wesnoth/po/wesnoth-aoi/ru.po
2008-07-06 22:35:17 +00:00

847 lines
39 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-01 23:46+0300\n"
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
msgid "An Orcish Incursion"
msgstr "Оркский набег"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
msgid "AOI"
msgstr "AOI"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr "Боец"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr "(для начинающих)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(Нормальный)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "Lord"
msgstr "Лорд"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "High Lord"
msgstr "Высший Лорд"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Вызывающий)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
msgid ""
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
"\n"
"(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr ""
"Защитите леса эльфов от первых орков, добравшихся до Великого Континента, "
"изучая по ходу боя ценнейшую боевую тактику."
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
msgid "Campaign Design"
msgstr "Разработка кампании"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:41
msgid "Adaptation for mainline"
msgstr "Подготовка к включению в основной состав"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:3
msgid "Defend the Forest"
msgstr "Защитите лес"
#. [side]: type=Elvish Lord, description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:17
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:23
msgid "Erlornas"
msgstr "Эрлорнас"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:47
msgid "Urugha"
msgstr "Уругха"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:65
msgid ""
"Hint:\n"
"Elves can move fast and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
"with your archers from the safety of the forest."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Эльфы могут двигаться быстро и безопасно среди деревьев. Убейте вражеских "
"новобранцев вашими лучниками из безопасного леса."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:68
msgid "Defeat Urugha"
msgstr "Поражение Уругха"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:130
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:54
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:79
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:100
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:90
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:72
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:72
msgid "Death of Erlornas"
msgstr "Смерть Эрлорнаса"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:134
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:62
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:83
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:104
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:98
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:76
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:76
msgid "Time runs out"
msgstr "Закончились ходы"
#. [unit]: type=Elvish Rider, description=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:83
msgid "Lomarfel"
msgstr "Ломарфель"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:112
msgid ""
"The arrival of humans and orcs sent shockwaves through the settled peoples "
"of the Great Continent. Elves, dwarves, and others who had reached "
"equilibrium with one another and become accustomed for centuries to at most "
"small-scale clashes - little more, in truth, than armed squabbles - found "
"themselves required to gird for warfare of unaccustomed intensity."
msgstr ""
"Прибытие людей и орков нарушило покой жителей Великого Континента. Эльфы, "
"гномы и другие, достигшие в сосуществовании друг со другом определённого "
"равновесия и привыкшие за века лишь к относительно небольшим стычкам, "
"обнаружили вдруг, что им надо готовиться к военным действиям невиданного "
"ранее масштаба."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:117
msgid ""
"Perhaps most affected were the elves. Eldest and wisest of the Speaking "
"Peoples, their first encounters with humans went less well than either side "
"might have wished. "
msgstr ""
"Пожалуй, в наибольшей степени оказались затронуты эльфы. Они были старейшими "
"и мудрейшими из Говорящих Народов, но их первые встречи с людьми прошли не "
"так хорошо, как обе стороны могли бы надеяться."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:121
msgid ""
"But humans, though crude and thrusting, at least had in them a spark of song "
"and grace which elves could recognize as kindred to their own nature. Not so "
"with orcs."
msgstr ""
"Но люди, при всей их грубости, имели, всё же, в себе определённые качества, "
"которые эльфы могли признать родственными их природе. Но не так было с "
"орками."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:126
msgid ""
"For a score of years after Haldric's people landed, orcs remained scarce "
"more than a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That was, "
"until the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, "
"encountered the new foe."
msgstr ""
"Несколько десятков лет после прибытия народа Халдрика орки оставались не "
"более чем слухом, и никак не тревожили зелёные крепости эльфов. Так было до "
"того дня, как благородный эльф из древнего рода, по имени Эрлорнас, "
"столкнулся с новым врагом."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:138
msgid ""
"The orcs were sighted at the northern marches of the great forest of Wesmere."
msgstr "У северных границ великого леса Весмер были замечены орки."
#. [message]: description=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:191
msgid ""
"My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
"stench of their burnings drifting on the wind!"
msgstr ""
"Смотри, Эрлорнас! Отряд орков расположился на севере. Ветер доносит к нам "
"зловоние от их сожжений!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:195
msgid ""
"What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, tree-"
"killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as the "
"reports made them."
msgstr ""
"Какое кощунство! Я слышал об орках, что они разрушители, убийцы деревьев... "
"Но я не верил, что кто-то из них может быть настолько мерзок, как о них "
"говорили."
#. [message]: description=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:199
msgid ""
"We see the truth of it here, my lord. They make great fires, not of deadfall "
"wood but of the new-murdered corpses of the singing trees. They trample the "
"greensward into mud and do not even bury their foul dung."
msgstr ""
"Но теперь ты сам видишь правду, милорд. Они делают огромные костры, не из "
"сухой древесины, а из только что срубленных тел поющих деревьев. Они "
"втаптывают в грязь лужайки и даже не закапывают своё мерзкое дерьмо."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:203
msgid ""
"They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. I "
"shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, you "
"had best ride for reinforcements, Lomarfel."
msgstr ""
"Они — погибель нашим лесам, их нельзя допускать в Весмер. Я вооружу народ; "
"думаю, мы сможем прогнать их. Но всё равно, тебе лучше всего послать за "
"подкреплением, Ломарфэль."
#. [message]: description=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:207
msgid "Yes, my lord!"
msgstr "Да, милорд!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:239
msgid ""
"A thousand curses on you, tree-shagger! You will suffer... My master, "
"Rualsha, approaches. He will wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"Тысяча проклятий на вас, древолюбы! Вы будете страдать... Мой хозяин, "
"Руалша, приближается. Он сотрет ваш народ с лица земли!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:243
msgid ""
"Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting party "
"north to see what is afoot there..."
msgstr ""
"Гммм... Интересно, кто этот Руалша? Я должен предпринять разведывательную "
"экспедицию на север, чтобы увидеть, что там..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:3
msgid "Assassins"
msgstr "Убийцы"
#. [side]: type=Orcish Slayer, description=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:35
msgid "Gharlsa"
msgstr "Гарлса"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:63
msgid ""
"The backtrail of the orcs was easy to trace -- a swathe of ugly trampled "
"ground through the violated forest. Erlornas and his followers pursued them "
"north and west."
msgstr ""
"Путь к оркам легко было проследить — он вёл по истоптанной земле через "
"жестоко искорёженный лес. Эрлорнас и его спутники преследовали их в "
"направлении северо-запада."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:72
msgid ""
"Hint:\n"
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
"from the river."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"В убийц трудно попасть, и их яд коварен. Будьте близко к деревням, где "
"отравление может быть вылечено, и заставьте ваших врагов аттаковать вас с "
"реки."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:75
msgid "Defeat Gharlsa"
msgstr "Поражение Гарлсы"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:123
msgid "The orcs left a stinking spoor straight to this place."
msgstr "Смердящий след орков вел прямо к этому месту."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:128
msgid ""
"There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with the "
"wit to raise such a pile dwelt."
msgstr ""
"Там впереди какое-то укрытие, в этом месте, где, как мы думали, никто из "
"разумных существ не станет создавать себе жилище."
#. [message]: description=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:133
msgid "Gharlsa sees elves... yes... fresh meat for our wolves, yes, yes..."
msgstr "Гарлса видит эльфов... да... свежее мясо моим волкам, да, да..."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:138
msgid ""
"Does that demented creature really think he can kill us? Let us teach him a "
"lesson!"
msgstr ""
"Неужели это сумасшедшее существо действительно думает, что сможет убить "
"нас... преподадим ему урок!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:143
msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
msgstr "Осторожней... он может быть более опасным, чем кажется."
#. [message]: description=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:161
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
msgstr "Да... да... убейте их, мои убийцы!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:279
msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
msgstr "Айййй! Я умираю, но на вас падёт месть Руалши."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:283
msgid ""
"Whoever Rualsha is, he is not here to take it, wretch. Perhaps we will find "
"him further north."
msgstr ""
"Кто бы не был этот Руалша, здесь его нет, чтобы мстить за тебя, негодяй. "
"Возможно, мы встретим его дальше к северу."
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:3
msgid "Wasteland"
msgstr "Пустошь"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:36
msgid "Gnargha"
msgstr "Гнарга"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:48
msgid ""
"As they fared further north the green forest thinned, fading into barren and "
"scrubby country. Gradually the message of the treestumps and dead wood "
"around them became clear. This had been forest once. The orcs had killed "
"it."
msgstr ""
"Чем дальше они шли на север, тем реже становился зелёный лес, переходя в "
"бесплодную и унылую землю. Постепенно, по обрубкам стволов и мёртвым "
"деревьям им стало ясно: когда-то здесь был лес. Орки убили его."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:53
msgid ""
"The orcish trail stood out less against the desolation, but the craft of "
"elvish trackers was more than equal to following. They pursued with grimmer "
"purpose now."
msgstr ""
"В этом запустении след орков терялся, но с мастерством эльфийских следопытов "
"не может сравниться никто. Теперь они преследовали орков с вполне "
"конкретными намерениями."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:65
msgid ""
"Hint:\n"
"There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use "
"hit and run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"В этом сценарии нет деревень— вы должны использовать целителей вместо них. "
"Используйте короткие набеги, чтобы ослабить вражеские отряды, которые не "
"могут лечить себя."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:68
msgid "Defeat Gnargha"
msgstr "Поражение Гнарги"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:110
msgid ""
"The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and "
"slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste."
msgstr ""
"Грязные орки опустошили эту область, разрушив деревья, и убивая животных "
"ради развлечения... мне печально видеть такое запустение."
#. [message]: description=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:115
msgid ""
"Greetings, Erlornas! I am Gnargha, the brother of Urugha whom you slew but "
"few nights ago. Know this: Lord Rualsha has permitted me to be the agent of "
"his revenge!"
msgstr ""
"Приветствую, Эрлорнас! Я — Гнаргха, брат Уругхи, которого вы убили несколько "
"ночей тому назад. Знай: Лорд Руалша разрешил мне быть исполнителем его мести!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:120
msgid ""
"I have no quarrel with you, Gnargha, nor with your leader Rualsha - but I "
"cannot permit you to invade our lands. Leave now, and we shall be at peace."
msgstr ""
"У меня не было ссоры ни с тобой, Гнаргха, ни с вашим лидером Руалшой — но я "
"не могу позволить вам вторгаться в наши земли. Теперь уходите, и мы "
"останемся в мире."
#. [message]: description=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:125
msgid ""
"Peace?! Bah! You elves squat on land that could feed many orclings, and you "
"are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; prepare "
"yourself for a slow and painful death!"
msgstr ""
"Мир?! Вот ещё! Вы, эльфы, расположились на земле, которая могла бы кормить "
"многих наших детей, и вы даже слабее, чем мы думали. А ты, ты убил моего "
"брата! Теперь приготовитесь к медленной и болезненной смерти!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:137
msgid ""
"Gnargha and his troops must have come down out of that valley to the "
"north... that is where we will go next!"
msgstr ""
"Гнаргха и его войска, должно быть, пришли из той долины на севере... мы "
"пойдём туда!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:3
msgid "Valley of Trolls"
msgstr "Долина Троллей"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Gurk
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:57
msgid "Gurk"
msgstr "Гурк"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Hrugu
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:97
msgid "Hrugu"
msgstr "Хругу"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:123
msgid ""
"Hint:\n"
"Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-mouths "
"as bottlenecks to fight them one at a time."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Тролли очень опасны, если они могут напасть группой. Используйте выходы "
"пещер как узкие места, чтобы бороться с ними по одному."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:126
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Убить лидеров противника"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:168
msgid ""
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
"the forest. Why do we not return home?"
msgstr ""
"Мы далеки от наших земель, Эрлорнас, и мы прогнали орков из леса. Почему бы "
"нам не вернуться домой?"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:172
msgid ""
"You heard what the orcs said - this Rualsha is more than a mere marauding "
"warlord in search of pillage. He is planning an invasion, I'm sure of it. We "
"must gather more information about his plans before we go back."
msgstr ""
"Ты же слышал, что говорили орки: этот Руалша — больше, чем простой "
"мародёрствующий военачальник, ищущий наживы. Он планирует вторжение, я "
"уверен в этом. Мы должны собрать больше информации о его планах прежде, чем "
"мы вернёмся."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:176
msgid ""
"And there is more, as well. The earth currents are perturbed here. I think "
"there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps more than one; the "
"traces are mixed, and some of them have an unwholesome flavor."
msgstr ""
"И более того. Земные потоки нарушены здесь. Я думаю, неподалёку поселение "
"магов. Или даже несколько. Следы смешаны, и некоторые имеют нездоровый цвет."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:180
msgid ""
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
"battle-might."
msgstr ""
"Для нас было бы ужасно, если бы вдобавок к их боевой мощи орки использовали "
"также и магию."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:184
msgid "We must discover if this is so."
msgstr "Мы должны разведать, так ли это."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:188
msgid ""
"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
"These mountains look like troll territory."
msgstr ""
"Информация не поможет нам, если нас убьют прежде, чем мы возвратимся! "
"Похоже, эти горы — территория троллей."
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:3
msgid "Linaera the Quick"
msgstr "Линаера Быстрая"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Krughnar
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:46
msgid "Krughnar"
msgstr "Кругнар"
#. [side]: type=Silver Mage, description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:69
msgid "Linaera"
msgstr "Линаера"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:83
msgid ""
"Hint:\n"
"This enemy is too strong for you to defeat alone. Use mounted units, and "
"Linaera's power of teleportation to mount hit and run attacks."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Этот враг слишком силён для вас, чтобы вы победили его одни. Используйте "
"всадников и телепортацию Линаеры, чтобы атаковать набегами."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:86
msgid "Defeat Krughnar"
msgstr "Поражение Кругнара"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:58
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:94
msgid "Death of Linaera"
msgstr "Смерть Линаеры"
#. [unit]: type=Horseman, description=Ceoddyn
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
msgid "Ceoddyn"
msgstr "Цеоддин"
#. [unit]: type=Horseman, description=Midry
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:114
msgid "Midry"
msgstr "Мидри"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:151
msgid ""
"We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there is "
"plainly one living in that tower to the west."
msgstr ""
"Мы далеко от земли, дарованной людям, милорд Эрлорнас! Однако один из них "
"живёт в той башне на западе."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:155
msgid ""
"Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, "
"likewise."
msgstr ""
"Некоторые из наших магов для своих занятий предпочитают одиночество. "
"Возможно, человеческие маги тоже."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:159
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
msgstr "Они преступили установленные границы, надо их выгнать!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:163
msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we are not fighting orcs."
msgstr ""
"Погодите. Это лишь один человек, максимум, несколько. У нас будет достаточно "
"времени поговорить об их изгнании, когда мы перестанем сражаться с орками. "
#. [message]: description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:167
msgid ""
"Help! A great army of orcs has come down from the north, and has been laying "
"seige to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our people "
"have always been friendly to the elves - will you not assist us?"
msgstr ""
"Помогите! Большая армия орков пришла с севера, и осаждала мою башню в "
"течение многих недель... у нас почти нет еды. Наш народ всегда был "
"дружественен с эльфами — разве вы не поможете нам?"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:172
msgid ""
"Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away "
"from our borders. Will you join us in attacking them?"
msgstr ""
"Да, конечно! Но... Я желаю победить мерзких орков и отогнать их от наших "
"границ. Вы присоединитесь к нам в нападении на них?"
#. [message]: description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:177
msgid ""
"Nothing would please me better! I will place all my powers at your command."
msgstr ""
"Ничто другое не доставило бы мне большего удовольствия! Я передам все мои "
"силы под ваше командование."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:255
msgid ""
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
"changing of the wind!"
msgstr "Мой лорд... людям нельзя доверять! Их верность меняется, как ветер!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:260
msgid ""
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
msgstr ""
"Может быть, но я не думаю, что вот она предаст нас оркам. И нам, в любом "
"случае, нужна её помощь: впереди мощная группа орков."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:276
msgid ""
"Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great force "
"of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
msgstr ""
"Нет! Без помощи Линаеры я не могу надеяться победить такую мощную группу "
"орков. Я должен возвратиться в Весмер и ждать подкрепления."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:287
msgid ""
"Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your help... "
"How can I repay you?"
msgstr ""
"Благодарю Вас, Линаера. Я не победил бы орков без Вашей помощи... Как я могу "
"вознаградить Вас?"
#. [message]: description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:292
msgid ""
"There is one other thing... an evil power infests the swamps to the east of "
"here. I had meant to deal with it myself, but if you elves revere the green "
"earth I think you will want it abolished as much as do I."
msgstr ""
"Есть одно дело... злая сила наводняет болота на востоке отсюда. Я хотела "
"сама расправиться с ними, но если вы, эльфы, так почитаете зелёную природу, "
"вы, возможно, захотите уничтожить их так же, как и я?"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:297
msgid ""
"Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
msgstr ""
"А. Я тоже почувствовал эту мерзость, гниющую в земле. Хорошо... на восток!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:3
msgid "A Detour through the Swamp"
msgstr "Проход через болото"
#. [side]: type=Lich, description=Keremal
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:34
msgid "Keremal"
msgstr "Керемал"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:47
msgid ""
"Hint:\n"
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
"elves to protect and support the mages."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Мертвецы стойки к физическому нападению. Используйте магов, чтобы атаковать "
"их, и эльфов, чтобы защитить и поддержать магов."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
msgid "Defeat Keremal"
msgstr "Поражение Керемала"
#. [message]: description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:100
msgid ""
"The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile "
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
"protect us from their weapons."
msgstr ""
"Злые духи, обосновавшиеся в этом болоте, превратили его в мерзкую трясину. Я "
"и мои ученики имеем силу, уничтожающую их, но Вы должны защитить нас от их "
"оружия."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:117
msgid ""
"All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these "
"horrifying apparitions!"
msgstr ""
"Всё пропало! Без помощи Линаеры я не могу надеяться победить этих ужасающих "
"привидений!"
#. [message]: description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:132
msgid ""
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
"some of my apprentices wish to follow you north in persuit of the orcs."
msgstr ""
"Благодарю, Эрлорнас... теперь я могу спокойно вернуться к моей башне. Но я "
"думаю, что некоторые из моих учеников желают следовать за вами на север, "
"преследуя орков."
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:137
msgid ""
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
"I please come with you?"
msgstr ""
"Я всегда желал видеть эльфов, и теперь я боролся рядом с ними! Могу я пойти "
"с вами?"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
msgstr "Конечно... Я буду рад вашей помощи."
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:3
msgid "Showdown"
msgstr "Решающая битва"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Rualsha-Tan
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:76
msgid "Rualsha-Tan"
msgstr "Руалша-Тан"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:93
msgid ""
"Hint:\n"
"Your enemy is well defended against attacks from the south. Use rangers to "
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgstr ""
"Подсказка\n"
"Ваш враг хорошо защищен против нападений с юга. Используйте егерей, чтобы "
"прокрасться через лес и предпринять неожиданную атаку с севера."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:96
msgid "Defeat Rualsha-Tan"
msgstr "Поражение Руалша-Тана"
#. [message]: description=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:197
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for five days to catch up with you! The council "
"has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he can muster "
"a full invasion force."
msgstr ""
"Милорд! Мы усердно ехали в течение пяти дней, чтобы догнать Вас! Совет "
"просит, чтобы Вы победили Руалшу прежде, чем тот сможет собрать все силы для "
"вторжения."
#. [message]: description=Rualsha-Tan
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:202
msgid ""
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
"will beg for a quick death!"
msgstr ""
"Ничтожные эльфы! Моя полная армия скоро будет здесь, и тогда мы сокрушим "
"вас. Вы будете умолять о быстрой смерти!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:217
msgid ""
"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
msgstr ""
"Ты можешь убить меня, Эрлорнас, но мой народ будет жить! Они не простят! Они "
"будут преследовать тебя, и разрушать тебя... мы будем... мы ..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:223
msgid ""
"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
"north."
msgstr ""
"Но Руалша переоценил своих воинов. После его смерти они рассеялись и сбежали "
"от эльфов назад к своим крепостям на далёком севере."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:236
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
msgstr "Мне претит отнимать жизнь, даже у такого варвара, как Руалша."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:241
msgid ""
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
msgstr ""
"Если орки будут напирать, нам придётся стать более приспособленными к бою."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:246
msgid ""
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
"upon its heels."
msgstr ""
"Боюсь, это будет так. Мы одержали здесь первую победу, но вслед за ней "
"пришли мрачные времена."
#~ msgid "(hardest)"
#~ msgstr "(сложнее)"