msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-01 23:46+0300\n" "Last-Translator: vicza \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 msgid "An Orcish Incursion" msgstr "Оркский набег" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12 msgid "AOI" msgstr "AOI" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16 msgid "Fighter" msgstr "Боец" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16 msgid "(Beginner)" msgstr "(для начинающих)" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17 msgid "(Normal)" msgstr "(Нормальный)" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17 msgid "Lord" msgstr "Лорд" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "High Lord" msgstr "Высший Лорд" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(Вызывающий)" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "" "Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great " "Continent, learning valuable tactics as you do so.\n" "\n" "(Novice level, 7 scenarios.)" msgstr "" "Защитите леса эльфов от первых орков, добравшихся до Великого Континента, " "изучая по ходу боя ценнейшую боевую тактику." #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35 msgid "Campaign Design" msgstr "Разработка кампании" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:41 msgid "Adaptation for mainline" msgstr "Подготовка к включению в основной состав" #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:3 msgid "Defend the Forest" msgstr "Защитите лес" #. [side]: type=Elvish Lord, description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:17 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:23 msgid "Erlornas" msgstr "Эрлорнас" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:47 msgid "Urugha" msgstr "Уругха" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:65 msgid "" "Hint:\n" "Elves can move fast and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" "Подсказка:\n" "Эльфы могут двигаться быстро и безопасно среди деревьев. Убейте вражеских " "новобранцев вашими лучниками из безопасного леса." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:68 msgid "Defeat Urugha" msgstr "Поражение Уругха" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:130 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:54 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:79 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:100 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:90 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:72 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:72 msgid "Death of Erlornas" msgstr "Смерть Эрлорнаса" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:134 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:62 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:83 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:104 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:98 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:76 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:76 msgid "Time runs out" msgstr "Закончились ходы" #. [unit]: type=Elvish Rider, description=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:83 msgid "Lomarfel" msgstr "Ломарфель" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:112 msgid "" "The arrival of humans and orcs sent shockwaves through the settled peoples " "of the Great Continent. Elves, dwarves, and others who had reached " "equilibrium with one another and become accustomed for centuries to at most " "small-scale clashes - little more, in truth, than armed squabbles - found " "themselves required to gird for warfare of unaccustomed intensity." msgstr "" "Прибытие людей и орков нарушило покой жителей Великого Континента. Эльфы, " "гномы и другие, достигшие в сосуществовании друг со другом определённого " "равновесия и привыкшие за века лишь к относительно небольшим стычкам, " "обнаружили вдруг, что им надо готовиться к военным действиям невиданного " "ранее масштаба." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:117 msgid "" "Perhaps most affected were the elves. Eldest and wisest of the Speaking " "Peoples, their first encounters with humans went less well than either side " "might have wished. " msgstr "" "Пожалуй, в наибольшей степени оказались затронуты эльфы. Они были старейшими " "и мудрейшими из Говорящих Народов, но их первые встречи с людьми прошли не " "так хорошо, как обе стороны могли бы надеяться." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:121 msgid "" "But humans, though crude and thrusting, at least had in them a spark of song " "and grace which elves could recognize as kindred to their own nature. Not so " "with orcs." msgstr "" "Но люди, при всей их грубости, имели, всё же, в себе определённые качества, " "которые эльфы могли признать родственными их природе. Но не так было с " "орками." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:126 msgid "" "For a score of years after Haldric's people landed, orcs remained scarce " "more than a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That was, " "until the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, " "encountered the new foe." msgstr "" "Несколько десятков лет после прибытия народа Халдрика орки оставались не " "более чем слухом, и никак не тревожили зелёные крепости эльфов. Так было до " "того дня, как благородный эльф из древнего рода, по имени Эрлорнас, " "столкнулся с новым врагом." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:138 msgid "" "The orcs were sighted at the northern marches of the great forest of Wesmere." msgstr "У северных границ великого леса Весмер были замечены орки." #. [message]: description=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:191 msgid "" "My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the " "stench of their burnings drifting on the wind!" msgstr "" "Смотри, Эрлорнас! Отряд орков расположился на севере. Ветер доносит к нам " "зловоние от их сожжений!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:195 msgid "" "What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, tree-" "killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as the " "reports made them." msgstr "" "Какое кощунство! Я слышал об орках, что они разрушители, убийцы деревьев... " "Но я не верил, что кто-то из них может быть настолько мерзок, как о них " "говорили." #. [message]: description=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:199 msgid "" "We see the truth of it here, my lord. They make great fires, not of deadfall " "wood but of the new-murdered corpses of the singing trees. They trample the " "greensward into mud and do not even bury their foul dung." msgstr "" "Но теперь ты сам видишь правду, милорд. Они делают огромные костры, не из " "сухой древесины, а из только что срубленных тел поющих деревьев. Они " "втаптывают в грязь лужайки и даже не закапывают своё мерзкое дерьмо." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:203 msgid "" "They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. I " "shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, you " "had best ride for reinforcements, Lomarfel." msgstr "" "Они — погибель нашим лесам, их нельзя допускать в Весмер. Я вооружу народ; " "думаю, мы сможем прогнать их. Но всё равно, тебе лучше всего послать за " "подкреплением, Ломарфэль." #. [message]: description=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:207 msgid "Yes, my lord!" msgstr "Да, милорд!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:239 msgid "" "A thousand curses on you, tree-shagger! You will suffer... My master, " "Rualsha, approaches. He will wipe your people from the face of this earth!" msgstr "" "Тысяча проклятий на вас, древолюбы! Вы будете страдать... Мой хозяин, " "Руалша, приближается. Он сотрет ваш народ с лица земли!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:243 msgid "" "Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting party " "north to see what is afoot there..." msgstr "" "Гммм... Интересно, кто этот Руалша? Я должен предпринять разведывательную " "экспедицию на север, чтобы увидеть, что там..." #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:3 msgid "Assassins" msgstr "Убийцы" #. [side]: type=Orcish Slayer, description=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:35 msgid "Gharlsa" msgstr "Гарлса" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:63 msgid "" "The backtrail of the orcs was easy to trace -- a swathe of ugly trampled " "ground through the violated forest. Erlornas and his followers pursued them " "north and west." msgstr "" "Путь к оркам легко было проследить — он вёл по истоптанной земле через " "жестоко искорёженный лес. Эрлорнас и его спутники преследовали их в " "направлении северо-запада." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:72 msgid "" "Hint:\n" "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" "Подсказка:\n" "В убийц трудно попасть, и их яд коварен. Будьте близко к деревням, где " "отравление может быть вылечено, и заставьте ваших врагов аттаковать вас с " "реки." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:75 msgid "Defeat Gharlsa" msgstr "Поражение Гарлсы" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:123 msgid "The orcs left a stinking spoor straight to this place." msgstr "Смердящий след орков вел прямо к этому месту." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:128 msgid "" "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with the " "wit to raise such a pile dwelt." msgstr "" "Там впереди какое-то укрытие, в этом месте, где, как мы думали, никто из " "разумных существ не станет создавать себе жилище." #. [message]: description=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:133 msgid "Gharlsa sees elves... yes... fresh meat for our wolves, yes, yes..." msgstr "Гарлса видит эльфов... да... свежее мясо моим волкам, да, да..." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:138 msgid "" "Does that demented creature really think he can kill us? Let us teach him a " "lesson!" msgstr "" "Неужели это сумасшедшее существо действительно думает, что сможет убить " "нас... преподадим ему урок!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:143 msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears." msgstr "Осторожней... он может быть более опасным, чем кажется." #. [message]: description=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:161 msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!" msgstr "Да... да... убейте их, мои убийцы!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:279 msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!" msgstr "Айййй! Я умираю, но на вас падёт месть Руалши." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:283 msgid "" "Whoever Rualsha is, he is not here to take it, wretch. Perhaps we will find " "him further north." msgstr "" "Кто бы не был этот Руалша, здесь его нет, чтобы мстить за тебя, негодяй. " "Возможно, мы встретим его дальше к северу." #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:3 msgid "Wasteland" msgstr "Пустошь" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:36 msgid "Gnargha" msgstr "Гнарга" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:48 msgid "" "As they fared further north the green forest thinned, fading into barren and " "scrubby country. Gradually the message of the treestumps and dead wood " "around them became clear. This had been forest once. The orcs had killed " "it." msgstr "" "Чем дальше они шли на север, тем реже становился зелёный лес, переходя в " "бесплодную и унылую землю. Постепенно, по обрубкам стволов и мёртвым " "деревьям им стало ясно: когда-то здесь был лес. Орки убили его." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:53 msgid "" "The orcish trail stood out less against the desolation, but the craft of " "elvish trackers was more than equal to following. They pursued with grimmer " "purpose now." msgstr "" "В этом запустении след орков терялся, но с мастерством эльфийских следопытов " "не может сравниться никто. Теперь они преследовали орков с вполне " "конкретными намерениями." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:65 msgid "" "Hint:\n" "There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use " "hit and run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" "Подсказка:\n" "В этом сценарии нет деревень— вы должны использовать целителей вместо них. " "Используйте короткие набеги, чтобы ослабить вражеские отряды, которые не " "могут лечить себя." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:68 msgid "Defeat Gnargha" msgstr "Поражение Гнарги" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:110 msgid "" "The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and " "slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste." msgstr "" "Грязные орки опустошили эту область, разрушив деревья, и убивая животных " "ради развлечения... мне печально видеть такое запустение." #. [message]: description=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:115 msgid "" "Greetings, Erlornas! I am Gnargha, the brother of Urugha whom you slew but " "few nights ago. Know this: Lord Rualsha has permitted me to be the agent of " "his revenge!" msgstr "" "Приветствую, Эрлорнас! Я — Гнаргха, брат Уругхи, которого вы убили несколько " "ночей тому назад. Знай: Лорд Руалша разрешил мне быть исполнителем его мести!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:120 msgid "" "I have no quarrel with you, Gnargha, nor with your leader Rualsha - but I " "cannot permit you to invade our lands. Leave now, and we shall be at peace." msgstr "" "У меня не было ссоры ни с тобой, Гнаргха, ни с вашим лидером Руалшой — но я " "не могу позволить вам вторгаться в наши земли. Теперь уходите, и мы " "останемся в мире." #. [message]: description=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:125 msgid "" "Peace?! Bah! You elves squat on land that could feed many orclings, and you " "are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; prepare " "yourself for a slow and painful death!" msgstr "" "Мир?! Вот ещё! Вы, эльфы, расположились на земле, которая могла бы кормить " "многих наших детей, и вы даже слабее, чем мы думали. А ты, ты убил моего " "брата! Теперь приготовитесь к медленной и болезненной смерти!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:137 msgid "" "Gnargha and his troops must have come down out of that valley to the " "north... that is where we will go next!" msgstr "" "Гнаргха и его войска, должно быть, пришли из той долины на севере... мы " "пойдём туда!" #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:3 msgid "Valley of Trolls" msgstr "Долина Троллей" #. [side]: type=Troll Warrior, description=Gurk #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:57 msgid "Gurk" msgstr "Гурк" #. [side]: type=Troll Warrior, description=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:97 msgid "Hrugu" msgstr "Хругу" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:123 msgid "" "Hint:\n" "Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-mouths " "as bottlenecks to fight them one at a time." msgstr "" "Подсказка:\n" "Тролли очень опасны, если они могут напасть группой. Используйте выходы " "пещер как узкие места, чтобы бороться с ними по одному." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:126 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Убить лидеров противника" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:168 msgid "" "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from " "the forest. Why do we not return home?" msgstr "" "Мы далеки от наших земель, Эрлорнас, и мы прогнали орков из леса. Почему бы " "нам не вернуться домой?" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:172 msgid "" "You heard what the orcs said - this Rualsha is more than a mere marauding " "warlord in search of pillage. He is planning an invasion, I'm sure of it. We " "must gather more information about his plans before we go back." msgstr "" "Ты же слышал, что говорили орки: этот Руалша — больше, чем простой " "мародёрствующий военачальник, ищущий наживы. Он планирует вторжение, я " "уверен в этом. Мы должны собрать больше информации о его планах прежде, чем " "мы вернёмся." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:176 msgid "" "And there is more, as well. The earth currents are perturbed here. I think " "there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps more than one; the " "traces are mixed, and some of them have an unwholesome flavor." msgstr "" "И более того. Земные потоки нарушены здесь. Я думаю, неподалёку поселение " "магов. Или даже несколько. Следы смешаны, и некоторые имеют нездоровый цвет." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:180 msgid "" "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their " "battle-might." msgstr "" "Для нас было бы ужасно, если бы вдобавок к их боевой мощи орки использовали " "также и магию." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:184 msgid "We must discover if this is so." msgstr "Мы должны разведать, так ли это." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:188 msgid "" "Information will do us no good if we are killed before we return with it! " "These mountains look like troll territory." msgstr "" "Информация не поможет нам, если нас убьют прежде, чем мы возвратимся! " "Похоже, эти горы — территория троллей." #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:3 msgid "Linaera the Quick" msgstr "Линаера Быстрая" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Krughnar #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:46 msgid "Krughnar" msgstr "Кругнар" #. [side]: type=Silver Mage, description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:69 msgid "Linaera" msgstr "Линаера" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:83 msgid "" "Hint:\n" "This enemy is too strong for you to defeat alone. Use mounted units, and " "Linaera's power of teleportation to mount hit and run attacks." msgstr "" "Подсказка:\n" "Этот враг слишком силён для вас, чтобы вы победили его одни. Используйте " "всадников и телепортацию Линаеры, чтобы атаковать набегами." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:86 msgid "Defeat Krughnar" msgstr "Поражение Кругнара" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:58 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:94 msgid "Death of Linaera" msgstr "Смерть Линаеры" #. [unit]: type=Horseman, description=Ceoddyn #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106 msgid "Ceoddyn" msgstr "Цеоддин" #. [unit]: type=Horseman, description=Midry #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:114 msgid "Midry" msgstr "Мидри" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:151 msgid "" "We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there is " "plainly one living in that tower to the west." msgstr "" "Мы далеко от земли, дарованной людям, милорд Эрлорнас! Однако один из них " "живёт в той башне на западе." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:155 msgid "" "Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, " "likewise." msgstr "" "Некоторые из наших магов для своих занятий предпочитают одиночество. " "Возможно, человеческие маги тоже." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:159 msgid "It trespasses, and should be driven out!" msgstr "Они преступили установленные границы, надо их выгнать!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:163 msgid "" "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak " "of driving it out when we are not fighting orcs." msgstr "" "Погодите. Это лишь один человек, максимум, несколько. У нас будет достаточно " "времени поговорить об их изгнании, когда мы перестанем сражаться с орками. " #. [message]: description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:167 msgid "" "Help! A great army of orcs has come down from the north, and has been laying " "seige to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our people " "have always been friendly to the elves - will you not assist us?" msgstr "" "Помогите! Большая армия орков пришла с севера, и осаждала мою башню в " "течение многих недель... у нас почти нет еды. Наш народ всегда был " "дружественен с эльфами — разве вы не поможете нам?" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:172 msgid "" "Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away " "from our borders. Will you join us in attacking them?" msgstr "" "Да, конечно! Но... Я желаю победить мерзких орков и отогнать их от наших " "границ. Вы присоединитесь к нам в нападении на них?" #. [message]: description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:177 msgid "" "Nothing would please me better! I will place all my powers at your command." msgstr "" "Ничто другое не доставило бы мне большего удовольствия! Я передам все мои " "силы под ваше командование." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:255 msgid "" "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the " "changing of the wind!" msgstr "Мой лорд... людям нельзя доверять! Их верность меняется, как ветер!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:260 msgid "" "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " "may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." msgstr "" "Может быть, но я не думаю, что вот она предаст нас оркам. И нам, в любом " "случае, нужна её помощь: впереди мощная группа орков." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:276 msgid "" "Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great force " "of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements." msgstr "" "Нет! Без помощи Линаеры я не могу надеяться победить такую мощную группу " "орков. Я должен возвратиться в Весмер и ждать подкрепления." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:287 msgid "" "Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your help... " "How can I repay you?" msgstr "" "Благодарю Вас, Линаера. Я не победил бы орков без Вашей помощи... Как я могу " "вознаградить Вас?" #. [message]: description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:292 msgid "" "There is one other thing... an evil power infests the swamps to the east of " "here. I had meant to deal with it myself, but if you elves revere the green " "earth I think you will want it abolished as much as do I." msgstr "" "Есть одно дело... злая сила наводняет болота на востоке отсюда. Я хотела " "сама расправиться с ними, но если вы, эльфы, так почитаете зелёную природу, " "вы, возможно, захотите уничтожить их так же, как и я?" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:297 msgid "" "Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!" msgstr "" "А. Я тоже почувствовал эту мерзость, гниющую в земле. Хорошо... на восток!" #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:3 msgid "A Detour through the Swamp" msgstr "Проход через болото" #. [side]: type=Lich, description=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:34 msgid "Keremal" msgstr "Керемал" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:47 msgid "" "Hint:\n" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" "Подсказка:\n" "Мертвецы стойки к физическому нападению. Используйте магов, чтобы атаковать " "их, и эльфов, чтобы защитить и поддержать магов." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50 msgid "Defeat Keremal" msgstr "Поражение Керемала" #. [message]: description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:100 msgid "" "The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile " "bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must " "protect us from their weapons." msgstr "" "Злые духи, обосновавшиеся в этом болоте, превратили его в мерзкую трясину. Я " "и мои ученики имеем силу, уничтожающую их, но Вы должны защитить нас от их " "оружия." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:117 msgid "" "All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these " "horrifying apparitions!" msgstr "" "Всё пропало! Без помощи Линаеры я не могу надеяться победить этих ужасающих " "привидений!" #. [message]: description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:132 msgid "" "Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think " "some of my apprentices wish to follow you north in persuit of the orcs." msgstr "" "Благодарю, Эрлорнас... теперь я могу спокойно вернуться к моей башне. Но я " "думаю, что некоторые из моих учеников желают следовать за вами на север, " "преследуя орков." #. [message]: role=mage #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:137 msgid "" "I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May " "I please come with you?" msgstr "" "Я всегда желал видеть эльфов, и теперь я боролся рядом с ними! Могу я пойти " "с вами?" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142 msgid "Certainly... I shall be glad of your help." msgstr "Конечно... Я буду рад вашей помощи." #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:3 msgid "Showdown" msgstr "Решающая битва" #. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Rualsha-Tan #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:76 msgid "Rualsha-Tan" msgstr "Руалша-Тан" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:93 msgid "" "Hint:\n" "Your enemy is well defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" "Подсказка\n" "Ваш враг хорошо защищен против нападений с юга. Используйте егерей, чтобы " "прокрасться через лес и предпринять неожиданную атаку с севера." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:96 msgid "Defeat Rualsha-Tan" msgstr "Поражение Руалша-Тана" #. [message]: description=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:197 msgid "" "My lord! We have ridden hard for five days to catch up with you! The council " "has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he can muster " "a full invasion force." msgstr "" "Милорд! Мы усердно ехали в течение пяти дней, чтобы догнать Вас! Совет " "просит, чтобы Вы победили Руалшу прежде, чем тот сможет собрать все силы для " "вторжения." #. [message]: description=Rualsha-Tan #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:202 msgid "" "Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You " "will beg for a quick death!" msgstr "" "Ничтожные эльфы! Моя полная армия скоро будет здесь, и тогда мы сокрушим " "вас. Вы будете умолять о быстрой смерти!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:217 msgid "" "You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They " "will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..." msgstr "" "Ты можешь убить меня, Эрлорнас, но мой народ будет жить! Они не простят! Они " "будут преследовать тебя, и разрушать тебя... мы будем... мы ..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:223 msgid "" "But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, " "they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far " "north." msgstr "" "Но Руалша переоценил своих воинов. После его смерти они рассеялись и сбежали " "от эльфов назад к своим крепостям на далёком севере." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:236 msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha." msgstr "Мне претит отнимать жизнь, даже у такого варвара, как Руалша." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:241 msgid "" "If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting." msgstr "" "Если орки будут напирать, нам придётся стать более приспособленными к бою." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:246 msgid "" "I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come " "upon its heels." msgstr "" "Боюсь, это будет так. Мы одержали здесь первую победу, но вслед за ней " "пришли мрачные времена." #~ msgid "(hardest)" #~ msgstr "(сложнее)"