updated Galician and German translation
This commit is contained in:
parent
9080c19f59
commit
3228b59faa
11 changed files with 746 additions and 560 deletions
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sie sind eine Schande für unseren Wald, und wir können es nicht erlauben, "
|
||||
"dass sie nach Wesmere vordringen. Wir sollten uns bewaffnen und so in der "
|
||||
"Lage sein, sie zu vertreiben. Dessen ungeachtet, solltet ihr Verstärkung "
|
||||
"Lage sein, sie zu vertreiben. Dessen ungeachtet solltet ihr Verstärkung "
|
||||
"rufen, Lomarfel."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Lomarfel
|
||||
|
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Besiegt Gharlsa"
|
|||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:123
|
||||
msgid "The orcs left a stinking spoor straight to this place."
|
||||
msgstr "Ihre stinkende Spur führt direkt zu diesem dort."
|
||||
msgstr "Die stinkende Spur der Orks führt direkt zu diesem Ort."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:128
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-11 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 20:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgid ""
|
|||
"elvish trackers was more than equal to following. They pursued with grimmer "
|
||||
"purpose now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O rastro dos orcos destaca menos pola súa desolación, pero a destreza dos "
|
||||
"O rastro dos orcos destaca menos pola súa desolación, pero a habelencia dos "
|
||||
"rastrexadores elfos foi máis que a que seguimos. Eles son perseguidos agora "
|
||||
"con un propósito seveiro"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Schiffes zu gehen. Aber es scheint, dass die Orks auch dorthin unterwegs "
|
||||
"sind. Rebellen, die Asheviere hassen und ihrem verblichenen König noch immer "
|
||||
"die Treue halten, versuchen verzweifelt, den Hafen zu verteidigen, da er "
|
||||
"einer der wenigen Möglichkeiten bietet, Waffen und Nahrung einzuführen."
|
||||
"eine der wenigen Möglichkeiten bietet, Waffen und Nahrung einzuführen."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:153
|
||||
|
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Simyr
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:440
|
||||
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
|
||||
msgstr "Es ist eine Ehre und Freude, euch diesen zu dürfen, mein Herr."
|
||||
msgstr "Es ist eine Ehre und Freude, euch dienen zu dürfen, mein Herr."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:455
|
||||
|
@ -887,7 +887,7 @@ msgid ""
|
|||
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
|
||||
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit Magiern in unseren Reihen, wird kein Ork unserer Streitmacht Stand "
|
||||
"Mit Magiern in unseren Reihen wird kein Ork unserer Streitmacht Stand "
|
||||
"halten. Ihre Zaubersprüche finden so gut wie immer ihr Ziel, selbst den "
|
||||
"bestgerüstetsten Krieger."
|
||||
|
||||
|
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgid ""
|
|||
"devastated the island into an ugly wasteland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe nur die schlimmsten Dinge über diese Insel gehört. Man munkelt, "
|
||||
"dass teuflische Untoten sich dieser Insel bemächtigt haben. Es heißt, dies "
|
||||
"dass teuflische Untote sich dieser Insel bemächtigt haben. Es heißt, dies "
|
||||
"sei nun ein unbewohnbarer Hort des Grauens."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
|
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgid ""
|
|||
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
|
||||
"noble quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gemeinsam haben wir die Untoten besiegt. Zum Dank werde ich euch auf euerer "
|
||||
"Gemeinsam haben wir die Untoten besiegt. Zum Dank werde ich euch auf eurer "
|
||||
"Reise begleiten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -2019,8 +2019,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Am Ufer des Hafensbereichs von Elensefar tauchen drei schattenhafte "
|
||||
"Gestalten auf."
|
||||
"Am Ufer des Hafenbereichs von Elensefar tauchen drei schattenhafte Gestalten "
|
||||
"auf."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:443
|
||||
|
@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr "Freunde, ich komme ein weiteres mal euch zu helfen!"
|
|||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:294
|
||||
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
|
||||
msgstr "Weiße Magier? Gekommen um uns zu helfen? Aber was tuen sie hier?"
|
||||
msgstr "Weiße Magier? Gekommen um uns zu helfen? Aber was tun sie hier?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:298
|
||||
|
@ -2763,10 +2763,10 @@ msgid ""
|
|||
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
|
||||
"able to ford the river in winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr müsst euch aus dem Griff dieser abscheulichen Königin befreien, eure "
|
||||
"Lordschaft. Wenn ihr Kurs Richtung Nord-Osten nehmt, über den Pass des Berg "
|
||||
"der Greifen, könnt ihr den Fluss von Abez überqueren. Beeilt euch, denn es "
|
||||
"ist unmöglich den Fluss im Winter zu überqueren!"
|
||||
"Ihr müsst euch aus dem Griff dieser abscheulichen Königin befreien, mein "
|
||||
"Fürst. Wenn ihr Kurs Richtung Nord-Osten nehmt, über den Pass des Berges der "
|
||||
"Greifen, könnt ihr den Fluss von Abez überqueren. Beeilt euch, denn es ist "
|
||||
"unmöglich den Fluss im Winter zu überqueren!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:370
|
||||
|
@ -3471,7 +3471,7 @@ msgid ""
|
|||
"frolicked across the camp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In einem wettergeschützten Tal, dass sie zudem vor den orkischen Patrouillen "
|
||||
"verbarg, wurde ein Lager errichtet. Während dieser Zeit halte ständig das "
|
||||
"verbarg, wurde ein Lager errichtet. Während dieser Zeit hallte ständig das "
|
||||
"Quieken der kleinen Greifen von den Talwänden zurück, die fröhlich im Lager "
|
||||
"herum tollten."
|
||||
|
||||
|
@ -4822,7 +4822,7 @@ msgid ""
|
|||
"centuries-old burden..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entferntes Rumpeln und Beben behinderten das Fortkommen. Die Erde selbst "
|
||||
"ward lebendig, schwanked, bereit sich von einer Jahrhunderte alten Last zu "
|
||||
"ward lebendig, schwankte, bereit sich von einer Jahrhunderte alten Last zu "
|
||||
"befreien..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -4850,7 +4850,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:133
|
||||
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, ich fühle es. Es ist sehr nahe. Trotz allem, müssen wir vorsichtig sein."
|
||||
"Ja, ich fühle es. Es ist sehr nahe. Trotz allem müssen wir vorsichtig sein."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:139
|
||||
|
@ -5289,7 +5289,7 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
|
||||
"his ferocity and passion in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(seufzt) Die Jahre des sorglosen Lebens unter euresgleichen, haben mich wohl "
|
||||
"(seufzt) Die Jahre des sorglosen Lebens unter euresgleichen haben mich wohl "
|
||||
"verweichlicht, Kalenz. Ich denke, es ist mal wieder an der Zeit, etwas zu "
|
||||
"riskieren."
|
||||
|
||||
|
@ -5427,7 +5427,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nun ja... Auf jeden Fall waren die anderen Anführer nicht sehr begeistert. "
|
||||
"Als Ila'alion ihre Hilfe am dringendsten benötigte um eine Invasion der Orks "
|
||||
"zurück zuschlagen, haben sie sich überaus zurückgehalten. Sie nahmen ihm "
|
||||
"zurückzuschlagen, haben sie sich überaus zurückgehalten. Sie nahmen ihm "
|
||||
"seine Arroganz als Träger des Schwertes übel und Empörung übt oftmals eine "
|
||||
"ungeahnte Kraft auf mein Volk aus. Seit diesen Tagen war das Schwert nun auf "
|
||||
"orkischem Gebiet verloren."
|
||||
|
@ -5451,7 +5451,7 @@ msgid ""
|
|||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wollt ihr in dieser eisigen Einöde kampieren, Elf, oder sollen wir weiter "
|
||||
"gehen? Ich für meinen Teil, ziehe letzteres vor."
|
||||
"gehen? Ich für meinen Teil ziehe letzteres vor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345
|
||||
|
@ -5582,7 +5582,7 @@ msgid ""
|
|||
"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers "
|
||||
"and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Land ist verflucht. Über Jahre hinweg, hausten hier die Lichfürsten, "
|
||||
"Dieses Land ist verflucht. Über Jahre hinweg hausten hier die Lichfürsten, "
|
||||
"die herumstreifende Abenteurer und Söldner in den Tod getrieben haben, um "
|
||||
"sie alsdann ihren eigenen Truppen einzuverleiben."
|
||||
|
||||
|
@ -5592,7 +5592,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and "
|
||||
"worse. I hope I have made a wise choice in taking this path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seht nur. In diesem Sumpf treiben sich Skellete, Wandelnde Leichen und "
|
||||
"Seht nur. In diesem Sumpf treiben sich Skelette, Wandelnde Leichen und "
|
||||
"Schlimmeres herum. Ich hoffe, es war die richtige Entscheidung, diesen Weg "
|
||||
"zu wählen."
|
||||
|
||||
|
@ -5652,7 +5652,7 @@ msgid ""
|
|||
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
|
||||
"significantly, and it is seething in anger towards you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als der Letzte der Todesritter zu Boden sinkt, dringt ein markerschüttender "
|
||||
"Als der Letzte der Todesritter zu Boden sinkt, dringt ein markerschütternder "
|
||||
"Schrei über das Schlachtfeld. Seiner Diener und einem Teil seiner Macht "
|
||||
"beraubt, blickt er, vor Wut schäumend, zu euch hinüber."
|
||||
|
||||
|
@ -5718,7 +5718,7 @@ msgid ""
|
|||
"what happened to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, er war sehr mächtig. Zunächst war ich mir nicht sicher, ob es wirklich "
|
||||
"Airmucasur ist, aber nun weiß ich es. Er lebte vor vielen Jahrhunderten. In "
|
||||
"Aimucasur ist, aber nun weiß ich es. Er lebte vor vielen Jahrhunderten. In "
|
||||
"der Geschichtsschreibung von Alduin steht geschrieben, dass er einst "
|
||||
"Spektabilität dort war. Irgendwann verschwand er jedoch und niemand wusste, "
|
||||
"wohin. Nun wissen wir, was mit ihm geschah."
|
||||
|
@ -5730,7 +5730,7 @@ msgid ""
|
|||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wollt ihr in diesem schleimigen Morast kampieren, Elf, oder sollen wir "
|
||||
"weiter gehen? Ich für meinen Teil, ziehe letzteres vor."
|
||||
"weiter gehen? Ich für meinen Teil ziehe letzteres vor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:349
|
||||
|
@ -5780,8 +5780,8 @@ msgid ""
|
|||
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eines Tages bot sich ihnen ein erschreckendes Bild – die Überreste einer "
|
||||
"ganzen Flotte von gesunkenen oder an den Inseln zerschellten Schiffe. Konrad "
|
||||
"sandte einige Meermenschen aus, um die Sache näher zu untersuchen."
|
||||
"ganzen Flotte von gesunkenen oder an den Inseln zerschellten Schiffen. "
|
||||
"Konrad sandte einige Meermenschen aus, um die Sache näher zu untersuchen."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:284
|
||||
|
@ -5867,7 +5867,7 @@ msgid ""
|
|||
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
|
||||
"Elves, to meet with our Elven allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben nicht die Zeit, umzukehren. Wir müssen schnell die Heimat der "
|
||||
"Wir haben nicht die Zeit umzukehren. Wir müssen schnell die Heimat der "
|
||||
"Nordelfen erreichen, um dort unsere Verbündeten zu treffen."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
|
@ -5974,8 +5974,8 @@ msgid ""
|
|||
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
|
||||
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und ich bin Prinzession Li'sar, die einzige Tochter König Garads des II und "
|
||||
"Königin Asheviere. Ich bin ebenfalls Thronerbin von Wesnoth."
|
||||
"Und ich bin Prinzessin Li'sar, die einzige Tochter König Garads des II und "
|
||||
"Königin Ashevieres. Ich bin ebenfalls Thronerbin von Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:397
|
||||
|
@ -6127,8 +6127,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
|
||||
"but still alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist junger Feldwebel, fast noch ein Junge. Er ist schwer verletzt, aber "
|
||||
"noch am Leben."
|
||||
"Es ist ein junger Feldwebel, fast noch ein Junge. Er ist schwer verletzt, "
|
||||
"aber noch am Leben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1122
|
||||
|
@ -6162,7 +6162,7 @@ msgid ""
|
|||
"us!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muss ich euch daran erinnern, dass er zu jenen gehört, die uns nach dem "
|
||||
"Leben trachten."
|
||||
"Leben trachten?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1175
|
||||
|
@ -6179,7 +6179,7 @@ msgid ""
|
|||
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
|
||||
"who is the rightful heir?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prinzession Li'sar, muss ich euch erneut daran erinnern, dass Konrad der "
|
||||
"Prinzessin Li'sar, muss ich euch erneut daran erinnern, dass Konrad der "
|
||||
"rechtmäßige Thronerbe ist und nicht ihr?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Li'sar
|
||||
|
@ -6245,7 +6245,7 @@ msgid ""
|
|||
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
|
||||
"to help you, young sergeant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin Prinzession Li'Sar und wir sind Verbündete. Schließt euch uns an. "
|
||||
"Ich bin Prinzessin Li'Sar und wir sind Verbündete. Schließt euch uns an. "
|
||||
"Unsere Heiler werden sich um eure Verletzungen kümmern, junger Feldwebel."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Warven
|
||||
|
@ -6399,7 +6399,7 @@ msgid ""
|
|||
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
|
||||
"Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun denn, meine Freunde. Jetzt haben wir die Heimat meines Volkes, den "
|
||||
"Nun denn, meine Freunde. Jetzt haben wir die Heimat meines Volkes, der "
|
||||
"Nordelfen, fast erreicht."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Li'sar
|
||||
|
@ -7894,7 +7894,7 @@ msgid ""
|
|||
"fighting the fickle clans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Also sind diese Rebellen schließlich doch gekommen, mich herauszufordern, "
|
||||
"während der größte Teil meiner Armee gegen diese wankelmütigen Clans kämpft."
|
||||
"während der größte Teil meiner Armee gegen diese wankelmütigen Sippen kämpft."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=clanboss
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:230
|
||||
|
@ -7902,7 +7902,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
|
||||
"arrived to unseat you, pretender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eure Armee ereilt der Tod während wir hier sprechen. Die Stämme sind hier um "
|
||||
"Eure Armee ereilt der Tod während wir hier sprechen. Die Sippen sind hier um "
|
||||
"euch zu entthronen, Verräterin."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Li'sar
|
||||
|
@ -8044,7 +8044,7 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
|
||||
"me, your queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador! Ihr widerst mich an, jämmerlicher Wurm. Wie könnt ihr es wagen, "
|
||||
"Delfador! Ihr widert mich an, jämmerlicher Wurm. Wie könnt ihr es wagen, "
|
||||
"mich, eure Königin, herauszufordern."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
|
@ -8065,8 +8065,8 @@ msgid ""
|
|||
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief "
|
||||
"Advisor to the CROWN..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... Beschützer des Königreichs vor der magischen Gefahren aus West-Nord, "
|
||||
"höchster Berater der KRONE ..."
|
||||
"... Schutzmagier des Königreichs der Menschen von West-Nord, höchsterBerater "
|
||||
"der KRONE ..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:418
|
||||
|
@ -8333,7 +8333,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sie mit den Jahren etwas abgenommen hat. Ihre starken Lichtblitze werden auf "
|
||||
"dem Schlachtfeld von allen ihren Feinden gefürchtet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines Alten Magier ist magischer Natur und "
|
||||
"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines Alten Magiers ist magischer Natur und "
|
||||
"hat daher eine erhöhte Trefferwahrscheinlichkeit."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -8391,7 +8391,7 @@ msgid ""
|
|||
"level units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fürsten sind erhabene Anführer von großen Truppen, sie sind besonders stark "
|
||||
"im Nahkampf besitzen aber auch Erfahrung im Umgang mit Pfeil und Bogen. Wie "
|
||||
"im Nahkampf, besitzen aber auch Erfahrung im Umgang mit Pfeil und Bogen. Wie "
|
||||
"Feldherren haben sie die Fähigkeit Truppen anzuführen, alle Einheiten mit "
|
||||
"niedrigerem Rang, die auf einem benachbartem Feld stehen erhalten einen "
|
||||
"Bonus im Kampf.\n"
|
||||
|
|
|
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Mehrspieler"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:173
|
||||
msgid "Add As Friend"
|
||||
msgstr "Als Freund hinzüfgen"
|
||||
msgstr "Als Freund hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:174
|
||||
msgid "Add As Ignore"
|
||||
|
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
||||
msgid "sound^Standard Options"
|
||||
msgstr "Standard Einstellungen"
|
||||
msgstr "Standardeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:193
|
||||
msgid "User Interface Sounds"
|
||||
|
@ -1312,60 +1312,3 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Abschnitt »[$section|]« ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run AI formula"
|
||||
#~ msgstr "KI Schema ausführen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Speichert Wiederholungen nach einem ES/MS Sieg oder einer MS Niederlage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Löscht automatisch alle Spielstände nach einem ES/MS Sieg oder einer MS "
|
||||
#~ "Niederlage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Hotkeys"
|
||||
#~ msgstr "Tastenkürzel speichern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Autosaves"
|
||||
#~ msgstr "Automatische Spielstände löschen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save replays at scenario end."
|
||||
#~ msgstr "Aufzeichnungen am Ende des Szenarios speichern."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced Mode"
|
||||
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Normal Mode"
|
||||
#~ msgstr "Standard Einstellungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elven Castle"
|
||||
#~ msgstr "Elfische Burg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarven Castle"
|
||||
#~ msgstr "Zwergische Burg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encampment keep"
|
||||
#~ msgstr "Hauptzelt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elven Keep"
|
||||
#~ msgstr "Elfische Festung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarven keep"
|
||||
#~ msgstr "Zwergische Burg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ruined keep"
|
||||
#~ msgstr "Festungsruine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sunken keep"
|
||||
#~ msgstr "versunkene Festungsruine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp keep"
|
||||
#~ msgstr "Sumpffestung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desert road"
|
||||
#~ msgstr "Wüstenstraße"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stone path"
|
||||
#~ msgstr "Steinerner Pfad"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 19:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-17 21:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 21:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1969,9 +1969,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, do you have anything yet?!"
|
||||
msgstr "...ben, que queredes saber?"
|
||||
msgstr "Ben, tedes algo xa?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Theganli
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:230
|
||||
|
@ -2060,9 +2059,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Kuhnar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes sir... *sigh*"
|
||||
msgstr "Grazas, señor."
|
||||
msgstr "Si señor... *suspiro*"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
|
||||
|
@ -2082,7 +2080,7 @@ msgid ""
|
|||
"best in the land. And they bartered well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# shorbear seguro que se pode traducir dalgun xeito
|
||||
# shorbear seguro que se pode traducir dalgun xeito ¿¿¿Barbacurta??
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:116
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363
|
||||
|
|
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
|
|||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein böser Magier bedroht ein nahe gelegenes Dorf und seine Bewohner. Als ihr "
|
||||
"Anführer Bjarn seinen Bruder Arne um Hilfe bittet, eilt er herbei. Doch "
|
||||
"Anführer Bjarn seinen Bruder Arne um Hilfe bittet, eilt dieser herbei. Doch "
|
||||
"Bjarn wurde entführt. Könnt Ihr ihn erretten?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Einstufung: Leicht, 4 Szenarien; die »schwierige« Version ist auch für "
|
||||
|
@ -804,7 +804,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Das muss der Schlüssel zu der Zelle sein, in der Bjarn gefangen gehalten "
|
||||
"wird! Ich werde ihn an mich nehmen. Ich kann es kaum erwarten, meinen Bruder "
|
||||
"wieder zusehen. Los Männer, gehen wir ihn befreien."
|
||||
"wiederzusehen. Los Männer, gehen wir ihn befreien."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:633
|
||||
|
@ -849,7 +849,7 @@ msgid ""
|
|||
"it from him to free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der verfluchte Schwarzmagier Rotharik hält mich hinter diesem magisch "
|
||||
"verstärktem Eisentor gefangen. Einzig mit dem Schlüssel lässt es sich "
|
||||
"verstärkten Eisentor gefangen. Einzig mit dem Schlüssel lässt es sich "
|
||||
"öffnen. Ihr müsst den Schlüssel auftreiben um mich hier raus zu befreien."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -990,7 +990,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Seid vorsichtig, er hat bereits viele der unseren getötet. Jene, die eine "
|
||||
"Waffe führen konnten, wurden von seinen Truppen bereits beinahe restlos "
|
||||
"niedergemacht. Es ist kaum noch jemand am leben, der bereit ist zu kämpfen, "
|
||||
"niedergemacht. Es ist kaum noch jemand am Leben, der bereit ist zu kämpfen, "
|
||||
"doch werden wir euch so gut wie möglich unterstützen."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 15:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-22 19:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-29 19:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -171,10 +171,9 @@ msgstr "Morte de Aiglondur"
|
|||
msgid "Time runs out"
|
||||
msgstr "Os turnos se esgoten"
|
||||
|
||||
# Dwarven Doors=Portas dos Ananos, Portas Ananescas, Ananotas
|
||||
# Dwarven Doors=Portas dos Ananos FIXADO
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
|
||||
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
|
||||
|
@ -185,12 +184,12 @@ msgid ""
|
|||
"scattered kinfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nos primeiros anos despois da fundación da Alianza do Norte, os ananos de "
|
||||
"Knalga e a poboación de humanos de estaban moi "
|
||||
"preocupados ca reconstrucción que fora estragada pola longa ocupación dos "
|
||||
"orcos. Pero moi cedo prosperaron outra vez. Os ananos comezaron a explorar o "
|
||||
"seu pasado para atopar ideas sobre como reconstruir Knalga de xeito que fora "
|
||||
"máis grande ca antes, e tamén comezaron a saír fóra intentando contactar ca "
|
||||
"súa xente que estaba esparexida por todo o mundo."
|
||||
"Knalga e a poboación de humanos de Portas dos Ananos estaban moi preocupados "
|
||||
"ca reconstrucción que fora estragada pola longa ocupación dos orcos. Pero "
|
||||
"moi cedo prosperaron outra vez. Os ananos comezaron a explorar o seu pasado "
|
||||
"para atopar ideas sobre como reconstruir Knalga de xeito que fora máis "
|
||||
"grande ca antes, e tamén comezaron a saír fóra intentando contactar ca súa "
|
||||
"xente que estaba esparexida por todo o mundo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:117
|
||||
|
@ -830,17 +829,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Mirade, o Paso Alto. Segundo os antigos mapas, estamos a medio camiño de Kal "
|
||||
"Kartha."
|
||||
|
||||
# ventisca existe???
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. "
|
||||
"Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos cruzar rapidamente; hai unha violenta tormenta que ven xusto detrás "
|
||||
"nosa. Unha "
|
||||
"ventisqueira nestas alturas non é cousa de risa."
|
||||
"nosa. Unha tormenta nestas alturas non é cousa de risa."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:127
|
||||
|
@ -1239,16 +1235,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Está aquí. Como molestou ó voso amo, para que queira\n"
|
||||
"que morra?"
|
||||
|
||||
# dirtgrubbing
|
||||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the "
|
||||
"boots of the true people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É iso importante? Só é un humano , que non é digno de limpar "
|
||||
"as botas da verdadeira xente."
|
||||
"É iso importante? Só é un miserable humano, que non é digno de limpar as "
|
||||
"botas da verdadeira xente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:243
|
||||
|
@ -1278,17 +1272,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Falas sen honor. O poder da nosa antiga Lei é meu; di o teu nome e confesa o "
|
||||
"teu crime, ou a Lei hate expulsar. Son un observador!"
|
||||
|
||||
# dirtgrubber=vulgaire vermisseau=vermine=miserable de terre
|
||||
# miserable=verme=sambesuga
|
||||
# dirtgrubber=chupasangues FIXADO
|
||||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
|
||||
"hide behind your robes. I deny you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se foras un observador da verdadeira xente, non deixarías que "
|
||||
"un se agochara detrás de ti. !"
|
||||
"Se foras un observador da verdadeira xente, non deixarías que un "
|
||||
"chupasangues se agochara detrás de ti. Desprézote!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:259
|
||||
|
@ -1635,27 +1627,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Somos de Knalga; os nosos clans son irmáns dende antigo. Só cumprimos o noso "
|
||||
"deber cos nosos irmáns."
|
||||
|
||||
# dirtgrubbers
|
||||
# smites
|
||||
# dirtgrubber=chupasangues FIXADO
|
||||
#. [message]: description=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
|
||||
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tódolos ananos son irmáns, e deben prevalecer contra os orcos e mailos "
|
||||
"humanos e outros . Vós podedes ser parte do puño "
|
||||
"que os ."
|
||||
"humanos e outros chupasangues. Vós podedes ser parte do puño que os castigue."
|
||||
|
||||
# smite
|
||||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non viñemos a a ninguén, senón a reiniciar o contacto e "
|
||||
"mailo comercio."
|
||||
"Non viñemos a castigar a ninguén, senón a reiniciar o contacto e mailo "
|
||||
"comercio."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:192
|
||||
|
@ -1744,20 +1731,19 @@ msgstr ""
|
|||
"me mantiveron, ata que me convertín no que son. Vingareime; destruirei ós "
|
||||
"orcos, e ós humanos, e ós elfos, e todos agás á verdadeira xente!"
|
||||
|
||||
# dirtgrubbers
|
||||
# dirtgrubber=chupasangues FIXADO
|
||||
#. [message]: description=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to "
|
||||
"weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and "
|
||||
"your new friends will be the the last sacrifices I require to bind the "
|
||||
"entire dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E xa selaches o teu destino. Xa morreron centos de "
|
||||
"para tecer unha arañeira de sangue arredor do Martelo e a alma dos ananos. "
|
||||
"Ti e mailos teus novos amigos seredes os últimos sacrificios que requira "
|
||||
"para ligar toda a raza dos ananos ó meu . COLLÉDEOS!"
|
||||
"E xa selaches o teu destino. Xa morreron centos de chupasangues para tecer "
|
||||
"unha arañeira de sangue arredor do Martelo e a alma dos ananos. Ti e mailos "
|
||||
"teus novos amigos seredes os últimos sacrificios que requira para ligar toda "
|
||||
"a raza dos ananos ós meus propósitos. COLLÉDEOS!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:279
|
||||
|
@ -1842,7 +1828,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Hai... hai anos que estou aquí embaixo. Só Karrag e mailos seus seguidores "
|
||||
"persoais usaban este nivel. Por que nunca pensara niso antes?"
|
||||
|
||||
# glamours
|
||||
# glamours=reclamos???
|
||||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1922,14 +1908,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Parece que ese garda dixo a verdade. Estas portas non se poden abrir con "
|
||||
"ningún medio dos que temos!"
|
||||
|
||||
# binding
|
||||
# binding=gonzos???=bisagras???=ataduras??
|
||||
# binding=scellé=precinto
|
||||
# binding=liens=ligadura,atadura;lazo,vínculo;abrazadera;cadeas dun prisioneiro
|
||||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
|
||||
"the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If "
|
||||
"we can but find the key, we will able to open these doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presinto que estes son froito , e non "
|
||||
"do poder do Martelo. Normalmente . Se podemos atopar a "
|
||||
"chave, poderemos abrir estas portas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:428
|
||||
|
@ -2035,11 +2027,15 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:862
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems to be some sort of a teleportation device. What's more, the "
|
||||
"bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that "
|
||||
"bar those sealed gates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece ser algún tipo de dispositivo de teletransportación. Ainda "
|
||||
"máis, os que evitan que funcione parecen "
|
||||
"ser os mesmos cós que atrancaban aquelas portas seladas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:900
|
||||
|
@ -2078,14 +2074,13 @@ msgstr "Unha hora despois"
|
|||
msgid "OK, the door is about to give. Brace yourselves, everyone."
|
||||
msgstr "Moi ben, a porta está a piques de ceder. Preparádevos, todos."
|
||||
|
||||
# dirtgrubbers
|
||||
# dirtgrubber=chupasangues FIXADO
|
||||
#. [message]: description=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1016
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non! Non! Non! Os deben morrer! A verdadeira xente "
|
||||
"debe gobernalo todo!"
|
||||
"Non! Non! Non! Os chupasangues deben morrer! A verdadeira xente debe "
|
||||
"gobernalo todo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1021
|
||||
|
@ -2228,21 +2223,22 @@ msgstr ""
|
|||
"obtiveron, a través do estudo das herbas e do coñecemento dos minerais, a "
|
||||
"capacidade de curar o veleno."
|
||||
|
||||
# mallo FIXADO puxen mallo porque en inglés isto é un flail e tamén aparece no titorial.
|
||||
# maza con cadea=mangual en castelán, flail en inglés, o morning star non ten cadea
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:41
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:39
|
||||
msgid "chainmace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mallo"
|
||||
|
||||
# a arma do boleador arxentino, boleadoras ou bolas
|
||||
# boleadoras FIXADO, segundo o egu é un préstamo do castelán
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:124
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:126
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:116
|
||||
msgid "bolas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "boleadoras"
|
||||
|
||||
# anano historiador FIXADO
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
|
@ -2570,16 +2566,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Por fin! Vexo que alguén conseguiu ver a rede de enganos creada por ese "
|
||||
"maldito Karrag!"
|
||||
|
||||
# dirtgrubbers
|
||||
# dirtgrubber=chupasangues FIXADO
|
||||
#. [message]: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thought Karrag's fight was against the so called 'dirtgrubbers'. Why would "
|
||||
"he keep you, a dwarf captive?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pensaba que Karrag loitaba contra os que el "
|
||||
"chamaba . Por que tería cativo a ti, a un anano?"
|
||||
"Pensaba que Karrag loitaba contra os que el chamaba chupasangues. Por que te "
|
||||
"tería cativo a ti, a un anano?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description={DESCRIPTION}
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:311
|
||||
|
@ -2597,21 +2592,19 @@ msgstr ""
|
|||
"pero antes de que puidera sacar proveito delas fun arrestado e traido aquí "
|
||||
"embaixo."
|
||||
|
||||
# dirtgrubbers
|
||||
# dirtgrubber=chupasangues FIXADO
|
||||
#. [message]: description={DESCRIPTION}
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood of "
|
||||
"living creatures. These cells seem to be the holding place where he keeps "
|
||||
"his victims. The 'dirtgrubbers' he seems to prefer sacrificing have long "
|
||||
"since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" que estaba involucrado nalgún "
|
||||
"ritual que requiria o sangue de criaturas vivas. Estas celas "
|
||||
"parecen ser o lugar no que garda ás súas vítimas. Os "
|
||||
"que el parece preferir sacrificar . Agora só "
|
||||
"quedamos uns poucos ananos..."
|
||||
"Entereime de que estaba involucrado nalgún ritual noxento que requiria o "
|
||||
"sangue de criaturas vivas. Estas celas parecen ser o lugar no que garda ás "
|
||||
"súas vítimas. Hai moito tempo que levaron ós 'chupasangues' que el parece "
|
||||
"preferir sacrificar. Agora só quedamos uns poucos ananos..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:321
|
||||
|
|
|
@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "$recall_name1 EINBERUFEN"
|
|||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf das Feld nordöstlich von Euch und "
|
||||
"beruft $recall_name2 ein"
|
||||
"beruft $recall_name1 ein"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
|
||||
|
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid ""
|
|||
"it at the beginning of next turn, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja. Wenn deine Schamanin gleich hinter der Einheit auf der Brücke steht, "
|
||||
"wird sie am Anfang des nächsten Zuges ebenfalls geheilt."
|
||||
"wird diese am Anfang des nächsten Zuges ebenfalls geheilt."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-03 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 11:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 12:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -108,9 +108,8 @@ msgstr "E especialmente grazas a todos aqueles ós que esquecín mencionar."
|
|||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Morning After"
|
||||
msgstr "Día (Mañá)"
|
||||
msgstr "A mañá posterior"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:41
|
||||
|
@ -143,7 +142,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter 1: I, Kaleh, grew up amidst the shifting sands, under our two suns "
|
||||
"Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming "
|
||||
|
@ -156,13 +154,21 @@ msgid ""
|
|||
"A people struggling in an ocean of sand, we thought we were ready for "
|
||||
"anything. All that changed one fateful night, when the sky rained fire..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capítulo1: Eu, Kaleh, medrei nas areas , baixo os nosos dous "
|
||||
"soles Sela e Naia. Era unha terra de días quentes e secos e frías noites, de "
|
||||
"horrores , onde a auga era máis valiosa có ouro. Vivimos "
|
||||
"nas areas dende que os bosques "
|
||||
"Capítulo1: Eu, Kaleh, medrei nas areas movedizas, baixo os nosos dous soles "
|
||||
"Sela e Naia. Era unha terra de días quentes e secos e frías noites, de "
|
||||
"horrores errantes, onde a auga era máis valiosa có ouro. Vivimos nas areas "
|
||||
"dende que os bosques esmoreceran habia moitos anos. era unha terra moi "
|
||||
"salvaxe, pero ainda eramos fortes, e conseguimos sobrevivir asentados "
|
||||
"arredor dun raro oasis. Fortificamos a nosa vila contra os roldadores e "
|
||||
"eramos o campamento máis grande do que sabiamos. O meu tio, Tanuil, "
|
||||
"dirixiunos durante moitos anos, e adestrounos para ser autosuficientes e "
|
||||
"fortes contra tódolos inimigos. Eramos xente que loitaba nun océano de area, "
|
||||
"pensabamos que xa estabamos preparados para todo. E todo iso cambiou nunha "
|
||||
"fatídica noite, cando choveu lume dende o ceo..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, "
|
||||
"but as I slept I had a strange vision. I didn't have long to ponder it "
|
||||
|
@ -177,6 +183,18 @@ msgid ""
|
|||
"somehow, eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn stole over the "
|
||||
"horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation she saw."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembro esa noite coma se fora onte. Non podia durmir, pero cando o conseguin "
|
||||
"tiven unha estraña visión. , porque espertei na "
|
||||
"escuridade co son e elfos berrando. Esa noite "
|
||||
"choveron rochas ardentes dende o ceo, maiores do que eu podia "
|
||||
"imaxinar. coma raios, prendendo lume en todo o que podia "
|
||||
"arder e esnaquizando as casas, as murallas e ós elfos. Non habia onde se "
|
||||
"agochar, nin onde se protexer. Estaba moi asustado, pensei que se intentaba "
|
||||
"fuxir seria esnaquizado, así que me ocultei e a Eloh. Nunca "
|
||||
"antes tanto coma aquela noite. Escoitei berros e choros fóra, "
|
||||
"pero non para moverme. E dalgún "
|
||||
"xeito, no "
|
||||
"horizonte, devastación que viu."
|
||||
|
||||
#. [side]: description=Kaleh, type=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:63
|
||||
|
@ -303,6 +321,9 @@ msgid ""
|
|||
"ruined. I can hardly recognize our village. I didn't think it could be this "
|
||||
"bad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que ocurriu? Ouh, Eloh, hai cráteres por todas partes, todo rematou, só hai "
|
||||
"ruínas. Case non podo recoñecer a nosa vila. Non pensei que puidera ser tan "
|
||||
"malo."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:244
|
||||
|
@ -314,6 +335,12 @@ msgid ""
|
|||
"bad as you think. Let's explore the village and see who else has survived "
|
||||
"the night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veña Kaleh, temos que ir ver se alguén está ferido ou precisa axuda. Penso "
|
||||
"que escoitei a alguén chamando dende o sur. Agora non é hora de temer, "
|
||||
"debemos ser fortes. Despois de todo eres o sobriño de Tanuil, o noso líder, "
|
||||
"e debes responder á chamada do deber. Quizais ca luz do día as cousas non "
|
||||
"sexan tan malas como pensas. Exploremos a vila e vexamos quen sobreviviu á "
|
||||
"noite."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:249
|
||||
|
@ -342,6 +369,10 @@ msgid ""
|
|||
"like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. "
|
||||
"But come on, we can't dwell on the dead, we must help the living."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos reunir a aqueles superviventes que poidamos atopar entre os "
|
||||
"cascallos. Non parece que sobrevivira ninguén, pero polo menos debemos "
|
||||
"agradecerlle a Eloh que fora unha morte rápida. Pero veña, non podemos "
|
||||
"centrarnos na morte, debemos axudarlle ós vivos."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:276
|
||||
|
@ -414,9 +445,8 @@ msgstr "Hai máis dos nosos loitando contra os monstros de lama!"
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Then let's join the battle!"
|
||||
msgstr "Entón matémolos!"
|
||||
msgstr "Entón unámonos á batalla!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:483
|
||||
|
@ -456,9 +486,8 @@ msgstr "Raynor"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:572
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:576
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rocky Horror"
|
||||
msgstr "Terror errante"
|
||||
msgstr "Terror rochoso"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Desert Captain, description=Garak
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -500,7 +529,6 @@ msgstr "Ha! Por fin os destruimos."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. "
|
||||
"But there's no time to talk, we must save the rest of our people and crush "
|
||||
|
@ -508,7 +536,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Grazas pola axuda. Alégrame ver que sobreviran tantos á noite. Pero non hai "
|
||||
"tempo para falar, debemos salvar ó resto da nosa xente e esmagar a calquera "
|
||||
"outra destas abominación lamacentas ."
|
||||
"outra destas abominación lamacentas para devolvela á terra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:676
|
||||
|
@ -521,6 +549,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
|
||||
"should go check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmmmm. Algúns dos druidas que adoran na illa poderían estar vivos ainda. "
|
||||
"Debemos ilo comprobar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:684
|
||||
|
@ -537,6 +567,8 @@ msgid ""
|
|||
"The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, "
|
||||
"defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A gran árbore! Está soterrada baixo as rochas. O noso santuario máis "
|
||||
"sagrado, foi profanado. Ouh, Eloh, que imos facer?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:707
|
||||
|
@ -577,6 +609,9 @@ msgid ""
|
|||
"survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who "
|
||||
"need healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non hai tempo que perder. Estou perfectamente. Preocúpame que só uns poucos "
|
||||
"de nós sobreviviran, pero axudarémosvos cas habilidades que temos. "
|
||||
"Mostrádeme ós que precisan sandación."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:749
|
||||
|
@ -602,6 +637,7 @@ msgstr "Cal?"
|
|||
|
||||
#. [unit]: type=Cuttle Fish, description=Deep One
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of "
|
||||
"the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way "
|
||||
|
@ -609,6 +645,11 @@ msgid ""
|
|||
"grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink "
|
||||
"from a distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os son monstros acuáticos xigantes que asexan nos "
|
||||
"lugares escuros do mundo. Rara vez suben á superficie, e cando o fan, o "
|
||||
"mellor xeito para sobrevivir a un encontro con estes monstros "
|
||||
"é . Poden coller ós seus opoñentes con forte "
|
||||
"tentáculos, ou unha velenosa tinta negra dende a distancia."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Deep One
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:800
|
||||
|
@ -621,6 +662,8 @@ msgid ""
|
|||
"I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The "
|
||||
"falling rocks must have woken it from its sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sentín unha gran escuridade neste lago, pero non sabía o uqe era. As rochas "
|
||||
"que caian deberono espertar do seu sono."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:815
|
||||
|
@ -635,7 +678,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:842
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:893
|
||||
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estes campos parecen baleiros. Onde están os cabalos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:846
|
||||
|
@ -655,9 +698,8 @@ msgstr "Naru"
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Naru
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
|
||||
msgstr "É seguro saír? Estou moi asustado."
|
||||
msgstr "É seguro saír? Teño moito medo."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:922
|
||||
|
@ -672,6 +714,10 @@ msgid ""
|
|||
"were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all my "
|
||||
"skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha partida de caza saiu xusto onte, así que a menos que as rochas cairan "
|
||||
"en toda a terra, probablemente sobreviviran moitos cabalos. Os poucos que "
|
||||
"permaneceron aquí tiñan tanto medo das rochas que caian que fuxiron pola "
|
||||
"noite. Custoume moito traballo calmar a Yasi e evitar que correra."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:930
|
||||
|
@ -681,6 +727,9 @@ msgid ""
|
|||
"of the people out in the desert have been able to round up some of the loose "
|
||||
"horses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesitaremos a túa axuda para comprobar se os asentamentos exteriores están "
|
||||
"ben.Quen sabe que tipo de danos sufriron pola noite? E quizais parte da "
|
||||
"xente que estivera no deserto sexa capaz de reunir ós cabalos perdidos."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:934
|
||||
|
@ -784,14 +833,13 @@ msgstr "Derrota a Xanthos"
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1097
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The necromancer is finally vanquished."
|
||||
msgstr "Acabouse, estou acabado."
|
||||
msgstr "Por fin vencemos ó nigromante."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1102
|
||||
msgid "And at last the dead shall have their rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E por fin os mortos terán o seu descanso."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1113
|
||||
|
@ -1081,7 +1129,7 @@ msgstr "Kaleh debe chegar á beira norte do deserto"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:242
|
||||
msgid "Pinnacle Rock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rocha do pináculo"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:266
|
||||
|
@ -1172,17 +1220,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:331
|
||||
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben, canto antes cheguemos á Rocha do Pináculo, mellor. Veña!"
|
||||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:572
|
||||
msgid "thirst"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sede"
|
||||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:586
|
||||
msgid "refreshed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "refrescado"
|
||||
|
||||
# escorpión FIXADO
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1192,19 +1240,18 @@ msgstr "Escorpión"
|
|||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Traveler's Ring"
|
||||
msgstr "Anel de Rexeneración"
|
||||
msgstr "Anel do Viaxeiro"
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:659
|
||||
msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ó final de cada turno, esta unidade non recibe ningún dano do deserto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:693
|
||||
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agardade. Creo que albisquei algo diante nosa..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:697
|
||||
|
@ -1351,7 +1398,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1026
|
||||
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parece que lle gustas, semella que acabas de conseguir unha mascota."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1031
|
||||
|
@ -1363,17 +1410,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Black Lieutenant"
|
||||
msgstr "Tenente Hank"
|
||||
msgstr "Tenente Negro"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1068
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1069
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1070
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Black Hand Bandit"
|
||||
msgstr "Fillo de Ollo Negro"
|
||||
msgstr "Bandido da Man Negra"
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Thug
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1099
|
||||
|
@ -1381,6 +1426,8 @@ msgid ""
|
|||
"And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
|
||||
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E eu pensaba que ía ser outra aburrida patrulla. O de alí! Elfo! Este é o "
|
||||
"noso oasis, e regarémolo co teu sangue!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1104
|
||||
|
@ -1399,6 +1446,8 @@ msgid ""
|
|||
"We don't know who you are, and we don't much care. Tremble before the might "
|
||||
"of the Black Hand!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sabemos quen eres, e non nos preocupa moito. Treme ante o poder da Man "
|
||||
"Negra!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Red Mage, description=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1308
|
||||
|
@ -1422,7 +1471,7 @@ msgstr "Líder dos Non Mortos"
|
|||
#. [message]: description=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1391
|
||||
msgid "Back, you fiends! Or I'll kill you a second time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atrás, malvados! Ou matareivos outra vez!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Go'hag
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1398
|
||||
|
@ -1440,7 +1489,7 @@ msgstr "Desafiaches ó noso mestre por última vez. Agora morrerás!"
|
|||
#. [message]: description=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1412
|
||||
msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estúpidos non mortos, nunca escoitan. Entón probade a chama!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1417
|
||||
|
@ -1450,7 +1499,7 @@ msgstr "Parece que ten problemas. Debémola axudar."
|
|||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1444
|
||||
msgid "Whew! Looks like that's the last of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guau! Parece que ese era o último deles."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1449
|
||||
|
@ -1586,7 +1635,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1709
|
||||
msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta terra pertence á Man Negra. Entrade nela e morreredes."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=$explorer.description
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1716
|
||||
|
@ -1814,7 +1863,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2521
|
||||
msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que ocorreu? Os espiritos non mortos simplemente desapareceron."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2526
|
||||
|
@ -1882,7 +1931,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:69
|
||||
msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaleh, esperta! Os exploradores informan de movemento nas areas."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:74
|
||||
|
@ -1892,9 +1941,8 @@ msgstr "Por fin. Todo rematou."
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don't think so..."
|
||||
msgstr "Non malgastes as unidades"
|
||||
msgstr "Non o creo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Azkotep
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:84
|
||||
|
@ -1974,6 +2022,8 @@ msgid ""
|
|||
"But our people's encampments are in danger, they'll be slaughtered by the "
|
||||
"undead hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero a xente no noso campamento está en perigo, serán asasinados polas "
|
||||
"hordas de non mortos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:140
|
||||
|
@ -2003,7 +2053,7 @@ msgstr "Ás armas miña xente, ás armas!"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:91
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:273
|
||||
msgid "Eloh protect us, what has he done?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que Eloh nos protexa, que fixo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Possessed Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:173
|
||||
|
@ -2121,7 +2171,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:758
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:1048
|
||||
msgid "Yes, let us end this once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si, acabemos con isto dunha vez por todas."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:266
|
||||
|
@ -2146,7 +2196,7 @@ msgstr "Derrota ó Señor Non Morto restante"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:904
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:1062
|
||||
msgid "You Control Less Than 6 Villages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controlas Menos de 6 Vilas"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:281
|
||||
|
@ -2214,9 +2264,8 @@ msgstr "Por fin derrotamos ós señores dos non mortos."
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:374
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:55
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally. It is over."
|
||||
msgstr "Acabouse, estou acabado."
|
||||
msgstr "Por fin. Acabouse."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Ganthos
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:387
|
||||
|
@ -2238,9 +2287,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:399
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He's...He's still breathing!"
|
||||
msgstr "Escapóusenos..."
|
||||
msgstr "Ainda... Ainda respira!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404
|
||||
|
@ -3467,9 +3515,8 @@ msgstr "As arañas non son insectos."
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:989
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks for the clarification."
|
||||
msgstr "Polo honor de Southbay!"
|
||||
msgstr "Grazas pola aclaración."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, description=Wounded Dwarf
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -4851,9 +4898,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill Dwarf Chieftain"
|
||||
msgstr "Derrota ós Líderes dos Ananos"
|
||||
msgstr "Mata ó Xefe dos Ananos"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, description=Dwarf Sergeant
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -7488,9 +7534,8 @@ msgstr "Eloh"
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kaleh, Kaleh, come to me."
|
||||
msgstr "Sóame ben."
|
||||
msgstr "Kaleh, Kaleh, ven onda min."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4545
|
||||
|
@ -7854,9 +7899,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5091
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And what's the bad news?"
|
||||
msgstr "Cliente de Correo-e e Novas"
|
||||
msgstr "E cales son as malas novas?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5096
|
||||
|
@ -7999,9 +8043,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Human Messenger
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I must get help!"
|
||||
msgstr "Obter axuda con GNOME"
|
||||
msgstr "Non! Debo obter axuda!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5508
|
||||
|
@ -10846,9 +10889,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Triton, description=Trapped Merman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Trapped Merman"
|
||||
msgstr "Sirénido Agradecido"
|
||||
msgstr "Sirénido Atrapado"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:715
|
||||
|
@ -12721,6 +12763,7 @@ msgid ""
|
|||
"pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# puñada FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:24
|
||||
|
@ -13207,13 +13250,12 @@ msgid ""
|
|||
"lucky enough to view such images of power and perfection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# raio de luz
|
||||
# lampexo FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:32
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lightbeam"
|
||||
msgstr "raio de luz"
|
||||
msgstr "lampexo"
|
||||
|
||||
# encarnación divina FIXADO
|
||||
#. [unit]: race=elf
|
||||
|
@ -13250,12 +13292,11 @@ msgid ""
|
|||
"resting and as dangerous as sand storm when riled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# tornado, remuiño
|
||||
# tornado FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "twister"
|
||||
msgstr "tornado, remuiño"
|
||||
msgstr "tornado"
|
||||
|
||||
# tormenta de area FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -13263,11 +13304,11 @@ msgstr "tornado, remuiño"
|
|||
msgid "sand storm"
|
||||
msgstr "tormenta de area"
|
||||
|
||||
# recuperación de pó FIXADO
|
||||
#. [regenerate]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "dust recuperation"
|
||||
msgstr "Demo de pó"
|
||||
msgstr "recuperación de pó"
|
||||
|
||||
#. [regenerate]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:76
|
||||
|
@ -13535,12 +13576,11 @@ msgid ""
|
|||
"whatever they are they are, all agree that they are extremely dangerous. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# espada chameante
|
||||
# espada flamexante FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ixthala_Demon.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "flaming sword"
|
||||
msgstr "espada chameante"
|
||||
msgstr "espada flamexante"
|
||||
|
||||
# Kaleh dos Elfos de Quenoth FIXADO
|
||||
#. [unit]: race=elf, type=impact, type=blade
|
||||
|
@ -13569,9 +13609,8 @@ msgstr "un espadachín mellor"
|
|||
#. [unit]: race=elf, type=impact, type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:381
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "a better archer"
|
||||
msgstr "Arqueiro do deserto"
|
||||
msgstr "un arqueiro mellor"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=elf, type=impact, type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:394
|
||||
|
@ -13838,11 +13877,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "touch"
|
||||
msgstr "tocar"
|
||||
|
||||
# onda de frialdade FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "chill wave"
|
||||
msgstr "onda de frío"
|
||||
msgstr "onda de frialdade"
|
||||
|
||||
# onda sombría FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
|
|
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Serbische Übersetzung"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1744
|
||||
msgid "Slovak Translation"
|
||||
msgstr "Slovakische Übersetzung"
|
||||
msgstr "Slowakische Übersetzung"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1770
|
||||
|
@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/help.cfg:179
|
||||
msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Über den Energiebalken gegnerischer Einheiten werden keine Spähren angezeigt."
|
||||
"Über dem Energiebalken gegnerischer Einheiten werden keine Sphären angezeigt."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:184
|
||||
|
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Einheiten).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gewöhnlich könnt Ihr den Zug einer Eurer Einheiten rückgängig machen, "
|
||||
"solange kein Ereignis mit unvorhersehbaren Ausgang, wie beispielsweise Kampf "
|
||||
"solange kein Ereignis mit unvorhersehbarem Ausgang, wie beispielsweise Kampf "
|
||||
"oder Rekrutierung (die meisten Einheiten erhalten zufällige Charakteristiken "
|
||||
"bei der Rekrutierung), eingetreten ist. Das Erkunden eines vom Nebel des "
|
||||
"Krieges oder Schleier der Finsternis verborgenen Gebietes kann ebenfalls "
|
||||
|
@ -1013,9 +1013,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Einheit zubewegen, und sobald sie nebeneinander stehen, wird der Kampf "
|
||||
"beginnen. Angreifer und Verteidiger führen abwechselnd Attacken aus, bis "
|
||||
"beide die ihnen zustehende Anzahl an Attacken verbraucht haben. Der "
|
||||
"Angreifer wählt seine Waffe aus und der Verteiger schlägt mit einer Waffe "
|
||||
"Angreifer wählt seine Waffe aus und der Verteidiger schlägt mit einer Waffe "
|
||||
"des selben Typs zurück. Es gibt zwei Typen von Waffen: Nahkampfwaffen "
|
||||
"beinhalten zum Beispiel Schwerter, Äxten und Klauen; Fernkampfwaffen zum "
|
||||
"beinhalten zum Beispiel Schwerter, Äxte und Klauen; Fernkampfwaffen zum "
|
||||
"Beispiel Bögen, Speere und Feuerbälle."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
|
@ -2145,7 +2145,7 @@ msgid ""
|
|||
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||||
"Naga and Mermen enjoy 60%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seichtes Wasser ist tief genug, einem erwachsenem Mann bis zur Hüfte zu "
|
||||
"Seichtes Wasser ist tief genug, einem erwachsenen Mann bis zur Hüfte zu "
|
||||
"reichen.\n"
|
||||
"Das verlangsamt fast alle Einheiten und macht sie zu leichten "
|
||||
"Angriffszielen. Zwerge, denen das Wasser dort sprichwörtlich bis zum Hals "
|
||||
|
@ -4863,8 +4863,8 @@ msgstr ""
|
|||
"<header>text='Gesellschaft'</header>\n"
|
||||
"Die Draken sind eine recht kriegerische Rasse und entsprechend ist ihre "
|
||||
"Gesellschaft geformt. Den Kern eines drakischen Stammes bildet eine Gruppe "
|
||||
"erfahrener Krieger, welche von einem allgemein respektiertem oder einfach "
|
||||
"nur gefürchtetem Anführer mit eiserner Klaue regiert wird. Von jedem "
|
||||
"erfahrener Krieger, welche von einem allgemein respektierten oder einfach "
|
||||
"nur gefürchteten Anführer mit eiserner Klaue regiert wird. Von jedem "
|
||||
"Stammesmitglied wird erwartet, dass er sich seine Position in der "
|
||||
"Gesellschaft selbst erstreitet, den Befehlen der Höhergestellten gehorcht "
|
||||
"und den Niederen selbst Befehle erteilt. Der einzige Weg in der Rangordnung "
|
||||
|
@ -4874,7 +4874,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Zwar führen die kriegerische Natur und die territorialen Instinkte der "
|
||||
"Draken dazu, dass sie ihre Gebiete verbissen verteidigen, doch dringen sie "
|
||||
"kaum in, von anderen Rassen beherrschte, Regionen vor. Stattdessen begnügen "
|
||||
"kaum in von anderen Rassen beherrschte Regionen vor. Stattdessen begnügen "
|
||||
"sie sich damit, jene nicht beanspruchten Regionen zu erobern um so ihr "
|
||||
"Herrschaftsgebiet zu erweitern. Hauptsächlich ernähren sie sich von großem "
|
||||
"Wild, dass sie in den flacheren Regionen rund um ihre Heimat erlegen, doch "
|
||||
|
@ -4975,7 +4975,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ihresgleichen für immer verloren zu sein. Legenden erzählen von einer längst "
|
||||
"vergessenen Zeit, als sie aus ihren Höhlen an die Oberfläche kamen. Seit "
|
||||
"diesen Tagen sind sie jedoch ein integraler Bestandteil der Geschichte des "
|
||||
"Großen Kontinents. Schon früh nach ihrem Auftauchen, geritten die Zwerge mit "
|
||||
"Großen Kontinents. Schon früh nach ihrem Auftauchen gerieten die Zwerge mit "
|
||||
"den Elfen in einen Konflikt. Der Grund dafür ist heute niemandem mehr "
|
||||
"bekannt, jedoch führten die beiden Rassen seither drei lange Kriege "
|
||||
"gegeneinander, unterbrochen nur von kurzen Jahren des Friedens. Im Verlauf "
|
||||
|
@ -4986,7 +4986,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Durch diese Abgeschiedenheit mag es kommen, dass die Zwerge allen anderen "
|
||||
"Rassen gegenüber misstrauisch sind, besonders gegenüber Elfen. Die einzige "
|
||||
"Ausnahme stellen die Menschen dar. Dies könnte auf die Zeit der Ankuft "
|
||||
"Ausnahme stellen die Menschen dar. Dies könnte auf die Zeit der Ankunft "
|
||||
"Haldrics des I. und der Orks auf dem Kontinent zurückzuführen sein. Zu "
|
||||
"diesem Zeitpunkt erlaubten die Zwerge einigen Aufständischen und Geächteten "
|
||||
"Siedlungen in bestimmten Gebieten der Nordlande zu errichten. Die Notlage "
|
||||
|
@ -5006,7 +5006,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ihre hohe Erfindungsgabe und natürliche Neugier hat sie zudem zur technisch "
|
||||
"fortschrittlichsten Rasse des Kontinents gemacht. Eine ihrer berühmtesten "
|
||||
"und gefürchtetsten Erfindungen ist ein geheimnisvolles Pulver, das eine "
|
||||
"große Explosin erzeugt, wenn man es entzündet. Manche Zwergenkrieger nutzen "
|
||||
"große Explosion erzeugt, wenn man es entzündet. Manche Zwergenkrieger nutzen "
|
||||
"dieses Pulver um kleine Stahlkugeln mit enormer Geschwindigkeit "
|
||||
"abzuschießen. Durch ihre technologischen Neigungen mag es nicht verwundern, "
|
||||
"dass Zwerge der Magie eher skeptisch gegenüber stehen. Doch soll es solche "
|
||||
|
@ -5178,7 +5178,7 @@ msgid ""
|
|||
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
|
||||
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Rasse der Menschen weißt viele verschiedene Facetten auf. Ihr Ursprung "
|
||||
"Die Rasse der Menschen weist viele verschiedene Facetten auf. Ihr Ursprung "
|
||||
"liegt auf dem Alten Kontinent begründet, doch haben sie sich inzwischen auf "
|
||||
"der gesamten Welt ausgebreitet und formen viele verschiedene Kulturen und "
|
||||
"Rassen. Auch wenn sie keine ausgeprägte Bindung zur Magie aufweisen wie "
|
||||
|
@ -5198,7 +5198,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Weiß bis hin zu sehr dunklen Brauntönen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Die Belange der Krone'</header>\n"
|
||||
"Unter den Menschen gibt es verschiedensten Gruppierungen, doch stehen die "
|
||||
"Unter den Menschen gibt es verschiedenste Gruppierungen, doch stehen die "
|
||||
"meisten derer, die auf dem Großen Kontinent leben, unter der Herrschaft der "
|
||||
"Krone von Wesnoth. Die ersten Menschen erreichten den Großen Kontinent aus "
|
||||
"dem fernen Westen kommend. Nach der beschwerlichen Reise von der Grünen "
|
||||
|
@ -5392,7 +5392,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<header>text='Gesellschaft'</header>\n"
|
||||
"Fast jeder Ork ist Mitglied eines Stammes oder einer Sippe. Beziehungen zu "
|
||||
"benachbarten Stämmen sind größenteils von Kampf geprägt. Nur wenn die "
|
||||
"benachbarten Stämmen sind größtenteils von Kampf geprägt. Nur wenn die "
|
||||
"Ausrottung durch einen weit größeren Feind droht oder die Aussicht auf fette "
|
||||
"Beute winkt, werden die Streitigkeiten beigelegt. Es soll sogar schon "
|
||||
"vorgekommen sein, dass ein starker als auch gerissener Heerführer alle Orks "
|
||||
|
@ -5414,7 +5414,7 @@ msgstr ""
|
|||
"schon in Höhlen gefunden. Die Kunst des Ackerbaus ist ihnen fremd, doch "
|
||||
"geben sie hervorragende Jäger, bedingt durch ihre Statur und ihre "
|
||||
"Brutalität, ab. Durch ihre große Zahl sind sie in der Lage, ihr Jagdgebiet "
|
||||
"in kürzester Zeit von allen Lebewesen, die größer sind, als Nagetiere, zu "
|
||||
"in kürzester Zeit von allen Lebewesen, die größer sind als Nagetiere, zu "
|
||||
"»befreien«. Dies zusammen mit der Tatsache, dass ihr Anführer von einem auf "
|
||||
"den anderen Tag wechseln kann, führte dazu, dass viele Orkstämme ein "
|
||||
"Nomadendasein führen. Es kommt jedoch auch vor, dass speziell größere Stämme "
|
||||
|
@ -5422,8 +5422,8 @@ msgstr ""
|
|||
"befestigtes Lager errichten. Aber selbst dieses ist in Windeseile abgebaut, "
|
||||
"damit der Stamm, sollte es erforderlich sein, weiterziehen kann.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die ältesten Orks, denen man habhaft werden konnten, waren zwischen 50 und "
|
||||
"60 Jahre alt, doch die meisten erleben höchstens ihr zweites oder drittes "
|
||||
"Die ältesten Orks, denen man habhaft werden konnte, waren zwischen 50 und 60 "
|
||||
"Jahre alt, doch die meisten erleben höchstens ihr zweites oder drittes "
|
||||
"Jahrzehnt, bis sie ihren Tod finden, im Kriege oder von der Hand eines "
|
||||
"Artgenossen niedergestreckt. Jene, die das Privileg genießen, zu jenen "
|
||||
"Ältesten zu gehören, bekleiden häufig die Position eines Schamanen. Ihre "
|
||||
|
@ -7121,7 +7121,7 @@ msgstr "Beim offiziellen Wesnoth-Server anmelden"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1494
|
||||
msgid "Join a different server"
|
||||
msgstr "Einem anderem Server beitreten"
|
||||
msgstr "Einem anderen Server beitreten"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1496
|
||||
msgid "Local Game"
|
||||
|
@ -7202,7 +7202,7 @@ msgstr "Laden des Startbildschirms."
|
|||
|
||||
#: src/game_config.cpp:270
|
||||
msgid "Invalid color range: "
|
||||
msgstr "Ungültige Farbbereich:"
|
||||
msgstr "Ungültiger Farbbereich: "
|
||||
|
||||
#: src/game_events.cpp:966
|
||||
msgid "Victory:"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue