wesnoth/po/wesnoth-aoi/gl.po
2008-10-31 14:34:47 +00:00

858 lines
33 KiB
Text

# translation of wesnoth-aoi to Galician
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008.
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
#
# Proxecto Trasno http://trasno.net
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008.
# Proxecto Trasno http://trasno.net, 2008.
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
msgid "An Orcish Incursion"
msgstr "Unha Incursión de Orcos"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
msgid "AOI"
msgstr "UIO"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr "Loitador"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Principiante)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normal)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
msgid "Lord"
msgstr "Señor"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "High Lord"
msgstr "Gran Señor"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Esixente)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
msgid ""
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
"\n"
"(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr ""
"Defende os bosques dos elfos contra os primeiros orcos que chegan ó Gran "
"Continente, aprendendo tácticas valiosas mentres o fas.\n"
"\n"
"(Nivel principiante, 7 escenarios)"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
msgid "Campaign Design"
msgstr "Deseño de Campaña"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:41
msgid "Adaptation for mainline"
msgstr "Adaptación á versión oficial"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:3
msgid "Defend the Forest"
msgstr "Defende o Bosque"
#. [side]: type=Elvish Lord, description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:17
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:23
msgid "Erlornas"
msgstr "Erlornas"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:47
msgid "Urugha"
msgstr "Urugha"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:65
msgid ""
"Hint:\n"
"Elves can move fast and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
"with your archers from the safety of the forest."
msgstr ""
"Consello:\n"
"Os elfos pódense mover rápido e seguro entre as árbores. Ataca ós orcos "
"roñóns cos teus arqueiros dende a seguridade do bosque."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:68
msgid "Defeat Urugha"
msgstr "Derrota a Urugha"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:130
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:54
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:79
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:100
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:90
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:72
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:72
msgid "Death of Erlornas"
msgstr "Morte de Erlornas"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:134
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:62
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:83
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:104
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:98
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:76
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:76
msgid "Time runs out"
msgstr "Os turnos se esgoten"
#. [unit]: type=Elvish Rider, description=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:83
msgid "Lomarfel"
msgstr "Lomarfel"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:112
msgid ""
"The arrival of humans and orcs sent shockwaves through the settled peoples "
"of the Great Continent. Elves, dwarves, and others who had reached "
"equilibrium with one another and become accustomed for centuries to at most "
"small-scale clashes - little more, in truth, than armed squabbles - found "
"themselves required to gird for warfare of unaccustomed intensity."
msgstr ""
"A chegada dos humanos e dos orcos alteraron ás xentes que vivían no Gran "
"Continente. Os elfos, os ananos, e outros que chegaran a un equilibrio entre "
"eles e se afixeran durante centos de anos a pequenos enfrontamentos - máis "
"pequenas, en realidade, ca pelexas con armas - víronse obrigados a "
"prepararse para unha guerra dunha intensidade á que non estaban afeitos."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:117
msgid ""
"Perhaps most affected were the elves. Eldest and wisest of the Speaking "
"Peoples, their first encounters with humans went less well than either side "
"might have wished. "
msgstr ""
"Quizais os máis afectados foran os elfos. Os máis antigos e máis sabios das "
"Xentes Faladoras, os seus primeiros encontros cos humanos foron menos bos do "
"que calquera deles tivera querido."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:121
msgid ""
"But humans, though crude and thrusting, at least had in them a spark of song "
"and grace which elves could recognize as kindred to their own nature. Not so "
"with orcs."
msgstr ""
"Pero os humanos, ainda que bastos e fortes, polo menos tiñan un reflexo de "
"canción e gracia que facían que os elfos os puideran recoñecer coma da súa "
"propia natureza. Non foi así cos orcos."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:126
msgid ""
"For a score of years after Haldric's people landed, orcs remained scarce "
"more than a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That was, "
"until the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, "
"encountered the new foe."
msgstr ""
"Durante uns vinte anos despois de que chegara a xente de Haldric, os orcos "
"permanecían coma un ruxerruxe de problemas para as verdes posesións dos "
"elfos. Así era, ata o día que un nobre elfo dunha antiga familia, chamado "
"Erlornas, atopou ó novo inimigo."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:138
msgid ""
"The orcs were sighted at the northern marches of the great forest of Wesmere."
msgstr "Víronse orcos nas marcas do norte do gran bosque de Wesmere."
#. [message]: description=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:191
msgid ""
"My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
"stench of their burnings drifting on the wind!"
msgstr ""
"Meu señor Erlornas! Un grupo de orcos acampou ó norte. Isto que voa no vento "
"é o cheiro dos seus incendios!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:195
msgid ""
"What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, tree-"
"killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as the "
"reports made them."
msgstr ""
"Que blasfemia é esta? Oira que os Orcos son destructores, asasinos de "
"árbores... pero non cría que nada diso puidera ser tan noxento coma os "
"informes que facedes."
#. [message]: description=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:199
msgid ""
"We see the truth of it here, my lord. They make great fires, not of deadfall "
"wood but of the new-murdered corpses of the singing trees. They trample the "
"greensward into mud and do not even bury their foul dung."
msgstr ""
"Podemos vela verdade de todo esto aquí, meu señor. Eles fan grandes lumes, "
"non só con árbores caídas senón cos corpos mortos das árbores faladoras "
"derrubadas por eles. Eles"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:203
msgid ""
"They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. I "
"shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, you "
"had best ride for reinforcements, Lomarfel."
msgstr ""
"Son a ruína dos nosos bosques, e non se lles debe permitir entrar en "
"Wesmere. Armarei ó pobo; debemos ser capaces de expulsalos. Ó mesmo tempo, "
"será mellor que vaias buscar reforzos, Lomarfel."
#. [message]: description=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:207
msgid "Yes, my lord!"
msgstr "Si, meu señor!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:239
msgid ""
"A thousand curses on you, tree-shagger! You will suffer... My master, "
"Rualsha, approaches. He will wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"Sexas mil veces maldito, amante das árbores! Sufrirás... O meu mestre, "
"Rualsha, achégase. El borrará á túa xente da face da terra!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:243
msgid ""
"Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting party "
"north to see what is afoot there..."
msgstr ""
"Hmmm... Pregúntome quen será este Rualsha? Terei que levar un grupo de "
"exploración ó norte para ver que está pasando alí..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:3
msgid "Assassins"
msgstr "Asasinos"
#. [side]: type=Orcish Slayer, description=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:35
msgid "Gharlsa"
msgstr "Gharlsa"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:63
msgid ""
"The backtrail of the orcs was easy to trace -- a swathe of ugly trampled "
"ground through the violated forest. Erlornas and his followers pursued them "
"north and west."
msgstr ""
"O rastro dos orcos foi fácil de seguir - unha franxa de feo terreo pisoteado "
"a través do bosque violado. Erlornas e os seu seguidores perseguironlles "
"cara o norte e o oeste."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:72
msgid ""
"Hint:\n"
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
"from the river."
msgstr ""
"Consello:\n"
"Os asasinos son difíciles de acadar, e o seu veleno é insidioso. Permanece "
"preto das vilas, nas que se pode curar o envelenamento, e forza ós teus "
"inimigos a que te ataquen dende o río."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:75
msgid "Defeat Gharlsa"
msgstr "Derrota a Gharlsa"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:123
msgid "The orcs left a stinking spoor straight to this place."
msgstr "Os orcos deixaron un fedorento rastro xusto ata este lugar."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:128
msgid ""
"There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with the "
"wit to raise such a pile dwelt."
msgstr ""
"Hai algún tipo de torre diante, aquí onde pensabamos que non había xente con "
"intelixencia para erguer tal tipo de construcción."
#. [message]: description=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:133
msgid "Gharlsa sees elves... yes... fresh meat for our wolves, yes, yes..."
msgstr "Gharlsa ve elfos... si... carne fresca para os nosos lobos, si, si..."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:138
msgid ""
"Does that demented creature really think he can kill us? Let us teach him a "
"lesson!"
msgstr ""
"Realmente pensa esa demente criatura que nos pode matar? Déixanos "
"aprenderlle unha lección!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:143
msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
msgstr "Ten tino... pode ser máis perigoso do que parece."
#. [message]: description=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:161
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
msgstr "Si... si.. matádeos, meus asasinos!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:279
msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
msgstr "Aiieeee! Morro, pero a vinganza de Rualsha cairá sobre vós!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:283
msgid ""
"Whoever Rualsha is, he is not here to take it, wretch. Perhaps we will find "
"him further north."
msgstr ""
"Quen queira que sexa Rualsha, non está aquí para levalo, miserable . "
"Quizais o atopemos máis ó norte."
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:3
msgid "Wasteland"
msgstr "Terras Ermas"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:36
msgid "Gnargha"
msgstr "Gnargha"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:48
msgid ""
"As they fared further north the green forest thinned, fading into barren and "
"scrubby country. Gradually the message of the treestumps and dead wood "
"around them became clear. This had been forest once. The orcs had killed "
"it."
msgstr ""
"A medida que se dirixían ó norte o verde bosque facíase menos mesto, "
"converténdose nun país estéril e con maleza. Gradualmente a mensaxe dos "
"tocos das árbores e da madeira morta arredor deles foise facendo moi clara. "
"Isto algunha vez fora un bosque. Os orcos matárono."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:53
msgid ""
"The orcish trail stood out less against the desolation, but the craft of "
"elvish trackers was more than equal to following. They pursued with grimmer "
"purpose now."
msgstr ""
"O rastro dos orcos destaca menos pola súa desolación, pero a habelencia dos "
"rastrexadores elfos foi máis que a que seguimos. Eles son perseguidos agora "
"con un propósito seveiro"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:65
msgid ""
"Hint:\n"
"There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use "
"hit and run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgstr ""
"Consello:\n"
"Non hai vilas neste escenario - debes usar sandadores. Usa tácticas de "
"atacar e fuxir para debilitar ás unidades do inimigo xa que non se poden "
"curar elas mesmas."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:68
msgid "Defeat Gnargha"
msgstr "Derrota a Gnargha"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:110
msgid ""
"The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and "
"slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste."
msgstr ""
"Os noxentos orcos devastaron esta área, destruindo as árbores e matando ós "
"animais como divertimento... entristéceme ver esta desfeita. "
#. [message]: description=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:115
msgid ""
"Greetings, Erlornas! I am Gnargha, the brother of Urugha whom you slew but "
"few nights ago. Know this: Lord Rualsha has permitted me to be the agent of "
"his revenge!"
msgstr ""
"Boas, Erlornas! Son Gnargha, o irmán de Urugha a quen ti mataches hai poucas "
"noites. Debes saber isto: o Señor Rualsha permitiume ser o que leve a cabo a "
"vinganza!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:120
msgid ""
"I have no quarrel with you, Gnargha, nor with your leader Rualsha - but I "
"cannot permit you to invade our lands. Leave now, and we shall be at peace."
msgstr ""
"Non pelexarei contigo, Gnargha, nin co teu líder Rualsha - porque non vos "
"podo permitir que invadades as nosas terras. Ídevos agora, e haberá paz."
#. [message]: description=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:125
msgid ""
"Peace?! Bah! You elves squat on land that could feed many orclings, and you "
"are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; prepare "
"yourself for a slow and painful death!"
msgstr ""
"Paz?! Bah! Vós os elfos ocupades terra que podería alimentar a moitos orcos, "
"e sodes máis débiles do que criamos. E ti, ti mataches ó meu irmán; "
"prepárate para unha morte lenta e dolorosa!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:137
msgid ""
"Gnargha and his troops must have come down out of that valley to the "
"north... that is where we will go next!"
msgstr ""
"Gnargha e as súas tropas deberon ter saído dese val cara o norte... e alí e "
"a onde iremos nós!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:3
msgid "Valley of Trolls"
msgstr "Val de Trolls"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Gurk
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:57
msgid "Gurk"
msgstr "Gurk"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Hrugu
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:97
msgid "Hrugu"
msgstr "Hrugu"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:123
msgid ""
"Hint:\n"
"Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-mouths "
"as bottlenecks to fight them one at a time."
msgstr ""
"Consello:\n"
"Os trolls son moi perigosos se te poden atacar en grupo. Usa as bocas das "
"covas como cuellos de botella para loitar contra eles un a un."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:126
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Derrota a tódolos líderes inimigos"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:168
msgid ""
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
"the forest. Why do we not return home?"
msgstr ""
"Estamos lonxe das nosas terras, Erlornas, e expulsamos ós orcos do bosque. "
"Por que non voltamos ó noso fogar?"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:172
msgid ""
"You heard what the orcs said - this Rualsha is more than a mere marauding "
"warlord in search of pillage. He is planning an invasion, I'm sure of it. We "
"must gather more information about his plans before we go back."
msgstr ""
"Oiches o que dixeron os orcos - este Rualsha é máis ca un simple señor da "
"guerra saqueador en busca de botín. Está planeando unha invasión, estou "
"seguro delo. Debemos obter máis información sobre os seus planos antes de "
"volver."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:176
msgid ""
"And there is more, as well. The earth currents are perturbed here. I think "
"there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps more than one; the "
"traces are mixed, and some of them have an unwholesome flavor."
msgstr ""
"E hai máis. As forzas da terra están perturbadas aquí. Penso que hai un mago "
"conxurando nalgures preto de aquí. Ou quizais máis dun; os rastros están "
"confundidos, e algúns deles teñen un aspecto malsán."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:180
msgid ""
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
"battle-might."
msgstr ""
"Será peor para nós se estes orcos teñen maxia para engadir á súa forza de "
"loita."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:184
msgid "We must discover if this is so."
msgstr "Debemos descubrir se iso é así."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:188
msgid ""
"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
"These mountains look like troll territory."
msgstr ""
"A información non nos ha resultar de proveito se nos matan antes de que "
"volvamos con ela! Estas montañas parecen territorio dos trolls."
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:3
msgid "Linaera the Quick"
msgstr "Linaera o Rápido"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Krughnar
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:46
msgid "Krughnar"
msgstr "Krughnar"
#. [side]: type=Silver Mage, description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:69
msgid "Linaera"
msgstr "Linaera"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:83
msgid ""
"Hint:\n"
"This enemy is too strong for you to defeat alone. Use mounted units, and "
"Linaera's power of teleportation to mount hit and run attacks."
msgstr ""
"Consello:\n"
"Este inimigo é demasiado forte para que ti só o derrotes. Usa unidades "
"montadas, e o poder de teletransportación de Linaera para montar ataques de "
"atacar e fuxir."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:86
msgid "Defeat Krughnar"
msgstr "Derrota a Krughnar"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:58
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:94
msgid "Death of Linaera"
msgstr "Morte de Linaera"
#. [unit]: type=Horseman, description=Ceoddyn
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
msgid "Ceoddyn"
msgstr "Ceoddyn"
#. [unit]: type=Horseman, description=Midry
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:114
msgid "Midry"
msgstr "Midry"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:151
msgid ""
"We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there is "
"plainly one living in that tower to the west."
msgstr ""
"Estamos lonxe das terras concedidas ós humanos, meu señor Erlornas! Pero hai "
"claramente un vivindo nesa torre do oeste."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:155
msgid ""
"Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, "
"likewise."
msgstr ""
"Algúns dos nosos magos buscan a soidade para os seus estudios. Son humanos, "
"quizais, iguais."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:159
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
msgstr "!Só traspasar, e deberán ser expulsados¡"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:163
msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we are not fighting orcs."
msgstr ""
"Agarda. Só é un humano, ou uns poucos como moito. Haberá tempo dabondo para "
"falar de expulsalos cando non esteamos loitando contra os orcos."
#. [message]: description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:167
msgid ""
"Help! A great army of orcs has come down from the north, and has been laying "
"seige to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our people "
"have always been friendly to the elves - will you not assist us?"
msgstr ""
"Axuda! Un gran exército de orcos baixou do norte, e estivo asediando a miña "
"torre durante semanas... estamos case sen víveres. A nosa xente sempre foi "
"amiga dos elfos - habédesnos axudar?"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:172
msgid ""
"Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away "
"from our borders. Will you join us in attacking them?"
msgstr ""
"Si, claro! Pero... desexo derrotar ós malvados orcos e expulsalos máis alá "
"das nosas fronteiras. Vaste unir a nós para atacalos?"
#. [message]: description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:177
msgid ""
"Nothing would please me better! I will place all my powers at your command."
msgstr "Nada me agradaría máis! Poñerei os meus poderes ó teu servizo."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:255
msgid ""
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
"changing of the wind!"
msgstr ""
"Meu señor... non se pode confiar nos humanos! Cambia a súa lealdade co "
"cambío do vento!"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:260
msgid ""
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
msgstr ""
"Pode ser, pero non penso que este nos traizoe polos orcos. E pode que "
"precisemos a súa axuda, tamén: hai unha poderosa forza de orcos endiante."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:276
msgid ""
"Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great force "
"of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
msgstr ""
"Ouh, non! Sen a axuda de Linaera, non podo agardar derrotar unha forza de "
"orcos tan grande. Debo volver a Wesmere e traer reforzos."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:287
msgid ""
"Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your help... "
"How can I repay you?"
msgstr ""
"Grazas, Linaera. Non poderiamos ter derrotado ós orcos sen a túa axuda... "
"Como cho podo pagar?"
#. [message]: description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:292
msgid ""
"There is one other thing... an evil power infests the swamps to the east of "
"here. I had meant to deal with it myself, but if you elves revere the green "
"earth I think you will want it abolished as much as do I."
msgstr ""
"Hai unha forma... un poder maligno infesta as brañas ó leste de aquí. Tiña "
"pensado ocuparme del eu mesmo, pero se vós os elfos reverenciades á verde "
"terra penso que quereredes suprimilo tanto coma min. "
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:297
msgid ""
"Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
msgstr ""
"Ah. Teño o sentimento de que esta cousa está a contaminar a terra. Moi "
"ben... ¡cara o este!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:3
msgid "A Detour through the Swamp"
msgstr "Un Desvío polas Brañas"
#. [side]: type=Lich, description=Keremal
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:34
msgid "Keremal"
msgstr "Keremal"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:47
msgid ""
"Hint:\n"
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
"elves to protect and support the mages."
msgstr ""
"Consello:\n"
"Os non mortos son resistentes a ataques físicos. Usa magos para atacar ós "
"non mortos, e elfos para protexelos e apoialos."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
msgid "Defeat Keremal"
msgstr "Derrota a Keremal"
#. [message]: description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:100
msgid ""
"The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile "
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
"protect us from their weapons."
msgstr ""
"Os espiritos malignos que se estableceron nestas terras húmidas convertérona "
"nunha vil braña. Os meus aprendices e eu temos o poder para facelos "
"esvaecer, pero debes protexernos das súas armas."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:117
msgid ""
"All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these "
"horrifying apparitions!"
msgstr ""
"¡Estámos perdidos! ¡Sen a axuda de Linaera, non podo ter esperanza en "
"derrotar a estas horribles aparicións!"
#. [message]: description=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:132
msgid ""
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
"some of my apprentices wish to follow you north in persuit of the orcs."
msgstr ""
"Grazas, Erlornas... agora podo volver á miña torre en paz. Pero creo que "
"algúns dos meus aprendices desexan seguirte ó norte na persecución dos orcos."
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:137
msgid ""
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
"I please come with you?"
msgstr ""
"Sempre desexei ver elfos, e agora loitei con eles! Por favor, podo ir "
"convosco?"
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
msgstr "Por suposto... a túa axuda virianos ben."
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:3
msgid "Showdown"
msgstr "Enfrontamento"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Rualsha-Tan
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:76
msgid "Rualsha-Tan"
msgstr "Rualsha-Tan"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:93
msgid ""
"Hint:\n"
"Your enemy is well defended against attacks from the south. Use rangers to "
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgstr ""
"Consello:\n"
"O teu inimigo está ben defendido contra os ataques dende o sur. Usa silvanos "
"para coarte polo bosque e montar un ataque sorpresa dende o norte."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:96
msgid "Defeat Rualsha-Tan"
msgstr "Derrota a Rualsha-Tan"
#. [message]: description=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:197
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for five days to catch up with you! The council "
"has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he can muster "
"a full invasion force."
msgstr ""
"Meu señor! Cabalgamos moito durante cinco días para acadarte! O consello "
"deliberou, e pídeche que derrotes a Rualsha rápido antes de que poida xuntar "
"unha gran forza para invadirnos."
#. [message]: description=Rualsha-Tan
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:202
msgid ""
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
"will beg for a quick death!"
msgstr ""
"Débiles elfos! Todo o meu exército ha estar aquí cedo, e entón "
"esmagarémosvos. Pregaredes unha morte rápida!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:217
msgid ""
"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
msgstr ""
"Poderás matarme, Erlornas, pero a miña xente seguirá viva. Eles non han "
"esquecer! Hante perseguir, e destruirante completamente... nós... nós... "
"arrgh... "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:223
msgid ""
"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
"north."
msgstr ""
"Pero Rualsha sobrevalorou a vontade das súas tropas. Co seu líder morto, "
"esparexéronse, e fuxiron dos elfos de volta ó distante norte."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:236
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
msgstr "Desgústame quitar a vida, incluso dun bárbaro coma Rualsha."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:241
msgid ""
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
msgstr "Se os orcos nos empuxan a elo, teremos que afacernos máis á loita."
#. [message]: description=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:246
msgid ""
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
"upon its heels."
msgstr ""
"Temo que sexa así. Gañamos unha primeira victoria aquí, pero achéganse "
"tempos escuros."