# translation of wesnoth-aoi to Galician # # Leandro Regueiro , 2008. # Fran Diéguez , 2008. # # Proxecto Trasno http://trasno.net # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-28 20:41+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # Fran Diéguez , 2008. # Leandro Regueiro , 2008. # Proxecto Trasno http://trasno.net, 2008. #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 msgid "An Orcish Incursion" msgstr "Unha Incursión de Orcos" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12 msgid "AOI" msgstr "UIO" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16 msgid "Fighter" msgstr "Loitador" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16 msgid "(Beginner)" msgstr "(Principiante)" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17 msgid "(Normal)" msgstr "(Normal)" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17 msgid "Lord" msgstr "Señor" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "High Lord" msgstr "Gran Señor" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(Esixente)" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "" "Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great " "Continent, learning valuable tactics as you do so.\n" "\n" "(Novice level, 7 scenarios.)" msgstr "" "Defende os bosques dos elfos contra os primeiros orcos que chegan ó Gran " "Continente, aprendendo tácticas valiosas mentres o fas.\n" "\n" "(Nivel principiante, 7 escenarios)" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35 msgid "Campaign Design" msgstr "Deseño de Campaña" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:41 msgid "Adaptation for mainline" msgstr "Adaptación á versión oficial" #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:3 msgid "Defend the Forest" msgstr "Defende o Bosque" #. [side]: type=Elvish Lord, description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:17 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:23 msgid "Erlornas" msgstr "Erlornas" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:47 msgid "Urugha" msgstr "Urugha" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:65 msgid "" "Hint:\n" "Elves can move fast and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" "Consello:\n" "Os elfos pódense mover rápido e seguro entre as árbores. Ataca ós orcos " "roñóns cos teus arqueiros dende a seguridade do bosque." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:68 msgid "Defeat Urugha" msgstr "Derrota a Urugha" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:130 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:54 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:79 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:100 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:90 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:72 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:72 msgid "Death of Erlornas" msgstr "Morte de Erlornas" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:134 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:62 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:83 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:104 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:98 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:76 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:76 msgid "Time runs out" msgstr "Os turnos se esgoten" #. [unit]: type=Elvish Rider, description=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:83 msgid "Lomarfel" msgstr "Lomarfel" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:112 msgid "" "The arrival of humans and orcs sent shockwaves through the settled peoples " "of the Great Continent. Elves, dwarves, and others who had reached " "equilibrium with one another and become accustomed for centuries to at most " "small-scale clashes - little more, in truth, than armed squabbles - found " "themselves required to gird for warfare of unaccustomed intensity." msgstr "" "A chegada dos humanos e dos orcos alteraron ás xentes que vivían no Gran " "Continente. Os elfos, os ananos, e outros que chegaran a un equilibrio entre " "eles e se afixeran durante centos de anos a pequenos enfrontamentos - máis " "pequenas, en realidade, ca pelexas con armas - víronse obrigados a " "prepararse para unha guerra dunha intensidade á que non estaban afeitos." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:117 msgid "" "Perhaps most affected were the elves. Eldest and wisest of the Speaking " "Peoples, their first encounters with humans went less well than either side " "might have wished. " msgstr "" "Quizais os máis afectados foran os elfos. Os máis antigos e máis sabios das " "Xentes Faladoras, os seus primeiros encontros cos humanos foron menos bos do " "que calquera deles tivera querido." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:121 msgid "" "But humans, though crude and thrusting, at least had in them a spark of song " "and grace which elves could recognize as kindred to their own nature. Not so " "with orcs." msgstr "" "Pero os humanos, ainda que bastos e fortes, polo menos tiñan un reflexo de " "canción e gracia que facían que os elfos os puideran recoñecer coma da súa " "propia natureza. Non foi así cos orcos." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:126 msgid "" "For a score of years after Haldric's people landed, orcs remained scarce " "more than a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That was, " "until the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, " "encountered the new foe." msgstr "" "Durante uns vinte anos despois de que chegara a xente de Haldric, os orcos " "permanecían coma un ruxerruxe de problemas para as verdes posesións dos " "elfos. Así era, ata o día que un nobre elfo dunha antiga familia, chamado " "Erlornas, atopou ó novo inimigo." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:138 msgid "" "The orcs were sighted at the northern marches of the great forest of Wesmere." msgstr "Víronse orcos nas marcas do norte do gran bosque de Wesmere." #. [message]: description=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:191 msgid "" "My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the " "stench of their burnings drifting on the wind!" msgstr "" "Meu señor Erlornas! Un grupo de orcos acampou ó norte. Isto que voa no vento " "é o cheiro dos seus incendios!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:195 msgid "" "What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, tree-" "killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as the " "reports made them." msgstr "" "Que blasfemia é esta? Oira que os Orcos son destructores, asasinos de " "árbores... pero non cría que nada diso puidera ser tan noxento coma os " "informes que facedes." #. [message]: description=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:199 msgid "" "We see the truth of it here, my lord. They make great fires, not of deadfall " "wood but of the new-murdered corpses of the singing trees. They trample the " "greensward into mud and do not even bury their foul dung." msgstr "" "Podemos vela verdade de todo esto aquí, meu señor. Eles fan grandes lumes, " "non só con árbores caídas senón cos corpos mortos das árbores faladoras " "derrubadas por eles. Eles" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:203 msgid "" "They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. I " "shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, you " "had best ride for reinforcements, Lomarfel." msgstr "" "Son a ruína dos nosos bosques, e non se lles debe permitir entrar en " "Wesmere. Armarei ó pobo; debemos ser capaces de expulsalos. Ó mesmo tempo, " "será mellor que vaias buscar reforzos, Lomarfel." #. [message]: description=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:207 msgid "Yes, my lord!" msgstr "Si, meu señor!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:239 msgid "" "A thousand curses on you, tree-shagger! You will suffer... My master, " "Rualsha, approaches. He will wipe your people from the face of this earth!" msgstr "" "Sexas mil veces maldito, amante das árbores! Sufrirás... O meu mestre, " "Rualsha, achégase. El borrará á túa xente da face da terra!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:243 msgid "" "Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting party " "north to see what is afoot there..." msgstr "" "Hmmm... Pregúntome quen será este Rualsha? Terei que levar un grupo de " "exploración ó norte para ver que está pasando alí..." #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:3 msgid "Assassins" msgstr "Asasinos" #. [side]: type=Orcish Slayer, description=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:35 msgid "Gharlsa" msgstr "Gharlsa" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:63 msgid "" "The backtrail of the orcs was easy to trace -- a swathe of ugly trampled " "ground through the violated forest. Erlornas and his followers pursued them " "north and west." msgstr "" "O rastro dos orcos foi fácil de seguir - unha franxa de feo terreo pisoteado " "a través do bosque violado. Erlornas e os seu seguidores perseguironlles " "cara o norte e o oeste." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:72 msgid "" "Hint:\n" "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" "Consello:\n" "Os asasinos son difíciles de acadar, e o seu veleno é insidioso. Permanece " "preto das vilas, nas que se pode curar o envelenamento, e forza ós teus " "inimigos a que te ataquen dende o río." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:75 msgid "Defeat Gharlsa" msgstr "Derrota a Gharlsa" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:123 msgid "The orcs left a stinking spoor straight to this place." msgstr "Os orcos deixaron un fedorento rastro xusto ata este lugar." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:128 msgid "" "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with the " "wit to raise such a pile dwelt." msgstr "" "Hai algún tipo de torre diante, aquí onde pensabamos que non había xente con " "intelixencia para erguer tal tipo de construcción." #. [message]: description=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:133 msgid "Gharlsa sees elves... yes... fresh meat for our wolves, yes, yes..." msgstr "Gharlsa ve elfos... si... carne fresca para os nosos lobos, si, si..." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:138 msgid "" "Does that demented creature really think he can kill us? Let us teach him a " "lesson!" msgstr "" "Realmente pensa esa demente criatura que nos pode matar? Déixanos " "aprenderlle unha lección!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:143 msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears." msgstr "Ten tino... pode ser máis perigoso do que parece." #. [message]: description=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:161 msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!" msgstr "Si... si.. matádeos, meus asasinos!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:279 msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!" msgstr "Aiieeee! Morro, pero a vinganza de Rualsha cairá sobre vós!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:283 msgid "" "Whoever Rualsha is, he is not here to take it, wretch. Perhaps we will find " "him further north." msgstr "" "Quen queira que sexa Rualsha, non está aquí para levalo, miserable . " "Quizais o atopemos máis ó norte." #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:3 msgid "Wasteland" msgstr "Terras Ermas" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:36 msgid "Gnargha" msgstr "Gnargha" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:48 msgid "" "As they fared further north the green forest thinned, fading into barren and " "scrubby country. Gradually the message of the treestumps and dead wood " "around them became clear. This had been forest once. The orcs had killed " "it." msgstr "" "A medida que se dirixían ó norte o verde bosque facíase menos mesto, " "converténdose nun país estéril e con maleza. Gradualmente a mensaxe dos " "tocos das árbores e da madeira morta arredor deles foise facendo moi clara. " "Isto algunha vez fora un bosque. Os orcos matárono." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:53 msgid "" "The orcish trail stood out less against the desolation, but the craft of " "elvish trackers was more than equal to following. They pursued with grimmer " "purpose now." msgstr "" "O rastro dos orcos destaca menos pola súa desolación, pero a habelencia dos " "rastrexadores elfos foi máis que a que seguimos. Eles son perseguidos agora " "con un propósito seveiro" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:65 msgid "" "Hint:\n" "There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use " "hit and run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" "Consello:\n" "Non hai vilas neste escenario - debes usar sandadores. Usa tácticas de " "atacar e fuxir para debilitar ás unidades do inimigo xa que non se poden " "curar elas mesmas." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:68 msgid "Defeat Gnargha" msgstr "Derrota a Gnargha" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:110 msgid "" "The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and " "slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste." msgstr "" "Os noxentos orcos devastaron esta área, destruindo as árbores e matando ós " "animais como divertimento... entristéceme ver esta desfeita. " #. [message]: description=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:115 msgid "" "Greetings, Erlornas! I am Gnargha, the brother of Urugha whom you slew but " "few nights ago. Know this: Lord Rualsha has permitted me to be the agent of " "his revenge!" msgstr "" "Boas, Erlornas! Son Gnargha, o irmán de Urugha a quen ti mataches hai poucas " "noites. Debes saber isto: o Señor Rualsha permitiume ser o que leve a cabo a " "vinganza!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:120 msgid "" "I have no quarrel with you, Gnargha, nor with your leader Rualsha - but I " "cannot permit you to invade our lands. Leave now, and we shall be at peace." msgstr "" "Non pelexarei contigo, Gnargha, nin co teu líder Rualsha - porque non vos " "podo permitir que invadades as nosas terras. Ídevos agora, e haberá paz." #. [message]: description=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:125 msgid "" "Peace?! Bah! You elves squat on land that could feed many orclings, and you " "are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; prepare " "yourself for a slow and painful death!" msgstr "" "Paz?! Bah! Vós os elfos ocupades terra que podería alimentar a moitos orcos, " "e sodes máis débiles do que criamos. E ti, ti mataches ó meu irmán; " "prepárate para unha morte lenta e dolorosa!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:137 msgid "" "Gnargha and his troops must have come down out of that valley to the " "north... that is where we will go next!" msgstr "" "Gnargha e as súas tropas deberon ter saído dese val cara o norte... e alí e " "a onde iremos nós!" #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:3 msgid "Valley of Trolls" msgstr "Val de Trolls" #. [side]: type=Troll Warrior, description=Gurk #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:57 msgid "Gurk" msgstr "Gurk" #. [side]: type=Troll Warrior, description=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:97 msgid "Hrugu" msgstr "Hrugu" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:123 msgid "" "Hint:\n" "Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-mouths " "as bottlenecks to fight them one at a time." msgstr "" "Consello:\n" "Os trolls son moi perigosos se te poden atacar en grupo. Usa as bocas das " "covas como cuellos de botella para loitar contra eles un a un." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:126 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Derrota a tódolos líderes inimigos" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:168 msgid "" "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from " "the forest. Why do we not return home?" msgstr "" "Estamos lonxe das nosas terras, Erlornas, e expulsamos ós orcos do bosque. " "Por que non voltamos ó noso fogar?" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:172 msgid "" "You heard what the orcs said - this Rualsha is more than a mere marauding " "warlord in search of pillage. He is planning an invasion, I'm sure of it. We " "must gather more information about his plans before we go back." msgstr "" "Oiches o que dixeron os orcos - este Rualsha é máis ca un simple señor da " "guerra saqueador en busca de botín. Está planeando unha invasión, estou " "seguro delo. Debemos obter máis información sobre os seus planos antes de " "volver." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:176 msgid "" "And there is more, as well. The earth currents are perturbed here. I think " "there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps more than one; the " "traces are mixed, and some of them have an unwholesome flavor." msgstr "" "E hai máis. As forzas da terra están perturbadas aquí. Penso que hai un mago " "conxurando nalgures preto de aquí. Ou quizais máis dun; os rastros están " "confundidos, e algúns deles teñen un aspecto malsán." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:180 msgid "" "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their " "battle-might." msgstr "" "Será peor para nós se estes orcos teñen maxia para engadir á súa forza de " "loita." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:184 msgid "We must discover if this is so." msgstr "Debemos descubrir se iso é así." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:188 msgid "" "Information will do us no good if we are killed before we return with it! " "These mountains look like troll territory." msgstr "" "A información non nos ha resultar de proveito se nos matan antes de que " "volvamos con ela! Estas montañas parecen territorio dos trolls." #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:3 msgid "Linaera the Quick" msgstr "Linaera o Rápido" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Krughnar #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:46 msgid "Krughnar" msgstr "Krughnar" #. [side]: type=Silver Mage, description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:69 msgid "Linaera" msgstr "Linaera" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:83 msgid "" "Hint:\n" "This enemy is too strong for you to defeat alone. Use mounted units, and " "Linaera's power of teleportation to mount hit and run attacks." msgstr "" "Consello:\n" "Este inimigo é demasiado forte para que ti só o derrotes. Usa unidades " "montadas, e o poder de teletransportación de Linaera para montar ataques de " "atacar e fuxir." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:86 msgid "Defeat Krughnar" msgstr "Derrota a Krughnar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:58 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:94 msgid "Death of Linaera" msgstr "Morte de Linaera" #. [unit]: type=Horseman, description=Ceoddyn #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106 msgid "Ceoddyn" msgstr "Ceoddyn" #. [unit]: type=Horseman, description=Midry #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:114 msgid "Midry" msgstr "Midry" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:151 msgid "" "We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there is " "plainly one living in that tower to the west." msgstr "" "Estamos lonxe das terras concedidas ós humanos, meu señor Erlornas! Pero hai " "claramente un vivindo nesa torre do oeste." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:155 msgid "" "Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, " "likewise." msgstr "" "Algúns dos nosos magos buscan a soidade para os seus estudios. Son humanos, " "quizais, iguais." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:159 msgid "It trespasses, and should be driven out!" msgstr "!Só traspasar, e deberán ser expulsados¡" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:163 msgid "" "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak " "of driving it out when we are not fighting orcs." msgstr "" "Agarda. Só é un humano, ou uns poucos como moito. Haberá tempo dabondo para " "falar de expulsalos cando non esteamos loitando contra os orcos." #. [message]: description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:167 msgid "" "Help! A great army of orcs has come down from the north, and has been laying " "seige to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our people " "have always been friendly to the elves - will you not assist us?" msgstr "" "Axuda! Un gran exército de orcos baixou do norte, e estivo asediando a miña " "torre durante semanas... estamos case sen víveres. A nosa xente sempre foi " "amiga dos elfos - habédesnos axudar?" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:172 msgid "" "Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away " "from our borders. Will you join us in attacking them?" msgstr "" "Si, claro! Pero... desexo derrotar ós malvados orcos e expulsalos máis alá " "das nosas fronteiras. Vaste unir a nós para atacalos?" #. [message]: description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:177 msgid "" "Nothing would please me better! I will place all my powers at your command." msgstr "Nada me agradaría máis! Poñerei os meus poderes ó teu servizo." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:255 msgid "" "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the " "changing of the wind!" msgstr "" "Meu señor... non se pode confiar nos humanos! Cambia a súa lealdade co " "cambío do vento!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:260 msgid "" "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " "may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." msgstr "" "Pode ser, pero non penso que este nos traizoe polos orcos. E pode que " "precisemos a súa axuda, tamén: hai unha poderosa forza de orcos endiante." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:276 msgid "" "Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great force " "of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements." msgstr "" "Ouh, non! Sen a axuda de Linaera, non podo agardar derrotar unha forza de " "orcos tan grande. Debo volver a Wesmere e traer reforzos." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:287 msgid "" "Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your help... " "How can I repay you?" msgstr "" "Grazas, Linaera. Non poderiamos ter derrotado ós orcos sen a túa axuda... " "Como cho podo pagar?" #. [message]: description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:292 msgid "" "There is one other thing... an evil power infests the swamps to the east of " "here. I had meant to deal with it myself, but if you elves revere the green " "earth I think you will want it abolished as much as do I." msgstr "" "Hai unha forma... un poder maligno infesta as brañas ó leste de aquí. Tiña " "pensado ocuparme del eu mesmo, pero se vós os elfos reverenciades á verde " "terra penso que quereredes suprimilo tanto coma min. " #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:297 msgid "" "Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!" msgstr "" "Ah. Teño o sentimento de que esta cousa está a contaminar a terra. Moi " "ben... ¡cara o este!" #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:3 msgid "A Detour through the Swamp" msgstr "Un Desvío polas Brañas" #. [side]: type=Lich, description=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:34 msgid "Keremal" msgstr "Keremal" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:47 msgid "" "Hint:\n" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" "Consello:\n" "Os non mortos son resistentes a ataques físicos. Usa magos para atacar ós " "non mortos, e elfos para protexelos e apoialos." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50 msgid "Defeat Keremal" msgstr "Derrota a Keremal" #. [message]: description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:100 msgid "" "The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile " "bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must " "protect us from their weapons." msgstr "" "Os espiritos malignos que se estableceron nestas terras húmidas convertérona " "nunha vil braña. Os meus aprendices e eu temos o poder para facelos " "esvaecer, pero debes protexernos das súas armas." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:117 msgid "" "All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these " "horrifying apparitions!" msgstr "" "¡Estámos perdidos! ¡Sen a axuda de Linaera, non podo ter esperanza en " "derrotar a estas horribles aparicións!" #. [message]: description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:132 msgid "" "Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think " "some of my apprentices wish to follow you north in persuit of the orcs." msgstr "" "Grazas, Erlornas... agora podo volver á miña torre en paz. Pero creo que " "algúns dos meus aprendices desexan seguirte ó norte na persecución dos orcos." #. [message]: role=mage #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:137 msgid "" "I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May " "I please come with you?" msgstr "" "Sempre desexei ver elfos, e agora loitei con eles! Por favor, podo ir " "convosco?" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142 msgid "Certainly... I shall be glad of your help." msgstr "Por suposto... a túa axuda virianos ben." #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:3 msgid "Showdown" msgstr "Enfrontamento" #. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Rualsha-Tan #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:76 msgid "Rualsha-Tan" msgstr "Rualsha-Tan" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:93 msgid "" "Hint:\n" "Your enemy is well defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" "Consello:\n" "O teu inimigo está ben defendido contra os ataques dende o sur. Usa silvanos " "para coarte polo bosque e montar un ataque sorpresa dende o norte." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:96 msgid "Defeat Rualsha-Tan" msgstr "Derrota a Rualsha-Tan" #. [message]: description=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:197 msgid "" "My lord! We have ridden hard for five days to catch up with you! The council " "has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he can muster " "a full invasion force." msgstr "" "Meu señor! Cabalgamos moito durante cinco días para acadarte! O consello " "deliberou, e pídeche que derrotes a Rualsha rápido antes de que poida xuntar " "unha gran forza para invadirnos." #. [message]: description=Rualsha-Tan #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:202 msgid "" "Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You " "will beg for a quick death!" msgstr "" "Débiles elfos! Todo o meu exército ha estar aquí cedo, e entón " "esmagarémosvos. Pregaredes unha morte rápida!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:217 msgid "" "You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They " "will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..." msgstr "" "Poderás matarme, Erlornas, pero a miña xente seguirá viva. Eles non han " "esquecer! Hante perseguir, e destruirante completamente... nós... nós... " "arrgh... " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:223 msgid "" "But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, " "they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far " "north." msgstr "" "Pero Rualsha sobrevalorou a vontade das súas tropas. Co seu líder morto, " "esparexéronse, e fuxiron dos elfos de volta ó distante norte." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:236 msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha." msgstr "Desgústame quitar a vida, incluso dun bárbaro coma Rualsha." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:241 msgid "" "If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting." msgstr "Se os orcos nos empuxan a elo, teremos que afacernos máis á loita." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:246 msgid "" "I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come " "upon its heels." msgstr "" "Temo que sexa así. Gañamos unha primeira victoria aquí, pero achéganse " "tempos escuros."