "" "As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving " "Malin to be captured and executed by the city guards." msgstr "" "Appena Darken Volk entra nella galleria ne fa crollare l'ingresso, lasciando " "che Malin venga catturato e giustiziato dalle guardie." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:673 msgid "Phew! Let's get out of here" msgstr "Uff! Usciamo di qua." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:681 msgid "" "As he enters the tunnel underneath Lord Karres's manor, Darken Volk turns " "and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two " "necromancers turn and begin walking down the pitch black tunnel, temporarily " "safe from pursuit." msgstr "" "Appena entrato nella galleria sotto il maniero di Lord Karres, Darken Volk " "si volta e con dei gesti magici fa crollare l'ingresso. I due negromanti " "iniziano ad avanzare nell'assoluta oscurità della galleria, momentaneamente " "il momento al sicuro dagli inseguitori." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:684 msgid "" "They continue walking through the damp, cold air all through the morning and " "day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon." msgstr "" "Continuarono a camminare nell'aria stantia e fredda per tutta la mattina e " "la giornata; finalmente tornarono in superficie mentre gli ultimi raggi del " "sole si tuffavano sotto l'orizzonte." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:692 msgid "" "Well, we made it out. We got your precious book. What's in it, anyway? And " "what do we do now?" msgstr "" "Bene, ce l'abbiamo fatta. Abbiamo il tuo prezioso libro. Che cosa contiene, " "in ogni caso? E che ce ne facciamo?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:696 msgid "We? WE do nothing. You are no longer my apprentice." msgstr "Noi? NOI non facciamo niente. Non sei più un mio apprendista." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:704 msgid "Now give the book to me." msgstr "Ora dammi il libro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:708 msgid "" "Darken Volk grabs the mysterious book from Malin's hands and stalks away." msgstr "Darken Volk strappa il misterioso libro dalle mani di Malin e fugge." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:713 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:725 msgid "You can't just leave me here!" msgstr "Non puoi abbandonarmi qua!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:721 msgid "Now go your own way, and I will go mine." msgstr "Ora tu vai per la tua strada e io per la mia." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:732 msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!" msgstr "Padrone, non vedete? Vi ha solo usato per arrivare al libro!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:736 msgid "What do you mean?" msgstr "Cosa intendi?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:740 msgid "" "He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your " "help to fight the mages! The book is rightfully yours!" msgstr "" "Non gli interessa la vostra nobile missione per respingere gli orchi. Aveva " "bisogno del vostro aiuto per combattere i maghi! Il libro è vostro di " "diritto!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:744 msgid "Wait!" msgstr "Aspetta!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:748 msgid "" "All of the training you gave me, that was just so I would help you get that " "book! Return it to me now, or I will take it by force." msgstr "" "Mi hai insegnato tutto solo perché potessi aiutarti a prendere il libro! " "Ridammelo adesso o me lo prenderò con la forza." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:752 msgid "You are even more of a fool than I thought." msgstr "Sei ancora più sciocco di quanto pensassi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:759 msgid "" "You let me believe Parthyn would accept me back so when they didn't I would " "be willing to attack my own countrymen!" msgstr "" "Mi hai fatto credere che Parthyn mi avrebbe ri-accolto. In questo modo " "quando non lo fecero, io avrei potuto attaccare i miei stessi compatrioti!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:763 msgid "" "What you let yourself believe is no fault of mine. Cease your foolish " "prattle. I gave you more power than you could have possibly dreamed. Use it " "to fight the orcs that annoy you so, not me." msgstr "" "Quello che hai voluto credere non è colpa mia. Finiscila con le tue stupide " "bambinate. Ti ho dato più potere di quello che avresti mai immaginato. Usalo " "per combattere gli orchi che ti infastidiscono, non me." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:767 msgid "" "So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that " "all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors." msgstr "" "Allora è vero! Mi hai tolto la patria. Hai allontanato Drogan. Ora che è " "tutto perduto, mi terrò almeno il frutto delle mie fatiche." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:771 msgid "Hardly. I will crush you easily." msgstr "Improbabile. Ti schiaccerò facilmente." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:775 msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose." msgstr "Forse, ma io non ho nulla da perdere." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:782 msgid "Now you shall pay for what you have done to me." msgstr "Adesso pagherai per tutto quello che mi hai fatto." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:786 msgid "" "Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your " "own path. Now leave me alone!" msgstr "" "Fatto? Io non ho fatto nient'altro che darti una scelta. Sei tu che hai " "scelto la tua strada. Adesso lasciami solo!" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:793 msgid "" "Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! We " "have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon " "hearing of the disaster you wreaked upon the godly city of Tath." msgstr "" "I vostri viaggi in questa regione non sono passati inosservati, infami " "negromanti! Vi abbiamo inseguito per settimane e la nostra determinazione è " "cresciuta con le voci del disastro che avete scatenato sulla pia città di " "Tath." #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:797 msgid "" "Do not even think of running away - my horsemen can easily catch you. Yes, " "on this day you shall have to answer for your innumerable crimes." msgstr "" "Non pensate nemmeno a scappare -i miei cavallerizzi vi possono raggiungere " "facilmente. Sì, questo è il giorno in cui risponderete dei vostri " "innumerevoli crimini." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:801 msgid "" "We'll see how well your pompous words protect you from the blades of the " "undead once I have finished this upstart." msgstr "" "Vedremo come i vostri pomposi discorsi potranno difendervi dalle lame dei " "non-morti una volta che avrò sistemato questo pivello." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:808 msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!" msgstr "Con il mio ultimo respiro, io ti maledico, Malin il dannato!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:812 msgid "Now I've just got to get that book out of the battleground!" msgstr "Ora devo solo portare via dal campo di battaglia questo libro!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:819 msgid "" "Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the " "book." msgstr "" "Raccogli il libro spostando una unità su di esso. Pipistrelli e fantasmi non " "possono portare il libro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:827 msgid "I have the book." msgstr "Ho preso il libro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:835 msgid "I am sorry master, that is too heavy for me." msgstr "Mi spiace, padrone, ma è troppo pesante per me." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:842 msgid "" "I told you, Malin, that I would find you again, and I have kept my word. I " "will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will " "not live to see another sunset." msgstr "" "Te l'ho detto, Malin, che ti avrei ritrovato e ho mantenuto la mia promessa. " "Non tollererò che tu possa portare altre ferite alla mia gente per questo " "motivo non vivrai abbastanza da vedere un altro tramonto." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:846 msgid "" "You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer " "orcs this past summer?" msgstr "" "Ti sbagli, sorella. Volevo solo essere d'aiuto. Hai mai visto così pochi " "orchi come la scorsa estate?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:850 msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!" msgstr "" "Non voglio ascoltare nessun'altra delle tue menzogne. Uomini, all'attacco!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:857 msgid "" "The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela " "will not dare take the soldiers too far from Parthyn." msgstr "" "I paladini non potranno inseguirmi attraverso le montagne e Dela non oserà " "portare i soldati così lontano da Parthyn." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:865 msgid "'To become a lich, one must first die.'" msgstr "«Per diventare un lich, si deve prima morire.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:868 msgid "" "So reads the book that Malin has reclaimed. 'The spells of necromancy bind " "the spirit, but only once it has been unbound from the body. To attain lich-" "dom, the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. " "He thus binds his own spirit in much the same way necromancers bind the " "spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich can " "call upon the awesome powers of the spirit world.'" msgstr "" "Così recitava il libro che Malin aveva reclamato: «Gli incantesimi di magia " "nera legano l'anima, ma solo quand'essa è libera dal corpo. Per raggiungere " "lo stato di lich, il mago deve pronunciare l'incantesimo necessario con il " "suo ultimo respiro. Così egli lega la sua anima come i negromanti legano le " "anime degli altri. Poiché tuttavia mantiene la sua propria volontà, il lich " "può invocare i terribili poteri del mondo degli spiriti.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:871 msgid "" "The words, and the idea, stick in the back of his mind. With all of Wesnoth " "forbidden to him, Malin finds refuge in a nameless frontier village where " "few questions are asked. When word filters to the town that Parthyn has been " "overrun by orcs, it rekindles hatred within him. With renewed purpose, he " "raises his undead minions and travels northward." msgstr "" "Le parole, e l'idea, gli si piantano in testa. Tutto Wesnoth gli è proibito " "e Malin trova rifugio in un villaggio di frontiera senza nome dove non si " "fanno domande. Quando giunge la notizia che Parthyn è stata travolta dagli " "orchi, l'odio si riaccende nel suo animo. Con rinnovata determinazione, " "recluta i suoi servi non-morti e si dirige a nord." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:874 msgid "" "Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until " "he reaches their camp. As he sees the number of orcs, the enormity of his " "quest begins to dawn on him. He attacks the camp anyway but is quickly " "driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He " "finds refuge in a small cave." msgstr "" "Malin trova presto le tracce di un esercito esercito di orchi e le segue " "fino al loro campo. Vedendo il numero di orchi, si rende conto dell'enormità " "della sua missione. Attacca comunque il campo ma è velocemente respinto e " "gravemente ferito da un pugnale scagliato da un orco durante la ritirata. " "Trova rifugio in una piccola caverna." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:882 msgid "Master, you are gravely injured!" msgstr "Padrone, siete ferito gravemente!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:886 msgid "" "I won't go down like this, felled by an orc's blade. I won't see them defeat " "me!" msgstr "" "Non cadrò così, abbattuto dalla lama di un orco. Non permetterò che mi " "sconfiggano!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:890 msgid "There is another way, master. Remember the book..." msgstr "C'è un altro modo, padrone. Rammentate il libro..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:894 msgid "" "Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone " "the transformation they'll begin to fall before me. And I will continue to " "hound them until the last one falls!" msgstr "" "Sì... sì. Gli orchi sono troppo forti per me ora, ma quando avrò completato " "la trasformazione inizieranno a cadere davanti a me. E io continuerò a dar " "loro la caccia dal primo all'ultimo!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:898 msgid "Leave me now while I prepare." msgstr "Lasciatemi ora mentre mi preparo." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:902 msgid "Yes, master." msgstr "Sì, padrone." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:909 msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell." msgstr "Spero di essere abbastanza forte per completare l'incantesimo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:916 msgid "There is darkness..." msgstr "Fu buio..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:921 msgid "and peace..." msgstr "e pace..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:926 msgid "for a moment." msgstr "per un istante." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:932 msgid "" "Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..." msgstr "Poi un venne un dolore straziante, insopportabile, e poi..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:937 msgid "by emptiness." msgstr "il nulla." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:945 msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" msgstr "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:949 msgid "The cold, it burns!" msgstr "Che gelo, mi brucia!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:953 msgid "I need warmth... life... I sense some here!" msgstr "Mi serve del calore... vita... la sento qua!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:960 msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures." msgstr "" "Sì! Posso assorbire l'energia persino da queste creature insignificanti" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:967 msgid "" "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From " "there I will build by armies. But I am still too weak to clear the vermin " "from it. I must finish regaining my strength." msgstr "" "Sento che questo posto, lungo questa antica strada, è degno di diventare la " "mia casa. Da qui costruirò i miei eserciti. Ma sono ancora troppo debole per " "ripulirlo dai parassiti. Devo ancora recuperare le mie forze." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:971 msgid "" "I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one nearby." msgstr "" "Mi servirà un castello da cui invocare i miei soldati. Sento che ce n'è uno " "vicino." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:978 msgid " Yes, this will do until I can take my new home." msgstr "Sì, userò questo finché non troverò una nuova casa." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:986 msgid "" "Years pass. Every summer when the mountain passes become clear, the lich " "sends his soldiers to attack the orcs, removing any human, elven, or " "dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some " "damage before being repelled and retreating to the caves." msgstr "" "Gli anni passarono. Ogni estate quando i passi diventano praticabili, il " "lich mandava i suoi soldati ad attaccare gli orchi, eliminando tutte le " "pattuglie di uomini, elfi o nani che incontra. Ogni anno il lich infliggeva " "delle perdite prima di essere respinto e di ritirarsi nelle caverne." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:989 msgid "" "Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering " "his loyal troops to him, decides to put an end to the evil." msgstr "" "Cominciarono a circolare voci di un lich che attaccava le pattuglie. Un eroe " "raccolse gli uomini più fedeli e decise di porre termine al minaccia del " "male." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:997 msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand." msgstr "" "La tua fine è vicina, lurido lich! Ti abbatterò con le mie proprie mani." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1001 msgid "" "The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your " "manors and taverns, and do not trouble me further." msgstr "" "L'unica fine vicina è la tua, se non ve ne andate ora. Tornate ai vostri " "manieri e alla vostre taverne e non datemi altri fastidi." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1008 msgid "" "You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once " "and for all." msgstr "" "Hai attaccato troppi dei miei ragazzi. Sono venuto per mettere la parola " "fine a tutto questo una volta per tutte." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1012 msgid "Not even real soldiers. I will sweep you aside." msgstr "Non sono nemmeno dei veri soldati. Vi spazzerò via." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1019 msgid "" "Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm " "on the spirits that have passed on." msgstr "" "La gente come te è un abominio. Sono qui per fare in modo che tu non possa " "infliggere altri danni alle anime dell'aldilà." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1023 msgid "" "Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed " "your own spirits." msgstr "" "Sciocco! Avete lasciato le vostre foreste e siete entrati nei miei domini e " "così avete sacrificato le vostre anime." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1030 msgid "" "I've been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now " "you've given me cause. Goodness knows you've got plenty of bones over there." msgstr "" "Mi prudono le mani da desiderio di spezzare qualche osso con il mio martello " "e ora me ne dai la scusa. Lo sanno gli dei quante ossa ci sono qua." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1034 msgid "" "Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you " "want your hammers to work for me once you are dead." msgstr "" "Tornate alle vostre gallerie a alle vostre miniere e non disturbatemi se non " "volete che i vostri martelli lavorino per me dopo la vostra morte." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1038 msgid "" "Hear that boys, he's threatening us! It's time he learned what real dwarves " "are made of." msgstr "" "Avete sentito, ragazzi, ci sta minacciando! È ora che impari di cosa sono " "fatti i veri nani." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1045 msgid "" "So, I've finally found your lair, Lich. You, who have been attacking the " "orcs for years and have destroyed many of our tribes." msgstr "" "Ho trovato il tuo covo alla fine, Lich. Tu, che hai attaccato gli orchi per " "anni ed hai distrutto molte delle nostre tribù." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1049 msgid "" "Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you " "who ended my mortal life and made me turn into a Lich. I am actually " "grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race " "makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!" msgstr "" "Orchi? Sei tu che mi hai trascinato sul sentiero oscuro, e sei sempre stato " "tu che hai posto fine alla mia vita mortale e mi hai permesso di " "trasformarmi in un Lich. Ti ringrazio per essere venuto qui, sciocco eroe. " "Il mio odio nei confronti della tu razza mi rende più forte e mi da una " "nuova opportunità di uccidere altri orchi! " #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1053 msgid "" "Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand " "and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, " "attack! The one who brings me his scull gets a bag of gold." msgstr "" "Lich, niente mi impedirà di prendermi la mia vendetta per mio padre che morì " "per mano tua e per il resto della mia gente che tu e i tuoi seguaci avete " "ucciso. Orchi, all'attacco! C'è una borsa d'oro pronta per chi mi porterà il " "suo teschio." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1060 msgid "" "Is there an endless supply of foolish heroes with deathwishes? Honestly, " "where do you all come from?" msgstr "" "Ma c'è una fila senza fine di eroi con desideri di morte? Ma insomma, da " "dove venite?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1067 msgid "Well, that is the end of his evil ways." msgstr "Bene, questo è il termine delle sue malvagie macchinazioni." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1071 msgid "" "I wonder who he was in life, before fell into the evil ways that led him to " "today." msgstr "" "Mi domando che fosse in vita prima di cadere nelle trame del male che lo " "hanno fatto diventare quello che è adesso." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1075 msgid "" "Once he chose this un-life for himself and his soldiers, he forfeited any " "claim to our compassion. Does it even matter who he was?" msgstr "" "Quando scelse questa non-vita per sé e per i suoi soldati, rinunciò a ogni " "diritto alla compassione. È davvero importante chi fosse?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1079 msgid "No, I suppose it does not." msgstr "Già, non ha importanza." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1094 msgid "" "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. " "Hate leads to suffering." msgstr "" "La paura è la strada per il lato oscuro. La paura porta all'ira. L'ira " "all'odio. L'odio al dolore." #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1107 msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1108 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1109 msgid "Any zombies out there?" msgstr "Ci sono zombi qua fuori?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1110 msgid "Don't say that!" msgstr "Non dirlo!" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1111 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1113 msgid "What?" msgstr "Cosa?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1112 msgid "That!" msgstr "Quello!" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1114 msgid "The 'zed' word. Don't say it!" msgstr "La parola che comincia per «z». Non dirla!" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1115 msgid "Why not?" msgstr "Perché no?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1116 msgid "Because it's ridiculous" msgstr "Perché è ridicolo." #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1117 msgid "Well... are there any?" msgstr "Be'... ce ne sono?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1118 msgid "I don't see any. Maybe it's not as bad as all that." msgstr "Non ne vedo. Forse non è così brutto dopo tutto." #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1119 msgid "Oh, no, wait, there they are." msgstr "Oh no, aspetta, eccoli là." #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11 msgid "Descent Into Darkness" msgstr "Discesa nell'oscurità" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12 msgid "DID" msgstr "DID" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16 msgid "Neophyte" msgstr "Neofita" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16 msgid "(Normal)" msgstr "(Normale)" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17 msgid "(Challenging)" msgstr "(Impegnativo)" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17 msgid "Evoker" msgstr "Evocatore" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18 msgid "(Difficult)" msgstr "(Difficile)" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18 msgid "Summoner" msgstr "Invocatore" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "" "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an " "orcish incursion.\n" "\n" "(Expert level, 11 scenarios.)\n" msgstr "" "Apprendi le oscure arti della negromanzia per salvare il tuo popolo " "dall'incursione degli orchi.\n" "\n" "(Livello per esperti, 11 scenari.)\n" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26 msgid "Campaign Design" msgstr "Progetto della campagna" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:32 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Manutenzione della campagna" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6 msgid "Saving Parthyn" msgstr "Il salvataggio di Parthyn" #. [side]: type=Apprentice Mage, description=Malin Keshar #. [side]: type=Lich, description=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:28 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:22 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:30 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:22 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:21 msgid "Malin Keshar" msgstr "Malin Keshar" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:39 msgid "Kreg'a'shar Trr" msgstr "Kreg'a'shar Trr" #. [side]: type=Sergeant, description=Drogan #. [side]: type=Lieutenant, description=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:59 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:48 msgid "Drogan" msgstr "Drogan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:101 msgid "Defend the river fort for two nights" msgstr "Difendi il forte sul fiume per due notti" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:105 msgid "Orcs break through the river fort defenses" msgstr "Gli orchi spezzano le difese del forte sul fiume" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:102 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:109 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:99 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:89 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:109 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:94 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:105 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:205 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:71 msgid "Death of Malin Keshar" msgstr "Morte di Malin Keshar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:113 msgid "Death of Drogan" msgstr "Morte di Drogan" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:122 msgid "Kerith" msgstr "Kerith" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:123 msgid "Owain" msgstr "Owain" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:124 msgid "Aethun" msgstr "Aethun" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:126 msgid "Yran" msgstr "Yran" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:127 msgid "Luddy" msgstr "Luddy" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:128 msgid "Gwilam" msgstr "Gwilam" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:157 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:156 msgid "Welcome to Parthyn" msgstr "Benvenuti a Parthyn" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:176 msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!" msgstr "Gli orchi sciamano attraverso le nostre linee. Parthyn è indifesa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:192 msgid "Who will be left to defend Parthyn?" msgstr "Chi rimarrà a difendere Parthyn?" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:6 msgid "Peaceful Valley" msgstr "Valle pacifica" #. [side]: type=Goblin Knight, description=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:41 msgid "T'shar Lggi" msgstr "T'shar Lggi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:67 msgid "Occupy all of the goblin villages" msgstr "Occupa tutti i villaggi dei goblin" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:106 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:103 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:93 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:72 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:98 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:75 msgid "Death of Darken Volk" msgstr "Morte di Darken Volk" #. [unit]: description=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:85 msgid "Darken Volk" msgstr "Darken Volk" #. [trait] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:93 msgid "loyal" msgstr "leale" #. [trait] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:94 msgid "to himself" msgstr "a sé stesso" #. [then] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:174 msgid "Villager" msgstr "Paesano" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6 msgid "A Haunting in Winter" msgstr "Un inseguimento nel'inverno" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, description=Dap Horner #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:43 msgid "Dap Horner" msgstr "Dap Horner" #. [side]: type=Bandit, description=Gorak Cole #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:62 msgid "Gorak Cole" msgstr "Gorak Cole" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:98 msgid "Clear the cave of enemies" msgstr "Ripulisci le caverne dai nemici" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:124 msgid "Watchman" msgstr "Sentinella" #. [event]: type=Ghost side 4} #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:201 msgid "Tortured Soul" msgstr "Anima in pena" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:6 msgid "Beginning of the Revenge" msgstr "Comincia la vendetta" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gron'r Hronk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:42 msgid "Gron'r Hronk" msgstr "Gron'r Hronk" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:65 msgid "K'rrlar Oban" msgstr "K'rrlar Oban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:91 msgid "Move Malin to the end of the mountain pass" msgstr "Sposta Malin all'estremità del passo di montagna" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:138 msgid "Kill the orc leaders" msgstr "Uccidi i comandanti degli orchi" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:6 msgid "Orc War" msgstr "Guerra agli orchi" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:42 msgid "Borth" msgstr "Borth" #. [side]: type=Orcish Slurbow, description=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:72 msgid "P'Gareth" msgstr "P'Gareth" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:100 msgid "K'Vark" msgstr "K'Vark" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:6 msgid "Return to Parthyn" msgstr "Ritorno a Parthyn" #. [unit]: type=Frontier Baroness, description=Dela Keshar #. [side]: type=Frontier Baroness, description=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:278 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:66 msgid "Dela Keshar" msgstr "Dela Keshar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:97 msgid "Remove the traitor Drogan" msgstr "Rimuovi il traditore Drogan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:101 msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan" msgstr "Uccidi una persona di Parthyn tranne Drogan" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:136 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:137 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:138 msgid "River fort guard" msgstr "Guardia del forte sul fiume" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:179 msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!" msgstr "Adesso la gente di Parthyn non mi accetterà più!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:201 msgid "Escape to the northwest" msgstr "Fuggi a nord-ovest" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6 msgid "A Small Favor" msgstr "Un piccolo favore" #. [side]: type=General, description=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:39 msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:85 msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lord's manor" msgstr "Malin e Darken Volk entrano nel maniero del signore mago" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:130 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:131 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:132 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:138 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:139 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:140 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:141 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:147 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:152 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:153 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:160 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:161 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:163 msgid "Night Watchman" msgstr "Sentinella notturna" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:134 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:136 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:137 msgid "Gate Guard" msgstr "Guardia del cancello" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:148 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:156 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:164 msgid "Head Trainer" msgstr "Capo allenatore" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:155 msgid "Townperson" msgstr "Cittadino" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6 msgid "A Small Favor - Part 2" msgstr "Un piccolo favore - parte seconda" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:64 msgid "Find the mage Lord Karres" msgstr "Trova il mago lord Karres" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:92 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:93 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:94 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:96 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:113 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:114 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:115 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:116 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:117 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:118 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:132 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:133 msgid "Guard" msgstr "Guardia" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:144 msgid "Lord Karres" msgstr "Lord Karres" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:219 msgid "Move through the passage way in the northwest leading to the great hall" msgstr "Segui il corridoio a nord-ovest che conduce alla sala principale." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:256 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:307 msgid "" "As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture " "the two necromancers." msgstr "" "All'alba, le guardie della città si aprirono la strada nel maniero e " "catturarono i due negromanti." #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6 msgid "A Small Favor - Part 3" msgstr "Un piccolo favore - parte terza" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:90 msgid "Find the book" msgstr "Trova il libro" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:121 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:122 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:123 msgid "Guardian" msgstr "Guardiano" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:205 msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar" msgstr "Fuggi attraverso la galleria nel sotterraneo di nord-est" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:261 msgid "Escape the manor" msgstr "Fuggi dal maniero" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6 msgid "Alone at Last" msgstr "Finalmente solo" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:105 msgid "Take the book back from Darken Volk" msgstr "Recupera il libro di Darken Volk" #. [unit]: type=Paladin, description=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:232 msgid "Sir Cadaeus" msgstr "Sir Cadaeus" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:307 msgid "Bring the book back to Malin's castle" msgstr "Riporta il libro al castello di Malin" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:6 msgid "Descent into Darkness" msgstr "Discesa nell'oscurità" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:127 msgid "Become a Lich" msgstr "Diventa un lich" #. [unit]: type=Mirror, description=makeshift altar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:143 msgid "makeshift altar" msgstr "altare di fortuna" #. [unit]: type=Lich DiD, description=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:255 msgid "Mal Keshar" msgstr "Mal Keshar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:289 msgid "Regain your strength" msgstr "Recupera la tua forza" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:293 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:378 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:64 msgid "Destruction of Mal Keshar" msgstr "Distruzione di Mal Keshar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:374 msgid "Clear your new home of trolls" msgstr "Spazza via i troll dalla tua nuova casa" #. [message]: type=Ancient Wose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:425 msgid "" "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence " "of such foul creatures." msgstr "" "Chi mi ha risvegliato dal mio riposo? Non-morto? Io non tollererò " "l'esistenza di creature così infami." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:441 msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ." msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!..." #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:6 msgid "Forever and Ever, Amen" msgstr "Ora e sempre, amen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:60 msgid "Defeat the foolish hero" msgstr "Sconfiggi l'eroe stolto" #. [unit]: type=Royal Guard, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Assassin, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, description=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:139 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:166 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:188 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:215 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:242 msgid "Foolish Hero" msgstr "Eroe stolto" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:4 msgid "Apprentice Mage" msgstr "Apprendista mago" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:19 msgid "" "Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin " "Keshar is talented at both but an expert in neither." msgstr "" "Addestrato nell'arte della spada da bambino e in quella della magia da " "ragazzo, Malin Keshar ha talento in entrambe, ma non è esperto di nessuna " "delle due." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:24 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:23 msgid "short sword" msgstr "spada corta" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:33 msgid "magic blast" msgstr "Esplosione magica" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:4 msgid "Apprentice Necromancer" msgstr "Apprendista negromante" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:18 msgid "" "Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as " "his melee weapon of choice." msgstr "" "Nonostante i suoi accresciuti poteri magici, Malin continua a usare la spada " "corta come arma ravvicinata preferita." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:42 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:32 msgid "chill wave" msgstr "onda di terrore" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:54 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:44 msgid "shadow wave" msgstr "onda oscura" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:4 msgid "Dark Mage" msgstr "Mago oscuro" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:18 msgid "" "Although Malin's sword has grown rusty from lack of proper care, his " "increasing skill with magic more than compensates." msgstr "" "La crescente competenza magica di Malin compensa il fatto che la sua spada " "si sia arrugginita per la mancanza di cure.\n" "\n" "Note speciali:" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6 msgid "female^Frontier Baroness" msgstr "Baronessa di frontiera" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:24 msgid "" "On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to " "defend the town at need. While the men are most often trained in the use of " "sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most " "proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage them " "in combat." msgstr "" "Alle frontiere di Wesnoth, ogni uomo o donna abile deve essere pronto a " "difendere la città in caso di necessità. Mentre gli uomini di solito vengono " "addestrati nell'uso della spada o dell'arco, le donne imparano l'uso del " "bastone e della fionda. Le più brave sono una vera sfida per qualsiasi orco " "abbastanza stupido da impegnarle in combattimento." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:93 msgid "staff" msgstr "bastone" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:102 msgid "sling" msgstr "fionda" #. [unit]: race=undead #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:4 msgid "Ghast" msgstr "Ghast" #. [unit]: race=undead #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:21 msgid "" "The ghast is a creature taken from humankind's most primal nightmares. " "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient " "enough to wait for their victim to die from poison before consuming the " "body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the " "flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " "rest of the body, gaining strength in the process." msgstr "" "Il ghast è una creatura proveniente dai sogni primordiali dell'umanità. A " "differenza dei suoi parenti minori, ghoul e necrofagi, i ghast non sono " "abbastanza pazienti dall'aspettare che la loro vittima muoia per il veleno " "prima di divorare il corpo. Attaccano direttamente con le loro enormi fauci, " "cercando di strappare brandelli di carne direttamente dai loro nemici. " "Quando il loro nemico è sconfitto, divorano il resto del corpo aumentando la " "loro forza.\n" "\n" "Nota speciale: Questa unità aggiunge 1 punto ferita al suo massimo ogni " "volta che uccide un essere vivente." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:21 msgid "bite" msgstr "morso" #. [unit]: race=monster #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4 msgid "Giant Rat" msgstr "Ratto gigante" #. [unit]: race=monster #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:18 msgid "" "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive " "sizes. They can also grow quite agressive." msgstr "" "Con cibo a sufficienza, alcuni topi possono raggiungere dimensioni " "impressionanti. Possono diventare anche molto aggressivi." #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:51 msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar." msgstr "Una lastra di pietra. Sembra vagamente a un altare." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:55 msgid "reflect" msgstr "riflesso" #. [unit]: race=troll #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:4 msgid "Troll Shaman" msgstr "Sciamano troll" #. [unit]: race=troll #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:24 msgid "" "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong " "or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which " "they use to blast enemies with gouts of fire." msgstr "" "Gli sciamani troll sono le guide mistiche dei troll. Sebbene non siano forti " "e robusti come altri troll, il loro potere risiede nella loro magia del " "fuoco, che usano per bombardare i nemici con piogge di fuoco." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:30 msgid "fist" msgstr "pugno" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:40 msgid "flame blast" msgstr "vento di fuoco" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:22 msgid "+1 max HP" msgstr "+1 max HP" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Specchio" #~ msgid "Cave Bat" #~ msgstr "Pipistrello delle caverne" #~ msgid "" #~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless " #~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior." #~ msgstr "" #~ "Sebbene i pipistrelli delle caverne siano molto più grossi e aggressivi " #~ "dei loro innocui cugini, sono solo un leggero fastidio per un guerriero " #~ "allenato." #~ msgid "fangs" #~ msgstr "zanne" #~ msgid "growth" #~ msgstr "crescita" #~ msgid "" #~ "Growth:\n" #~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr "" #~ "Crescita:\n" #~ "Questa unità riceve un punto ferita al suo totale ogni volta che uccide " #~ "un'unità vivente." #~ msgid "Destruction of Mal Keshar." #~ msgstr "Distruzione di Mal Keshar"