7599 lines
353 KiB
Text
7599 lines
353 KiB
Text
# Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-17 21:49+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:16
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:28
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:32
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:37
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:25
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:36
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:24
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:37
|
||
msgid "fist"
|
||
msgstr "vuist"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:31
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:40
|
||
msgid "tail"
|
||
msgstr "staart"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:31
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:29
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:33
|
||
msgid "tentacle"
|
||
msgstr "tentakel"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:42
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:40
|
||
msgid "ink"
|
||
msgstr "inkt"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:27
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:27
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:34
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:27 data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:22
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:22
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23
|
||
msgid "mace"
|
||
msgstr "knuppel"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:30
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:28 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:35 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:28 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:30
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:35
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:45
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:45
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:25
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:42
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:24 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:36
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:25
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:48
|
||
msgid "staff"
|
||
msgstr "staf"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:34
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:34 data/core/units/wose/Elder.cfg:49
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:29
|
||
msgid "crush"
|
||
msgstr "verpletter"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:43
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36 data/core/units/elves/Shaman.cfg:44
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38
|
||
msgid "entangle"
|
||
msgstr "verstrikking"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:32
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:22
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:23 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:28
|
||
msgid "short sword"
|
||
msgstr "kort zwaard"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:35
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:29
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:38
|
||
msgid "chill wave"
|
||
msgstr "koudegolf"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:47
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:59
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:41
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:69
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:50
|
||
msgid "shadow wave"
|
||
msgstr "schaduwgolf"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:36
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:34
|
||
msgid "sling"
|
||
msgstr "slinger"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:39
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:24
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:25 data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:24
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:41
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:36
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:44
|
||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:35 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:43
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:53
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:31
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:49
|
||
msgid "axe"
|
||
msgstr "bijl"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:23
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:22
|
||
msgid "greatsword"
|
||
msgstr "slagzwaard"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:48
|
||
msgid "flail"
|
||
msgstr "goedendag"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:89
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:457
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:514
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:571
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:25
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:25
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:32
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:23 data/core/units/elves/Avenger.cfg:39
|
||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:34 data/core/units/elves/Champion.cfg:23
|
||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:22 data/core/units/elves/Hero.cfg:22
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:46 data/core/units/elves/Lord.cfg:26
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:29 data/core/units/elves/Marshal.cfg:39
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:32 data/core/units/elves/Ranger.cfg:36
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:32 data/core/units/elves/Scout.cfg:32
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:39
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:44
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:44
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:30 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:27 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:43
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:27
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "zwaard"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:523
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:580
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:39
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:35 data/core/units/elves/Archer.cfg:32
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:48 data/core/units/elves/Captain.cfg:43
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:32 data/core/units/elves/Fighter.cfg:31
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:31 data/core/units/elves/Marshal.cfg:48
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:41 data/core/units/elves/Ranger.cfg:45
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:41 data/core/units/elves/Scout.cfg:41
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:31
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:42
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:53
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:48
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:33 data/core/units/orcs/Archer.cfg:42
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:33
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:40
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:46
|
||
msgid "bow"
|
||
msgstr "boog"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:23
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:25
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:25
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:41
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:28
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:27
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:32
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:26
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:33
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:62
|
||
msgid "claws"
|
||
msgstr "klauwen"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:40
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:24
|
||
msgid "cleaver"
|
||
msgstr "hakmes"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:52
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
|
||
msgid "saber"
|
||
msgstr "sabel"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:4
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:57
|
||
msgid "Walking Corpse"
|
||
msgstr "Wandelend Lijk"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:17
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:67
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
|
||
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s "
|
||
"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wandelende Lijken zijn de lichamen van de doden, tot leven gewekt door "
|
||
"zwarte magie. Hoewel ze niet bijzonder gevaarlijk zijn voor een ervaren "
|
||
"vechter, is het zien van een overleden vriend, tot leven gewekt als "
|
||
"Wandelend Lijk, op zijn minst angstaanjagend."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:23
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:73
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:72
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:35
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:57
|
||
msgid "touch"
|
||
msgstr "aanraking"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:25 data/core/units/trolls/Troll.cfg:24
|
||
msgid "club"
|
||
msgstr "knots"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:5
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Ancient Lich"
|
||
msgstr "Eeuwenoude Herrezen Magiër"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:89
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:47
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47
|
||
msgid "chill tempest"
|
||
msgstr "vriesstorm"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Sacrifice, race=human
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Sacrifice.cfg:8
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
|
||
msgid "Necromancer"
|
||
msgstr "Dodenbezweerder"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:36
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:33 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:45
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:34
|
||
msgid "curse"
|
||
msgstr "vloek"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||
"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
|
||
"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
|
||
"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
|
||
"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
|
||
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
|
||
"mightiest of warriors with a single blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet duidelijk waarom de Dwergse Draakbewakers zo genoemd worden, het "
|
||
"is een naam die ze gegeven is door hun dwergenbroeders. Sommigen speculeren "
|
||
"dat de naam komt van het wapen waar ze bekend om staan, vreemde staven die "
|
||
"vuur en dood veroorzaken. Anderen vermoeden dat dit komt omdat dergelijke "
|
||
"wapens een bedreiging zouden vormen tegen zelf een echt Draak, mocht zoiets "
|
||
"ooit weer in levende lijve te zien zijn. Hoe het ook zij, het komt door deze "
|
||
"wapens dat de bewakers van de grote Dwergencitadellen zowel beroemd als "
|
||
"gevreesd zijn; wapens die de machtigste krijgers hebben gedood met een "
|
||
"enkele slag."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:37
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:49
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:94
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:39
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:24 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:26
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:26
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:31
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "dolk"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:46
|
||
msgid "dragonstaff"
|
||
msgstr "drakenstaf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
|
||
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
|
||
"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
|
||
"their relatively poor mobility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwergenkrijgers dragen machtige strijdbijlen en hamers, die hen tot "
|
||
"gevreesde tegenstanders maakt in het gevecht op korte afstand. Ze zijn op "
|
||
"hun best op bergachtig terrein of ondergronds. Hun gebrek aan snelheid wordt "
|
||
"ruimschoots gecompenseerd door hun kracht en uithoudingsvermogen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:35
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:49 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:56
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:56 data/core/units/trolls/Great.cfg:25
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:25 data/core/units/trolls/Warrior.cfg:25
|
||
msgid "hammer"
|
||
msgstr "hamer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
|
||
"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
|
||
"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
|
||
"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
|
||
"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het Ras der Dwergen staat beroemd om hun robuuste bouw en veel Dwergse "
|
||
"Krijgers halen hier dan ook hun voordeel uit door hun kleding en wapens "
|
||
"hierop aan te passen. Een Dwergengardist trekken ten strijde met grote "
|
||
"schilden en speren. Meestal is het hun rol om in formatie te blijven en "
|
||
"diegene die de formatie proberen te breken flink te verwonden. Wanneer de "
|
||
"strijdkracht naar voren marcheert, zorgen zij ervoor dat de weg vrij is."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:31
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:33 data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:25
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:33
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40 data/core/units/goblins/Rouser.cfg:30
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:26
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:64
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:31
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:22
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:30
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:24
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:33
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:25
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:34
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:34
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:43
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36
|
||
msgid "spear"
|
||
msgstr "speer"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:51
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:37
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:47
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:42
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:76
|
||
msgid "javelin"
|
||
msgstr "werpspeer"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:24 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:47
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:39
|
||
msgid "battle axe"
|
||
msgstr "strijdbijl"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:46
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:65
|
||
msgid "hatchet"
|
||
msgstr "werpbijl"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
|
||
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
|
||
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
|
||
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
|
||
"can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Dwergse Schildwachten vormen de ruggengraat van de strijdkracht en zijn "
|
||
"daarom de kampioenen onder hun medestrijders. Een directe aanval op een "
|
||
"strijdkracht die zij verdedigen komt vaak niet eens ter sprake, het staat "
|
||
"vaker gelijk aan zelfmoord in plaats van alleen maar nutteloos. Deze Dwergen "
|
||
"zijn meesters in het gevecht op korte afstand, en kunnen een stuk grond "
|
||
"beschermen met de doelbewuste volharding van een eik."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
|
||
"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
|
||
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
|
||
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na veel ervaring en training worden Dwergengardisten waardige soldaten. Deze "
|
||
"Dwergenwachters worden uitgerust naar hun kunde en kunnen elk terrein "
|
||
"verdedigen tegen bijna alle aanvallen. Een kritieke positie verliezen aan "
|
||
"één van hen is een gevaarlijke zaak want de herovering zal alles behalve "
|
||
"gemakkelijk zijn."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
|
||
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
|
||
"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
|
||
"The deafening noise of these ‘thundersticks’ is terrifying to behold, and is "
|
||
"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toen de mensen van Wesnoth voor het eerst het Ras der Dwergen ontmoetten, "
|
||
"waren ze compleet verbijsterd door de kracht van de Donderdwergen, die van "
|
||
"een afstand dood en verderf zaaiden met een vreemde soort 'toverstaf', dat "
|
||
"ze bij zich droegen. Het oorverdovende geluid van deze 'donderstok' is "
|
||
"beangstigend, wat nog verergerd wordt door de geheimhouding van de dwergen "
|
||
"over hun werking."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:35
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:58
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:47
|
||
msgid "thunderstick"
|
||
msgstr "donderstok"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||
"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
|
||
"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
|
||
"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
|
||
"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
|
||
"the beast imprisoned within.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to "
|
||
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Dwergse Donderbewakers staan bekend om hun merkwaardige wapens; de "
|
||
"vreemde stafjes van hout en ijzer die een donderend lawaai. maken De werking "
|
||
"van de wapens is een mysterie, een geheim dat de dwergen van Knalga, van wie "
|
||
"men vermoed dat ze de makers zijn, mee hun graf innemen. Het enige dat "
|
||
"bekend is, is dat men soms een dwerg een zwart poeder in een opening in het "
|
||
"wapen ziet gieten. Er wordt gezegd dat het voedsel is voor het beest dat "
|
||
"erin opgesloten zit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hoewel een enkel schot van deze 'donderstaven' verscheidene minuten "
|
||
"voorbereiding vergt, vinden de dwergen het zonder meer de moeite waard."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
|
||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||
msgstr "Dwergse Runenmeester"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Undead Dwarvish Rune Lord
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:79
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
|
||
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
|
||
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
|
||
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
|
||
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
|
||
"than would be expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met uitzondering van diegene met een bijna bovennatuurlijke vaardigheid, is "
|
||
"de hoogste rang die een runenbewerker kan behalen die van Dwergse "
|
||
"Runenmeester. Slagen uitdelend, bijna zo krachtig als die van de beste "
|
||
"strijders, zouden ze zelfs angstaanjagend zijn zonder hun ambacht, maar met "
|
||
"zijn ze bijna onoverwinnelijk. Hun runen zorgen ervoor dat de fysieke slagen "
|
||
"van hun vijanden minder schade toebrengen dan verwacht."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
|
||
#. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Shyde"
|
||
msgstr "Elfenfee"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:33
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:30
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:27
|
||
msgid "bite"
|
||
msgstr "bijt"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:23
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:48
|
||
msgid "lance"
|
||
msgstr "lans"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:37
|
||
msgid "shield bash"
|
||
msgstr "schildbeuk"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:24
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:117 data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:32
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:116
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:32
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:34
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:32
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:46
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:27
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27
|
||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:42
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:48
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:39
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:39
|
||
msgid "fangs"
|
||
msgstr "tanden"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:54
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:57
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:54
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51
|
||
msgid "lightbeam"
|
||
msgstr "lichtstraal"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:54
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
|
||
msgid "thorns"
|
||
msgstr "doornen"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:39
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:43
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:40
|
||
msgid "ram"
|
||
msgstr "beuk"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:41
|
||
msgid "bolas"
|
||
msgstr "boleadoras"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:39
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:55 data/core/units/elves/Lord.cfg:35
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
|
||
msgid "faerie fire"
|
||
msgstr "feeënvuur"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
|
||
msgid "Blood Bat"
|
||
msgstr "Bloedvleermuis"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
|
||
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
|
||
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
|
||
"victims."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloedvleermuizen danken hun naam aan hun rode tint, die sommige toewijzen "
|
||
"aan hun lievelingsvoedsel. Deze wezens zijn zeer snel en kunnen het bloed "
|
||
"uit hun slachtoffers zuigen waarbij ze een deel hiervan kunnen gebruiken om "
|
||
"zichzelf te genezen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
|
||
msgid "Dread Bat"
|
||
msgstr "Duistervleermuis"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread "
|
||
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
|
||
"energy of their victims."
|
||
msgstr ""
|
||
"De meest kwaadaardige, roofzuchtige en succesvolle Bloedvleermuizen worden "
|
||
"Duistervleermuizen en ze verkrijgen de vaardigheid om niet alleen het bloed "
|
||
"van hun slachtoffers af te tappen maar zelfs de levensenergie zelf."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
|
||
msgid "Vampire Bat"
|
||
msgstr "Vampiervleermuis"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
|
||
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
|
||
"away along with their blood, and given to the Bats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een Vampiervleermuis is een vleermuis die zich voedt met het bloed van "
|
||
"anderen. Hun klauwen zijn niet bijzonder sterk maar ze hebben de vaardigheid "
|
||
"om zich aan te sterken met het bloed dat ze uit hun slachtoffers zuigen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
|
||
msgid "Boat"
|
||
msgstr "Boot"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
|
||
"and in shallows where large ships cannot navigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voortgebracht door roeispanen of kleine zeilen, deze boten zijn bedoeld om "
|
||
"korte afstanden mee af te leggen en op de plekken te komen waar grote "
|
||
"schepen niet kunnen komen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
|
||
msgid "Galleon"
|
||
msgstr "Galjoen"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:19
|
||
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
|
||
msgstr "Galjoenen zijn zeeschepen gebouwd voor handel en transport."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
|
||
msgid "Pirate Galleon"
|
||
msgstr "Piratengaljoen"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
|
||
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
|
||
"weighty cargo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piratengaljoenen verhouden zich tot transportschepen als wolven tot schapen. "
|
||
"De piraten die ze bemannen willen graag helpen met het uitladen van beladen "
|
||
"schepen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:20
|
||
msgid "ballista"
|
||
msgstr "ballista"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
|
||
msgid "Transport Galleon"
|
||
msgstr "Transportgaljoen"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
|
||
"shore, they can land the troops to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transportgaljoenen zijn goed bewapende schepen, geschikt om troepen te "
|
||
"vervoeren. Als ze de kust bereiken kunnen ze de troepen lossen die de aanval "
|
||
"kunnen starten."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
|
||
msgid "Drake Arbiter"
|
||
msgstr "Handhavingsdraak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order "
|
||
"to better execute their duties, they have abandoned the drakes’ traditional "
|
||
"hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the "
|
||
"halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the "
|
||
"raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear "
|
||
"protects them well against weapons that could slip between their scales."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Handhavingsdraken nemen hun plicht om de orde te handhaven erg serieus. "
|
||
"Om hun plicht beter te vervullen hebben ze de traditionele klauwen en speren "
|
||
"vervangen door een hellebaard. In hun ogen is het verlies van wendbaarheid "
|
||
"een goede prijs voor het zware gewicht die het massieve uiteinde heeft. De "
|
||
"hevige bepantsering beschermt deze Draken tegen wapens die anders tussen hun "
|
||
"schubben zouden komen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to "
|
||
"‘pierce’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeleken met andere draken hebben Handhavingsdraken een hogere weerstand "
|
||
"tegen 'puntige' aanvallen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:28 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:37
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:29 data/core/units/drakes/Warden.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41
|
||
msgid "halberd"
|
||
msgstr "hellebaard"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
|
||
msgid "Armageddon Drake"
|
||
msgstr "Armageddondraak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
|
||
"indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
|
||
"dragons are but legend. The creatures known as ‘Armageddon Drakes’ are "
|
||
"towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als ze hun harnas niet hadden, zouden bepaalde Draken voor de gewone man "
|
||
"nauwelijks anders lijken dan de echte draken, tenminste voor de mindere "
|
||
"rassen voor wie draken slechts een legende zijn. Deze schepsels, gekend als "
|
||
"'Armageddondraken', zijn gigantisch en beschikken over een gigantisch vuur "
|
||
"waarvoor ze ook nog eens immuun zijn."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:41 data/core/units/drakes/Fire.cfg:28
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:30
|
||
msgid "battle claws"
|
||
msgstr "gevechtsklauwen"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:50
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:36
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:34 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:33
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:37 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:36
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:35 data/core/units/drakes/Glider.cfg:38
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:60
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:39 data/core/units/drakes/Sky.cfg:59
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:34
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37
|
||
msgid "fire breath"
|
||
msgstr "vuuradem"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
|
||
msgid "Drake Blademaster"
|
||
msgstr "Draakse Zwaardmeester"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. "
|
||
"Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to "
|
||
"this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may "
|
||
"disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are "
|
||
"around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would "
|
||
"dispute their right to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"De elite van de Krijgersorde, de Zwaardmeesters, wordt gekenmerkt door hun "
|
||
"zwarte wapenuitrusting. Slechts enkelen slagen erin om de vaardigheid en de "
|
||
"kracht die nodig is om toegelaten te worden tot de hoogste klasse te "
|
||
"verkrijgen zonder te sterven in een gevecht. Alhoewel andere draken de "
|
||
"Krijgersorde misschien afkeuren, controleren ze altijd tweemaal of er geen "
|
||
"in de buurt zijn; de Zwaardmeesters beschermen de eer van hun collega's en "
|
||
"niemand zou het aandurven hun recht daarop aan te vechten."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:27
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:24 data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:34
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:22
|
||
msgid "war talon"
|
||
msgstr "oorlogsklauw"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
||
msgid "Drake Burner"
|
||
msgstr "Hittedraak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
|
||
"remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, "
|
||
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Hittedraak zijn een van de weinige en trotse erfgenamen van de meest tot "
|
||
"de verbeelding sprekende krachten van hun verre voorouders, namelijk het "
|
||
"vermogen om vuur te spuwen. Dat, in combinatie met hun enorme omvang en "
|
||
"scherpe klauwen, maakt hen tot dodelijke tegenstanders in de strijd."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
|
||
msgid "Drake Clasher"
|
||
msgstr "Gewelddraak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
|
||
"armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears "
|
||
"and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
|
||
"muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
|
||
"handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need "
|
||
"flight to triumph in battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
|
||
"spears in addition to the drake’s traditional metal claws, which makes them "
|
||
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
|
||
"and enforcing the laws of their tribe."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Gewelddraken zijn lid van een unieke orde onder de draken. Hun dikke "
|
||
"wapenuitrusting, die aan de ene kant de natuurlijke zwakte van draken tegen "
|
||
"speren en pijlen compenseert, is zo zwaar en belemmerend dat ze niet in "
|
||
"staat zijn om te vliegen of genoeg adem te verzamelen om hun innerlijke vuur "
|
||
"te gebruiken. Ze hebben deze beperking geaccepteerd en hun vleugels volledig "
|
||
"bedekt om te benadrukken dat ze niet hoeven te vliegen om te triomferen in "
|
||
"een gevecht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dit is ook de enige orde die het taboe rond vechten met speren naast de "
|
||
"traditionele drakenklauwen mag breken, en dit maakt hen uitzonderlijk goed "
|
||
"in het \"oplossen\" van meningsverschillen met andere draken betreffende "
|
||
"territoria en het handhaven van de wetten van hun stam."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
||
msgid "Drake Enforcer"
|
||
msgstr "Krachtdraak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they "
|
||
"charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters "
|
||
"little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters "
|
||
"is the power they’ve learned to focus in each strike. Drake leaders are "
|
||
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
|
||
"them to combat only the most pernicious of enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tactieken van manoeuvreren en bedrog zijn niet aan de Krachtdraken "
|
||
"besteed; zij vallen aan waar de man-aan-mangevechten het hevigst zijn. Op "
|
||
"kleine afstand maakt het niet veel uit dat hun wapenuitrusting hen "
|
||
"verhindert vuur te spuwen; het enige dat er toe doet is de kracht die ze "
|
||
"gebruiken om iedere slag zo dodelijk mogelijk te maken. Drakenleiders zijn "
|
||
"erg voorzichtig om de eer van de Krachtdraken niet te besmeuren en over het "
|
||
"algemeen roepen ze hen alleen op om de meest verderfelijke van hun vijanden "
|
||
"te bestrijden."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:52
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:22 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:32 data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:22
|
||
msgid "trident"
|
||
msgstr "drietand"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Drake Fighter"
|
||
msgstr "Krijgerdraak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
|
||
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
|
||
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
|
||
"frightening to swordsman of any other race."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krijgerdraken gebruiken hun strijdstaal en beschikken over de vuuradem van "
|
||
"hun voorouders. Ze kunnen tevens vliegen, wat voor iedere tegenstander "
|
||
"lastig is. Hun grote kracht, gekoppeld aan hun harde schubben, is "
|
||
"beangstigend voor zwaardvechters van ieder ander ras."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:24
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27 data/core/units/drakes/Flare.cfg:26
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:25
|
||
msgid "war blade"
|
||
msgstr "strijdstaal"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||
msgid "Fire Drake"
|
||
msgstr "Vuurdraak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the "
|
||
"Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only "
|
||
"begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its "
|
||
"vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-"
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omdat het hen nog niet is toegestaan om het rood-goud te dragen, dat is "
|
||
"immers gereserveerd voor de hoogste rangen van de Verbranders, versieren de "
|
||
"Vuurdraken hun pantser met zilver. Hoewel ze pas begonnen zijn hun leven te "
|
||
"wijden aan de vlam die in hen brandt, stroomt haar energie door hun huid, "
|
||
"hun schubben rood-grijs makend."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||
msgid "Drake Flameheart"
|
||
msgstr "Vlammenhartdraak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
|
||
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
|
||
"Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: "
|
||
"where he can push those he leads and when it is best to leave them to their "
|
||
"own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribe’s "
|
||
"leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow "
|
||
"drakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het ontbreekt de Vlammenhartdraken aan de kracht om andere Draken met een "
|
||
"hoge rang in een enkel gevecht te verslaan, maar ze kiezen er altijd voor om "
|
||
"confrontaties binnen hun stam te vermijden. De ervaring heeft elke Draak van "
|
||
"deze grootte het bereik van zijn gezag laten inzien: waar hij diegenen die "
|
||
"hij leidt kan verdringen en wanneer het het beste is om hen hun eigen "
|
||
"plannen te laten uitvoeren. Slechts af en toe zal een Vlammenhartdraak zijn "
|
||
"stamhoofd uitdagen voor het heerschappij, en enkel als hij zeker is van de "
|
||
"steun van zijn mededraken."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
|
||
msgid "Drake Flare"
|
||
msgstr "Vlammendraak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares "
|
||
"aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. "
|
||
"Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, "
|
||
"they are more often seen leading small war parties or mediating disputes "
|
||
"with a subtle hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerespecteerd voor de hitte van hun vuur en vereerd omwille van hun "
|
||
"charisma, streven de Vlammendraken ernaar om grote leiders van hun volk te "
|
||
"worden, in oorlog en in vrede. Alhoewel een kleine geïsoleerde stam soms een "
|
||
"Vlammendraak zal accepteren als leider, worden ze meestal gezien als leiders "
|
||
"van kleine troepen of om meningsverschillen subtiel bij te leggen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
|
||
msgid "Drake Glider"
|
||
msgstr "Zweefdraak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light "
|
||
"robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal "
|
||
"territory are their passion, though other drakes often wonder what could "
|
||
"lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be "
|
||
"found on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the "
|
||
"drakes’ ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is "
|
||
"invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a "
|
||
"Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a "
|
||
"distance – and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his "
|
||
"precious wings as far from the enemy as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veel draken houden van de wind die over hun schubben blaast en hen er toe "
|
||
"leidt om de lichte gewaden van de Zweeforde te willen dragen. De lange "
|
||
"tochten naar de grenzen van het stamgebied zijn hun passie, alhoewel andere "
|
||
"draken zich vaak afvragen wat iemand tot het gezwoeg van jagen kan leiden, "
|
||
"als men meer roem kan vinden op het slagveld.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meestal jagen Zwevers grotere dieren zoals herten, zwijnen of dolfijnen; de "
|
||
"oeroude vaardigheid van de draken om vuur te gebruiken, die in andere ordes "
|
||
"belemmerd wordt door het dragen van een wapenuitrusting, is nutteloos voor "
|
||
"het opjagen en vangen van de buit zonder het te beschadigen. Als een Zwever "
|
||
"naar het slagveld geroepen wordt, verkiest hij om de vijand te bestoken "
|
||
"vanaf een afstand – en als alle overige middelen mislukken, zal hij te voet "
|
||
"vechten, met zijn geliefde vleugels zo ver mogelijk van de vijand verwijderd."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:29 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:51
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:50
|
||
msgid "slam"
|
||
msgstr "smak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
|
||
msgid "Hurricane Drake"
|
||
msgstr "Stormdraak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
|
||
"the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of "
|
||
"the drakes’ military, scouting ahead of the main forces, carrying messages "
|
||
"across the battlefield, and falling upon the enemy where it’s least "
|
||
"expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other "
|
||
"castes has increased their skill in combat, but their greatest strength "
|
||
"still lies in their speed and flight."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Stormdraken hebben zich boven het gehuurd jagen en verzamelen waartoe de "
|
||
"lagere leden van hun orde verwezen zijn, verheven. Ze zijn een belangrijk "
|
||
"deel van de militaire macht van de Draken, ze verkennen voor de "
|
||
"hoofdtroepen, brengen boodschappen over het slagveld en laten zich op een "
|
||
"vijand vallen wanneer die dit het minst verwacht. Omdat ze, tegen hun wil "
|
||
"in, de toestemming hebben gekregen om samen met de nieuwkomers van andere "
|
||
"ordes te trainen, hebben ze hun vaardigheid in het vechten verbeterd, maar "
|
||
"hun grootste kracht ligt nog steeds bij hun snelheid en vliegkunst."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
|
||
msgid "Inferno Drake"
|
||
msgstr "Vuurzeedraak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in "
|
||
"their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can "
|
||
"prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red "
|
||
"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
|
||
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuurzeedraken zijn de meesters van het vuur dat ze ademen, ze worden in hun "
|
||
"eigen stammen bijna evenveel gerespecteerd en gevreesd als de "
|
||
"Drakenvoorouders zelf. Ze kunnen heelhuids door een vuurstorm die ze zelf "
|
||
"gecreëerd hebben sluipen, met schubben die rood getint zijn door het "
|
||
"intensieve gebruik van hun innerlijke vuur, en hun gebeeldhouwde rood-goude "
|
||
"harnas verbetert de illusie dat ze echte Draken zijn."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
||
msgid "Sky Drake"
|
||
msgstr "Luchtdraak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
|
||
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
|
||
"hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each "
|
||
"tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect "
|
||
"of their tribe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het lichte keramische harnas dat de Luchtdraken dragen is een symbool voor "
|
||
"hun rang, het is glanzend zilver om hun verbond met de lucht te eren. Als "
|
||
"leiders van de jacht, zijn ze vaak weg van huis voor lange perioden. Iedere "
|
||
"Luchtdraak brengt zoveel wild mee als mogelijk is, ijverig om respect te "
|
||
"verdienen in zijn stam."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||
msgid "Drake Thrasher"
|
||
msgstr "Vernielingsdraak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
|
||
"learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding "
|
||
"power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment "
|
||
"and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them "
|
||
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
|
||
"can be done on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"In plaats van zichzelf gebonden te laten aan hun harnas, hebben Vernielers "
|
||
"geleerd om het gewicht te gebruiken om de stuwkracht van hun lichaam te "
|
||
"vergroten, en de kracht van de stoten van hun korte speren en hun op de hand "
|
||
"gemonteerde klauwen te vergroten. Uitrusting en lichaam zijn een; zelfs hun "
|
||
"stevige helmen en schedels eronder zijn wapens. Een Vernieler zal met "
|
||
"plezier zijn ordeplichten vervullen, zo lang dit gedaan kan worden op het "
|
||
"slagveld."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
|
||
msgid "Drake Warden"
|
||
msgstr "Draakse Bewaker"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: "
|
||
"their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with "
|
||
"which they drape their armored wings in brightly colored cloth before "
|
||
"reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel "
|
||
"for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome "
|
||
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
|
||
"can cleave a human in half."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewakers worden van de rest van de Geweldorde onderscheiden door twee zaken: "
|
||
"hun versierde helmen, en door de zorg waarmee ze hun geharnaste vleugels "
|
||
"draperen met fel gekleurde kleren voordat ze hun plicht vervullen. Alhoewel "
|
||
"deze klederdracht voortvloeit uit de trots die ze voelen voor hun rol in de "
|
||
"Drakensamenleving, is hij ver van ceremonieel. Hun logge bronzen plaat is "
|
||
"het sterkste werk van de Smitdraken en hun hellebaarden kunnen een mens in "
|
||
"twee klieven."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeleken met andere draken hebben Draakse Bewakers een hogere weerstand "
|
||
"tegen 'puntige' aanvallen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Drake Warrior"
|
||
msgstr "Strijderdraak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any "
|
||
"tribe’s army. No special abilities or skills set them apart; only their "
|
||
"natural brute strength and military training help them carve their way "
|
||
"through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-"
|
||
"plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each "
|
||
"hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Draken van de Krijgersorde, zoals de Strijder, zijn de basis van het leger "
|
||
"van een stam. Er zijn geen speciale vaardigheden of mogelijkheden die hen "
|
||
"onderscheiden; hun natuurlijke brute kracht en militaire training helpen hen "
|
||
"zich een weg te banen door de vijandige troepen. Ze vechten zoals ze dit al "
|
||
"eeuwen doen, gehuld in leder met keramische platen met het traditionele "
|
||
"strijdstaal gemonteerd op de rug van elke hand."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4
|
||
msgid "Dune Apothecary"
|
||
msgstr "Duinapotheker"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
|
||
"Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the "
|
||
"Dunefolk. Their remedies can not only heal wounds but remove infection and "
|
||
"poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of "
|
||
"travels, many are able to treat themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommigen blinken uit in het maken van medicijnen zoals anderen uitblinken "
|
||
"tijdens een gevecht. Het Duinvolk heeft de beste genezers van alle Rassen. "
|
||
"Zij kunnen niet alleen wonden helen maar ook infecties en vergiftiging "
|
||
"genezen, zelfs de mensen die genezen zijn geloven het niet. Aangesterkt door "
|
||
"vele jaren reizen kunnen veel Duinapothekers ook zichzelf verzorgen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4
|
||
msgid "Dune Blademaster"
|
||
msgstr "Duinse Zwaardmeester"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders "
|
||
"among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their "
|
||
"cohorts, inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they are "
|
||
"often found leading from the front, taking down their foes with sword and "
|
||
"shield."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Zwaardmeesters van het Duinvolk staan bekend om hun moed en vaardigheid, "
|
||
"zij zijn de leiders van de Duinse strijdkracht. Hun heldendaden zijn goed "
|
||
"bekend bij hun medesoldaten, deze worden erdoor geïnspireerd om mee te "
|
||
"vechten. Desondanks worden ze vaak aangetroffen in de frontlinie, waarbij ze "
|
||
"hun vijanden neerhalen met zwaard en schild."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4
|
||
msgid "Dune Burner"
|
||
msgstr "Duinbrander"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizing various resources found in the Dunefolk domain, a highly flammable "
|
||
"substance can be made. The Burners are those charged with making and "
|
||
"carrying this dangerous mixture into battle. While the use of fire in "
|
||
"warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met behulp van verschillende middelen die in het Duinvolk-gebied worden "
|
||
"aangetroffen kan een licht ontvlambare stof worden gemaakt. De Branders zijn "
|
||
"diegene die belast zijn met het maken en dragen van dit gevaarlijke mengsel "
|
||
"in de strijd. Hoewel het gebruik van vuur in een veldtocht geen nieuw "
|
||
"concept is, is de effectiviteit van hun werk dat wel."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:28
|
||
msgid "naphtha attack"
|
||
msgstr "nafta-aanval"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:37
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:37
|
||
msgid "fire arrow"
|
||
msgstr "brandende pijl"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4
|
||
msgid "Dune Cataphract"
|
||
msgstr "Duinkatafrakt"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are "
|
||
"as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed "
|
||
"their skill with a lance in years of battle, the Cataphract are an "
|
||
"unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do "
|
||
"not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
|
||
"descending mace is the last sound they hear."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Katafrakten zijn uitstekende ruiters, de titels en onderscheidingen die "
|
||
"ze hebben verzameld zijn net zo opvallend als het krulwerk op hun "
|
||
"wapenuitrusting. a jarenlange verbetering van hun vaardigheid met de lans, "
|
||
"is de Katafrakt een kracht die niet te stoppen is. Vluchtende vijanden "
|
||
"ontdekken snel dat deze rijders niet afgeschrikt worden door de duinen, en "
|
||
"het geluid van verplaatste lucht door een dalende knuppel is het laatste "
|
||
"geluid dat ze horen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:4
|
||
msgid "Elder Falcon"
|
||
msgstr "Oude Valk"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
|
||
"their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. "
|
||
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
|
||
"enough force to remove an enemy's head. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Oude Valken dragen de veel betekende littekens van ervaren vechters en het "
|
||
"jarenlange beschermen van hun meesters. Door de vorm van hun lichaam kunnen "
|
||
"ze snel en herhaaldelijk duiken in een wervelend gevecht. Ze zijn sterker en "
|
||
"sneller dan hun jongere soortgenoten en er gaan zelfs verhalen rond dat ze "
|
||
"genoeg kracht hebben om het hoofd van een vijand te verwijderen. "
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:35
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:34
|
||
msgid "beak"
|
||
msgstr "snavel"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4
|
||
msgid "Dune Explorer"
|
||
msgstr "Duinverkenner"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the "
|
||
"enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often "
|
||
"away from the main body of the army for long periods of time, Explorers have "
|
||
"no issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
|
||
"than most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkenners worden niet alleen gebruikt als verkenners, ook voeren ze "
|
||
"overvallen op de bevoorradingslijnen uit en elimineren ze patrouilles. Vaak "
|
||
"zijn ze voor langere tijd weg van de strijdkracht maar ontdekkers hebben er "
|
||
"geen moeite mee vijanden te beroven, hierdoor zijn ze over het algemeen "
|
||
"beter uitgerust dan de meesten."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:33 data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:30
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:30
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:31
|
||
msgid "composite bow"
|
||
msgstr "hoornboog"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:4
|
||
msgid "Falcon"
|
||
msgstr "Valk"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
|
||
"normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
|
||
"foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the "
|
||
"land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valken worden gezien als statussymbool door de adel en zijn kostbare "
|
||
"bezittingen die normaal worden gebruikt voor de sport. Dezelfde technieken "
|
||
"die in de sport gebruikt worden, kunnen worden gebruikt om vijanden op het "
|
||
"slagveld in stukken te scheuren, en hun grote snelheid is een groot voordeel "
|
||
"die gebruikt kan worden om het land te verkennen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:4
|
||
msgid "Dune Firetrooper"
|
||
msgstr "Duinse Vlammenwerper"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the "
|
||
"title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer "
|
||
"cognizant of the value of life, Firetroopers are caught up in the power of "
|
||
"their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first "
|
||
"opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbranders die de wereld hebben buitengesloten in ruil voor hun "
|
||
"experimenten krijgen de rang Vlammenwerper, als een teken van respect en "
|
||
"angst. Niet langer op de hoogte van de waarde van het leven, worden "
|
||
"Vlammenwerpers gevangen in de kracht van hun opgesloten vuur en zullen "
|
||
"waarschijnlijk hun nieuwste nafta-pot testen bij de eerste gelegenheid."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4
|
||
msgid "Dune Harrier"
|
||
msgstr "Duinheld"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the "
|
||
"Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the enemy "
|
||
"out, they combine their speed with an aggression that sends the Harriers "
|
||
"dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those "
|
||
"around them. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Helden houden zichzelf aan een hogere standaard dan de rangen van de "
|
||
"strijders van waaruit ze zijn gepromoveerd. Omdat ze geen genoegen nemen met "
|
||
"het uitlokken van de vijand combineren ze hun snelheid en agressiviteit om "
|
||
"door de rijen vijanden te dansen, zwaaiend met hun zwaarden die de mensen "
|
||
"rondom hen verscheren. "
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:37
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:29
|
||
msgid "longsword"
|
||
msgstr "lang zwaard"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4
|
||
msgid "Dune Herbalist"
|
||
msgstr "Duinse Kruidendokter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in "
|
||
"order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations are "
|
||
"many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while "
|
||
"others feel it to be a duty to their society. Regardless, Herbalists are "
|
||
"highly respected by all. They are trained with the advanced medical "
|
||
"techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows "
|
||
"them to quickly heal even the most gravely wounded allies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kruidendokters zijn geleerde personen die hun stadsleven hebben opgegeven om "
|
||
"de Duinvolk-strijdkrachten bij te staan tijdens hun reizen. Hier zijn "
|
||
"verschillende motivaties voor; sommigen beschouwen het als een avontuur of "
|
||
"een vast inkomen, terwijl anderen het als een plicht voor hun samenleving "
|
||
"beschouwen. Hoe dan ook, Kruidendokters zijn zeer gerespecteerd. Ze worden "
|
||
"getraind met de geavanceerde medische technieken en beschikken over een "
|
||
"krachtige combinatie van medicijnen en kruiden, waardoor ze zelfs de meest "
|
||
"ernstig gewonde bondgenoten snel kunnen genezen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4
|
||
msgid "Dune Marauder"
|
||
msgstr "Duinplunderaar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units of "
|
||
"Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. "
|
||
"This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at "
|
||
"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
|
||
"exploits."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Stropers die bijzonder bekwaam blijken te zijn, worden benoemd tot "
|
||
"Plunderaars, die vaak worden ingezet om vijandige opslaglocaties en steden "
|
||
"aan te vallen om de strijdmacht van het Zandvolk van bevoorrading te "
|
||
"voorzien. Dit betekend vaak dat deze Ruiters weken achter elkaar weg zijn en "
|
||
"alleen terugkeren naar het kamp voor het brengen van spullen en het "
|
||
"doorgeven van nieuws over hun daden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:4
|
||
msgid "Dune Piercer"
|
||
msgstr "Duinsteker"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and "
|
||
"reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
|
||
"Piercer at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
|
||
"men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the "
|
||
"Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
|
||
"their armor to keep them safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Steker begrijpt de psychologische impact van een aanvallend paard en "
|
||
"versterkt dit door zware bepantsering aan te trekken. Ze zien er majestueus "
|
||
"uit in stilstand, maar wanneer ze aanvallen is dit vaak genoeg stimulans om "
|
||
"mannen te breken. In de zeldzame gevallen dat het paard niet zorgt voor een "
|
||
"overwinning in de strijd kan een Steker ook het gevecht op de korte afstand "
|
||
"winnen met hun knuppels, vertrouwend op hun wapenuitrusting om hen te "
|
||
"beschermen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4
|
||
msgid "Dune Raider"
|
||
msgstr "Duinstroper"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Sunderers "
|
||
"or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead placed with the "
|
||
"Raiders. Far from being a sign of failure, the Raiders were created as a "
|
||
"mounted counterpart to the Explorers, supporting the foot troops with mace "
|
||
"or bow as needed. Raiders are often used to draw enemies into a position "
|
||
"where they will be surrounded and crushed by Sunderers."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Ruiters die niet bekwaam genoeg zijn om zich bij de Verdelers of "
|
||
"Snelrijders te voegen worden in plaats daarvan bij de Stropers geplaatst. "
|
||
"Verre van een mislukking, werden de Stropers als tegenhangers van de "
|
||
"Verkenners gezien, ze kunnen de voettroepen ondersteunen met een boog indien "
|
||
"nodig. Stropers worden vaak gebruikt om vijanden in een positie te brengen "
|
||
"waarin ze worden omringd en verpletterd door Verdelers."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4
|
||
msgid "Dune Ranger"
|
||
msgstr "Duincommando"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run "
|
||
"attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they "
|
||
"prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes running "
|
||
"from their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant "
|
||
"for taking on only the most daring missions, Rangers are often heroes to the "
|
||
"common troopers, an image they do not try to dissuade."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Commando's zijn de elite onder de Verkenners, ze voeren voortdurend "
|
||
"aanvallen uit tegen de vijandelijke strijdmacht. Behendig als een geit en "
|
||
"sterk als een ram, ze geven de voorkeur om meerdere aanvallen tegelijkertijd "
|
||
"uit te voeren, waardoor ze vijanden weg laten rennen van hun pijlen om "
|
||
"neergeslagen te worden door hun bijlen. Ze nemen alleen gedurfde missies aan "
|
||
"en dat maakt een Commando de held van de strijdkrachten, een beeld dat ze "
|
||
"graag in stand houden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4
|
||
msgid "Dune Rider"
|
||
msgstr "Duinruiter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most "
|
||
"men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders use "
|
||
"their superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling "
|
||
"down their numbers with relentless arrows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruiters zijn uitstekend met het paard, ze kunnen beter schieten met pijl en "
|
||
"boog vanaf de rug van een paard dan de meeste mensen kunnen te voet. Door "
|
||
"het gebruik van zware bepantsering te weigeren, kunnen de Ruiters hun "
|
||
"superieure snelheid en behendigheid gebruiken om vijanden te omcirkelen en "
|
||
"aan te vallen, waarbij ze ontelbare meedogenloze pijlen afschieten."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4
|
||
msgid "Dune Rover"
|
||
msgstr "Duinrover"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Rovers in many ways represent the ideal Dunefolk unit; flexible, mobile, "
|
||
"equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
|
||
"combat. They are most comfortable operating in terrain and environments "
|
||
"common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they "
|
||
"fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
|
||
"temperatures are the most reasonable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rovers vertegenwoordigen in veel opzichten de ideale eenheid van het "
|
||
"Duinvolk; flexibel, mobiel en even effectief in het gevecht op afstand als "
|
||
"in het gevecht van dichtbij. Ze zijn het meest comfortabel wanneer ze "
|
||
"opereren in voor hen gebruikelijk terrein; de woestijnen en heuvels van hun "
|
||
"zuidelijke landen. Bovendien vechten ze het best bij zonsopgang of "
|
||
"zonsondergang, wat overeenkomt met de tijd dat de temperaturen in de "
|
||
"woestijn het meest redelijk zijn."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:4
|
||
msgid "Dune Scorcher"
|
||
msgstr "Duinverbrander"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they "
|
||
"smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
|
||
"troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred "
|
||
"area around them, a testament to the success of their experiments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbranders spenderen zoveel tijd aan het experimenteren met hun wapens dat "
|
||
"ze constant naar as en vuur ruiken. Ze worden met behoedzaamheid aangekeken "
|
||
"door het Zandvolk en kunnen in de strijd makkelijk gevonden worden door het "
|
||
"verkoolde gebied om hen heen, een bewijs van het succes van hun experimenten."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4
|
||
msgid "Dune Skirmisher"
|
||
msgstr "Duinstrijder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks of "
|
||
"the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing their "
|
||
"swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are often "
|
||
"used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to "
|
||
"catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Rovers die bedreven genoeg zijn in het verkennen, worden gepromoveerd tot "
|
||
"Strijders. Ze laten hun boog achter en richten zich op het vergroten van hun "
|
||
"snelheid te voet om snel in en uit de strijd te komen. Ze worden vaak "
|
||
"gebruikt om de flanken van de tegenstander te verzwakken, en er wordt gezegd "
|
||
"dat je makkelijker de wind in je hand vangt dan een Strijder."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4
|
||
msgid "Dune Soldier"
|
||
msgstr "Duinsoldaat"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come from "
|
||
"noble or military families, and have spent most of their lives training "
|
||
"their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent "
|
||
"against fortified enemy positions to create a breach for the remaining "
|
||
"troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields high, has "
|
||
"caused many a defender to worry about the strength of their walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Soldaat vormt de ruggengraat van elke strijdmacht van het Zandvolk. Velen "
|
||
"komen uit nobele of militaire families en hebben het grootste deel van hun "
|
||
"leven hun vak geleerd. Gezien hun intense focus op zwaardvechten, worden ze "
|
||
"vaak gestuurd naar versterkte vijandelijke posities om een brug voor de "
|
||
"achtergebleven eenheden te vormen. De aanblik van Soldaten tijdens de mars, "
|
||
"hoge schilden die in een eenheid bewegen, heeft ervoor gezorgd dat menig "
|
||
"verdediger zich zorgen maakte over de sterkte van zijn muren."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:4
|
||
msgid "Dune Spearguard"
|
||
msgstr "Duinse Speervechter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and "
|
||
"fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding their "
|
||
"ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their "
|
||
"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
|
||
"defeated in a vicious counter stroke."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoewel de strijdkrachten van het Zandvolk bekend staan om hun verbluffende "
|
||
"mobiliteit en heftige aanvalskracht, kunnen ze ook verdedigers worden. De "
|
||
"Speervechters blinken uit in het vasthouden van veroverd gebied en kan "
|
||
"tegenstanders op afstand houden met lange, vlijmscherpe speren. Hun "
|
||
"voorkeursstrategie is om vijanden geleidelijk aan te vermoeien, totdat ze "
|
||
"kunnen worden neergehaald in een krachtige tegenaanval."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4
|
||
msgid "Dune Spearmaster"
|
||
msgstr "Duinse Speermeester"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that "
|
||
"provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
|
||
"bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
|
||
"faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army "
|
||
"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers "
|
||
"and men have fled in terror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verspreid over het land van het Zandvolk zijn eenzame torens en garnizoenen "
|
||
"die onderdak bieden aan handelaren en monsters. Deze vestigingen worden "
|
||
"verdedigd door de meest vastberaden soldaten, die zelfs winnen wanneer de "
|
||
"tegenstander in het voordeel is. In een strijdkracht wekken ze vertrouwen "
|
||
"omdat ze blijven staan terwijl mindere eenheden zijn gevlucht van angst."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:4
|
||
msgid "Dune Sunderer"
|
||
msgstr "Duinverdeler"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the "
|
||
"opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who "
|
||
"pass the trial are given the traditional barding for their horse, "
|
||
"distinguishing them from the rest of the Dunefolk cavalry. Consummate "
|
||
"horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance "
|
||
"strike to kill a man."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Stekers die zich in de strijd onderscheiden, krijgen de kans om te "
|
||
"bewijzen dat ze het waard zijn om een Verdeler te worden. Degenen die slagen "
|
||
"voor het proces krijgen de traditionele kleden voor hun paard, waardoor ze "
|
||
"worden onderscheiden van de rest van de cavalerie van het Duinvolk. De "
|
||
"Verdelers beweerden al lang dat ze slechts één enkele steek nodig hebben om "
|
||
"een man te doden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:4
|
||
msgid "Dune Swiftrider"
|
||
msgstr "Duinse Snelruiter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into "
|
||
"Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport with "
|
||
"their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk armies, "
|
||
"and a wise Warmaster uses this to their advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruiters die buitengewone vaardigheden met de boog laten zien, promoveren tot "
|
||
"Snelruiters. Ze oefenen urenlang om een band op te bouwen met hun paard. Dit "
|
||
"heeft hen tot de snelste Ruiters in de Zandvolk strijdkracht gemaakt, en een "
|
||
"verstandige Oorlogsmeester gebruikt dit in hun voordeel."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4
|
||
msgid "Dune Swordsman"
|
||
msgstr "Duinse Zwaardvechter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown "
|
||
"among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, "
|
||
"adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few "
|
||
"in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
|
||
"hardened redoubt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gewapend met hun zwaard en schild zijn Zwaardvechters redelijk bekend onder "
|
||
"de Duinvolk strijdkrachten. Ze hebben hun gevechtskunsten verfijnd door een "
|
||
"krachtige slag te krijgen om de nietsvermoedende vijanden te vernietigen. "
|
||
"Hoewel er maar weinig zijn, kan hun aanwezigheid doorslaggevend zijn om "
|
||
"zelfs de meest geharde vijand te verdrijven."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4
|
||
msgid "Dune Warmaster"
|
||
msgstr "Duinse Oorlogsmeester"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; "
|
||
"They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often "
|
||
"given the name Warmaster, these individuals are celebrated for their "
|
||
"strength and skill. Their travels and travails are told endlessly around the "
|
||
"campfire with the reverent tones of those that speak of living legends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elke generatie verheft een krijger zichzelf boven zijn gelijken en vijanden. "
|
||
"Ze lijken in staat om de bestemming van de wereld zelf te kunnen veranderen. "
|
||
"Ze krijgen vaak de naam Oorlogsmeester en worden gevierd om hun kracht en "
|
||
"vaardigheden. Hun reizen en beproevingen worden eindeloos verteld rond het "
|
||
"kampvuur met de eerbiedige toon van iemand die spreekt over levende legendes."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44
|
||
msgid "pommel strike"
|
||
msgstr "handvatslag"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4
|
||
msgid "Dune Windrider"
|
||
msgstr "Duinse Windruiter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such speed "
|
||
"and dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. "
|
||
"Irritated at such mystical nonsense, the Windriders can frequently be found "
|
||
"demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding "
|
||
"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
|
||
"enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"De elite van de Snelruiters zijn de Windruiters, boogschutters die een "
|
||
"zodanige behendigheid en snelheid bezitten dat er geruchten verspreid worden "
|
||
"dat ze elvenbloed hebben. Geïrriteerd door dergelijke mystieke onzin, kunnen "
|
||
"de Windruiters vaak gevonden worden door hun uitzonderlijke vaardigheden in "
|
||
"de voorhoede van de strijd. Ze rijden met grote snelheid over de "
|
||
"tegenstander heen terwijl ze het pijlen laten regenen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
||
msgstr "Dwergse Geheimbewaarder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
|
||
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
|
||
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
|
||
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"De sterkste van alle runenbewerkers, de Dwergse Geheimbewaarder, vernietigt "
|
||
"gewonden vijanden bijna onmiddellijk en hij faalt bijna nooit wanneer hij "
|
||
"een wond wil veroorzaken. Zijn vaardigheid in het gebruik van runen is "
|
||
"ongeëvenaard en de runen die hij in de zijn wapens en harnas kerft laten de "
|
||
"slagen van zijn vijanden afbuigen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Berserker"
|
||
msgstr "Razende Dwerg"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
|
||
"rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
|
||
"only of the unrelenting assaults for which they are legendary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Razers zijn een zeldzaam soort Dwergen die zich voor een gevecht in een "
|
||
"totale razernij brengen. Deze strijders verwaarlozen alle notie van hun "
|
||
"verdediging, en denken enkel aan hun legendarische, meedogenloze aanvallen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:36
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:30
|
||
msgid "berserker frenzy"
|
||
msgstr "razernij"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Dragonguard"
|
||
msgstr "Dwergse Draakbewaker"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||
msgstr "Dwergse Overlever"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they "
|
||
"carry, they can range for months around the forests and mountains looking "
|
||
"for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee "
|
||
"is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, "
|
||
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
|
||
"makes them dangerous and tricky foes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwergse Overlevers zijn ongeëvenaarde overlevers. Enkel gebruikmakend van de "
|
||
"uitrusting die ze dragen, kunnen ze maandenlang in de wouden en bergen "
|
||
"zoeken naar nieuwe ertsaders en plaatsen met mineralen. Hun wendbaarheid "
|
||
"maakt hen gevaarlijke en lastige vijanden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Fighter"
|
||
msgstr "Dwergenkrijger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Guardsman"
|
||
msgstr "Dwergengardist"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Lord"
|
||
msgstr "Dwergenheer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
|
||
"mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
|
||
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
|
||
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun glanzende pantsering doet deze dwergen op koningen van onder de bergen "
|
||
"lijken. Hun kunde met bijl en hamer is ongeëvenaard, maar ook van afstand "
|
||
"zijn de dwergheren niet te onderschatten: hun werpbijl mist zelden doel. "
|
||
"Ondanks hun traagheid vormen deze dwergen het bewijs voor de kundigheid van "
|
||
"hun ras."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
||
msgstr "Dwergse Reiziger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
|
||
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
|
||
"invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish "
|
||
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
|
||
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze taaie dwergen zijn soms voor lange tijd weg van hun mijnen, wanneer ze "
|
||
"de grenzen verkennen en patrouilleren. Gedurende deze tijd staan ze op wacht "
|
||
"voor invallers en ze bestrijden bandieten en dieven die zich op het "
|
||
"grondgebied van de dwergen wagen. Ze zijn zeer sterke krijgers in een man-"
|
||
"aan-mangevecht en vanop afstand kunnen hun werpbijlen de kracht en "
|
||
"nauwkeurigheid van een mensenboogschutter evenaren."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
||
msgstr "Dwergse Runenleerling"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
|
||
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows with power "
|
||
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
|
||
"softly, weakly and on the armor of the defender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Runenleerlingen, geoefend in hun ambacht, kerven geheimzinnige runen in hun "
|
||
"wapens en harnas. Deze runen zorgen ervoor dat de slagen van de runensmid "
|
||
"krachtiger en nauwkeuriger worden en vermindert de slagen van hun vijanden, "
|
||
"door ze zacht en op het harnas van de verdediger te laten neerkomen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Scout"
|
||
msgstr "Dwergse Verkenner"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when "
|
||
"unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows "
|
||
"them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their "
|
||
"advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop "
|
||
"movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of "
|
||
"battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. "
|
||
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
|
||
"their lighter armor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alhoewel de dwergen de grotere rassen niet kunnen evenaren in een sprint, "
|
||
"staan hun enorme uithoudingsvermogen en weerstand hen toe om alle, behalve "
|
||
"de allersnelsten te voet, te evenaren wanneer ze niet gehinderd worden door "
|
||
"een zwaar harnas. Dwergse Verkenners gebruiken dit in hun eigen voordeel, ze "
|
||
"gaan ver voor op de hoofdtroepen en rapporteren over de bewegingen van "
|
||
"troepen en opstellingen, of ze beveiligen belangrijke doelen. Buiten het "
|
||
"gevecht worden ze vaak gebruikt om berichten over te brengen tussen "
|
||
"Dwergengemeenschappen. Voor hun snelheid moeten ze echter betalen met hun "
|
||
"zwakkere bescherming door hun lichte harnassen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Sentinel"
|
||
msgstr "Dwergse Schildwacht"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Stalwart"
|
||
msgstr "Dwergenwachter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Steelclad"
|
||
msgstr "Dwergse Staalkrijger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Outfitted in the strongest plate and mail of Knalgan forges, the Steelclads "
|
||
"are the vanguard of dwarvish armies. They are renowned for their resilience "
|
||
"in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer "
|
||
"make them imposing foes indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Steelkrijgers zijn uitgerust met de sterkste uitrusting van de Knalgan-"
|
||
"smederijen en ze zijn de voorhoede van de Dwergse strijdkracht. Ze staan "
|
||
"bekend om hun veerkracht in het heetst van de strijd, en hun beheersing van "
|
||
"de strijdbijl maakt hen imposante vijanden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Thunderer"
|
||
msgstr "Donderdwerg"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Thunderguard"
|
||
msgstr "Dwergse Donderbewaker"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Ulfserker"
|
||
msgstr "Woeste Dwerg"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
|
||
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
|
||
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
|
||
"they receive."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Dwergen zijn een eeuwenoud volk van machtige krijgers. Woeste Dwergen "
|
||
"zijn het ergst van allemaal. Ze begeven zich in een gevecht in een blinde "
|
||
"razernij waardoor ze angst noch pijn voelen en van geen ophouden weten en "
|
||
"geen aandacht schenken aan hun verwondingen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "Elfenboogschutter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient "
|
||
"archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery is "
|
||
"also a common pastime and many competitions are held in sport for the "
|
||
"entertainment of spectators and participants alike. This ability is readily "
|
||
"turned to battle in times of war, where many elves will wield bows as their "
|
||
"weapons of choice. Though not as sturdy as their human or orc counterparts, "
|
||
"Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from "
|
||
"the safety of their forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"De meeste Elfen leren op jonge leeftijd al boogschutters te worden door het "
|
||
"jagen en verzamelen. Naast dat het praktisch is, is boogschieten ook een "
|
||
"gewoon tijdverdrijf en worden er veel wedstrijden gehouden in de sport voor "
|
||
"het vermaak van toeschouwers en deelnemers. De vele Elfen kunnen snel worden "
|
||
"ingezet in de strijd, waar veel Elfen hun bogen zullen gebruiken als "
|
||
"favoriete wapens. Hoewel ze niet zo sterk zijn als hun menselijke "
|
||
"tegenhangers, zijn Elfenboogschutters erg effectieve strijders, vooral "
|
||
"wanneer ze vechten om de veiligheid van hun bossen te beschermen."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
|
||
msgid "female^Elvish Archer"
|
||
msgstr "Elfenboogschutster"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Avenger"
|
||
msgstr "Elfenwreker"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often employed "
|
||
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
|
||
"defense and when the vulnerable troops behind the front line follow, these "
|
||
"archers break cover and attack, cutting supply lines and surrounding the "
|
||
"enemy in one fell stroke. This has, at times, been interpreted as a form of "
|
||
"vengeance for their brethren lost earlier in the battle. While not so base "
|
||
"in design, it is not at all inaccurate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the forests, "
|
||
"spending most of their time living among the arboreal creatures and learning "
|
||
"the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, these elves have "
|
||
"the propensity to explore the wilds even beyond the boundaries of the "
|
||
"forests and are adept at traversing rough terrains like mountains and "
|
||
"deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are already powerful "
|
||
"combatants; in their homes in the trees, they are nigh unassailable, capable "
|
||
"of assassinating enemies from the shadows with little chance of retaliation. "
|
||
"It is this ability which instills the most fear into any invading army, for "
|
||
"fighting a force that can barely be tracked or seen in the forests leaves "
|
||
"very little room for counterattack and customarily results in crushing "
|
||
"defeat."
|
||
msgstr ""
|
||
"De merkwaardige naam van de Elfenwrekers komt van een tactiek die vaak "
|
||
"gebruikt wordt door deze ervaren boogschutters. De vijand is toegestaan om "
|
||
"door een neppe verdedigingslinie te breken en terwijl de kwetsbare troepen "
|
||
"achter de frontlinie volgen, breken deze boogschutters de dekking en aanval. "
|
||
"Daarmee snijden ze de aanvoerlijnen af en omringen ze de vijand in één klap. "
|
||
"Dit wordt soms geïnterpreteerd als een vorm van wraak voor hun broeders die "
|
||
"eerder in de strijd verloren zijn gegaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De Wrekers maken nog meer dan andere Elfen deel uit van het bos, ze brengen "
|
||
"het grootste deel van hun tijd door met de verborgen geheimen en magische "
|
||
"wezens van het bos. Als bewakers van de natuur hebben deze Elfen de neiging "
|
||
"om de wildernis zelfs buiten de grenzen van de bossen te verkennen en ze "
|
||
"zijn bedreven in het doorkruisen van ruige terreinen zoals bergen en "
|
||
"woestijnen. Zelfs in dergelijke onbekende gebieden zijn de Wrekers krachtige "
|
||
"strijder; In de bossen, hun thuis, zijn ze bijna onaantastbaar, in staat om "
|
||
"vijanden te vermoorden uit de schaduw met weinig kans op weerstand. Het is "
|
||
"precies deze vaardigheid die de meeste angst in een binnenvallende "
|
||
"strijdkracht wekt, want vechten met een kracht die nauwelijks kan worden "
|
||
"gevolgd of gezien in de bossen laat heel weinig ruimte over voor "
|
||
"tegenaanvallen en leidt gewoonlijk tot een verpletterende nederlaag."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and defense "
|
||
"on sand, shallow water, and mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeleken met andere elfen kunnen Elfenwrekers zich sneller verplaatsen en "
|
||
"kunnen ze zich beter verdedigen op het zand, ondiep water en in de bergen."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:96
|
||
msgid "female^Elvish Avenger"
|
||
msgstr "Elfenwreekster"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Captain"
|
||
msgstr "Elfenkapitein"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand guard "
|
||
"over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from other races, "
|
||
"they are mostly proficient at navigating small skirmishes rather than large-"
|
||
"scale battles, and are especially skilled at defensive maneuvering. Captains "
|
||
"typically command small units that remain together for extended periods of "
|
||
"time, allowing them to personally mentor and befriend their troops. They are "
|
||
"often observed to lead through camaraderie and amicability, but still "
|
||
"command great respect from their kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfenkapiteins leiden meestal patrouilles en geven bevel aan de garnizoenen "
|
||
"die de uitgestrekte bossen in het Elfengebied bewaken. In tegenstelling tot "
|
||
"de leiders van andere rassen, zijn ze meestal bekwaam in het navigeren door "
|
||
"kleine opstootjes in plaats van grootschalige gevechten, en ze zijn vooral "
|
||
"bedreven in het defensief manoeuvreren. Kapiteins geven meestal het bevel "
|
||
"over kleinere eenheden aan die gedurende lange tijd bij elkaar blijven, "
|
||
"zodat ze persoonlijk mentor en vrienden kunnen worden van hun troepen. Ze "
|
||
"leiden vaak door kameraadschap en vriendelijkheid, maar hebben nog steeds "
|
||
"erg veel respect voor hun familie."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Champion"
|
||
msgstr "Elfenkampioen"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in "
|
||
"retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are some "
|
||
"elves who revel in the glory of battle and deliberately seek combat—"
|
||
"purposeful or otherwise—for their own enjoyment. Naturally, most of these "
|
||
"warriors live short lives devoted to honing their swordsmanship in an effort "
|
||
"to conquer the battlegrounds: only the most talented thereof are capable of "
|
||
"surviving constant combat and earning the title of ‘Champion’. Having spent "
|
||
"their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are "
|
||
"exceptionally dangerous and should never be underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfen zijn van nature vredig en de meesten zullen alleen aanvallen als "
|
||
"vergelding voor een of andere onrecht dat ze is aangedaan. Er zijn echter "
|
||
"een paar Elfen die genieten van de glorie van de strijd en opzettelijk op "
|
||
"zoek zijn naar gevechten voor hun eigen plezier. Natuurlijk leven de meeste "
|
||
"van deze krijgers een kort leven, gewijd aan het verbeteren van hun "
|
||
"vaardigheden met het zwaard in een poging om op de slagvelden te overwinnen: "
|
||
"alleen de meest getalenteerde zijn in staat om de gevechten te overleven en "
|
||
"de rang van Kampioen te verdienen. Na hun hele leven lang hun bekwaamheid "
|
||
"met de wapens hebben verfijnd, zijn deze Elfen buitengewoon gevaarlijk en "
|
||
"mogen ze nooit worden onderschat."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Druid"
|
||
msgstr "Elfendruïde"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
|
||
"nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word "
|
||
"of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that "
|
||
"they are revered by their people."
|
||
msgstr ""
|
||
"De magie van Bos-Elfen is niet gericht op strijd, maar desondanks uiterst "
|
||
"effectief. De bossen waarin ze wonen worden met een bevel tot leven "
|
||
"geroepen, en ze zullen uithalen naar ieder die hun vrede bedreigd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het sterkste punt van de Elfendruïde is de kennis van de geneeskunde en om "
|
||
"die kunde worden ze door hun volk vereerd."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:42
|
||
msgid "ensnare"
|
||
msgstr "verstrikken"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Enchantress"
|
||
msgstr "Elfenbezweerster"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
|
||
"humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using "
|
||
"it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it "
|
||
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
|
||
"about their actual function or purpose within that society."
|
||
msgstr ""
|
||
"De magie van de Elfen is helemaal anders dan die van de mensen. Ze "
|
||
"verschillen zo erg dat zowat alle mensen geen enkel begrip van de Elfenmagie "
|
||
"hebben. En zij die er meester in zijn, zijn even mysterieus. Hoewel gezegd "
|
||
"moet worden dat ze aanbeden worden door hun volk kan er weinig gezegd worden "
|
||
"over hun functie en doel in de samenleving."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Elfenkrijger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Among elves, swordplay is most commonly practiced by rangers and border "
|
||
"patrols, who serve primarily as guardians of the forests and more "
|
||
"occasionally as small squads for intrusions into other territories. Elvish "
|
||
"swordsmanship is known for its emphasis on swift, agile strikes, generating "
|
||
"less power than human or orcish warriors, but also leaving less time to "
|
||
"react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively "
|
||
"quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onder Elfen wordt het zwaardgevecht het meest beoefend door Beschermers en "
|
||
"grensbewakers, die vooral dienen als bewakers van de bossen en soms ingezet "
|
||
"worden tijdens kleinere invallen in een gebied. Een Elf met een zwaard staat "
|
||
"bekend om zijn snelle, behendige bewegingen, dit resulteert in minder kracht "
|
||
"dan de Mensen of Orks hebben, maar ook minder tijd om te reageren en terug "
|
||
"te slaan. De meeste Elfen zullen met gemak het zwaard oppikken omdat ze "
|
||
"gemakkelijk de basis van het zwaardvechten hebben geleerd."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Hero"
|
||
msgstr "Elfenheld"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly meaning "
|
||
"‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by experience’. "
|
||
"Often translated to ‘Elvish Heroes’ in the human tongue, this name does "
|
||
"indicate some level of esteem and prestige, but is not used to glorify the "
|
||
"position that these elves hold. Elvish Heroes are those who have survived "
|
||
"numerous wars and have outlived many of their friends who fell in prior "
|
||
"battles. They have seen all manner of atrocity committed by all races, be it "
|
||
"orcs and humans ravaging the natural beauty of the forests, or even their "
|
||
"own kind, other elves who are not above slaughtering innocent people out of "
|
||
"pride and vengeance. Many years of fighting naturally make these swordsmen "
|
||
"highly skilled in melee combat, but the hardships and destruction wrought by "
|
||
"war take a great toll on both mind and body. While the Elves realize the "
|
||
"necessity of military strength and honor the ‘Sárcanet’ as heroes for their "
|
||
"service, such a status is not one often sought after by the majority of "
|
||
"Elvenkind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfenkrijgers die een hoog niveau bereiken worden 'Sárcan' genoemd, dit "
|
||
"betekend grofweg 'hij die zijn verdediging heeft opgeofferd' of 'hij die "
|
||
"door ervaring veranderd is'. Vaak wordt het vertaald als 'Elfenheld', deze "
|
||
"titel geeft een zekere mate van aanzien en prestige aan, maar wordt niet "
|
||
"gebruikt om de positie te verheerlijken die deze Elfen hebben. Elfenhelden "
|
||
"zijn diegene die meerdere oorlogen hebben overleefd en veel vrienden zijn "
|
||
"verloren in de strijd. Ze hebben alle soorten gruweldaden gezien die door de "
|
||
"rassen zijn begaan, of het nu Orks of Mensen die de natuurlijke schoonheid "
|
||
"van de bossen verwoesten zijn, of hun eigen soort, andere Elfen die niets "
|
||
"meer doen dan het afslachten van hele volken en onschuldige mensen, alleen "
|
||
"uit trots of wraak. Vele jaren vechten heeft deze Elfenheld tot zeer ervaren "
|
||
"zwaardvechters gemaakt, maar de ontberingen en vernietiging die de oorlog "
|
||
"heeft veroorzaakt hebben hun tol geëist op zowel lichaam als geest. Terwijl "
|
||
"de Elfen de noodzaak van militaire kracht realiseren en de 'Sárcanet' eren "
|
||
"als helden voor hun dienst, wordt zo'n status niet vaak nagejaagd door de "
|
||
"meerderheid van het Elfenvolk."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||
msgid "Elvish High Lord"
|
||
msgstr "Hoge Elfenheer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||
#. "awesome" is used here in the sense of "causing awe", not in the sense of "very good".
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
|
||
"that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness "
|
||
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
|
||
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"De leiders van het Elfenvolk dwingen een instinctieve loyaliteit af van hun "
|
||
"volk, waarvan heersers van andere rassen enkel kunnen dromen, en ze "
|
||
"verdienen het met een grote bedachtzaamheid en wijsheid. Rustig en "
|
||
"beschouwend in tijden van vrede is een Hoge Elfenheer in volle toorn "
|
||
"inderdaad een ontzagwekkend zicht."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
|
||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||
msgstr "Elfendame"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance "
|
||
"of universal forces; foresight is what has protected them in times of "
|
||
"uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their "
|
||
"people, which is the greatest gift for which any ruler could ask."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elven kiezen hun leiders vanwege hun wijsheid en gevoel voor de balans van "
|
||
"de natuurkrachten; vooruitziendheid is wat ze in onzekere tijden beschermd "
|
||
"heeft. Hun rechtvaardige heerschappij wordt beloond met de onwankelbare "
|
||
"trouw van hun volk, het grootste geschenk dat een heerser kan vragen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Lord"
|
||
msgstr "Elfenheer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Succession among the Elvish nobility is a highly structured process "
|
||
"determined by a number of stringent constraints. The future leaders of the "
|
||
"elves have the difficult task of governing the three-fold aspects of Elvish "
|
||
"society: warriors and rangers who defend the forests, peaceable civilians "
|
||
"who shy away from combat altogether, and the collective group of healers and "
|
||
"mystics who study the art of faerie magic. Being able to reconcile the "
|
||
"differences between these factions and effectively lead their people "
|
||
"requires considerable personal merit and a deep understanding of all elves, "
|
||
"be they warrior, mystic, or pacifist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Many elves begin training in archery and swordsmanship from a young age, and "
|
||
"especially promising adolescent boys of appropriate lineage are selected to "
|
||
"study under Enchantresses who have mastered the mystic arts. Since the "
|
||
"nature of faerie magic lends itself more to female elves than to male elves, "
|
||
"only the most talented learn to temper the volatile way of the faerie and "
|
||
"connect themselves to the world of the arcane. Those who prove their "
|
||
"personal mettle in swordsmanship and sorcery must then learn to apply their "
|
||
"newfound powers wisely, for violent conflict is something never to be taken "
|
||
"lightly, and just because a battle can be won does not mean it should be "
|
||
"fought in the first place. Reconciling potent combat prowess with diplomatic "
|
||
"restraint is difficult for most, but those who can do so are granted the "
|
||
"title of Lord and become the next generation of Elvish leadership."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opvolging onder de Elfse adel is een zeer gestructureerd proces dat wordt "
|
||
"bepaald door een aantal strenge beperkingen. De toekomstige leiders van de "
|
||
"Elfen hebben de moeilijke taak om de drie aspecten van de Elfse samenleving "
|
||
"te besturen: strijders en veldwachten die de bossen verdedigen, vreedzame "
|
||
"burgers die de strijd niet meemaken en de genezers en mystici die de kunst "
|
||
"van magie bestuderen. Het kunnen verzoenen van problemen tussen deze facties "
|
||
"en het effectief leiden hiervan, vereist een aanzienlijke persoonlijke "
|
||
"verdienste en een diep begrip van alle Elfen, of het nu krijger, mysticus of "
|
||
"burger is.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veel Elfen beginnen al op jonge leeftijd te trainen in boogschieten en "
|
||
"zwaardvechten en vooral veelbelovende jonge jongens met de juiste "
|
||
"karaktereigenschappen worden geselecteerd om te studeren onder tovenaars die "
|
||
"de magische kunsten onder de knie hebben. Omdat de aard van de Elfenmagie "
|
||
"zich meer leent voor vrouwelijke Elfen dan voor mannelijke Elfen, leren "
|
||
"alleen de meest getalenteerde de Elfenmagie om zich te verbinden met een "
|
||
"geheimzinnige wereld. Alleen diegenen die hun persoonlijke kracht in "
|
||
"zwaardvechten en tovenarij bewijzen, moeten leren om hun nieuwe bevoegdheden "
|
||
"verstandig toe te passen, want gewelddadige conflicten zijn dingen die nooit "
|
||
"licht opgevat moeten worden. Omdat een gevecht kan worden gewonnen betekend "
|
||
"dit nog niet dat het ook echt uitgevochten moet worden. Het bijleggen van "
|
||
"onenigheid tussen krachtige strijders is voor de meeste moeilijk door "
|
||
"diplomatieke beperkingen. Zij die dit wel kunnen doen, krijgen de titel van "
|
||
"Heer en worden de volgende generatie Elfenleiders."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Marksman"
|
||
msgstr "Elfse Scherpschutter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately "
|
||
"imbues them with a small amount of magic and grants them highly acute "
|
||
"senses. This, combined with years of hunting in the deep forests, makes the "
|
||
"elves incredibly keen-sighted, a gift which contributes greatly to their "
|
||
"mastery of the bow. An elf practiced at archery is capable of hitting a "
|
||
"pinhole-sized target from hundreds of paces away and can shoot quickly and "
|
||
"precisely enough to split falling branches. Of course, training the body to "
|
||
"keep up with the eyes is no easy feat, and realizing this prodigious skill "
|
||
"does come with the cost of weakness in close quarters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfen hebben een intieme connectie met de feeënwereld, die hen met een "
|
||
"vleugje magie bezielt en ze zeer accurate zintuigen verleent. Dit, "
|
||
"gecombineerd met jarenlange jacht diep in de bossen, maakt de Elfen "
|
||
"ongelooflijk scherpziend, een geschenk dat in hoge mate bijdraagt aan hun "
|
||
"beheersing van de boog. Een Elf die geoefend heeft in het boogschieten, kan "
|
||
"van honderd meter afstand een doelwit raken van enkele centimeters, ook zijn "
|
||
"ze zo snel dat ze zelfs vallende takken kunnen splitsen van die afstand. "
|
||
"Natuurlijk is het trainen van het lichaam belangrijk om goed te kunnen "
|
||
"functioneren, het trainen in deze vaardigheid heeft er echter wel voor "
|
||
"gezorgd dat ze wat zwakker zijn in de man-tot-man gevechten."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:34
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:34
|
||
msgid "longbow"
|
||
msgstr "handboog"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89
|
||
msgid "female^Elvish Marksman"
|
||
msgstr "Elfse Scherpschutster"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Marshal"
|
||
msgstr "Elfenleider"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away when "
|
||
"the time comes to do battle. Of course, blindly engaging in combat without "
|
||
"any strategy or tactic is foolish, and so the elves maintain a small number "
|
||
"of strategically-minded commanders at all times. Selected from the most "
|
||
"talented captains, marshals undergo extensive training in various military "
|
||
"styles, including those of the humans and orcs. They are brilliant, "
|
||
"unorthodox strategists who excel at breaking down large battlefronts into "
|
||
"smaller skirmishes, transforming ordinary campaigns into dispersed guerrilla "
|
||
"warfare. Engaging elves in their own homes is always a daunting task for any "
|
||
"invasion force, and it is precisely because of the skillful maneuvering of "
|
||
"the marshals that manage the protection of their people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfen zijn niet vaak de aanstichters van een oorlog, maar zullen niet "
|
||
"terugdeinzen als het tijd is om te strijden. Blindelings meedoen aan een "
|
||
"gevecht zonder enige strategie of tactiek is natuurlijk dwaas, en dus houden "
|
||
"de Elfen te allen tijde een klein aantal strategische aangestelde "
|
||
"commandanten. Geselecteerd uit de meest getalenteerde Kapiteins, ondergaan "
|
||
"de Leiders uitgebreide training in verschillende militaire stijlen, "
|
||
"waaronder die van de Mensen en van de Orks. Het zijn briljante, onorthodoxe "
|
||
"strategen die uitblinken in het afbreken van grote linies tot kleinere "
|
||
"groepen waaruit kleine gevechten ontstaan, als een soort guerrilla tactiek. "
|
||
"Het aanvallen van Elfen in het bos is een lastige taak voor iedere "
|
||
"aanvaller, en het is vanwege het bekwame manoeuvreren van de Leiders dat de "
|
||
"bescherming van de Elfen gewaarborgd wordt."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Outrider"
|
||
msgstr "Elfenridder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
||
"Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
||
"quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves’ skill as "
|
||
"mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it standing "
|
||
"on solid ground.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they "
|
||
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
|
||
"their number from death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfenridders zijn getraind als koninklijke koeriers van het Elfenrijk. "
|
||
"Ondanks hun vredige natuur maakt deze ervaring hun dodelijk tijdens de "
|
||
"strijd. Geen mens is even vaardig in het gebruik van de boog tijdens het "
|
||
"paardrijden. Eigenlijk zouden veel mensen zelfs stilstaand al moeite hebben "
|
||
"hun te evenaren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De snelheid van deze soldaten laat de elven, waar en wanneer ze willen, toe "
|
||
"iemand in hun thuisland aan te vallen. Iets wat al vaker veel Elfen van de "
|
||
"dood gered heeft."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
|
||
msgid "Elvish Ranger"
|
||
msgstr "Elfenbeschermer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The silent watchers of the forests, rangers are masters of stealth and "
|
||
"reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to travel alone "
|
||
"along the paths between the towering trees and among the unspoiled natural "
|
||
"beauty of their homes, of which they are fiercely protective. While they "
|
||
"possess considerable skill in both blade and bow, rangers are a little less "
|
||
"adept at fighting other warriors on even terms, preferring instead to ambush "
|
||
"their enemies from the shadows in the woods. A surprise attack from rangers "
|
||
"can cripple even a force many times their size, and attacking armies often "
|
||
"choose to withdraw rather than risk a game of guerrilla warfare with rangers "
|
||
"in the forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stille wachters van de bossen, Beschermers zijn meesters in onzichtbaar "
|
||
"blijven tijdens het verkennen. Velen zijn ontdekkers en eenlingen, ze geven "
|
||
"de voorkeur aan alleen reizen langs de paden tussen torenhoge bomen en "
|
||
"tussen de ongerepte natuurlijke schoonheid van hun bossen, waarover ze erg "
|
||
"beschermend zijn. Hoewel ze over een aanzienlijke vaardigheid met zowel het "
|
||
"zwaard als de boog beschikken, zijn Beschermers iets minder bedreven in het "
|
||
"vechten tegen andere strijders wanneer ze tegenover elkaar staan, in plaats "
|
||
"daarvan overvallen ze hun vijanden vanuit de schaduwen van het bos. Een "
|
||
"verrassingsaanval van Beschermers kan een enorme kracht hebben, waardoor "
|
||
"aanvallende legers er vaak voor kiezen om zich terug te trekken in plaats "
|
||
"van een guerrillaoorlog te riskeren met Beschermers in de bossen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and defense "
|
||
"on sand, shallow water, and mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeleken met andere elfen, kunnen Elfenbeschermers verder lopen en kunnen "
|
||
"ze zich beter verdedigen op het zand, in ondiep water en in de bergen."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:93
|
||
msgid "female^Elvish Ranger"
|
||
msgstr "Elfenbeschermster"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Rider"
|
||
msgstr "Elfenruiter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great "
|
||
"emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an "
|
||
"adaptable battlefront. This style of warfare requires rapid communication "
|
||
"between small skirmish groups and the ability to quickly transfer troops "
|
||
"between combat zones. Experienced Elvish riders know this well and thus "
|
||
"devote most of their time to improving their horsemanship rather than their "
|
||
"individual fighting skills. The speed at which they travel through the "
|
||
"forest would be suicidal for any other cavalry, and they are tenacious "
|
||
"enough to ride for as much as two or three days at a time without resting. "
|
||
"While the intelligence and communication these horsemen provide is "
|
||
"invaluable to Elven tactics, the lack of combat prowess and front line "
|
||
"engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes of war, left "
|
||
"supporting their brethren from the back lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"De aanwezigheid van guerrillatactieken in de strategie van de Elfen "
|
||
"resulteert in een grote nadruk op het onderhouden van zeer mobiele eenheden "
|
||
"die kunnen vechten op een wisselend front. Deze stijl van oorlogsvoering "
|
||
"vereist snelle communicatie tussen kleine opstootjes en de mogelijkheid om "
|
||
"snel eenheden tussen gevechtszones over te brengen. Ervaren Elfenruiters "
|
||
"weten dit goed en besteden daarom het grootste deel van hun tijd aan het "
|
||
"verbeteren van hun rijkunsten in plaats van hun individuele "
|
||
"vechtvaardigheden. De snelheid waarmee ze door het bos reizen zou voor elke "
|
||
"andere cavalerie zelfmoord zijn en ze zijn vasthoudend genoeg om twee of "
|
||
"drie dagen achter elkaar te rijden zonder te rusten. Hoewel de intelligentie "
|
||
"en communicatie die deze ruiters bieden, van onschatbare waarde is voor de "
|
||
"tactieken van Elfen, betekend het gebrek aan vechtvaardigheid en "
|
||
"betrokkenheid dat Elfenruiters de vaak onbezongen helden van de strijd zijn."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Scout"
|
||
msgstr "Elfenverkenner"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Although the equines bred by the wood elves are much faster and far more "
|
||
"agile than regular horses, they tend to be more fickle and harder to master. "
|
||
"It takes many years to train an Elven pony, but once tamed, they are among "
|
||
"the most loyal and devoted mounts. These unique horses allow Elvish horsemen "
|
||
"to ride at extreme speeds through thick forests with nary a scratch and "
|
||
"outpace most other cavalry on open ground. Though these riders possess some "
|
||
"skill in wielding swords and bows, their greatest effectiveness comes from "
|
||
"their ability to scout and outmaneuver enemy forces rather than engage in "
|
||
"combat directly. Elvish scouts are most often used as messengers and support "
|
||
"units and are adept at quickly transferring information between patrols and "
|
||
"skirmish groups, whom they also reinforce when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoewel de door een Elf gefokte paarden veel sneller en behendiger zijn dan "
|
||
"normale paarden, zijn ze ook wispelturiger en moeilijker te beheersen. Het "
|
||
"duurt vele jaren om een Elfse pony te trainen, maar eenmaal getemd, zijn ze "
|
||
"een van de meest loyale en toegewijde paarden. Deze unieke paarden staan "
|
||
"Elfenverkenners toe om te rijden met extreme snelheid, door dikke begroeide "
|
||
"bossen zonder een krasje en de meeste cavalerie voorbij te streven op open "
|
||
"terrein. Ondanks de vaardigheden die de Verkenners met het zwaard en de boog "
|
||
"hebben, komt de meeste effectiviteit van hun vermogen om te verkennen en "
|
||
"vijanden in te halen in plaats van het deelnemen aan het gevecht. "
|
||
"Elfenverkenners worden vaak ingezet voor het overbrengen van berichten en "
|
||
"het ondersteunen van eenheden, waarnaast ze altijd bij kunnen springen in de "
|
||
"strijd."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Shaman"
|
||
msgstr "Elfensjamaan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. "
|
||
"This is realized in their affinity with the natural world, which they can "
|
||
"call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon "
|
||
"find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they "
|
||
"stand on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
|
||
"in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfen, die gedeeltelijk van feeën afstammen, hebben een talent voor magie. "
|
||
"Dat talent manifesteert zich in hun relatie met de natuur, waarop ze tijdens "
|
||
"de strijd een beroep kunnen doen. Vijanden die zich in hun bos begeven, "
|
||
"raken al snel verstrikt in de boomwortels waar ze even daarvoor nog op "
|
||
"stonden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ook de geneeskrachtige gaven van de elven zijn opmerkelijk en onmisbaar op "
|
||
"het slagveld."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Sharpshooter"
|
||
msgstr "Elfse Precisieschutter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Though not a formal title, ‘Sharpshooter’ is the epithet given to the most "
|
||
"gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats that, even "
|
||
"by Elven standards, border on miraculous: they have the precision to split "
|
||
"incoming arrows midair and can loose a second arrow before the first hits, "
|
||
"all while maintaining enough power to damage steel armor. A single volley of "
|
||
"their arrows is enough to bring down a knight on horseback, and even heavily-"
|
||
"armored infantry will survive few additional shots. The sharpshooters of the "
|
||
"elves have honed their art to its highest form and are the undisputed "
|
||
"masters of archery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoewel het geen officiële titel is, is 'Scherpschutter' de bijnaam die de "
|
||
"meest ervaren Elfenboogschutters ontvangen. Deze deskundige boogschutters "
|
||
"zijn in staat om prestaties te leveren die, zelfs volgens de Elfse normen, "
|
||
"grenzen aan het onmogelijke: Ze hebben de precisie om aanvliegende pijlen te "
|
||
"splitsen in de lucht en een tweede pijl af te vuren voordat de eerste zijn "
|
||
"doel heeft geraakt, allemaal met genoeg kracht om door stalen bepantsering "
|
||
"te dringen. Een enkel salvo van hun pijlen is genoeg om een ridder te paard "
|
||
"neer te halen, zelfs zwaar bepantserde infanterie zal een aantal schoten "
|
||
"niet overleven. De Elfse Precisieschutters hebben hun beroep tot in de "
|
||
"hoogste vorm aangescherpt en zijn de onbetwiste meesters in het boogschieten."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
|
||
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
|
||
msgstr "Elfse Precisieschutster"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a "
|
||
"creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these "
|
||
"beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of "
|
||
"their people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een Elfenvrouw die zich volledig toelegt op haar feeënkant, kan uiteindelijk "
|
||
"uitgroeien tot een wezen van beide werelden. Geleid door een kracht, die "
|
||
"slechts weinig begrepen wordt, zijn deze prachtige verzorgers van het "
|
||
"Elfenbos het toppunt van de gratie en het mysterie van het Elfenvolk."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28
|
||
msgid "faerie touch"
|
||
msgstr "feeënstreel"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Sorceress"
|
||
msgstr "Elfentovenares"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
|
||
"bringing some of this world into our own can have violent results. This is "
|
||
"well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; "
|
||
"doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Those able to do so are roughly titled as ‘sorceresses’ by other races; and "
|
||
"certainly are capable of acting the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"De feeënwereld is veel krachtiger dan de materiële wereld. Sommigen vanuit "
|
||
"deze wereld in de onze brengen kan hevige resultaten teweeg brengen. Dit is "
|
||
"zeer gekend door de elven, het wordt zelden gebruikt met kwaadaardige "
|
||
"bedoelingen want het is verre van gemakkelijk en wordt aanzien als een "
|
||
"misplaatst gebruik van deze kracht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zij die dit kunnen worden door andere rassen als 'tovenaressen' beschouwd en "
|
||
"zijn deze titel meer dan waard."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Sylph"
|
||
msgstr "Elfenengel"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
|
||
"mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
|
||
"powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
|
||
"the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"De wijze Elfenengels worden zelden gezien, zij zijn meesters van zowel de "
|
||
"feeën als de wereldse natuur. Ze bezitten een wonderlijke en "
|
||
"afschrikwekkende macht. Legendes rond hun ontstaan hebben bij andere rassen "
|
||
"tot een gezonde angst voor elven geleid."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:41
|
||
msgid "gossamer"
|
||
msgstr "spinrag"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
|
||
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13
|
||
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
|
||
msgstr "Mist Verwijderaar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Direwolf Rider"
|
||
msgstr "Bloedwolfruiter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They "
|
||
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
|
||
"match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great "
|
||
"cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous "
|
||
"parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron "
|
||
"nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by "
|
||
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most "
|
||
"deadly stroke."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Bloedwolven' verschillen van de normale variant alleen in grootte en kleur. "
|
||
"Ze zijn groter dan menig paard op schouderhoogte en hun eetlust is daar ook "
|
||
"naar. Enkel dwazen zouden ze willen benaderen. Kobolds hebben ze, ondanks "
|
||
"veel moeite en sterfgevallen, genoeg getemd om ze te kunnen berijden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De klauwen van een wolf zijn meestal zijn gevaarlijkste wapens, echter bij "
|
||
"een beest van deze afmetingen zijn ze veel dikker en langer dan ijzeren "
|
||
"pinnen. Hun berijders smeren een gif zoals dat van de Orkhuurmoordenaar op "
|
||
"de voorste klauwen zodat een klauw van deze beesten een dodelijke snee wordt."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Impaler"
|
||
msgstr "Kobold Spietser"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy’s battle "
|
||
"line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
|
||
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
|
||
"guard their diminutive frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobolds worden door orks gebruikt als warzaaiers om de linies van de vijand "
|
||
"te ontwrichten. Degenen die op een of andere manier toch in leven blijven, "
|
||
"proberen dat zo te houden door zich van beter materiaal te voorzien. Een "
|
||
"veel grotere speer compenseert hun korte armen en steviger pantsers "
|
||
"beschermd hun fragiele lichamen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Knight"
|
||
msgstr "Kobold Roofridder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Battle experience strengthens not only the combat prowess of both mount and "
|
||
"rider, but also heartens the bond between them. While a human knight may "
|
||
"ride different steeds into battle, a ‘goblin knight’ refers to goblin and "
|
||
"wolf together as a single unit, fiercely loyal to one another almost to a "
|
||
"fault.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Among orcs, the riders are treated as a class above goblins, even when "
|
||
"separated from their mount. Orcish grunts, while feeling themselves superior "
|
||
"to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a "
|
||
"fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gevechtservaring versterkt niet alleen de kracht van het rijdier en de "
|
||
"rijder, maar vergroot ook de band die ze met elkaar hebben. Hoewel een "
|
||
"menselijke ridder op meerdere paarden rijdt gedurende een oorlog, zal een "
|
||
"'Kobold Roofridder, zo worden Kobold en Wolf samen genoemd, extreme "
|
||
"loyaliteit vertonen aan de wederhelft.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Onder de Orks, de Roofridders worden hoger geacht dan de Kobolds zelf, zelfs "
|
||
"wanneer ze zich zonder wolf verplaatsen. Orkgrommers, die zichzelf "
|
||
"belangrijker vinden dan Roofridders, weten dat een gevecht met een "
|
||
"Roofridder gelijk staat aan een gevecht met kaken die sneller zijn dan een "
|
||
"zwaard, en net zo hard en scherp."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Pillager"
|
||
msgstr "Kobold Plunderaar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
|
||
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
|
||
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
|
||
"rally for defense or reprisal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige kobolds leren hun wolven om hun vrees voor vuur te overwinnen. "
|
||
"Tijdens rooftochten ondersteunen deze kobolds door huizen en gewassen te "
|
||
"verbranden, daarnaast zaaien ze met hun netten verwarring bij de verdedigers."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:41
|
||
msgid "torch"
|
||
msgstr "fakkel"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:50
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:33
|
||
msgid "net"
|
||
msgstr "net"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Rouser"
|
||
msgstr "Kobold Opstoker"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
|
||
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
|
||
"still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. "
|
||
"Nonetheless, a rouser’s frenzied goading effectively steels the less veteran "
|
||
"fighters to strive harder and longer before they die."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaandeldragers zijn een zeldzaamheid onder de kobolden. Een kobold die "
|
||
"genoeg veldslagen heeft overleefd om een veteraan genoemd te worden, is al "
|
||
"zeldzaam, en nog zeldzamer is het dat andere kobolden die status erkennen en "
|
||
"respecteren. Desalniettemin kan een vaandeldrager de jongere krijger "
|
||
"aansporen om tot aan het einde langer en harder te vechten."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Spearman"
|
||
msgstr "Kobold Speervechter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of bad "
|
||
"luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. For "
|
||
"Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with there "
|
||
"usually being several runts born in each litter. Known as ‘Goblins’, these "
|
||
"sickly creatures nearly always live short, brutal lives, most used merely as "
|
||
"fodder against an enemy of their larger siblings' choosing while equipped "
|
||
"with only the crudest of spears."
|
||
msgstr ""
|
||
"In elk ras zijn er altijd die zeldzame individuen die, door een tegenslag, "
|
||
"veel kleiner en zwakker worden geboren dan de rest van hun soort. Voor Orks "
|
||
"zijn dergelijke gevallen echter buitengewoon gebruikelijk, met meestal "
|
||
"meerdere kleintjes in hun nest. Bekend als 'Kobolds', leven deze zieke "
|
||
"wezens bijna altijd een kort en bruut leven. De meeste worden alleen "
|
||
"gebruikt als voer tegen een vijand van hun grotere neven terwijl ze enkel "
|
||
"zijn uitgerust met de grofste speren."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Wolf Rider"
|
||
msgstr "Wolfruiter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
|
||
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much "
|
||
"smaller and weaker than their orcish kin and are often sent to the most "
|
||
"dangerous and unwanted parts of a fight. Any who manage to tame a mount have "
|
||
"a much safer role in combat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though few wolves could even stand with the weight of a true orc on their "
|
||
"back, a goblin is quite within many wolves’ ability to carry swiftly. Unlike "
|
||
"horses, these mounts have a rather easy time traversing the mountains, "
|
||
"though water and woods will still slow them down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemand weet zeker hoe het gebruik om wolven te temmen en te berijden is "
|
||
"ontstaan, maar de voordelen voor een Kobold zijn overduidelijk. Kobolds zijn "
|
||
"kleiner en veel zwakker dan orks. Degenen die een rijdier kunnen vinden, "
|
||
"verkrijgen een sterkere, veiligere positie in de strijd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wolven zullen waarschijnlijk geen mens in een volledig harnas kunnen dragen, "
|
||
"maar een kobold met leren bekleding is een veel lichtere last. Anders dan "
|
||
"paarden, bewegen deze rijdieren makkelijk door de bergen, hoewel water en "
|
||
"bos ook hen vertragen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon"
|
||
msgstr "Griffioen"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
|
||
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
|
||
"be disturbed without a good reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze majestueuze en krachtige schepsels zijn meesters van de lucht. "
|
||
"Griffioenen zijn zowel gevaarlijk als op hun hoede voor andere intelligente "
|
||
"wezens, en zullen dus nooit zonder een goede reden gestoord moeten worden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon Master"
|
||
msgstr "Griffioenmeester"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
|
||
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
|
||
"earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Griffioenenmeesters hebben een lange tijd ervaring opgebouwd met het vliegen "
|
||
"op Griffioenen, waardoor ze een verlengstuk van hun lichaam zijn geworden. "
|
||
"Een speciaal pact dat het hart van de aardbewoners doet beven, want deze "
|
||
"machtige roofvogels kunnen hen van overal belagen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon Rider"
|
||
msgstr "Griffioenruiter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
|
||
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
|
||
"these flying beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slechts enkele kunnen een vriendschapsband vormen met de machtige "
|
||
"griffioenen. Zij die dit lukt kunnen later Griffioenruiter worden, waardoor "
|
||
"ze de lucht kunnen verkennen op de rug van deze vliegende beesten."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Grand Knight"
|
||
msgstr "Beroemde Ridder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing "
|
||
"full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these "
|
||
"warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the "
|
||
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
|
||
"break right through a defensive line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beroemde Ridders hebben het toppunt van vaardigheid met zwaard en lans "
|
||
"bereikt. Volledig in staal gehuld en rijdend op paarden die gefokt zijn voor "
|
||
"hun kracht, vormen deze strijders de kern van elke serieuze cavalerie. Een "
|
||
"commandeur vooraan een stormloop is een angstaanjagende aanblik voor "
|
||
"infanterie en is vaak genoeg om dwars door een verdedigingslinie te breken."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "Ridder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of "
|
||
"combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have "
|
||
"learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their "
|
||
"armament, and practice tactics which, although requiring of much more "
|
||
"patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, "
|
||
"however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at "
|
||
"the tilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaardige en gedisciplineerd Ruiters worden gepromoveerd tot Ridders. Als "
|
||
"veteranen kennen ze de, vaak fatale, afloop van een mislukte stormloop en "
|
||
"hebben ze geleerd die met mate toe te passen. Ridders dragen daarom zwaarden "
|
||
"bij zich om ook veiliger tactieken te kunnen gebruiken. Hun lans hebben ze "
|
||
"overigens niet aan de wilgen gehangen, en hun groeiende ervaring met dit "
|
||
"wapen is in hun voordeel."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4
|
||
msgid "Lancer"
|
||
msgstr "Lansier"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
|
||
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
|
||
"their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, "
|
||
"for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting "
|
||
"down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in "
|
||
"piercing defensive lines. However, they have limited use in defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lansiers behoren tot de dapperste en meest gevreesde ruiters van Wesnoth. "
|
||
"Gehuld in minimale pantsering zijn ze erg wendbaar. Hun gewaagde tactieken "
|
||
"behelzen onder andere een dubbelzijdig zwaard, die vaak of een snelle "
|
||
"overwinning, of een spoedige dood brengt. Lansiers blinken uit in het "
|
||
"najagen van infanteristen die hun formatie verbroken hebben, en in het "
|
||
"doorprikken van verdedigingslinies. Ze zijn echter van beperkt nut in de "
|
||
"verdediging."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
|
||
msgid "Paladin"
|
||
msgstr "Paladijn"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
|
||
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
|
||
"of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but "
|
||
"their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, "
|
||
"monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are "
|
||
"sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty is only as strong as the "
|
||
"liege’s apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either "
|
||
"attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure "
|
||
"elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in "
|
||
"service.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ "
|
||
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
|
||
"Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
|
||
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
|
||
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paladijnen zijn ridders met de hoogste idealen die gezworen hebben hun "
|
||
"sterkte niet voor de koning maar voor de idealen van ridderlijkheid te "
|
||
"gebruiken, in dienst van al wat goed is. Ze kunnen in de legers van Wesnoth "
|
||
"dienst doen maar hun loyaliteit ligt vooral bij hun eigen groep: een geheime "
|
||
"kloosterlijke orde die over zowel de politieke als culturele grenzen reikt. "
|
||
"Heersers mistrouwen hun soms want de Paladijnen blijven enkel loyaal zolang "
|
||
"de heerser deugdzaam blijft. Hierdoor hebben enkele van de meer genadeloos "
|
||
"ambitieuze van hem geprobeerd deze groepen uit elkaar te halen en van hun "
|
||
"roem te beroven of in zeldzamere gevallen complexe misleidingen op touw "
|
||
"gezet om deze troepen aan hun kant te houden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Paladijnen zijn typisch niet zo schrikwekkend als de 'Beroemde Ridders' die "
|
||
"de meeste legers voorgaan maar ze zijn wel degelijk eerste klas krijgers. En "
|
||
"bovendien laat hun wijsheid en vroomheid hun toe om hun medekrijgers met "
|
||
"verzorging bijstaan. Ze zijn ook zeer krachtig in het bestrijden van "
|
||
"magische of onnatuurlijke vijanden, en sommigen hebben wat ervaring met "
|
||
"medicijnen en genezing."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
|
||
msgid "Horseman"
|
||
msgstr "Ruiter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are "
|
||
"trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A "
|
||
"charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of "
|
||
"which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel "
|
||
"against most infantry, especially those who have fallen out of line, but "
|
||
"must take care against both spearmen and archers for whom their large size "
|
||
"provide inviting targets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruiters, vaak afkomstig van de wilde regio's van Wesnoth, worden van kinds "
|
||
"af aan getraind in het paardrijden en hebben een strenge erecode. Een "
|
||
"stormloop uitgevoerd door een Ruiter is een machtige maar roekeloze tactiek, "
|
||
"waarvan de waarde keer op keer bewezen is. Ruiters blinken uit tegen de "
|
||
"meeste soorten infanterie, voornamelijk wanneer die uit het gelid is "
|
||
"geraakt, maar moeten uitkijken met speermannen en boogschutters voor wie de "
|
||
"grote ruiters een verleidelijk doelwit vormen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4
|
||
msgid "Bowman"
|
||
msgstr "Boogschutter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
|
||
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
|
||
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or "
|
||
"woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a "
|
||
"short sword, and are very common on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al vanaf het begin werden pijl en boog ook voor andere doeleinden dan de "
|
||
"jacht gebruikt en sindsdien zijn boogschutters onmisbaar in de strijd sinds "
|
||
"mensheugenis. Boogschutters zijn meestal van lage komaf, aangezien er "
|
||
"dienstplicht is voor boeren en houthakkers, en in grote getale terug te "
|
||
"vinden, ze zijn behendig met zowel de boog als het korte zwaard en komen in "
|
||
"grote getale voor op het slagveld."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
|
||
msgid "Cavalier"
|
||
msgstr "Kurassier"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
|
||
"Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have "
|
||
"a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of "
|
||
"Cavaliers are the subject of many a tale and song."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurassiers zijn meesters in het gebruik van zwaard en kruisboog, zelfs "
|
||
"zonder af te stijgen. Dit gecombineerd met hun mobiliteit geeft hen een "
|
||
"angstaanjagende sterkte, en ze hebben de reputatie om te slagen en de "
|
||
"agressiviteit om daarmee overeen te komen. De heldenmoed die ze vaak ten "
|
||
"toon spreiden inspireerde menig lied."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:46
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:52
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:47
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:40
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:36
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:32
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:41 data/core/units/orcs/Leader.cfg:36
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:36 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:37
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:46 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:37
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:48
|
||
msgid "crossbow"
|
||
msgstr "kruisboog"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
|
||
msgid "Cavalryman"
|
||
msgstr "Cavalerist"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
|
||
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
|
||
"a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to "
|
||
"slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of "
|
||
"melee.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
|
||
"for screening friendly soldiers, and also for scouting work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cavaleristen onderscheiden zich van ruiters in hun tactieken en hun "
|
||
"uitrusting. Een Cavalerist draagt zwaardere pantsers en een zwaard met een "
|
||
"schild en geen lans. In plaats van de vijand te bestormen, manoeuvreert de "
|
||
"cavalerist zodat hij met zijn zwaard kan houwen en zowel ruiter als paard "
|
||
"een effectief hulpmiddel worden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cavaleristen zijn bruikbaar voor het innemen en behouden van posities op het "
|
||
"open veld en doen goed dienst als verkenners."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4
|
||
msgid "Dragoon"
|
||
msgstr "Dragonder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
|
||
"of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
|
||
"and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and "
|
||
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
|
||
"value on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"De meer getalenteerde Cavaleristen in de legers van Wesnoth worden getraind "
|
||
"in het gebruik van de kruisboog en worden voorzien van formidabele rossen. "
|
||
"Goed bepantserd en bedreven in het zwaardvechten stoten deze soldaten door "
|
||
"naar voren en kunnen het gewonnen terrein vasthouden. Hun mobiliteit en "
|
||
"veerkracht maken hen uiterst waardevol op het slagveld."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
|
||
msgid "Duelist"
|
||
msgstr "Duelist"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll "
|
||
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
|
||
"art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately "
|
||
"common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether "
|
||
"real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily "
|
||
"concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought "
|
||
"dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who "
|
||
"live long enough to be veterans typically do so by making such concessions "
|
||
"to utility and survival."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is een typische gewoonte van de edelen uit Wesnoth om hun zonen lid te "
|
||
"maken bij van één van de twee ordes van wapendragers. Zo leren zij de "
|
||
"kunsten van het paardrijden of van het schermen. Duelisten worden ze genoemd "
|
||
"vanwege de ongelukkige gebruiken van jonge aristocraten, voor wie een steek "
|
||
"onder water - echt of gespeeld - kan lijden tot ondoordachte demonstratie "
|
||
"van hun natuurlijk recht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ervaren Duelisten dragen een kleine kruisboog met zich mee, die ze "
|
||
"gemakkelijk verbergen onder een mantel of jas. Ondanks dat het tijd kost ze "
|
||
"te laden, en als oneervol worden ervaren, zijn ze zeer handig. En zij die "
|
||
"lang genoeg leven om veteranen te worden, doen dit meestal zo door zulke "
|
||
"toegevingen te doen om te gebruiken en te overleven als Schermer."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
|
||
msgid "Fencer"
|
||
msgstr "Schermer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
|
||
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
|
||
"blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to "
|
||
"reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of "
|
||
"body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and "
|
||
"useful in many situations where their armor-bound peers are at a "
|
||
"disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, "
|
||
"mocking the weight of their full armor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schermers behoren tot de school die het pantser, zoals de meeste soldaten "
|
||
"deze dragen, als hun ergste vijand ervaren. Alhoewel een pantser een slag "
|
||
"kan verzachten, laat het ontwijken van de slag de verdediger volledig "
|
||
"ongedeerd. Het betrouwbaar ontwijken van elke aanvallende beweging is een "
|
||
"luxe die enkel gegeven is aan zij die een fit lichaam hebben, en dan nog "
|
||
"slechts aan hen die strenge training hebben ondergaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uitgerust met enkel een dolk en een sabel zijn schermers wendbaar en van nut "
|
||
"in vele situatie waar hun aan het pantser gebonde collega's in het nadeel "
|
||
"zijn. Zij dansen graag om zwaar bepantserde eenheden, spottend op het "
|
||
"gewicht dat ze meedragen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=General, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generaal"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=General, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
|
||
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty. "
|
||
"Well seasoned in the art of war, Generals can direct even the freshest "
|
||
"recruits to strike strategically against imposing odds and emerge "
|
||
"victorious. Recognized by nobility and citizenry alike, they are outfitted "
|
||
"in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human "
|
||
"craftsmen can offer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de leiders van hun legers, zijn de Generaals verantwoordelijk voor de "
|
||
"bescherming van grote of belangrijke gebieden in de koninkrijken waaraan zij "
|
||
"trouw hebben gezworen. Met flinke ervaring in de oorlogskunst, kunnen "
|
||
"Generaals zelfs de jongste rekruten aansturen om strategisch te strijden en "
|
||
"tegen alle verwachtingen in als winnaar uit de strijd te komen. Erkend door "
|
||
"adel en burgers, zijn ze uitgerust met een sierlijk harnas en hebben ze "
|
||
"enkele van de beste wapens die aangeboden worden door menselijke "
|
||
"ambachtslieden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
|
||
msgid "Grand Marshal"
|
||
msgstr "Grootmaarschalk"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
|
||
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
|
||
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"De titel grootmaarschalk is een van de hoogste in de Mensenlegers, en zij "
|
||
"die hem dragen hebben vele beproevingen doorstaan die hun grote vaardigheid "
|
||
"in het gevecht en hun tactisch inzicht bewijzen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
|
||
msgid "Halberdier"
|
||
msgstr "Hellebaardier"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the "
|
||
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
|
||
"it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four "
|
||
"primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, "
|
||
"the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the "
|
||
"blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All "
|
||
"this makes for a very versatile weapon in melee, especially against "
|
||
"cavalry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in "
|
||
"the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is "
|
||
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
|
||
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een hellebaard is een zeer zwaar wapen, ingewikkeld in gebruik maar zeer "
|
||
"krachtig in de handen van een expert. Het is ook veel handiger dan de speer "
|
||
"waar hij van is afgeleid. Zoals elke Hellebaardier je kan vertellen heeft "
|
||
"het wapen vier spitse punten, twee meer dan een speer of piek, te weten de "
|
||
"top, het blad, de spies aan de basis van de schacht en het middelpunt op het "
|
||
"blad, welke gebruikt wordt in een beweging naar de drager toe. Dit alles "
|
||
"maakt het een veelzijdig wapen in lijf-aan-lijf aanvallen, vooral tegen "
|
||
"cavalerie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Echter, een hellebaard is aanmerkelijk duurder om te maken dan een speer, en "
|
||
"in de handen van een beginneling een stuk minder effectief. In de legers van "
|
||
"Wesnoth is het gebruikelijk enkel aan de beproefde Piekeniers, die hun "
|
||
"wapenbeheersing reeds aangetoond hebben, dit wapen te overhandigen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
|
||
"‘pierce’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeleken met andere loyalisten hebben Hellebaardiers een betere weerstand "
|
||
"tegen 'puntige' aanvallen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
|
||
msgid "Heavy Infantryman"
|
||
msgstr "Zware Infanterie"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive "
|
||
"impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they "
|
||
"have poor mobility and are best employed in static defense of fortified "
|
||
"positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, "
|
||
"albeit at an obvious cost in tactical flexibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"De zware infanterie bestaat uit gespierde krijgers, gekleed in een volledig "
|
||
"bedekkend plaatharnas, die massieve wapens met een grote slagkracht dragen. "
|
||
"Alhoewel ze met een ongeëvenaarde kracht vechten in man-aan-mangevechten, "
|
||
"zijn ze heel log en ze worden het best gebruikt bij de statische verdediging "
|
||
"van versterkte plaatsen. Enkelen van hen in de linies zal deze aanzienlijk "
|
||
"sterker maken, maar ze kosten ook een aanzienlijke hoeveelheid tactische "
|
||
"flexibiliteit."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
|
||
msgid "Iron Mauler"
|
||
msgstr "IJzermaler"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
|
||
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
|
||
"of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which "
|
||
"they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to "
|
||
"distant battles without a full convoy of servants to support them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being "
|
||
"outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that "
|
||
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
|
||
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
|
||
msgstr ""
|
||
"IJzermalers doen hun naam eer aan. De mannen in deze ijzeren bepantsering "
|
||
"staan op gelijke voeten met de Orks in kracht en worden geroemd als "
|
||
"kampioenen van de kastelenwacht waar ze dienen. Zij zijn echter duur om te "
|
||
"onderhouden en kunnen niet worden uitgestuurd naar verre strijden zonder een "
|
||
"volledig konvooi van helpers om hen te ondersteunen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ondanks hun overdonderende robuustheid in man-tot-man gevechten kleven er "
|
||
"vele nadelen aan hun outfit. IJzermalers zijn snel moe, en weten al te goed "
|
||
"dat ze niet kunnen rennen. Te vaak hebben zij kameraden zien vallen maar "
|
||
"waren zij machteloos om op tijd een helpende hand te reiken."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
|
||
msgid "Javelineer"
|
||
msgstr "Speermeester"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
|
||
"not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding "
|
||
"that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable "
|
||
"asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with "
|
||
"an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks "
|
||
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
|
||
"melee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speervechters dragen altijd wel een paar werpsperen bij zich om vijanden van "
|
||
"een afstand te bestoken en zelfs te doden. Een enkeling heeft een "
|
||
"natuurlijke aanleg voor het wapen. Speerwerpers zijn een waardevolle "
|
||
"aanwinst voor een leger door goede vaardigheden in gevechten op zowel korte "
|
||
"als lange afstand. Zij kunnen speren naar de vijand werpen en daarnaast hun "
|
||
"plek behouden tijdens een man-tot-man gevecht."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
|
||
msgid "Lieutenant"
|
||
msgstr "Luitenant"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans "
|
||
"and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the "
|
||
"battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, "
|
||
"and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is "
|
||
"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
|
||
"strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luitenanten zijn enkele van de meer gerespecteerde, bevelvoerende officieren "
|
||
"onder de Mensen en worden vaak ingezet voor kleinere invallen en het beheren "
|
||
"van het slagveld. Getraind met zowel zwaard als kruisboog, zijn ze iets "
|
||
"minder wendbaar dan de krijgsheren van andere rassen - dit wordt meer dan "
|
||
"goedgemaakt door hun superieure kennis en training in militaire strategie."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
|
||
msgid "Longbowman"
|
||
msgstr "Langboogschutter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
|
||
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
|
||
"confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen "
|
||
"carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the "
|
||
"day they can begin using one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor beginnende boogschutters is, bij gebrek aan kracht, het gebruik van de "
|
||
"langboog geen optie. Er is een sterke man voor nodig om de boog te spannen "
|
||
"en de toegevoegde kracht is nutteloos als de schutter het wapen niet kan "
|
||
"richten. Langboogschutters dragen hun wapens met trots en de meeste "
|
||
"boogschutters zien uit naar de dag dat ze een langboog kunnen gaan gebruiken."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
|
||
msgid "Master Bowman"
|
||
msgstr "Meesterboogschutter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
|
||
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
|
||
"battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with "
|
||
"their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be "
|
||
"discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the "
|
||
"many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and "
|
||
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
|
||
"by dint of age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meesterboogschutters hebben het toppunt van hun kunnen bereikt. Gewapend met "
|
||
"een zwaard en een grote taxushouten boog vormen deze strijders de kroon op "
|
||
"een bataljon boogschutters. Hun vaardigheid met het zwaard mag ook niet "
|
||
"onderschat worden; ze evenaren met gemak een beginnende zwaardvechter. Van "
|
||
"de vele rassen in de wereld zijn alleen Elfen beter met pijl en boog en vele "
|
||
"denken, misschien door afgunst, dat dit enkel komt door hun hogere ouderdom."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
|
||
msgid "Master at Arms"
|
||
msgstr "Wapenmeester"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
|
||
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
|
||
"reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen "
|
||
"have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of "
|
||
"many a high born lady.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to "
|
||
"roam the land should they so elect. Often, they will be found as the "
|
||
"captains of a castle guard, or as the master of a military academy, "
|
||
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
|
||
"perhaps even useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wapenmeesters hebben een bevoorrechte positie in het leven. Hun roekeloze en "
|
||
"gevaarlijke levensstijl begint zijn vruchten af te werpen. Deze heren, "
|
||
"befaamd om hun vaardigheid en hun typische manier van doen, hebben een "
|
||
"aristocratische uitstraling en worden gevolgd door de ogen van menig "
|
||
"hooggeboren dame.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zij hebben gewoonlijk het voorrecht hun gezelschap te kiezen en zijn vrij te "
|
||
"gaan en te staan waar ze willen. Regelmatig staan ze aan het hoofd van een "
|
||
"kasteelwacht of als onderwijzer in een militaire academie, posities waarbij "
|
||
"hun flamboyante levensstijl niet alleen wordt geaccepteerd, maar wellicht "
|
||
"ook nog van nut is."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
|
||
msgid "Pikeman"
|
||
msgstr "Piekenier"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
|
||
"pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
|
||
"collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer "
|
||
"weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall "
|
||
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
|
||
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veelbelovende speermannen in de legers van Wesnoth worden vaak gepromoveerd "
|
||
"tot het dragen van pieken, en worden gekleed met superieure pantser in "
|
||
"vergelijking wat ze als rekruten droegen. A piek is veel langer dan een "
|
||
"speer en faciliteert ander vechttactieken. Een muur van Piekeniers is de "
|
||
"nachtmerrie van elke cavalerie. Met de juiste discipline en tactiek houdt de "
|
||
"Piekenier ook de meeste andere infanterie op afstand."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeleken met andere loyalisten hebben Piekeniers een hogere weerstand "
|
||
"tegen 'puntige' aanvallen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:32
|
||
msgid "pike"
|
||
msgstr "piek"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "Koninklijke Gardist"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
|
||
"any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
|
||
"badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
|
||
"stationed at the capital, guarding the palace grounds and the royal family. "
|
||
"Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than "
|
||
"mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their "
|
||
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
|
||
"they are well-renowned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koninklijke Gardisten worden gekozen uit de beste zwaardvechters van "
|
||
"Wesnoth. Ze dienen onder hoge adel en fungeren als lijfwachten en deels als "
|
||
"een plaatsvervanger van hun werkgevers. Een speciale strijdmacht van "
|
||
"Koninklijke Gardisten is gestationeerd in de hoofdstad, die het paleis en de "
|
||
"Koninklijke familie bewaakt. Vanwege hun vertrouwde relatie met hun "
|
||
"meerderen, worden zij, in plaats van huursoldaten, vaak ingezet op missies "
|
||
"van cruciaal belang. Hun betrouwbaarheid en beheersing van man-tot-man "
|
||
"gevechten zijn hun beste troeven, waarom ze bekend staan."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to "
|
||
"‘blade’ and ‘impact’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeleken met andere loyalisten hebben Koninklijke Gardisten een hogere "
|
||
"weerstand tegen 'scherpe' en 'stompe' aanvallen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:20
|
||
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeleken met andere loyalisten kunnen Koninklijke Gardisten zich verder "
|
||
"verplaatsen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||
msgid "Sergeant"
|
||
msgstr "Sergeant"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
|
||
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
|
||
"sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of "
|
||
"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
|
||
"trying situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sergeanten zijn lage officieren van menselijke legers. Hoewel ze academisch "
|
||
"zijn opgeleid, hebben ze wat ervaring op dit gebied nodig voordat hun "
|
||
"leiderschap gezond en erkend is. Door hun ijverige houding en hun "
|
||
"basisinzicht in de strijd kunnen ze burgers en boeren effectiever in "
|
||
"probleemsituaties oproepen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
|
||
msgid "Shock Trooper"
|
||
msgstr "Schoktroep"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
|
||
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
|
||
"are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with "
|
||
"spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers "
|
||
"breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who "
|
||
"sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The "
|
||
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
|
||
"and out of combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Schoktroepen behoren tot de elitesoldaten van de Zware Infanterie. Een "
|
||
"significant aandeel van hun nut zit in de intimidatie. Enkel de sterkst "
|
||
"gebouwde mannen kunnen toetreden tot deze klassen. Zodra bekleed met zwarte "
|
||
"platen met puntige zijden zijn zij een angstaanjagend gezicht. Het "
|
||
"aangezicht van schoktroepen die een vijand breken doet vaak ook de moraal "
|
||
"van de vijand breken. Afvragende of het de pakken monsters of mensen "
|
||
"bevatten. De keerzijde is de tijd die het neemt om hen te bewegen op het "
|
||
"slagveld."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Spearman"
|
||
msgstr "Speervechter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
|
||
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
|
||
"spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often "
|
||
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
|
||
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwaarden zijn voor vele een dure luxe en niet te betalen voor de gewone man. "
|
||
"Speren zijn veel makkelijker te maken en doen het goed, zelfs zonder "
|
||
"speerpunt, zo kan een ieder zich er een verschaffen. Speermannen gaan "
|
||
"gekleed in een leren brigandine en voeren vaak een schild en dragen enkele "
|
||
"lichte speren. Deze jonge soldaten vormen de basis van het leger en vechten "
|
||
"meestal aan het front met slechts de meest basale training."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "Zwaardvechter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
|
||
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
|
||
"spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the "
|
||
"chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving "
|
||
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
|
||
"a spear, and much better in close quarters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een ervaren soldaat spaart genoeg om zichzelf van een gedegen uitrusting en "
|
||
"een deugdelijk zwaard te voorzien. Hoewel het vervangen van hun speren voor "
|
||
"een zwaard een emotionele stap is zullen veel speermannen juichen bij de "
|
||
"overstap, wetende welke beperkingen de speer heeft. Een zwaard komt niet "
|
||
"zonder zijn keerzijde maar is veelzijdiger dan een speer, en veel beter in "
|
||
"lijf-aan-lijf gevechten."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to ‘blade’ "
|
||
"and ‘impact’ attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeleken met andere loyalisten hebben waardvechters een betere weerstand "
|
||
"tegen 'scherpe' en 'stompe' aanvallen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
|
||
msgid "Mage"
|
||
msgstr "Magiër"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
|
||
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
|
||
"enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least "
|
||
"a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from "
|
||
"other people. These men and women, who have committed themselves fully to "
|
||
"the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even "
|
||
"read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful "
|
||
"nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual "
|
||
"labor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly "
|
||
"thereof, the collective community of magi could likely rule society, were "
|
||
"they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and "
|
||
"those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very "
|
||
"conviction required for true mastery.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
|
||
"certain arts which are of great utility in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mensen hebben veel gedachten geweid aan de wereld waarin zij leven. Sommigen "
|
||
"pogen hierin verder te gaan dan oppervlakkig getob en zien het als de "
|
||
"voornaamste bezigheid in hun leven. Magiërs hebben enkele jaren aan studie "
|
||
"geweid en hebben een bewonderenswaardige hoeveelheid kennis verzameld. In "
|
||
"een wereld waar slechts weinigen kunnen lezen en schrijven hebben deze "
|
||
"mensen zichzelf volledig toegelegd op het verkrijgen van kennis. Hun "
|
||
"gelederen zijn vergeven van de kinderen van hoopvolle adel en van hen die de "
|
||
"intellectuele leegte van een leven van handenarbeid wilden ontsnappen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het is ironisch dat, met alle kennis die ze hebben verzameld en hun "
|
||
"monopolie daarop, de magiërs gezamenlijk vermoedelijk de wereld zouden "
|
||
"kunnen regeren, als ze dat ooit zouden proberen. Maar hun begeerte naar geld "
|
||
"en macht is gering en degenen die de wetten van de magie bestuderen met die "
|
||
"doelen hebben vaak niet de benodigde overtuiging.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fysiek broos en onervaren in het gevecht hebben magiërs toch enige, op het "
|
||
"slagveld nuttige, eigenschappen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:37 data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:44
|
||
msgid "missile"
|
||
msgstr "projectiel"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:159
|
||
msgid "female^Mage"
|
||
msgstr "Magiër"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
|
||
msgid "Arch Mage"
|
||
msgstr "Oppermagiër"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
|
||
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
|
||
"education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of "
|
||
"their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both "
|
||
"as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the "
|
||
"mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater "
|
||
"body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which "
|
||
"give beauty to the world at large.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can "
|
||
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
|
||
"lightly."
|
||
msgstr ""
|
||
"De titel Oppermagiër wordt slechts gedragen door hen die een leven van "
|
||
"studie en grootse verrichtingen achter zich hebben. Oppermagiërs hebben vaak "
|
||
"een positie als leraar of adviseur van degenen die slim genoeg zijn de "
|
||
"vruchten van hun wijsheid te zoeken. Velen staan in dienst van rijke "
|
||
"patroonheren, waarvan beide partijen profiteren, omdat het de magiër in "
|
||
"staat stelt zijn studie ongestoord uit te voeren. Hieruit volgen de grotere "
|
||
"stappen in de menselijke ontwikkeling; de wetenschappen, de filosofieën en "
|
||
"de kunst die de wereld mooier maken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hoewel niet geoefend in het gevecht, kunnen Oppermagiërs wanneer nodig de "
|
||
"volle kracht van hun magische kunsten inzetten, wat niet licht opgevat moet "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeleken met andere magiërs hebben Oppermagiërs een betere weerstand tegen "
|
||
"'vuur' aanvallen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:39
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:38
|
||
msgid "fireball"
|
||
msgstr "vuurbal"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:100
|
||
msgid "female^Arch Mage"
|
||
msgstr "Oppermagiër"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
|
||
msgid "Elder Mage"
|
||
msgstr "Oude Magiër"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oude Magiërs waren ooit Meester Magiërs. Met de jaren is hun kracht wat "
|
||
"verminderd, maar zeker niet minder dodelijk geworden. De bliksemschichten "
|
||
"die deze magiërs doen neerdalen worden terecht door iedereen gevreesd."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35
|
||
msgid "lightning"
|
||
msgstr "bliksem"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Mage"
|
||
msgstr "Meester Magiër"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite "
|
||
"nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt "
|
||
"discretion in applying the title. Merit for the title is carefully "
|
||
"considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment "
|
||
"of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is "
|
||
"seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without "
|
||
"question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers "
|
||
"in skill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though they are not warriors, by any means, the application of their art to "
|
||
"combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iemand waarvan zelfs maar overwogen wordt hem de titel Meester-Magiër te "
|
||
"geven is al bijna een levende legende en stadsomroepers hebben gedwongen "
|
||
"discretie leren betrachten bij het gebruik van de titel. Magiërs die in "
|
||
"aanmerking komen voor de titel worden zorgvuldig onder de loep genomen door "
|
||
"de raad van de leidende magiërs en de titel wordt alleen bij meerderheid van "
|
||
"stemmer verstrekt. Hoe dan ook, iemand die genomineerd wordt voor Meester-"
|
||
"Magiër, is sowieso een meester in de kunsten en is nagenoeg al zijn "
|
||
"tijdgenoten voorbijgestreefd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hoewel ze geenszins strijders zijn, kijken soldaten liever met ontzag van "
|
||
"een afstandje toe, als de Meester-Magiër zijn vaardigheden toepast op het "
|
||
"strijdveld."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeleken met andere magiërs hebben Meester Magiërs een betere weerstand "
|
||
"tegen 'vuur' aanvallen."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:88
|
||
msgid "female^Great Mage"
|
||
msgstr "Meester Magiër"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
|
||
msgid "Red Mage"
|
||
msgstr "Rode Magiër"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped "
|
||
"of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. "
|
||
"The significance of this change is often lost on the peasantry, who "
|
||
"mistakenly title Master Magi as ‘Red Magi’. Likewise, the symbolism of the "
|
||
"change in colors is often mistaken to signify the mage’s ability to "
|
||
"seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although "
|
||
"undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application "
|
||
"of their hard-won knowledge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though physically frail, and untrained as warriors, the ‘Red Magi’ have a "
|
||
"number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may "
|
||
"have cemented their colloquial name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het succesvol afronden van hun leerlingschap krijgt een magiër in plaats "
|
||
"van zijn bruine gewaad een rood gewaad van een meester. Het belang van deze "
|
||
"verandering wordt door de boerenstand verkeerd uitgelegd. Zij noemen meester "
|
||
"magiërs foutief 'Rode Magiërs'. Soortgelijk wordt de rode kleur vaak "
|
||
"symbolisch gezien voor de 'grote' kunst om schijnbaar uit het niets vuur te "
|
||
"maken. Een truc die, hoewel zeer nuttig, door magiërs wordt gezien als een "
|
||
"triviale bijkomstigheid van hun, na hard werken, verkregen kennis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hoewel fragiel en ongetraind als strijders hebben de 'Rode Magiërs' een "
|
||
"aantal trucs achter de hand, waaronder het vuren van vuurballen, wat "
|
||
"mogelijk hun bijnaam verklaard."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeleken met andere magiërs hebben Rode Magiërs een betere weerstand tegen "
|
||
"'vuur' aanvallen."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:96
|
||
msgid "female^Red Mage"
|
||
msgstr "Rode Magiër"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
|
||
msgid "Silver Mage"
|
||
msgstr "Zilveren Magiër"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
|
||
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
|
||
"agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the "
|
||
"magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat "
|
||
"aloof.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order "
|
||
"which withholds certain secrets from their peers. One of these is an "
|
||
"apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly "
|
||
"travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the "
|
||
"workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions "
|
||
"when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, "
|
||
"never to speak of it again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Silver magi are often more physically adept than other magi, and their "
|
||
"skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce "
|
||
"the mage to apply them."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vele paden die een magiër kan volgen in zijn studie leiden tot "
|
||
"opmerkelijk verschillende resultaten. Vaak gezien als wijzen of zwervende "
|
||
"mystici, handelen Zilveren Magiërs volgens een eigen agenda die zelfs voor "
|
||
"hun collega's geheimzinnig is. Hoewel ze behulpzaam zijn voor het "
|
||
"magisterium waar ze vaak werken, blijven ze altijd enigszins afstandelijk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zij vormen als het ware een eigen orde onder de magiërs. Een orde die zekere "
|
||
"geheimen achterhouden voor hun gelijken. Waaronder de schijnbare kunst om "
|
||
"grote afstanden te overbruggen, sneller dan iemand per voet kan bereizen. "
|
||
"Leden van de zilveren orde weigeren andere magiërs in te weiden in de "
|
||
"werking van deze kunst. De uitzonderlijke keer dat iemand zijn neus stak in "
|
||
"hun werk hebben zij hem ervan met enige kracht overtuigd er nooit over te "
|
||
"spreken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zilveren Magiërs zijn vaak fysiek sterker dan andere magiërs en de waarde "
|
||
"van hun vaardigheden op het slagveld moet niet onderschat worden. Als men de "
|
||
"magiër tenminste zover krijgt ze toe te passen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
|
||
"highly resistant to non-physical damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zilveren magiërs zijn goed bekend met hun magische achtergrond en zijn "
|
||
"daardoor zeer weerbaar tegen niet fysieke schade."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:160
|
||
msgid "female^Silver Mage"
|
||
msgstr "Zilveren Magiër"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
|
||
msgid "White Mage"
|
||
msgstr "Witte Magiër"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
|
||
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
|
||
"cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and "
|
||
"women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the "
|
||
"skills they have been given to the good of all. After their ordination, they "
|
||
"often travel the world, ministering to sickness and injury.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
|
||
"unnatural things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige magiërs, die de wereld waarin ze leven hebben doorgrond en die de "
|
||
"waarheid omtrent het menselijk lijden kennen, merken dat ze zich niet kunnen "
|
||
"afzonderen van die wereld voor een leven van studie. Deze mannen en vrouwen "
|
||
"geven het leven van magiër op om zich bij een kloosterorde te voegen waaraan "
|
||
"ze hun krachten ter beschikking stellen. Na hun training bereizen ze vaak "
|
||
"het land om zieken en gewonden te verzorgen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hoewel niet getraind voor het gevecht zijn ze een machtige bondgenoot "
|
||
"tegenover magische of onnatuurlijke zaken."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeleken met andere magiërs hebben Witte Magiërs een betere weerstand "
|
||
"tegen 'witte magie' aanvallen."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:103
|
||
msgid "female^White Mage"
|
||
msgstr "Witte Magiër"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
|
||
msgid "Mage of Light"
|
||
msgstr "Magiër des Licht"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"After years of experience, the most devout of white magi develop vast "
|
||
"spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call "
|
||
"upon its aid to chase away the shadows of the night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following a strict code of piety and honor, these men and women work "
|
||
"tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na jaren ervaring te hebben opgedaan hebben de meest toegewijde Witte "
|
||
"Magiërs de beschikking over een breed scala aan spirituele krachten. Door "
|
||
"hun devotie aan het pad van het licht kunnen ze de schaduwen van de nacht "
|
||
"verjagen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze mannen en vrouwen, die zich aan een strenge code van plicht en eer "
|
||
"houden, werken onvermoeibaar om leven en orde te brengen in de wereld."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeleken met andere magiërs hebben Magiërs des Licht een betere weerstand "
|
||
"tegen 'witte magie' aanvallen."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:100
|
||
msgid "female^Mage of Light"
|
||
msgstr "Magiër des Licht"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
|
||
msgid "Outlaw"
|
||
msgstr "Brigant"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"After some years of service, former ‘footpads’ rise up in the ranks of their "
|
||
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
|
||
"dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents "
|
||
"would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its "
|
||
"deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws "
|
||
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
|
||
"nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na enkele jaren van dienen stijgen enkele voormalige voetscouts uit boven "
|
||
"hun mede criminelen. Na zich bewezen te hebben in veldslagen krijgen zij de "
|
||
"gevaarlijker taken en een groter aandeel in plunderingen. Hoewel vijanden "
|
||
"hun wapenkeuze bespotten zijn de criminelen zich wel bewust van de dodelijke "
|
||
"mogelijkheden en van de altijd aanwezige munitie. Criminelen zijn wat "
|
||
"zwakjes overdag en prefereren het duister van de nacht."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:28
|
||
msgid "morning star"
|
||
msgstr "morgenster"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74
|
||
msgid "female^Outlaw"
|
||
msgstr "Brigante"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
|
||
msgid "Assassin"
|
||
msgstr "Sluipmoordenaar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
|
||
"victim’s belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
|
||
"feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their "
|
||
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
|
||
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"De beste dieven krijgen soms opdracht om mensen van meer dan alleen hun "
|
||
"bezittingen te beroven. Meesters in steekgevechten en onnatuurlijk "
|
||
"lichtvoetig, zullen deze duistere figuren gebruik maken van alle middelen om "
|
||
"zich stilletjes het leven van hun slachtoffers te ontnemen, hetzij met "
|
||
"vergiftigde werpmessen, hetzij met een dolksteek in de rug. Dodelijk in de "
|
||
"nacht, zijn moordenaars kunnen moordenaars minder sterk vechten onder de zon."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:39
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:38
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:49
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:35
|
||
msgid "throwing knives"
|
||
msgstr "werpmessen"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101
|
||
msgid "female^Assassin"
|
||
msgstr "Sluipmoordenares"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
|
||
msgid "Bandit"
|
||
msgstr "Bandiet"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are "
|
||
"the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack "
|
||
"in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling "
|
||
"victims into submission. Like any sort of outlaw, they’re not comfortable "
|
||
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bandieten vormen een bonte verzameling mensen, de meesten met een dubieuze "
|
||
"achtergrond. Ze zijn de spierballen van elke georganiseerde groep "
|
||
"misdadigers, en hoewel ze finesse en intelligentie ontberen, blinken ze uit "
|
||
"in het afstraffen van vijanden. Zoals alle schurken voelen ze zich overdag "
|
||
"niet op hun gemak en werken ze het liefste 's nachts."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
|
||
msgid "Footpad"
|
||
msgstr "Voetverkenner"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"These petty criminals are often derisively called ‘footpads’ by their "
|
||
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
|
||
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
|
||
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
|
||
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
|
||
"especially under cover of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze kleine misdadigers worden vaak minachtend 'voetverkenners' genoemd door "
|
||
"hun superieuren. Dit vooral omdat het vaak hun taak is heel wat over en weer "
|
||
"te rennen, ofwel als koerier ofwel als verkenner. Hun lenigheid en "
|
||
"uithoudingsvermogen is ook zeer bruikbaar in gevechten waar ze ondanks hun "
|
||
"minderwaardige bewapening hun vijanden toch goed kunnen tergen, vooral als "
|
||
"het donker is."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:87
|
||
msgid "female^Footpad"
|
||
msgstr "Voetscout"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
|
||
msgid "Fugitive"
|
||
msgstr "Voortvluchtige"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
|
||
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
|
||
"for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doorwinterde criminelen worden berucht voor zowel hun genadeloosheid als "
|
||
"voor hun ontsnappingskunsten. Ze kunnen gevaarlijk en angstaanjagend zijn "
|
||
"wanneer ze zich in hun element voelen maar ze zijn niet opgewassen tegen een "
|
||
"numeriek veel groter aantal gezagsgetrouwe soldaten."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:80
|
||
msgid "female^Fugitive"
|
||
msgstr "Voortvluchtige"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
|
||
msgid "Highwayman"
|
||
msgstr "Struikrover"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of "
|
||
"violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they "
|
||
"lead bands of lesser rogues against their employer’s enemies, often "
|
||
"attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with "
|
||
"such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Struikrovers hebben een beruchte reputatie gekregen voor verborgen misdaden. "
|
||
"Klaar om zich te verhuren aan diegene die het meest zal betalen, leiden zij "
|
||
"kleine bendes schurken tegen de vijanden van hun opdrachtgever, vaak "
|
||
"aanvallend op eenzame wegen of in het hol van de nacht. Hun ervaring met "
|
||
"dergelijke ontmoetingen maakt hen dodelijke vijanden in een man-aan-"
|
||
"mangevecht."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
|
||
msgid "Rogue"
|
||
msgstr "Misdadiger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These "
|
||
"rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
|
||
"dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very "
|
||
"handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with "
|
||
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
|
||
"them more comfortable fighting in the dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"De leiders van elke dievengroep verdienen hun positie door behendigheid. "
|
||
"Deze Misdadigers hebben velen onplezierige momenten doen beleven, azend door "
|
||
"de massa wegsluipend van hen die hun het slechtste wensen, een verzameling "
|
||
"trucs die van pas komt tijdens een gevecht. Meesters in het messenwerk, zij "
|
||
"gooien met messen met betrouwbare accuraatheid, en hun vele uren sluipend "
|
||
"door de nacht heeft hen meer geschikt gemaakt voor het vechten in het donker."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:78
|
||
msgid "female^Rogue"
|
||
msgstr "Schurk"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
|
||
msgid "Ruffian"
|
||
msgstr "Schurk"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
|
||
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
|
||
"stick, are known as ‘Ruffians’. With enough luck and experience, they "
|
||
"sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of "
|
||
"their colleagues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige mensen zonder bijzondere eigenschappen kunnen of willen niet eerlijk "
|
||
"hun brood verdienen. Zij die hun weg vinden met een stevig slaghout worden "
|
||
"'Schurken' genoemd. Met genoeg geluk en ervaring kunnen ze soms een "
|
||
"gevangenisstraf of de doodstraf ontlopen, een lot dat de meeste van hun "
|
||
"collega's wacht."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
|
||
msgid "Thief"
|
||
msgstr "Dief"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"For as long as anyone can remember, the members of the various ‘guilds’ of "
|
||
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
|
||
"of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It "
|
||
"is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal "
|
||
"enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on "
|
||
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
|
||
"tactics in combat, seeing little merit in a ‘fair fight’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinds mensenheugenis is het al de gewoonte dat de verschillende gildes van "
|
||
"rattenvangers die in iedere grotere stad terug te vinden zijn hun haar met "
|
||
"limoen bleken tot het bleekblauw uitslaat. Het is een gedurfde bezigheid "
|
||
"sinds ze zich in hun job vaak bezighouden met onwettelijke praktijken. "
|
||
"Dieven hebben vele handigheden en zijn vaak zeer lichtvoetig en handig met "
|
||
"messen. Deze niet zo eerbare tactieken gebruiken ze liever in de strijd dan "
|
||
"een riskanter eerlijk gevecht aan te gaan."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147
|
||
msgid "female^Thief"
|
||
msgstr "Dievegge"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
|
||
msgid "Thug"
|
||
msgstr "Vrijbuiter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
|
||
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
|
||
"peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. "
|
||
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
|
||
"victims with large clubs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrijbuiters komen uit een verscheidenheid aan milieus; sommigen worden "
|
||
"geboren als vrijbuiter, velen zijn oud-soldaten die ongeschikt zijn bevonden "
|
||
"voor het leger of boeren die van hun land zijn verdreven. Al snel worden ze "
|
||
"boeven om in hun onderhoud te voorzien. Ongeacht hun achtergrond hebben ze "
|
||
"allemaal één ding gemeen: ze slaan op hun vijanden in met grote knuppels."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4
|
||
msgid "Peasant"
|
||
msgstr "Boer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
|
||
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
|
||
"homes. Their lack of training and discipline makes them unfit to hold a "
|
||
"line, though; their reliance on farming tools as weaponry means they are "
|
||
"only on the field of battle under the most desperate situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boeren vormen de ruggengraat van de landelijke economie en zijn de soldaten "
|
||
"van de laatste hoop. Ook al zijn ze niet erg afschrikwekkend, ze zullen hun "
|
||
"haard en huis verdedigen met alles wat ze in zich hebben. Hun gebrek aan "
|
||
"training en discipline maakt ze ongeschikt voor een linie en hun "
|
||
"afhankelijkheid van gereedschap als wapens betekend dat ze enkel op het "
|
||
"slagveld te zien zijn in de meest wanhopige situaties."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "hooivork"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
|
||
msgid "Royal Warrior"
|
||
msgstr "Koninklijke Strijder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The kings and princes of human nobility are still often trained rigorously "
|
||
"in the combat arts, partly out of tradition from when their ancestors made "
|
||
"their wealth in war. Fitted in armor so skillfully made as to incite envy "
|
||
"even from some dwarvish smiths, these nobles are well conditioned to the art "
|
||
"of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much "
|
||
"faster than their gilded plate would suggest."
|
||
msgstr ""
|
||
"De koningen en prinsen van de Menselijke adel worden nog steeds vaak "
|
||
"rigoureus getraind in de gevechtskunsten, deels uit de traditie van toen hun "
|
||
"voorouders hun rijkdom uit oorlog verdienden. Uitgerust met harnassen, zo "
|
||
"vakkundig gemaakt dat zelfs bij sommige smaragdsmeden jaloezie ontstaat, "
|
||
"zijn deze edelen goed aangepast aan de kunst om in zwaar pantser te bewegen "
|
||
"en kunnen ze veel sneller over het slagveld manoeuvreren dan hun luxe harnas "
|
||
"doet vermoeden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
|
||
msgid "Woodsman"
|
||
msgstr "Woudloper"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
|
||
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
|
||
"often support them where weapons will not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Woudlopers zijn jagers, houthakkers, kolenbranders en andere die ver van de "
|
||
"beschaafde wereld leven. Gezond verstand en woudkennis helpen ze vaak meer "
|
||
"dan wapens."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
|
||
msgid "Huntsman"
|
||
msgstr "Jager"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
|
||
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
|
||
"practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at "
|
||
"navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are "
|
||
"a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a "
|
||
"skill wrought from years of practice at shooting game, and one which "
|
||
"garrisoned bowmen often lack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Master hunters are employed by any group living in or passing through wild "
|
||
"country, be they men of the law, or those working against it. Even nature "
|
||
"itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such "
|
||
"a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can "
|
||
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
|
||
"capitally useful in a fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jagen is een populaire sport bij de adel maar kan ook de broodwinning voor "
|
||
"gewone mensen zijn. Zoals in ieder carrière kan men mensen terugvinden die "
|
||
"er meesterlijk in geworden zijn. Jagers kennen alle trucjes en zijn zeer "
|
||
"bedreven in zowel het doorkruisen van de wildernis als het achtervolgen en "
|
||
"gebruiken van de boog. Ze kunnen zowel bewegende als verschuilde doelen goed "
|
||
"treffen, een kunde aangeleerd door de vele jaren van te jagen op wilde "
|
||
"dieren. Een vaardigheid die garnizoensboogschutters vaak missen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meesterjagers worden vaak in dienst gesteld van groepen die in een wilde "
|
||
"landstreek leven of erdoor willen trekken. Ze worden zowel door "
|
||
"gezagsgetrouwe als wel als wetteloze mensen gebruikt. Zelfs de natuur zelf "
|
||
"kan dodelijke verassingen herbergen en veel bevelhebbers die ze niet in "
|
||
"dienst namen hebben hierdoor enkele van hun mensen in ruw terrein verloren. "
|
||
"Goede wildernismensen kunnen levens redden, de reis vergemakkelijken, voor "
|
||
"proviand zorgen en hun kunde met de boog kan zeer nuttig zijn tijdens een "
|
||
"gevecht."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
|
||
msgid "Poacher"
|
||
msgstr "Stroper"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
|
||
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
|
||
"traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not "
|
||
"merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
|
||
"and in forests and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoewel ze niet als strijders getraind zijn, is de kennis van jagers (vooral "
|
||
"over het boogschieten) zeer gewild tijdens een veldslag. Een groep soldaten "
|
||
"of bandieten die door de wildernis reist zal altijd enkele stropers in zijn "
|
||
"rangen willen, niet alleen voor hun jachtkunst maar ook voor hun helpende "
|
||
"hand tijdens het serieuze gevecht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Door hun ervaring zijn deze jagers vooral in staat om bij nacht en in bossen "
|
||
"en moerassen te vechten."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
|
||
msgid "Ranger"
|
||
msgstr "Boswachter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
|
||
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
|
||
"their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are "
|
||
"excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where "
|
||
"other men would find only sticks and stones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they "
|
||
"are an element that knights and landed armies cannot control. They are men "
|
||
"of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they "
|
||
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
|
||
"be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boswachters zijn mensen die gewoon zijn in de wildernis te vertoeven. Ze "
|
||
"hebben voor verschillende redenen ervoor gekozen het gezelschap van andere "
|
||
"mensen te mijden. Het grootste deel van hun leven zijn ze te midden van de "
|
||
"natuur en ze kennen hierdoor vele haar geheimen. Ze zijn excellente "
|
||
"spoorzoekers en ontdekkers. Ze kunnen voedsel en beschutting vinden waar "
|
||
"anderen enkel stokken en stenen vinden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De aanwezigheid van deze mannen past niet bij de meest autoritaire heersers "
|
||
"want ze zijn een element dat ridders en reguliere legers niet kunnen "
|
||
"beheersen. Ze hebben vaak dubieuze motieven en zijn bij de eersten om het "
|
||
"koninklijk gezag in twijfel te trekken, als de wetten hun tenminste "
|
||
"bereiken. Ze kunnen net zo goed door bandieten als door de koning ingehuurd "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
|
||
msgid "Trapper"
|
||
msgstr "Valzetter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
|
||
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
|
||
"and beast, notice things most others would overlook, and are often the only "
|
||
"ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
|
||
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valzetters zijn nuttige bondgenoten voor een leger en onmisbaar voor een "
|
||
"grote groep die in de wildernis leeft. Ze kunnen zowel mensen als beesten "
|
||
"volgen en zien van alles wat anderen missen. Ze zijn vaak de enigen die "
|
||
"voedsel kunnen vinden, zowel dierlijk als plantaardig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hun jachtkunde is zeer bruikbaar in de strijd en zorgt ervoor dat ze "
|
||
"ongewoon goed zijn in de nachtelijke bossen en moerassen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Diviner"
|
||
msgstr "Heilige Meermin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
|
||
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
|
||
"these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the "
|
||
"that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the "
|
||
"banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and "
|
||
"wrought the downfall of the crimson duke."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jaren van toewijding schenken een priesteres grote wijsheid over de werking "
|
||
"van de wereld wat hen in gunst van het licht kan brengen. Deze door de "
|
||
"Meerminnen verkregen kracht is een terugkerend onderwerp in verhalen en "
|
||
"liederen. Net zoals de legende van de ridders van de zilveren toren die "
|
||
"omsingeld worden en tot de laatste man vechten bij de oevers van de "
|
||
"Alavynne, om de volgende dag toch opnieuw uit te rijen en hierdoor de "
|
||
"ondergang van de rode hertog te bewerkstelligen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Enchantress"
|
||
msgstr "Meermin Tovenares"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
|
||
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
|
||
"this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude "
|
||
"of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war "
|
||
"is forbidden against their own race — this power is the greater part of what "
|
||
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meerminnen hebben, net als Elfen, een aangeboren talent voor magie, hoewel "
|
||
"hun magie in aard heel anders is dan die van de Elfen. Degenen die het "
|
||
"talent onder de knie krijgen worden hoog aangeslagen en hun vaardigheid "
|
||
"wordt gebruikt om dingen te vervaardigen waarvan mensen zelfs niet van "
|
||
"durven dromen. Het gebruik daarvan is verboden tegen hun eigen ras - deze "
|
||
"kracht is het leeuwendeel wat hun volk beschermd tegen monsters die uit de "
|
||
"afgrond omhoogkomen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:32
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:34 data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40
|
||
msgid "water spray"
|
||
msgstr "waterstraal"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
|
||
msgid "Merman Entangler"
|
||
msgstr "Meerman Netmeester"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
|
||
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
|
||
"seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxiliaries who "
|
||
"specialize in using them are deliberately brought to battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
|
||
"merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on "
|
||
"land. Nets are a key bit of leverage; without nets, merfolk cannot give any "
|
||
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het Watervolk gebruikt vaak een combinatie van netten en knuppels bij het "
|
||
"vissen; netten om de vis te verzamelen en knuppels om de genadeslag toe te "
|
||
"brengen. Beide van deze gereedschappen hebben hun varianten voor "
|
||
"oorlogsvoering, en ze zijn zo waardevol dat assistenten die zich "
|
||
"specialiseren in het gebruik ervan vaak meegenomen worden naar het gevecht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het Watervolk bevindt zich vaak in een patstelling met vijanden op het land; "
|
||
"het Watervolk is te sterk in het water en te zwak om een aanval te doen op "
|
||
"het land. Netten zijn de sleutel tot hun invloed; zonder netten kan het "
|
||
"Watervolk geen doeltreffende achtervolging maken over land, en zijn ze erg "
|
||
"in het nadeel in een man-aan-mangevecht."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Merman Fighter"
|
||
msgstr "Meerman Krijger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Merfolk societies train their forces rigorously and carefully, and as a "
|
||
"result the peace of their realm is kept by soldiers who are the undisputed "
|
||
"champions of their aquatic homeland. Their resilience and skill with their "
|
||
"iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they "
|
||
"lose almost all their mobility if forced to fight on land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het Watervolk traint hun troepen rigoureus en zorgvuldig, en als gevolg "
|
||
"daarvan wordt de vrede van hun rijk bewaakt door soldaten die de onbetwiste "
|
||
"kampioenen zijn van hun vaderland. Hun veerkracht en vaardigheid met hun "
|
||
"iconische drietanden maken hen tot machtige vijanden om te vechten in de "
|
||
"zeeën, maar ze verliezen bijna al hun mobiliteit als ze gedwongen worden om "
|
||
"op het land te vechten."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
|
||
msgid "Merman Hoplite"
|
||
msgstr "Meerman Hopliet"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
|
||
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
|
||
"steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can "
|
||
"even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met hun hoge schilden vormen de Meerman Hoplieten de elite van de wachters "
|
||
"van het Watervolk. Standvastig door hun sterke pantsers en discipline vormen "
|
||
"ze een linie tegen de aanstormende vijanden. In tijden van nood vechten ze "
|
||
"zelfs op het land, maar door gebrek aan benen zijn ze daar bij lange na niet "
|
||
"zo goed als in het water."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
|
||
msgid "Merman Hunter"
|
||
msgstr "Meerman Jager"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into "
|
||
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
|
||
"of need, many merfolk of that occupation will volunteer to swell the ranks "
|
||
"of their military."
|
||
msgstr ""
|
||
"De technieken die het Watervolk gebruikt bij het speervissen, kunnen ook in "
|
||
"de strijd gebruikt worden, zeker wanneer de vijand niet thuis hoort in het "
|
||
"water. Wanneer dat nodig is, zullen vele van het Watervolk met dat beroep "
|
||
"zich vrijwillig als soldaat aanmelden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Initiate"
|
||
msgstr "Jonge Meermin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
|
||
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
|
||
"a mark of the faerie side of these creatures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
|
||
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jonge Meerminnen worden vaak geïntroduceerd in de watermagie van hun volk. "
|
||
"De wonderbaarlijke mogelijkheden die het biedt, staan geen enkel ander ras "
|
||
"ter beschikking. Het is een teken van de feeënkant van deze schepselen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ondanks hun fragiliteit maakt dit hen behoorlijk sterk in het gevecht, omdat "
|
||
"ze een beroep kunnen doen op het water zelf om hun vijanden te treffen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
|
||
msgid "Merman Javelineer"
|
||
msgstr "Meerman Speermeester"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as "
|
||
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
|
||
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
|
||
"of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diegene van het Watervolk die de kunst van het speerwerpen beheersen worden "
|
||
"bijna net zo sterk als boogschutters - hoewel het gewicht van hun wapen het "
|
||
"bereik vermindert, is de impact veel groter. In het water heeft het "
|
||
"Watervolk qua mobiliteit een groot voordeel ten opzichte van vijanden die "
|
||
"niet kunnen zwemmen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
|
||
msgid "Merman Netcaster"
|
||
msgstr "Meerman Netwerper"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of "
|
||
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
|
||
"The improvisation of using these against soldiers proved very effective; "
|
||
"most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in "
|
||
"water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted "
|
||
"nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, "
|
||
"but were useful both in combat and in hunting game that came too close to "
|
||
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
|
||
"since they were already quite deadly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissen, zoals het gedaan wordt door het Watervolk, bestaat hoofdzakelijk uit "
|
||
"het opjagen van scholen vissen naar wachtende netten, waar knuppels, die op "
|
||
"roeispanen lijken, gebruikt worden om de prooi af te maken. De improvisatie "
|
||
"van het gebruik van deze knuppels tegen soldaten bleek erg effectief; de "
|
||
"meeste landrotten zijn al redelijk bang wanneer ze zich tot hun middel in "
|
||
"het water bevinden, en hen gevangen nemen in een net maakt hen bijna "
|
||
"hulpeloos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De doeltreffendheid van deze methode leidde tot de ontwikkeling van "
|
||
"kleinere, zwaardere netten, die in de wind gegooid konden worden, deze "
|
||
"netten waren nutteloos om te vissen, maar erg nuttig in het gevecht en de "
|
||
"jacht op wild dat zich te dicht bij de oever begaf. De knuppels werden in "
|
||
"een gevecht gebruikt met weinig of geen aanpassingen aan de knuppels om te "
|
||
"vissen, aangezien ze al redelijk dodelijk waren."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Priestess"
|
||
msgstr "Meermin Priesteres"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
|
||
"peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their "
|
||
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
|
||
"against magical or unnatural things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onder het Watervolk is mystiek overgelaten aan de Meerminnen, die hier "
|
||
"fijngevoeliger voor zijn. Zij hebben zich toegelegd om het ideaal van "
|
||
"wereldvrede en de kunsten om dat mogelijk te maken meester te maken. Hun "
|
||
"vroomheid brengt zekere krachten mee, waaronder het beschermen van hun volk "
|
||
"tegen magische en onnatuurlijke zaken."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
|
||
msgid "Mermaid Siren"
|
||
msgstr "Meermin Sirene"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
|
||
"connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for "
|
||
"naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is "
|
||
"understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The "
|
||
"manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a "
|
||
"siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
|
||
"regard it with wonder."
|
||
msgstr ""
|
||
"De feeënachtergrond van het Watervolk manifesteert zich het sterkst in de "
|
||
"Sirenen. Hun verwantschap met de Naia maakt dat ze vaak zelf voor Naias "
|
||
"worden aangezien. Hoewel ze dat absoluut niet zijn, is de vergissing "
|
||
"begrijpelijk, aangezien echte Naias zelfs door meerminnen zelden worden "
|
||
"gezien. De manifestatie van hun magie is bijna hetzelfde; een sirene kan het "
|
||
"water rondom haar bevelen alsof het een verlengstuk van haarzelf is.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze toepassingen van de Meerminnen gebeuren zelden tegen landrotten. Het "
|
||
"doet hen slechts verrast staan."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28
|
||
msgid "naia touch"
|
||
msgstr "naiastreel"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Merman Spearman"
|
||
msgstr "Meerman Speervechter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a "
|
||
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
|
||
"they are extremely effective at the surface, where their weight allows them "
|
||
"to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to "
|
||
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
|
||
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
|
||
msgstr ""
|
||
"De leden van het Watervolk zijn geen boogschutters, maar hun speren dienen "
|
||
"hetzelfde doel. Hoewel geworpen speren onder water weinig bruikbaar zijn, "
|
||
"zijn ze aan de oppervlakte zeer gevaarlijk waar ze door hun gewicht enkele "
|
||
"meter onder water genoeg momentum hebben om schade aan te richten. Bovendien "
|
||
"zijn ze onder water in man-tot-man gevechten veel effectiever dan pijlen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
|
||
msgid "Merman Triton"
|
||
msgstr "Meerman Vorst"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
|
||
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
|
||
"preferred environment. Their mastery of their weapon affords them "
|
||
"flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more "
|
||
"comparable to halberds than simple spears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tritons zijn de heersers over de zeeën. Bekwaam in het gebruik van hun "
|
||
"drietand verslaan ze elke vijand die dom genoeg is om in hun favoriete "
|
||
"omgeving te komen. Hun bekwaamheid met het wapen geeft ze meer flexibiliteit "
|
||
"in het gebruik ervan. De meest ervaren gebruiken eerder iets als een "
|
||
"hellebaard in plaats van simpele speren."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Merman Warrior"
|
||
msgstr "Meerman Strijder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their tridents "
|
||
"with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers of other "
|
||
"races, but doubly so considering the difficulties of fighting underwater, as "
|
||
"any who try to match them in their homes can attest."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Strijders van het Watervolk vormen de kern van de legers van het "
|
||
"Watervolk. Ze hanteren hun drietanden met een vaardigheid en ijver die "
|
||
"indrukwekkend zijn, zelfs vergeleken met de soldaten van andere rassen. Met "
|
||
"name met de inachtneming van de moeilijkheid om onder water te vechten, "
|
||
"zoals iedereen die probeert hun huizen te schaden kan getuigen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
|
||
msgid "Cuttle Fish"
|
||
msgstr "Kraken"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
|
||
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
|
||
"distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
|
||
"remain ashore."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Kraken zijn gigantische creaturen van de zee. Ze kunnen een vijand met "
|
||
"hun sterke tentakels grijpen, of een giftige zwarte inkt spuwen van afstand. "
|
||
"De beste manier om een ontmoeting met deze monsters te overleven is aan wal "
|
||
"te blijven."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
|
||
msgid "Fire Dragon"
|
||
msgstr "Draak des Vuur"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
|
||
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
|
||
"singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have "
|
||
"wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific "
|
||
"about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their "
|
||
"preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside "
|
||
"of them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
|
||
"fools, or the bravest of knights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een draak is een legendarisch wezen, gewoonlijk enkel voorkomend in "
|
||
"fantastische verhalen. Ze zijn erg zeldzaam en moesten er niet de "
|
||
"historische gebeurtenissen zijn, de totale vernietiging van steden en dorpen "
|
||
"door een enkel wezen, zouden als mythes afgedaan worden. De legendes zijn "
|
||
"zeer specifiek over de verwoestingen van de draken; ze beschrijven hun grote "
|
||
"kracht, snelheid, hun abnormale geslepenheid en bovenal het grote vuur dat "
|
||
"in hun binnenste brand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Een draak bevechten is het toppunt van gevaar, enkel geschikt voor dwazen of "
|
||
"de dapperste ridders."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
|
||
msgid "Fire Guardian"
|
||
msgstr "Vuurwachter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where "
|
||
"they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do "
|
||
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
|
||
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuurwachters zijn de geesten van rook en vuur. Niemand weet zeker waar ze "
|
||
"vandaan komen, maar ze worden bij gelegenheid opgeroepen door sterke magiërs "
|
||
"die hun verzoeken doen. Wanneer ze niet gecontroleerd worden, houden ze "
|
||
"ervan om in lavapoelen te dartelen en ze scheppen groot genoegen in het "
|
||
"verbranden van alles dat ze kunnen raken."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
|
||
msgid "fire claws"
|
||
msgstr "vuurklauwen"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
|
||
msgid "Giant Mudcrawler"
|
||
msgstr "Grote Modderkruiper"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"More resilient than their smaller counterparts, these golems of mud are much "
|
||
"more capable of putting up a fight with a proper soldier even with their "
|
||
"crude arms, and are more mobile to boot. Coming about from more powerful "
|
||
"conjurers seeking an efficient way to harass civilians and armies, these can "
|
||
"also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition "
|
||
"making them immune to wildlife that rely on poison to fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexibeler dan hun kleinere tegenhangers, zijn deze monsters van modder veel "
|
||
"beter bestand tegen een goede soldaat, zelfs met hun ruwe armen zijn ze "
|
||
"mobiel. Ze komen van de krachtigere Magiërs die op zoek zijn naar een "
|
||
"efficiënte manier om burgers en legers lastig te vallen. Ze kunnen ook af en "
|
||
"toe gevonden worden in de wildernis, hun aardse samenstelling maakt hen "
|
||
"immuun voor dieren die afhankelijk zijn van gif om zich te verdedigen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:41
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:42
|
||
msgid "mud glob"
|
||
msgstr "modderbubbel"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
|
||
msgid "Giant Rat"
|
||
msgstr "Reuzenrat"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Much larger than the common rats which often inhabit major cities, these "
|
||
"vermin can injure an unarmed civilian, and can prove frustratingly elusive "
|
||
"on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not "
|
||
"pose much of a threat to any serious fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veel groter dan de gewone ratten die vaak in grote steden wonen, kan dit "
|
||
"ongedierte een ongewapende burger verwonden terwijl zijn ongrijpbaarheid tot "
|
||
"frustraties zorgt. Hoewel ze vooral 's nachts actief zijn, vormen deze "
|
||
"wezens niet echt een bedreiging voor een serieuze Krijger."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
|
||
msgid "Giant Scorpion"
|
||
msgstr "Reuzenschorpioen"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a "
|
||
"man needs little explanation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een normale schorpioen is gevaarlijk genoeg — een zo groot als een Mens "
|
||
"behoeft geen uitleg."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:38
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:23
|
||
msgid "sting"
|
||
msgstr "steek"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:50
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:35
|
||
msgid "pincers"
|
||
msgstr "scharen"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4
|
||
msgid "Giant Scorpling"
|
||
msgstr "Jonge Reuzenschorpioen"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of "
|
||
"the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, "
|
||
"this venom is often seen as a quick way to make coin, alluring bold hunters "
|
||
"to venture into the wilderness to harvest it. However, even in a juvenile "
|
||
"state, these scorpions can deliver deadly stings and are faster than most "
|
||
"men. What's worse is that they can live in rather large nests, and angering "
|
||
"a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the "
|
||
"ground — quickly turning the hunter into the hunted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een van de meest bekende en krachtigste giffen is die van de "
|
||
"Reuzenschorpioen van de grens. Het kan verkocht worden tegen een hoge prijs "
|
||
"aan huurmoordenaars en apothekers, dit gif wordt daarom vaak gezien als een "
|
||
"snelle manier om geld te verdienen, en moedige jagers trekken de wildernis "
|
||
"in om het te oogsten. Maar zelfs wanneer ze jong zijn kunnen deze "
|
||
"schorpioenen dodelijke steken geven en zijn ze sneller dan de meeste Mensen. "
|
||
"Wat nog erger is, is dat ze in tamelijk grote nesten kunnen leven en dat een "
|
||
"schijnbaar eenzame Reuzenschorpioen tot zwermen kan leiden die uit de grond "
|
||
"kruipen - waardoor de jager de prooi kan worden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4
|
||
msgid "Giant Spider"
|
||
msgstr "Reuzenspin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
|
||
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
|
||
"can also fling webs through the air to trap their prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reuzenspinnen zouden in de diepste grotten van Knalga huizen en reeds vele "
|
||
"slachtoffers verslonden hebben. Ze hebben een kwaadaardige beet, die "
|
||
"bovendien nog eens giftig is, en kunnen een web door de lucht gooien om hun "
|
||
"prooi te vangen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:39
|
||
msgid "web"
|
||
msgstr "web"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
|
||
msgid "Mudcrawler"
|
||
msgstr "Modderkruiper"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Simple beings conjured up from soil and water, Mudcrawlers fend for "
|
||
"themselves by spitting globs of mud with surprising force. Even though they "
|
||
"are slow, fragile, and vulnerable to fire, their quick and easy creation, "
|
||
"along with their resistance to a common citizen’s improvised blunt weaponry, "
|
||
"makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simpele wezens die worden opgeroepen uit grond in combinatie met water, "
|
||
"Modderkruipers beschermen zichzelf door modder te spugen. Hoewel ze langzaam "
|
||
"en kwetsbaar zijn en niet goed tegen vuur kunnen, maakt hun snelle en "
|
||
"gemakkelijke schepping, samen met hun weerstand tegen de geïmproviseerde "
|
||
"botte wapens van een gewone burger, hen het middel bij uitstek voor "
|
||
"ambitieuze maar onervaren Magiërs."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "Zeeslang"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Sea Serpents incite fear and awe in fishermen and sailors, figuring often in "
|
||
"folklore as wrathful deities of the sea. Capable of destroying ships "
|
||
"effortlessly, and possessed of seemingly endless strength and vitality, "
|
||
"these elusive leviathans are destructive and relentless to any who try to "
|
||
"combat them. Generally living in the deep seas, Sea Serpents are imposing "
|
||
"even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit "
|
||
"waters far from the shore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeeslangen roepen angst en ontzag op bij vissers en zeelieden, ze komen voor "
|
||
"in folklore waar ze vaak afgeschilderd worden als de woedende goden van de "
|
||
"zee. In staat om schepen moeiteloos te vernietigen omdat ze beschikken over "
|
||
"schijnbaar eindeloze kracht en vitaliteit, zijn deze ongrijpbare zeewezens "
|
||
"destructief en meedogenloos voor iedereen die ze probeert te bestrijden. "
|
||
"Over het algemeen leven ze in de diepe zeeën , Zeeslangen imponeren zelfs de "
|
||
"elite van het Watervolk, en zijn precies de reden dat ze zelden in wateren "
|
||
"ver van de kust wonen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
|
||
msgid "Skeletal Dragon"
|
||
msgstr "Skeletdraak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
|
||
"only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the "
|
||
"dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look "
|
||
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
|
||
"lived long enough to change their minds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lang geleden verging een van de meest fantastische levende wezens, de alom "
|
||
"gevreesde draak, tot botten en rottend vlees. Lang na zijn dood werd hij tot "
|
||
"leven gewekt door de duistere magie van een dodenbezweerder, die hij nu "
|
||
"dient. De Skeletdraak mag er dan uit zien als een verzameling botten, "
|
||
"slechts weinigen die hem zo beschouwden hebben nog van gedachte kunnen "
|
||
"veranderen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
|
||
msgid "jaw"
|
||
msgstr "kaak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
|
||
msgid "Tentacle of the Deep"
|
||
msgstr "Tentakel uit de Diepte"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"These tendrils are the appendages of some greater monster that lurks below "
|
||
"the waves. They are obviously incapable of venturing far from the water, and "
|
||
"not very threatening individually in spite of their ability to mend injuries "
|
||
"swiftly. Many are understandably hesitant to approach, though, for fear of "
|
||
"being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are "
|
||
"attached to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze Tentakels zijn de aanhangsels van een of ander groter monster dat onder "
|
||
"de golven op de loer ligt. Ze zijn kennelijk niet in staat zich ver van het "
|
||
"water te wagen en niet erg bedreigend individueel, ondanks hun vermogen om "
|
||
"blessures snel te herstellen. Velen aarzelen voordat ze een Tentakel "
|
||
"benaderen, uit angst om betrapt te worden en onder water te worden gesleept "
|
||
"om het hoofd te bieden een welk beest dan ook, het monster waar de Tentakels "
|
||
"aan vast zitten."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
|
||
msgid "Water Serpent"
|
||
msgstr "Waterslang"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they "
|
||
"are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them "
|
||
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
|
||
"to avoid waters where they are known to congregate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geleerden verschillen van mening over de afkomst van de Waterslang. Sommigen "
|
||
"beweren dat ze onvolwassen jonge of oudere neven zijn van de Zeeslangen. "
|
||
"Anderen beschouwen hen als een primitieve zijtak van de Nagas. Het enige dat "
|
||
"zeker is, is dat het wijs is om wateren waar bekend is dat ze zich daar "
|
||
"huisvesten, te vermijden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
|
||
msgid "Wolf"
|
||
msgstr "Wolf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:34
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:25
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
|
||
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wolven zijn agressieve dieren die in troepen jagen. Hoewel ze individueel "
|
||
"zwak zijn, kan een troep wolven zelfs de sterkste man in minuten doden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
|
||
msgid "Direwolf"
|
||
msgstr "Bloedwolf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Wolf"
|
||
msgstr "Grote Wolf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
||
msgid "Yeti"
|
||
msgstr "Yeti"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
|
||
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
|
||
"doubted by many. Most accounts agree on several factors though — while slow "
|
||
"and simple-minded, yetis are extremely resilient, and can kill any they "
|
||
"encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful "
|
||
"from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is weinig bekend over Yetis, aapachtige wezens waarvan gezegd wordt dat "
|
||
"ze in afgelegen en met sneeuw bedekte bergen leven. Weinigen beweren er een "
|
||
"te hebben gezien, en hun bestaan wordt door velen betwijfeld. De meeste "
|
||
"verhalen zijn het echter over verschillende onderwerpen eens - Yetis zijn "
|
||
"langzaam, dom en extreem bestendig, ze kunnen bijna alles doden met hun "
|
||
"blote vuisten. Dit is genoeg om twee keer na te denken voordat men de bergen "
|
||
"in gaat waarvan gezegd wordt dat ze er wonen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Naga Fighter"
|
||
msgstr "Naga Krijger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
|
||
"mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "
|
||
"forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, "
|
||
"and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
|
||
"abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more "
|
||
"nimble than their opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"De slangen die Nagas genoemd worden behoren tot een van de weinige rassen "
|
||
"die mobiel zijn in het water, wat hen de heerschappij geeft over een hele "
|
||
"wereld die verborgen is voor landrotten. Toch zijn het geen echte zeewezens, "
|
||
"en omdat ze onder water niet kunnen ademen blijven ze angstvallig weg van de "
|
||
"diepste zeeën. Ze zijn klein en zwak gebouwd, maar meestal leniger dan hun "
|
||
"tegenstanders."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:49
|
||
msgid "Nagini Fighter"
|
||
msgstr "Naga Krijgster"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
|
||
msgid "Naga Myrmidon"
|
||
msgstr "Naga Meester"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
|
||
"the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
|
||
"snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only "
|
||
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||
"allows them deadly mobility in water."
|
||
msgstr ""
|
||
"De meest geoefende van de Naga zwaardvechters treden toe tot de orde van de "
|
||
"Myrmidon, de meesters van de dubbelbladige zwaarden. Ze slaan toe met de "
|
||
"snelheid van de slangen waarop ze lijken en dansen sierlijk weg van de "
|
||
"vijandelijke aanvallen. Niet alleen zijn het geduchte tegenstanders op het "
|
||
"open veld, ze verplaatsen zich ook razendsnel door het water."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48
|
||
msgid "Nagini Myrmidon"
|
||
msgstr "Naga Meesteres"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
|
||
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
|
||
"the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not "
|
||
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||
"allows them a deadly mobility."
|
||
msgstr ""
|
||
"De meest geoefende van de Naga zwaardvechters treden toe tot de orde van de "
|
||
"Myrmidon, de meesteressen van de dubbelbladige zwaarden. Ze slaan toe met de "
|
||
"snelheid van de slangen waarop ze lijken en dansen sierlijk weg van de "
|
||
"vijandelijke aanvallen. Niet alleen zijn het geduchte tegenstanders op het "
|
||
"open veld, ze verplaatsen zich ook razendsnel door het water."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Naga Warrior"
|
||
msgstr "Naga Strijder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
|
||
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
|
||
"that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of "
|
||
"using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge "
|
||
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||
"greatly impedes the technique."
|
||
msgstr ""
|
||
"De jonge Naga Krijgers kijken vol verwachting uit naar de dag dat ze hun "
|
||
"tweede zwaardblad verdienen. Hun beoefening van de dubbelbladige "
|
||
"zwaardtechniek verschilt van die van de Orks en andere rassen, omdat ze "
|
||
"geleerd hebben hun slangenvorm te gebruiken. Draaiend en duikelend ontwijken "
|
||
"ze de aanvallen. Ze zijn sterk op het land, maar in het water worden ze "
|
||
"gehinderd in hun bewegingen."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:46
|
||
msgid "Nagini Warrior"
|
||
msgstr "Naga Krijgster"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
|
||
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
|
||
"unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the "
|
||
"art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
|
||
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||
"greatly impedes their ability to do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"De jonge Naga Vechtsters kijken vol verwachting uit naar de dag dat ze hun "
|
||
"tweede zwaardblad verdienen. Hun beoefening van de dubbelbladige "
|
||
"zwaardtechniek verschilt van die van de Orks en andere rassen, omdat ze "
|
||
"geleerd hebben hun slangenvorm te gebruiken. Draaiend en duikelend ontwijken "
|
||
"ze de aanvallen. Ze zijn sterk op het land, maar in het water worden ze "
|
||
"gehinderd in hun bewegingen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
|
||
msgid "Ogre"
|
||
msgstr "Boeman"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
|
||
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
|
||
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
||
"underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boemannen zijn gigantische wezens die normaal gesproken alleen in de "
|
||
"wildernis leven, ze lijken opvallend veel op Mensen, maar dan groter en "
|
||
"misvormd. Hoewel ze langzaam en dommer zijn dan de meeste wezens, blinken ze "
|
||
"uit in hun kracht."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
|
||
msgid "Young Ogre"
|
||
msgstr "Jonge Boeman"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
|
||
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
|
||
"lack with great strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boemannen worden soms op jeugdige leeftijd al gevangen en ingelijfd bij het "
|
||
"leger. Ze kunnen nog niet goed wapens gebruiken maar dat maken ze met hun "
|
||
"kracht ruimschoots goed."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Archer"
|
||
msgstr "Orkboogschutter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
|
||
"especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "
|
||
"them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no "
|
||
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
|
||
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tussen Orks worden bogen als een lafhartig wapen beschouwd. Maar zelfs Orks, "
|
||
"vooral de jongere en de iets lichter gebouwde zijn pragmatisch genoeg om ze "
|
||
"desondanks toch te gebruiken. Orkboogschutters zijn zelden goed uitgerust en "
|
||
"hebben weinig of geen training. Maar desondanks kunnen deze wapens nog "
|
||
"steeds dodelijk zijn en hun gebruikers marcheren zelden alleen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Assassin"
|
||
msgstr "Orkhuurmoordenaar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
|
||
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
|
||
"knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly "
|
||
"nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are "
|
||
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergif, dat in de ogen van velen alleen door lafaards wordt gebruikt, is het "
|
||
"favoriete wapen van de Orks, zeker voor hen die eerder tenger zijn. "
|
||
"Orkhuurmoordenaars, die het op hun werpmessen smeren, zijn weliswaar niet "
|
||
"sterk maar wel uitermate lenig. Orkhuurmoordenaars hebben een voornamelijk "
|
||
"ondersteunende rol in het uitschakelen van de vijand, in tegenstelling tot "
|
||
"hun brutalere soortgenoten brengen ze zelden de genadeslag toe."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Crossbowman"
|
||
msgstr "Orkkruisboogschutter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
|
||
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
|
||
"enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, "
|
||
"they make up for in numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orkse kruisbogen zijn een ruwe imitatie van het Menselijke of Dwergse "
|
||
"ontwerp. Maar zelfs een simpele kruisboog is nog steeds een krachtig tuig. "
|
||
"De bevoorrechte Orks die ze gebruiken zijn bekwame strijders en wat ze in "
|
||
"finesse ontbreken maken ze goed met hun aantallen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Grunt"
|
||
msgstr "Orkgrommer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Orcish Grunts are the mainstay of the orcish forces, made up of the biggest "
|
||
"and strongest orcs the clan can muster, given the most basic of equipment "
|
||
"and thrown into the field. Even these basic recruits can be dangerous, as "
|
||
"the larger orcs are naturally strong and can survive many injuries before "
|
||
"falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer "
|
||
"numbers in which these fighters can be fielded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orkgrommers zijn de steunpilaar van het Orkleger, samengesteld uit de "
|
||
"grootste en sterkste Orks die verzameld konden worden, uitgerust met de "
|
||
"meest simpele uitrusting en in de strijd geworpen. Zelfs deze basis eenheden "
|
||
"kunnen gevaarlijk zijn, omdat de grotere Orks van nature sterk zijn en veel "
|
||
"verwondingen kunnen overleven voordat ze vallen. Wat een Orkleger het meest "
|
||
"bedreigend maakt, zijn echter de enorme aantallen waarin deze eenheden zich "
|
||
"verplaatsen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Leader"
|
||
msgstr "Orkleider"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
||
"bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
|
||
"with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a "
|
||
"certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to "
|
||
"fight with uncharacteristic boldness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongebruikelijk slimme Orks neigen zich terug te vinden als leider van "
|
||
"krijgerbendes. Uit noodzaak dragen zij een boog, echter zijn veel geoefender "
|
||
"met het zwaard. Deze Orks zijn krachtige vechters, maar hebben ook een "
|
||
"speciale relatie met hun verwanten, vooral de Kobolds, en kunnen hen "
|
||
"inspireren te vechten met onvoorstelbare vastberadenheid."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Nightblade"
|
||
msgstr "Orkse Nachtsluiper"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the "
|
||
"last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades specialize "
|
||
"in “resolving internal conflicts” and are rarely seen on the battlefield. "
|
||
"Practice makes perfect, and few can rival them in that regard: they have "
|
||
"long lost count of their victims, though that admittedly isn’t too hard for "
|
||
"an orc with only ten fingers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een mes in het donker, druipend van vergif - voor veel Orkse Heersers is dit "
|
||
"het laatste wat ze zien. Vanwege hun hoge tarieven zijn Orkse Nachtsluipers "
|
||
"gespecialiseerd in het 'oplossen van interne conflicten' en zijn ze zelden "
|
||
"te zien op het slagveld. Oefening baart kunst, en weinigen kunnen ze in dat "
|
||
"opzicht evenaren: ze zijn het aantal slachtoffers al lang vergeten, hoewel "
|
||
"dat niet zo moeilijk is voor een Ork met slechts tien vingers."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31
|
||
msgid "blade"
|
||
msgstr "mes"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40
|
||
msgid "kick"
|
||
msgstr "schop"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Ruler"
|
||
msgstr "Orkse Heerser"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
|
||
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
|
||
"They are skilled with both sword and crossbow, but their real talent lies in "
|
||
"their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are "
|
||
"followed not out of fear, but loyalty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een Ork die een grote stam in toom kan houden en onderlinge vetes kan "
|
||
"beteugelen is meestal slim en goed in het leiden van troepen. Ze kunnen "
|
||
"zowel met een zwaard als met een kruisboog omgaan maar hun echte talent is "
|
||
"hun zeldzame kwaliteit om andere orks in de strijd te kunnen leiden. Ze "
|
||
"geven orders die niet door angst maar door loyaliteit gevolgd worden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Slayer"
|
||
msgstr "Orkmoordenaar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The larger or more skilled orcish assassins are called ‘Slayers’ by their "
|
||
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
|
||
"although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
|
||
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
|
||
"the real cause of orcish supremacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"De grootste en meest bekwame Orkhuurmoordenaars worden 'Moordenaars' genoemd "
|
||
"door hun vijanden. Moordenaars zijn snel en lenig maar bereiken dit door "
|
||
"geen panstering te gebruiken. Hun geliefde wapen is vergif, een gemeen "
|
||
"gebruik, maar het veelvuldige gebruik bij veldslagen is vaak de echte reden "
|
||
"voor Orkse overwinningen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Slurbow"
|
||
msgstr "Orkarbalestschutter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’; a "
|
||
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock "
|
||
"the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, "
|
||
"driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much "
|
||
"more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish "
|
||
"manufacture.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
|
||
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het basisontwerp van een kruisboog is makkelijk uit te werken tot dat van "
|
||
"een arbalest of kogelboog. Een ingewikkelder tuig dat ook een spanhaak bezit "
|
||
"om het wapen te laden, meestal met een boog van gelamineerd hout of beender "
|
||
"dat het projectiel wegschiet. Een dergelijk tuig is makkelijker in gebruik "
|
||
"en krachtiger dan een simpele kruisboog maar is ook boven de capaciteiten "
|
||
"van Orkse handwerkkunde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orks prijzen deze wapens die ze via plundering bekomen dan ook zeer hoog. Ze "
|
||
"belanden steevast in de handen van de sterkste en bekwaamste boogschutters."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Sovereign"
|
||
msgstr "Orkse Vorst"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
|
||
"over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early "
|
||
"leadership struggles, he will inevitably find himself leading a great horde "
|
||
"of warriors, and he will also inevitably cause a great deal of trouble for "
|
||
"the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is "
|
||
"to slay this rare orc who can hold it together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Af en toe rijst er een Ork op met een natuurlijk charisma en leiderschap "
|
||
"over de anderen. Als ze sterk en geslepen genoeg zijn om eerdere "
|
||
"worstelingen betreffende het leiderschap te overleven, zullen ze "
|
||
"uiteindelijk een grote horde strijders aanvoeren en zullen grote last "
|
||
"veroorzaken voor de meer beschaafde rassen van de wereld. De zekerste manier "
|
||
"om zo een leger te verslaan is het doden van de zeldzame Ork die hen bijeen "
|
||
"houdt."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Warlord"
|
||
msgstr "Orkkrijgsheer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the "
|
||
"orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much "
|
||
"greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from their "
|
||
"enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their mastery of "
|
||
"the blade able to match even the finest from vaunted elvish and human "
|
||
"schools of swordsmen. They even have practice with the bow, their usage of "
|
||
"this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer admiration their "
|
||
"warriors have for them. However, the Warlords lack the insight for strategy "
|
||
"and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes "
|
||
"they lead often fall simply due to their inability to truly lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"In een ras waar macht het allesoverheersende is, worden de Orks die keer op "
|
||
"keer de overwinning behalen de Krijgsheren van steeds grotere Orksstammen. "
|
||
"Met het dragen van de meest sierlijke wapenuitrusting die ze plunderen van "
|
||
"hun vijanden, zijn de Orkkrijgsheren ware kampioenen van de strijd. Met hun "
|
||
"beheersing van het zwaard zijn ze in staat om zelfs de beste Elfen en Mensen "
|
||
"te evenaren. Ze oefenen zelfs met de boog, hun gebruik van dit normaal laffe "
|
||
"wapen wordt gecompenseerd door de enorme bewondering die hun Krijgers voor "
|
||
"hen hebben. De Orkkrijgsheren missen echter het inzicht voor de strategie en "
|
||
"het leidende charisma van sommige sluwere Orks, en dus vallen de hordes die "
|
||
"ze leiden vaak simpelweg uiteen door hun onvermogen om daadwerkelijk echt te "
|
||
"leiden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Warrior"
|
||
msgstr "Orkstrijder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the "
|
||
"battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in "
|
||
"each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other "
|
||
"orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
|
||
"Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
|
||
"the leaders of other armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orkstrijders zijn die Orks die hun kracht hebben bewezen op het slagveld en "
|
||
"ervoor kiezen om hun vaardigheden tentoon te spreiden door in elke hand met "
|
||
"een zwaard te vechten. Hun bekwaamheid in de strijd heeft hen het respect "
|
||
"van andere Orks opgeleverd, en ze zullen doorgaans gezien worden door "
|
||
"kleinere groepen Orks te leiden. Ondanks hun positie beschikken ze zelden "
|
||
"over de bevelvoerende vaardigheden van de leiders van andere legers."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Ambusher"
|
||
msgstr "Sauriaanse Sluiper"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
|
||
"confounds their enemies. When this natural mobility is combined with "
|
||
"experience, strength, and proper equipment, their warriors can become "
|
||
"particularly threatening in battle — if only because they are so much more "
|
||
"difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can "
|
||
"take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to "
|
||
"make the enemy regret tactical mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saurianen zijn lenig en kunnen terrein gebruiken waar hun vijanden problemen "
|
||
"mee hebben. Wanneer dit met ervaring, kracht en een goede uitrusting "
|
||
"gecombineerd wordt, kunnen deze krijgers uitzonderlijk bedreigend worden in "
|
||
"het gevecht — alleen al omdat ze zo veel moeilijker in te sluiten zijn dan "
|
||
"andere vijanden. Zelfs met hun bepantsering kunnen Saurianen gebruik maken "
|
||
"van het kleinste gat in een vijandelijke linie om de vijand zijn tactische "
|
||
"fouten te laten betreuren."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Augur"
|
||
msgstr "Sauriaanse Ziener"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
|
||
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
|
||
"regarded with fear by those against whom it is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saurianen hebben enige kennis van hekserij zoals mensen het noemen maar hun "
|
||
"praktijk richt zich vooral op zwarte magie en voorspellingen. Weinig ervan "
|
||
"is begrepen maar het wordt bevreesd door hen die het ondervonden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Flanker"
|
||
msgstr "Sauriaanse Sluipmoordenaar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
|
||
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
|
||
"considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is "
|
||
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
|
||
"troops flanked by these creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauriaanse strijders zijn meestal zwakker dan hun Elfse of Menselijke "
|
||
"gelijken. Dit is natuurlijk relatief en ze kunnen nog steeds redelijk "
|
||
"krachtig worden zonder daarbij hun natuurlijke bewegelijkheid te verliezen. "
|
||
"Dit is zeer gevaarlijk in de strijd en een onoplettende vijand kan zijn "
|
||
"ondersteuningstroepen door hen ingesloten zien."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Oracle"
|
||
msgstr "Sauriaans Orakel"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
|
||
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
|
||
"Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But "
|
||
"whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably powerful in "
|
||
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
|
||
"seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige Saurianen zijn in mystieke gewaden gekleed en van top tot teen "
|
||
"bedekt in afschrikwekkende exotische vormen en tekens, zowel geverfd als "
|
||
"getatoeëerd. Sommige verdenken hen ervan visionairen te zijn of orakels "
|
||
"onder hun soort. Maar welke status ze ook hebben in hun samenleving, ze zijn "
|
||
"onmiskenbaar krachtig door de vreemde magie die ze bezitten en men moet ze "
|
||
"steeds met argwaan bekijken."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Skirmisher"
|
||
msgstr "Sauriaanse Warzaaier"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because "
|
||
"of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to "
|
||
"dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a "
|
||
"tricky foe to deal with.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
|
||
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saurianen zijn klein en tenger van gestalte maar ze zijn zeer lenig. In de "
|
||
"strijd laat hun grootte hen toe om langs de verdediging te geraken die "
|
||
"iedere volgroeide man tegenhouden. Hierdoor zijn ze een lastige vijand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Speren zijn hun voorkeurswapen, hun krachtige achterpoten kunnen de speer "
|
||
"met grote kracht en dodelijkheid vooruit stoten of gooien."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Soothsayer"
|
||
msgstr "Sauriaanse Waarzegger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
|
||
"magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
|
||
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
|
||
"brought against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saurianen zijn berucht vanwege hun vreemde kunde. Kunsten die raken aan het "
|
||
"mysterieuze en magische. Het is duidelijk dat sommigen goed geschoold zijn "
|
||
"in heelkunde wat een groot voordeel geeft wanneer er ergens een strijd bezig "
|
||
"is."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Troll"
|
||
msgstr "Grote Trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
|
||
"and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
|
||
"generations. Their feats of strength and cunning are the source of most "
|
||
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
|
||
"diminish their grandeur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de leeftijd en wijsheid van een Trol op hetzelfde niveau komen als zijn "
|
||
"buitengewone kracht, wordt het een uitzonderlijk wezen, een beest dat "
|
||
"generaties lang herinnerd zal worden. Hun kracht en sluwheid zijn de bron "
|
||
"van de meeste verhalen over Trollen en wanneer men de verhalen werkelijkheid "
|
||
"ziet worden ziet men dat er niets van gelogen is."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
|
||
msgid "Troll Hero"
|
||
msgstr "Trolheld"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
|
||
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
|
||
"of their ilk revere them as heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige Trollen worden geboren met een grotere kracht dan gewoon is voor hun "
|
||
"ras. In een gemeenschap waar het recht van de sterkste geldt, worden zij als "
|
||
"helden gezien."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
|
||
msgid "Troll Rocklobber"
|
||
msgstr "Rotsslinger Trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
|
||
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
|
||
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken "
|
||
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
|
||
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gedachte aan het gooien van een rotsblok in een gevecht is ongetwijfeld "
|
||
"bij vele Trollen opgekomen en voor sommigen is het hun favoriete wapen "
|
||
"geworden. Omdat stenen, geschikt om te werpen, niet altijd even makkelijk te "
|
||
"vinden zijn, sleuren Rotsslingers ze mee in een grote zak over hun "
|
||
"schouders. Hetzelfde leer waarvan de zak gemaakt is, dient ook als slinger."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
|
||
msgid "Troll"
|
||
msgstr "Trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
|
||
"remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
|
||
"behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers "
|
||
"above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large "
|
||
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
|
||
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwergen en Mensen zijn er nog altijd niet uit wat de herkomst is van het "
|
||
"wezen dat ze Trol noemen en, misschien wel belangrijker, wat hun "
|
||
"onnatuurlijke vitaliteit en kracht veroorzaakt. Een volgroeide trol steekt "
|
||
"boven een Mens uit en is, zelfs ongewapend, een grote bedreiging in het "
|
||
"gevecht. De grote knuppels, die ze graag gebruiken, vormen een verlenging "
|
||
"van hun armen en worden gebruikt om hun prooi tot moes te slaan."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
|
||
msgid "Troll Shaman"
|
||
msgstr "Trolsjamaan"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
|
||
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
|
||
"they use to blast enemies with gouts of flame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trolsjamanen zijn de mystieke leiders van de trollen. Hoewel ze niet zo "
|
||
"sterk of taai zijn als andere trollen, ligt hun echte kracht in hun "
|
||
"vuurmagie, waarmee ze vijanden in golven vuur dompelen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:46
|
||
msgid "flame blast"
|
||
msgstr "vuurgolf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Troll Warrior"
|
||
msgstr "Trolstrijder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
|
||
"combat, as large ‘sticks and stones’ serve them all too well. However, "
|
||
"trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
|
||
"bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
|
||
"and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes "
|
||
"have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any "
|
||
"kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a "
|
||
"troll with proper armament is entirely unsettling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trollen hebben meestal niet de behoefte om fatsoenlijke wapens te gebruiken. "
|
||
"Lange stokken en stenen zijn goed genoeg. Toch worden er ook wel Trollen "
|
||
"gezien met primitieve bepantsering en met zware metalen hamers. Men vermoedt "
|
||
"dat hun Orkse vrienden deze wapens gesmeed hebben, aangezien in Trollenholen "
|
||
"zelden gereedschap wordt aangetroffen en al helemaal geen bewijzen voor "
|
||
"metaalbewerking. Het gevaar van een Trol in het gevecht maakt de gedachte "
|
||
"aan een volledig uitgeruste Trol uiterst beangstigend."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
|
||
msgid "Troll Whelp"
|
||
msgstr "Trolwelp"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
|
||
"bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
|
||
"and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on "
|
||
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
|
||
"the raw strength of their race."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een Trol als welp beschrijven is enigszins tegenstrijdig, gegeven het feit "
|
||
"dat ze op die leeftijd al veel steviger en groter zijn dan een man. Ze zijn "
|
||
"onhandig en nog niet in staat normaal te lopen. Daarom kruipen ze rond op "
|
||
"vier poten. Maar elke hinder die ze daarvan ondervinden wordt teniet gedaan "
|
||
"door hun brute kracht."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
|
||
msgid "Ghast"
|
||
msgstr "Mensenverslinder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. "
|
||
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
|
||
"enough to wait for their victim to die from poison before consuming the "
|
||
"body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the "
|
||
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
|
||
"rest of the body, gaining strength in the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Mensenverslinder is een wezen uit de voornaamste nachtmerries van de "
|
||
"mens. In tegenstelling tot hun mindere soortgenoten, Lijkeneters en "
|
||
"Lijkverslinders zijn Mensenverslinders niet geduldig genoeg om te wachten "
|
||
"tot hun prooi is gestorven aan gif voordat ze hem opvreten. Ze vallen direct "
|
||
"aan met hun enorme monden, om meteen het vlees van de botten van hun "
|
||
"vijanden te scheuren. Als hun tegenstander is gedood, eten ze de rest van "
|
||
"het lichaam, waardoor ze sterker worden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
|
||
msgid "Ghoul"
|
||
msgstr "Lijkeneter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
|
||
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
|
||
"result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of "
|
||
"its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the "
|
||
"day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
|
||
"primal hatred in all civilized lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enkel de meest perverse en sadistische dodenbezweerders weten hoe een "
|
||
"persoon in een Lijkeneter verandert kan worden en dit is een geheim dat ze "
|
||
"goed bewaren. Het resultaat is echter al te goed bekend, een beest dat niets "
|
||
"kent van zijn vroegere daden als Mens, een wezen dat naakt rond kruipt en "
|
||
"zich voedt met het vlees van de doden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het zijn dergelijke zaken die ertoe geleidt hebben dat dodenbezwering in "
|
||
"zowat alle beschaafde landen ten strengste veroordeeld wordt."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
|
||
msgid "Necrophage"
|
||
msgstr "Lijkverslinder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, "
|
||
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
|
||
"rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and "
|
||
"poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting "
|
||
"fact about these fratures, apparent only to those who can perceive the "
|
||
"traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men "
|
||
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
|
||
"but nightmarish."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Lijkverslinder of 'verslinder van de doden' is een monsterlijk, groot "
|
||
"ding dat slechts een beetje op een mens lijkt. Ze lijken vaak verrot ondanks "
|
||
"dat ze kunnen bewegen en ze zijn een broedplaats van ziektes en giffen. Hun "
|
||
"stank is al even erg. Het ergste feit over hun, enkel zichtbaar voor zij die "
|
||
"de sporen van smerige magie op hen kunnen waarnemen, is dat het lijkt alsof "
|
||
"ze op de een of andere manier gemaakt zijn uit levende mensen — een proces "
|
||
"waarvan niets bekend is maar dat verschrikkelijk moet zijn."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:57
|
||
msgid "Soulless"
|
||
msgstr "Zielloze"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:68
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
|
||
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
|
||
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
|
||
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
|
||
msgstr ""
|
||
"De techniek om lijken in beweging te brengen is ongelukkigerwijze algemeen "
|
||
"bekend in de zwarte magie. Ze gebruiken ze vaak om dienaren en soldaten uit "
|
||
"lijken te maken. Ze dwalen vaak rond in grote aantallen, aanvankelijk "
|
||
"kwetsbaar maar een gevecht kan ze opwekken en veel krachtiger maken."
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:99
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:98
|
||
msgid "wc_variation^Drake"
|
||
msgstr "Draak"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:114
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:113
|
||
msgid "wc_variation^Dwarf"
|
||
msgstr "Dwerg"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:127
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:126
|
||
msgid "wc_variation^Goblin"
|
||
msgstr "Kobold"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:152
|
||
msgid "wc_variation^Mounted"
|
||
msgstr "Bereden"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:147
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136
|
||
msgid "wc_variation^Gryphon"
|
||
msgstr "Griffioen"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162
|
||
msgid "wc_variation^Saurian"
|
||
msgstr "Sauriaan"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:173
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:172
|
||
msgid "wc_variation^Swimmer"
|
||
msgstr "Zwemmer"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:191
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:190
|
||
msgid "wc_variation^Troll"
|
||
msgstr "Trol"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:200
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:199
|
||
msgid "wc_variation^Wose"
|
||
msgstr "Ent"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:212
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:211
|
||
msgid "wc_variation^Wolf"
|
||
msgstr "Wolf"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:225
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:224
|
||
msgid "wc_variation^Bat"
|
||
msgstr "Vleermuis"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes "
|
||
"one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. "
|
||
"Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead "
|
||
"monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring "
|
||
"dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure "
|
||
"usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of "
|
||
"need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes "
|
||
"that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world "
|
||
"for the rest of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een Herrezen Magiër die voldoende macht krijgt over zijn hernieuwde "
|
||
"onsterfelijke levensduur wordt iemand die zielen met wanhoop kan beïnvloeden "
|
||
"en de wereld kan verpesten. Met een constant leiderschap over een bijna "
|
||
"onbeperkte horde van herrezen krijgers en ondode monsters, heeft een "
|
||
"Herrezen Magiër van deze rang de beheersing van zwarte magie die de meest "
|
||
"legendarische Magiër van Menselijke aard tot angst kan brengen. Een "
|
||
"Eeuwenoude Herrezen Magiër markeert meestal een donker en bloederig "
|
||
"hoofdstuk in de geschiedenis van de Mensheid, en in die tijden van nood is "
|
||
"het alleen door de onvermoeibare pogingen van de meest dappere helden dat de "
|
||
"opkomst van een Eeuwenoude Herrezen Magiër niet heeft geleid tot een wereld "
|
||
"die voor altijd geregeerd zal worden door schaduwen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
|
||
msgid "Dark Adept"
|
||
msgstr "Duistere Magiër"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
|
||
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
|
||
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
|
||
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
|
||
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||
"and enfeeblement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||
"themselves to learning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dat er beoefenaars van zwarte magie zijn, duidt erop dat het voordeel ervan "
|
||
"groot is, want wie deze kunst in de beschaafde wereld in de praktijk brengt "
|
||
"krijgt de doodstraf. Het verkregen voordeel is dan ook niet minder dan "
|
||
"onsterfelijkheid. Verborgen in geheime genootschappen of in de duistere "
|
||
"gelederen van de onderwereld, ondergaan deze fanatiekelingen een opleiding "
|
||
"die hen vaak volledig uitput.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Derhalve is het enige wapen dat hun ter beschikking staat is de magie waar "
|
||
"ze zich met hart en ziel op toeleggen."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:160
|
||
msgid "female^Dark Adept"
|
||
msgstr "Zwarte Adept"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
|
||
msgid "Dark Sorcerer"
|
||
msgstr "Zwarte Magiër"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
|
||
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
|
||
"and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives "
|
||
"the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, "
|
||
"and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible "
|
||
"unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
|
||
"fathomed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
|
||
"immortality from nature’s grasp, the first results of their work have "
|
||
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
|
||
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
|
||
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
|
||
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
||
"the slightest desire for power."
|
||
msgstr ""
|
||
"De angst voor zwarte magie door de gewone man komt vooral door de gebrekkige "
|
||
"kennis en de wrede geruchten erover. Zwarte Magiërs zijn begonnen met het "
|
||
"ontsluieren van de geheimen van leven en dood; deze laatste is al te "
|
||
"gemakkelijk uit te lokken. Dit werk verschaft hun de eerste kennis van de "
|
||
"verbindingen tussen ziel en dode materie en ze slagen met de eerste "
|
||
"experimenten erin deze band te manipuleren. Met het verschrikkelijke "
|
||
"onbekende dat voorbij de dood schuilt maken ze een eerste kennismaking en ze "
|
||
"zullen dit onvermijdelijk verder leren bevatten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ondanks hun plannen die ze mogelijk hebben om hun eigen onsterfelijkheid te "
|
||
"verkrijgen hebben de eerste resultaten onmiddellijke en ongewenste effecten "
|
||
"gehad. Het leven dat ze in dode materie opwekken kan dienaren maken die "
|
||
"zullen werken maar ook zullen doden zonder hun meester ooit in vraag te "
|
||
"stellen. Deze wezens hebben de trouw waarvan iedere tiran droomt en die "
|
||
"zelfs hen die nauwelijks dromen van macht in verleiding brengt."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:145
|
||
msgid "Dark Sorceress"
|
||
msgstr "Zwarte Magiër"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
|
||
"secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. "
|
||
"This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul "
|
||
"and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
|
||
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
|
||
"inevitably be fathomed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
|
||
"immortality from nature’s grasp, the first results of their work have "
|
||
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
|
||
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
|
||
"will also kill, and will never question their mistress. These creations have "
|
||
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
||
"the merest desire for power."
|
||
msgstr ""
|
||
"De angst voor zwarte magie door de gewone man komt vooral door de gebrekkige "
|
||
"kennis en de wrede geruchten erover. Zwarte Magiërs zijn begonnen met het "
|
||
"ontsluieren van de geheimen van leven en dood; deze laatste is al te "
|
||
"gemakkelijk uit te lokken. Dit werk verschaft hun de eerste kennis van de "
|
||
"verbindingen tussen ziel en dode materie en ze slagen met de eerste "
|
||
"experimenten erin deze band te manipuleren. Met het verschrikkelijke "
|
||
"onbekende dat voorbij de dood schuilt maken ze een eerste kennismaking en ze "
|
||
"zullen dit onvermijdelijk verder leren bevatten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ondanks hun plannen die ze mogelijk hebben om hun eigen onsterfelijkheid te "
|
||
"verkrijgen hebben de eerste resultaten onmiddellijke en ongewenste effecten "
|
||
"gehad. Het leven dat ze in dode materie opwekken kan dienaren maken die "
|
||
"zullen werken maar ook zullen doden zonder hun meester ooit in vraag te "
|
||
"stellen. Deze wezens hebben de trouw waarvan iedere tiran droomt en die "
|
||
"zelfs hen die nauwelijks dromen van macht in verleiding brengt."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Lich"
|
||
msgstr "Herrezen Magiër"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to "
|
||
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
|
||
"becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it "
|
||
"is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body "
|
||
"may wither away.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
|
||
"life is prolonged indefinitely or simply extended. The fact that this "
|
||
"question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their "
|
||
"order has achieved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een Herrezen Magiër is de fysieke belichaming van het voornaamste doel van "
|
||
"de zwarte magie: het streven naar onsterfelijkheid. Iemand die een Herrezen "
|
||
"Magiër wordt, een proces dat grote offers vergt, ontzegt de dood dat waar "
|
||
"zij het meest naar verlangt. Want het is de geest die behouden blijft en de "
|
||
"ziel die volgt. Het lichaam echter, vervaagt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het is onbekend, behalve misschien in de hoogste kringen van de "
|
||
"Dodenbezweerders, of het leven alleen maar gerekt of oneindig wordt. Maar "
|
||
"alleen al het stellen van deze vraag toont aan dat ze iets gigantisch "
|
||
"bereikt hebben."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"One of the pinnacles of what is considered ‘black magic’ is the art of "
|
||
"necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
|
||
"discovery alone caused humanity’s condemnation of black magic, for the "
|
||
"nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
|
||
"its ultimate prize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een van de deelgebieden van de 'zwarte magie' is de dodenbezwering. De "
|
||
"verschrikkelijke magie die doden tot onecht leven wekt. Het zijn echter "
|
||
"ontdekkingen met verschrikkelijke gevolgen en dit alleen is genoeg voor de "
|
||
"meeste mensen om deze kunst als 'zwarte magie' af te wijzen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze kunst was, in elk opzicht, de eerste stap om de dood haar ultieme prijs "
|
||
"te ontzeggen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:26
|
||
msgid "plague staff"
|
||
msgstr "ziektestaf"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:149
|
||
msgid "female^Necromancer"
|
||
msgstr "Dodenbezweerster"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5
|
||
msgid "Banebow"
|
||
msgstr "Skelet Boogmeester"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
|
||
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
|
||
"battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, "
|
||
"nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a "
|
||
"malice born of their empty and tortured existence."
|
||
msgstr ""
|
||
"De beste Skelet Boogschutters zijn onvermijdelijk zij die in hun vorige "
|
||
"leven boogschutters waren. Ze dolen op het slagveld rond, geleid door de "
|
||
"vervagende herinnering aan hun vroegere vaardigheid, onverschillig en "
|
||
"onwetend over wat hun doel is en wie hun vijand. Ze worden slechts gedreven "
|
||
"door kwaadaardigheid ontsproten aan hun lege en verwarrende bestaan."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
|
||
msgid "Bone Shooter"
|
||
msgstr "Skelet Scherpschutter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life "
|
||
"given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
|
||
"archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their "
|
||
"quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their "
|
||
"victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ by their "
|
||
"unfortunate enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze skeletten zijn door hun meesters bewapend met een waarachtig macaber "
|
||
"wapenarsenaal. Hun pijlenkokers zijn gevuld met pijlen gemaakt van de "
|
||
"beenderen van hun slachtoffers. Derhalve worden zij door hun onfortuinlijke "
|
||
"vijanden 'Scherpschutters' genoemd. Deze gruwelijke wezens zijn een "
|
||
"verschrikking voor elk levend wezen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
|
||
msgid "Chocobone"
|
||
msgstr "Beenderruiter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
|
||
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beenderruiters rijden op het skelet van grote vogels die ooit gebruikt "
|
||
"werden als rijdier door een verloren gegane beschaving. Beenderruiters zijn "
|
||
"sneller dan de meeste cavalerie-eenheden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Death Knight"
|
||
msgstr "Doodsridder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
|
||
"and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. "
|
||
"Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest "
|
||
"for revenge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er gaan verhalen rond over de machtigste strijders en generaals die, "
|
||
"vervloekt door haat en verraad, terug naar deze wereld gekomen zijn als "
|
||
"Doodsridders. Ze gebruiken nog steeds dezelfde wapens als toen ze leefden en "
|
||
"bevelen nu de Ondoden in hun zoektocht naar wraak."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
|
||
msgid "Deathblade"
|
||
msgstr "Skelet Strijder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"In life, the abominations known as ‘Deathblades’ were masters of combat, "
|
||
"soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing "
|
||
"this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these "
|
||
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
|
||
"their blades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij leven waren deze verschrikkingen, bekend als 'Skelet Strijders', "
|
||
"meesters in de strijd, soldaten met een dodelijke souplesse. Hun nieuwe "
|
||
"meesters onderkennen dit en geven hen een uitrusting die hun vroegere "
|
||
"vaardigheden recht doet. Deze monsters, hoewel kwetsbaar, zijn veel sneller "
|
||
"dan de anderen van hun soort, zowel qua beweging als met hun wapens."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
|
||
msgid "Draug"
|
||
msgstr "Skelet Zwaardmeester"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
|
||
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
|
||
"through the battles of their memory and fighting desperately for release, "
|
||
"for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both "
|
||
"unthinking, and unrelenting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weinig van hun oorspronkelijke menselijkheid blijft over in deze restanten "
|
||
"die hun tegenstanders doen verkillen. Krijgers in hart en ziel, nu voor "
|
||
"altijd gevangen in de droom van een Ondode. Dolend door de veldslagen uit "
|
||
"hun herinneringen, zoeken ze wanhopig naar bevrijding, naar een rust slechts "
|
||
"verkregen in de strijd. En zo blijven ze doorvechten zonder besef of pauze."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
|
||
msgid "Revenant"
|
||
msgstr "Skelet Zwaardvechter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
|
||
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
|
||
"almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised "
|
||
"them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a "
|
||
"powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will "
|
||
"fight to the bitter end."
|
||
msgstr ""
|
||
"De wezens die onecht leven is geschonken om nog één maal strijd te leveren "
|
||
"en die men Skelet Zwaardvechters noemt, waren in hun tijd ongetwijfeld grote "
|
||
"krijgers, een tijd die niemand zich meer herinnert. Zelfs de magiërs die hen "
|
||
"tot leven hebben gewekt kunnen slechts gissen naar hun geschiedenis. Hoe dan "
|
||
"ook, een Skelet Zwaardvechter is een machtig wapen in de strijd: een krijger "
|
||
"die angst noch pijn kent, één die strijdt tot het bitter einde."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4
|
||
msgid "Skeleton"
|
||
msgstr "Skelet Krijger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
|
||
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
|
||
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
|
||
"any who would challenge their master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skelet Krijgers zijn krijgers die zijn omgekomen in de strijd en door zwarte "
|
||
"magie zijn teruggebracht. Ze zijn nagenoeg hersenloos, gaan recht op hun "
|
||
"doel af en kennen geen angst voor pijn of de dood. Alleen hun aanwezigheid "
|
||
"al is vaak genoeg om degenen die hun meesters bedreigen te verjagen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
|
||
msgid "Skeleton Archer"
|
||
msgstr "Skelet Boogschutter"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"A skeleton archer is little different from the ‘skeletons’ which often "
|
||
"accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to "
|
||
"fight once again. In their masters’ hands, these soldiers will do anything "
|
||
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
|
||
"is already dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een Skelet Boogschutter verschilt weinig van de 'skeletten' die hem vaak "
|
||
"vergezellen. Het is tegennatuurlijk, een krijger teruggeroepen uit de dood "
|
||
"om nogmaals te strijden. Op bevel van hun meesters zullen deze soldaten tot "
|
||
"het uiterste gaan om hun opdrachten te volbrengen want de dood jaagt de "
|
||
"doden geen angst aan."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
|
||
msgid "Ghost"
|
||
msgstr "Geest"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
|
||
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
|
||
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door een sluier van spreuken gevangen kan een tot slaaf geworden Geest "
|
||
"vergeleken worden met de wind in de zeilen van een schep. Ze wordt een "
|
||
"loyale dienaar die niet anders kan dan iedere taak die zijn meester vervuld "
|
||
"wil zien uit te voeren."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:69
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:43
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32
|
||
msgid "wail"
|
||
msgstr "huil"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
|
||
msgid "Nightgaunt"
|
||
msgstr "Nachtzwever"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
||
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
|
||
"foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachtzwervers jagen in de nacht. Het doel van hun maskers is onbekend, net "
|
||
"zoals het gelaat dat ze verhullen. Deze verschrikkelijke vormen worden "
|
||
"zelden gezien door de levenden, en zij die een ontmoeting overleefden wilden "
|
||
"dat zo snel mogelijk vergeten."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Schaduw"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
||
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
||
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toen het licht in de wereld kwam en vorm gaf aan het onbekende, moest de "
|
||
"angst zich in de duisternis wegstoppen. Sinds die dag bleven de Schaduwen "
|
||
"van de wereld de mensheid terroriseren hoewel ze zelf niet weten waarom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dit is een vraag die makkelijk beantwoord kan worden door een "
|
||
"Dodenbezweerder."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
|
||
msgid "Spectre"
|
||
msgstr "Spook"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their "
|
||
"masters’ powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "
|
||
"as deadly as their appearance suggests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in "
|
||
"encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more "
|
||
"dangerous force that will follow in its wake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spoken, ook wel het 'lege volk' genoemd, vormen de rechterhand van hun "
|
||
"meester. Deze gruwelen zijn een absolute verschrikking voor de levenden "
|
||
"aangezien ze zo dodelijk zijn als ze eruit zien.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het gevaarlijke van een ontmoeting met een van deze wezens, is dat het "
|
||
"slechts een voorbode is van de veel gevaarlijkere macht die hem vermoedelijk "
|
||
"volgt."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:32
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21
|
||
msgid "baneblade"
|
||
msgstr "doodsmes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4
|
||
msgid "Wraith"
|
||
msgstr "Schim"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
|
||
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
|
||
"through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes "
|
||
"are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far "
|
||
"from the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze gekwelde vormen van wat eens grote krijgers waren, behoren tot de meest "
|
||
"gruwelijke wezens die een Dodenbezweerder kan creëren. Een zwaard gaat dwars "
|
||
"door hen heen als door de lucht zelf. De angst voor deze creaturen wordt nog "
|
||
"gevoed door het geloof in hun onkwetsbaarheid. Een geloof dat overigens ver "
|
||
"bezijden de waarheid is."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
|
||
msgid "Ancient Wose"
|
||
msgstr "Eeuwenoude Ent"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
|
||
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
|
||
"which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, "
|
||
"when he awoke to find nothing but a bare patch of earth where the tree once "
|
||
"stood, as though it had been spirited away in the wee hours of the night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
|
||
"ancient of woses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een merkwaardig verhaal over een boer die een grote eik op zijn veld "
|
||
"had staan. Een boom die er al stond toen zijn vader voor het eerst het land "
|
||
"omploegde en waaronder zijn familie veel gedenkwaardige momenten beleefd "
|
||
"had. Het was dus nogal een schok voor de boer, toen hij op een morgen wakker "
|
||
"werd en zag dat de boom op mysterieuze wijze was verdwenen. Op de plaats "
|
||
"waar hij had gestaan restte niets dan een kaal stuk grond. De arme boer is "
|
||
"nooit meer helemaal zichzelf geworden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dit soort gebeurtenissen zijn de enige aanwijzingen die er zijn voor wat "
|
||
"vermoedelijke de alleroudste enten zijn."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
|
||
msgid "Elder Wose"
|
||
msgstr "Oude Ent"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
|
||
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
|
||
"in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. "
|
||
"This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the "
|
||
"slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing "
|
||
"more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be "
|
||
"fooled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be "
|
||
"turned to violence, should someone manage to raise the ire of these "
|
||
"creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Van enten wordt verteld dat ze in velerlei verschillende vormen voorkomen, "
|
||
"altijd gelijkend op een boom, en dat ze groeien naarmate ze ouder worden. "
|
||
"Verhalen vertellen hoe ze ook in dit opzicht op bomen lijken, toren uit "
|
||
"boven de wezens die onder hen door lopen. Dat verklaart voor een groot deel "
|
||
"waarom ze zelden worden gezien - stilstaand lijken ze sprekend op een boom. "
|
||
"Zelfs een onoplettende elf kan op die manier misleid worden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enten zijn in geen enkel opzicht krijgers, maar de kracht die ze bezitten "
|
||
"stelt hen in staat rake klappen uit te delen wanneer hun toorn gewekt wordt."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
|
||
msgid "Wose"
|
||
msgstr "Ent"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which "
|
||
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
|
||
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
|
||
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
|
||
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
|
||
"workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious "
|
||
"theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
|
||
"however, neither used to, nor quick at moving around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zelden worden ze gezien, zelfs niet door Elven. Van Enten is maar weinig "
|
||
"bekend. Wat er bekend is, is te danken aan de Elven. Ze weten dat deze "
|
||
"wezens niet van bomen afstammen, ondanks de gelijkenis. Ze weten ook dat een "
|
||
"Ent meer banden heeft met de feeënwereld dan met de Elven zelf, hoewel op "
|
||
"een andere manier. De motieven en gedragingen van hun soort zijn onbekend, "
|
||
"hoewel velen stellen dat Enten de wachters van de natuurlijke wereld zijn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enten zijn geenszins oorlogszuchtig, maar bezitten een enorme kracht. Ze "
|
||
"zijn echter niet gewend veel te bewegen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that "
|
||
#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The "
|
||
#~ "similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely "
|
||
#~ "promoted to their position by their success in some audacious raid.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them "
|
||
#~ "quite dangerous in combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De Kobold Roofridders hebben weinig gemeen met de mensen die zich ridder "
|
||
#~ "noemen. De enige overeenkomst is dat ze de elite van de Wolfruiters "
|
||
#~ "vormen, vermoedelijk tot die rang opgeklommen door successen in een of "
|
||
#~ "andere plundertocht.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "De wolven waar ze op rijden worden gefokt op snelheid en kracht, wat ze "
|
||
#~ "behoorlijk gevaarlijk maakt in de strijd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
|
||
#~ "reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly "
|
||
#~ "with a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. "
|
||
#~ "Though their relative inexperience with combat leaves them somewhat "
|
||
#~ "vulnerable, their natural grace ensures that they can best any of "
|
||
#~ "humanity’s fresh recruits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elfen staan al sinds jaar en dag bekend als uitmuntende boogschutters. "
|
||
#~ "Een vaardigheid die hen in veel opzichten van nature goed ligt. Ondanks "
|
||
#~ "zijn frêle lichaam is een elf met een boog in de hand dodelijk en in "
|
||
#~ "oorlogstijd zullen veel elfen aan dit wapen de voorkeur geven. Hoewel hun "
|
||
#~ "onervarenheid op het slagveld hen parten speelt, kunnen ze dankzij hun "
|
||
#~ "natuurlijke souplesse alle menselijke rekruten de baas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The curious name of the elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often "
|
||
#~ "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a "
|
||
#~ "feint defense, and when the vulnerable troops behind the front line "
|
||
#~ "follow, these archers break cover and attack, cutting the supply lines "
|
||
#~ "and surrounding the enemy in one fell stroke.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their "
|
||
#~ "brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it "
|
||
#~ "is not at all inaccurate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De merkwaardige naam 'Elfenwreker' komt van de taktiek die deze meester-"
|
||
#~ "dolers meestal gebruiken. Ze laten de vijand door een doelbewust zwakke "
|
||
#~ "verdediging breken en wanneer de vijandelijke, kwetsbare eenheden van "
|
||
#~ "achter hun frontlinies opkomen, verschijnen de wrekers vanuit het niets "
|
||
#~ "en vallen aan om zo de toevoerlijnen van de vijand af te snijden.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dit wordt soms uitgelegd als wraak op de dood van hun kameraden die in "
|
||
#~ "eerdere gevechten zijn omgekomen. Hoewel dat iets te simpel is gedacht, "
|
||
#~ "is het ook niet geheel onjuist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any "
|
||
#~ "of their peers who have experience in combat. In this they differ greatly "
|
||
#~ "from humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and "
|
||
#~ "intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom "
|
||
#~ "of their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of "
|
||
#~ "the quiet strengths of the elves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anders dan veel andere rassen zullen elfen de vaardigheden van hun meer "
|
||
#~ "ervaren soortgenoten meteen erkennen en hen volgen op het slagveld. Dat "
|
||
#~ "is heel anders dan bij de mensen, voor wie leiderschap over het algemeen "
|
||
#~ "een ondoorgrondbare brij van corruptie en intimidatie is. Hun bereidheid "
|
||
#~ "de wijsheid van hun leiders te erkennen en hun neiging capabele leiders "
|
||
#~ "te kiezen vormen een stille kracht van de elfen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war "
|
||
#~ "become something which belies the peace-loving reputation of their race. "
|
||
#~ "Dedication and skill are matched with purity of form, and the result is "
|
||
#~ "swordsmanship to which few can compare. Even their archery, treated as a "
|
||
#~ "secondary pursuit, is masterfully executed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die paar elfen die zich bewust toeleggen op oorlogswapens, worden iets "
|
||
#~ "dat in strijd is met de nogal vredelievende reputatie van hun ras. "
|
||
#~ "Toewijding en vaardigheid worden gelinkt aan puurheid van vorm, en het "
|
||
#~ "resultaat is een expertise in het zwaardvechten waarmee slechts weinigen "
|
||
#~ "zich kunnen vergelijken. Zelfs het boogschieten, een bijzaak voor deze "
|
||
#~ "lieden, wordt meesterlijk uitgevoerd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural "
|
||
#~ "grace and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. "
|
||
#~ "An elf can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time "
|
||
#~ "uncannily short by the standards of other races, and put them to "
|
||
#~ "effective use on the battlefield."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elfen zijn van nature niet oorlogszuchtig, maar in tijden van nood komen "
|
||
#~ "hun souplesse en snelheid, evenals hun vakmanschap, hen goed van pas. Een "
|
||
#~ "elf leert de beginselen van het zwaardvechten en boogschieten "
|
||
#~ "onwaarschijnlijk snel, naar de maatstaven van andere rassen, en zet die "
|
||
#~ "doeltreffend in op het slagveld."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively "
|
||
#~ "small amount of experience will turn an elf from a competent fighter into "
|
||
#~ "a master of combat. Those who are honored as heroes are strong with both "
|
||
#~ "sword and bow, and their skill once acquired does not fade for lack of "
|
||
#~ "practice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alhoewel elfen van nature niet oorlogszuchtig zijn, zijn in staat snel te "
|
||
#~ "leren; een relatief kleine hoeveelheid ervaring maakt van een competente "
|
||
#~ "krijger een meester in het gevecht. Deze als helden vereerde elfen zijn "
|
||
#~ "zowel sterk met de boog als met het zwaard, vaardigheden die ze nooit bij "
|
||
#~ "gebrek aan oefening verleren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing "
|
||
#~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, "
|
||
#~ "and are fearsome in their command of magic."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De adel van de elven heeft verdiensten die hun stand in de maatschappij "
|
||
#~ "bevestigen. Elvenheren zijn de wijste en sterkste van hun volk en "
|
||
#~ "aangstaanjagend wanneer ze hun magische kunst ten toon spreiden."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
|
||
#~| "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a "
|
||
#~| "man couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the "
|
||
#~| "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one "
|
||
#~| "cost, that being a lack of practice with the sword."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves are wondrously keen-sighted, a gift which contributes to their "
|
||
#~ "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a "
|
||
#~ "man couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the "
|
||
#~ "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one "
|
||
#~ "cost, that being a lack of practice with the sword."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het buitengewoon scherpe zicht van elfen is een belangrijke factor in hun "
|
||
#~ "vaardigheid met de boog. Een elf die in boogschieten is geoefend kan "
|
||
#~ "doelen raken die een mens niet eens zou zien. Ze schieten zo snel dat de "
|
||
#~ "vorige pijl nog nauwelijks de boog heeft verlaten als de volgende er al "
|
||
#~ "achteraan vliegt. Deze uitzonderlijke vaardigheid heeft een prijs: deze "
|
||
#~ "elfen blinken niet uit in het zwaardvechten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The longevity and natural intelligence of elves make them apt for "
|
||
#~ "military matters, enough even to counter their general distaste for war. "
|
||
#~ "Elves remember things much more clearly than humankind, and can often "
|
||
#~ "intuit what others can only be trained to do. Certainly, on those rare "
|
||
#~ "occasions when an elf sets his mind to war, the strategy that results is "
|
||
#~ "often the work of a master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het uithoudingsvermogen en de intelligentie van elfen maakt hen uitermate "
|
||
#~ "geschikt voor militaire functies, zozeer zelfs om hun gewoonlijke afkeer "
|
||
#~ "van dat soort zaken te overwinnen. Elfen onthouden dingen veel scherper "
|
||
#~ "dan mensen en kunnen vaak op intuïtie doen waar anderen in getraind "
|
||
#~ "moeten worden. Zeker is dat in het zeldzame geval dat een elf zich "
|
||
#~ "toelegt op oorlogvoeren, de resulterende strategie vaak het werk is van "
|
||
#~ "een meester."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
|
||
#~ "feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. "
|
||
#~ "With elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the "
|
||
#~ "woods rapidly becomes a master of them. This, combined with a "
|
||
#~ "considerable skill at archery and swordsmanship, is very useful in "
|
||
#~ "warfare."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een mens kan nog zo veel jaren doorbrengen in het bos, hij zal nooit het "
|
||
#~ "gevoel van zich kunnen afschudden dat hij een gast is in een hem niet "
|
||
#~ "geheel vriendelijk gezind gebied. Met elfen is dat precies andersom. "
|
||
#~ "Iedere elf die de kennis over de bossen bestudeert raakt er al snel "
|
||
#~ "geheel vertrouwd mee. Dit gecombineerd met een aanzienlijk talent voor "
|
||
#~ "boogschieten en zwaardvechten is erg handig bij het oorlogsvoeren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The master horsemen of the elves are able to move through forests at a "
|
||
#~ "speed which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite "
|
||
#~ "justified — but questions have also been raised about the stock of the "
|
||
#~ "horses, for the feats they perform seem almost supernatural.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This combination of incredible mobility and potent combat strength is one "
|
||
#~ "of the greatest assets the elves possess in warfare."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De betere ruiters onder de elven rijden door het bos met een snelheid die "
|
||
#~ "voor mensen dodelijk zou zijn. Hoewel dit zeker respect afdwingt voor de "
|
||
#~ "ruiter zelf, vraagt men zich ook af wat voor paarden ze gebruiken, want "
|
||
#~ "de prestaties van deze dieren zijn bijna bovennatuurlijk.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "De combinatie van hoge mobiliteit en goede krijgskunst is een van de "
|
||
#~ "grootste voordelen die elfen in de strijd hebben."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but "
|
||
#~ "their true skill lies in their horsemanship. Even other elves are "
|
||
#~ "impressed by their uncanny speed in the woods, and their ability to dart "
|
||
#~ "through the thick of the forest with nary a scratch. They may be the only "
|
||
#~ "cavalry in existence that fares better in the woods than on open ground."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De ruiters van de boselfen zijn vaardig met boog en zwaard, maar hun "
|
||
#~ "werkelijke kracht ligt in het paardrijden. Zelfs andere elfen staan "
|
||
#~ "enigszins verbaasd over de snelheid waarmee ze door het bos rijden zonder "
|
||
#~ "ook maar een schrammetje op te lopen. Ze zijn misschien wel de enige "
|
||
#~ "ruiters die het bos verkiezen boven de open vlaktes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of "
|
||
#~ "the air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves "
|
||
#~ "that such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the "
|
||
#~ "elves have, quite simply, mastered the art of archery."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is een verhaal van een elf die ooit een pijl tegenhield door hem met "
|
||
#~ "een van zijn eigen pijlen uit de lucht te schieten. Gezien de vaardigheid "
|
||
#~ "van deze elfen zou het verhaal wel eens waar kunnen zijn. De "
|
||
#~ "scherpschutters onder de elfen hebben het boogschieten volledig onder de "
|
||
#~ "knie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
|
||
#~ "rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest "
|
||
#~ "of their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, "
|
||
#~ "and are used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the "
|
||
#~ "real assault.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of "
|
||
#~ "a failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their "
|
||
#~ "history to state anything conclusive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "In elk nest jonge orks zijn er altijd wel een paar kleiner en zwakker dan "
|
||
#~ "de rest. Deze misbaksels worden 'Kobolds' genoemd en worden door hun "
|
||
#~ "soortgenoten geminacht. In de strijd worden ze uitgerust met de meest "
|
||
#~ "magere uitrusting en worden ze gebruikt als schild voor de krijgsheren.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Er wordt gespeculeerd dat het bestaan van deze schepsels het begin is van "
|
||
#~ "het verval van de orkse bloedlijn, hoewel niemand genoeg weet van hun "
|
||
#~ "geschiedenis om duidelijke conclusies te trekken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
|
||
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
|
||
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
|
||
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
|
||
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
|
||
#~ "of an oak."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kampioenen onder hun strijdmakkers zijn de dwergschildwachters. Ze vormen "
|
||
#~ "de ruggegraat van een slaglinie. Een direkte aanval tegen een linie die "
|
||
#~ "door hun versterkt wordt is een zelfmoordmissie die effektloos zal "
|
||
#~ "blijven. Deze dwergen zijn meesters in het nabije gevect en ze kunnen "
|
||
#~ "beter standhouden dan een volgroeide dipgewortelde eik."
|
||
|
||
#~ msgid "knife"
|
||
#~ msgstr "mes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail "
|
||
#~ "and plate armor, for which they are rightly famous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De meer ervaren Staalkrijgers dragen een zware maliënkolder en een stalen "
|
||
#~ "harnas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the "
|
||
#~ "protection of large or important areas in the kingdoms to which they have "
|
||
#~ "sworn fealty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De generaals, leiders van de legers, zijn verantwoordelijk voor de "
|
||
#~ "bescherming van grote delen van het de koningrijken der mensen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
|
||
#~ "soldiers, coordinating their attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De luitenant leidt met zwaard en kruisboog kleine groepen soldaten en "
|
||
#~ "coördineert hun aanvallen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
|
||
#~ "armored to a degree heavier than that of their knights."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Koninklijke strijders zijn de koningen en prinsen van de menselijke adel, "
|
||
#~ "sterker bewapend en bepantserd dan het grote deel van hun ridders."
|
||
|
||
#~ msgid "long sword"
|
||
#~ msgstr "langzwaard"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
|
||
#~ "environment, but lose most of their mobility on land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meermannen, de bedreven bewoners van de zee, zijn krachtig en snel in "
|
||
#~ "elke waterige omgeving, maar verliezen hun mobiliteit op het land."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
|
||
#~ "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De Meerman Strijders vormen het hart van de meermanlegers. Hun krachtige "
|
||
#~ "drietand wordt menig vijand fataal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than "
|
||
#~ "human or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and "
|
||
#~ "take more hits before falling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De orkse Grunt vormt de basis van de orkse strijdkrachten. Ze zijn dan "
|
||
#~ "wel trager dan elfen- of mensenkrijgers maar ze kunnen zwaardere slagen "
|
||
#~ "toebrengen en meer slagen incasseren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
|
||
#~ "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the "
|
||
#~ "bow, these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron "
|
||
#~ "hand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alleen de orks met zowel handigheid en enorme kracht kunnen Orkmeesters "
|
||
#~ "worden. Ze zijn bedreven in het gebruik van zwaard en boog. Deze beest-"
|
||
#~ "strijders leiden de orkse vernielstroepen met een ijzeren wil en ijzeren "
|
||
#~ "hand."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are "
|
||
#~ "highly respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their "
|
||
#~ "only weakness is their inability to wield the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Met hun twee zwaarden worden de orkse strijders ten zeerste gerespecteerd "
|
||
#~ "bij de orks en ten zeerste gevreesd bij hun vijanden. Hun enigste zwakte "
|
||
#~ "is hun onkunde een boog te hanteren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who "
|
||
#~ "encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry about "
|
||
#~ "than death."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een wezen van deze orde is een overblijfsel uit lang vervlogen tijden. "
|
||
#~ "Iemand die een Oude Lich tegenkomt, heeft vermoedelijk ergere dingen dan "
|
||
#~ "de dood om zich zorgen over te maken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
|
||
#~ "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at "
|
||
#~ "their foes, or by striking them with their fists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De Reuzenmodderkruiper is de grote broer van de gewone Modderkruiper. "
|
||
#~ "Deze magische constructie van aarde en water besproeit zijn vijanden met "
|
||
#~ "kokend water en bestookt ze met vuisten van modder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
|
||
#~ "sizes. They can also grow quite aggressive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wanneer ze een adequaat aanbod voedsel krijgen, kunnen ratten groeien tot "
|
||
#~ "echt indrukwekkende groottes. Ze kunnen ook erg agressief worden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
|
||
#~ "belching lumps of mud at their foes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modderkruipers zijn magische constructies van aarde en water. Ze "
|
||
#~ "besproeien hun vijanden met kokend water."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by "
|
||
#~ "themselves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De Zeeslang is een gigantisch monster en kan gemakkelijk een boot doen "
|
||
#~ "kapseizen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that "
|
||
#~ "lurks below the waves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De tentakels uit de diepte zijn de aanhangsels van gigantische monsters "
|
||
#~ "die beneden de waterspiegel huizen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote "
|
||
#~ "and snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their "
|
||
#~ "existence is doubted by many."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yetis zijn gigantische mensachtige creaturen die in de bergen leven. Maar "
|
||
#~ "weinigen hebben een ontmoeting met deze monsters overleefd, er wordt dan "
|
||
#~ "ook aan hun bestaan getwijfeld."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||
#~| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
|
||
#~| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
|
||
#~| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
|
||
#~| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
|
||
#~| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
|
||
#~| "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||
#~| "themselves to learning."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||
#~ "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world "
|
||
#~ "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this "
|
||
#~ "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away "
|
||
#~ "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||
#~ "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||
#~ "and enfeeblement.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " In such condition, their only weapon is the craft they have so "
|
||
#~ "committed themselves to learning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dat er beoefenaars van zwarte magie zijn, duidt erop dat het voordeel "
|
||
#~ "ervan groot is, want wie deze kunst in de beschaafde wereld in de "
|
||
#~ "praktijk brengt krijgt de doodstraf. Het verkregen voordeel is dan ook "
|
||
#~ "niet minder dan onsterfelijkheid. Verborgen in geheime genootschappen of "
|
||
#~ "in de duistere gelederen van de onderwereld, ondergaan deze "
|
||
#~ "fanatiekelingen een opleiding die hen vaak volledig uitput.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Derhalve is het enige wapen dat hun ter beschikking staat de magie waar "
|
||
#~ "ze zich met hart en ziel op toeleggen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in "
|
||
#~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it "
|
||
#~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put "
|
||
#~ "them to terrifying use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dwergenmagie toont zich vooral door de gravering van de runetekens op het "
|
||
#~ "object dat een ieder die het bezit zijn kracht geeft. Hoewel ze zelden in "
|
||
#~ "de strijd gezien worden kan een runenmeester er een verschrikkelijk "
|
||
#~ "effect hebben."
|
||
|
||
#~ msgid "runic hammer"
|
||
#~ msgstr "runehamer"
|
||
|
||
#~ msgid "lightning bolt"
|
||
#~ msgstr "bliksemschicht"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special "
|
||
#~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they "
|
||
#~ "display in battle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De draaklingen die meesters in het zwaardvechten zijn, zijn gezworenen "
|
||
#~ "van een bijzonder genootschap, waarvan het kentekenen de zwart-witte "
|
||
#~ "oorlogskleuren zijn."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in "
|
||
#~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a "
|
||
#~ "testament to the strength and majesty of their kind."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De grote vuurdraaklingen hebben het gebruik van hun inwendige vuur "
|
||
#~ "volledig onder de knie. Gehuld in glanzende pantsers, braken ze vuur naar "
|
||
#~ "eenieder die hen bedreigt. Ze zijn een symbool voor de kracht en "
|
||
#~ "majesteit van hun ras."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of "
|
||
#~ "the dragons themselves - have veins which course with fire rather than "
|
||
#~ "blood. That they can breathe fire as they do lends credence to this "
|
||
#~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to "
|
||
#~ "find out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er wordt gezegd dat bij de oudste draaklingfamilies - de directe "
|
||
#~ "afstammelingen van de draken zelf - geen bloed, maar vuur door de aderen "
|
||
#~ "stroomt. Dat geloof wordt gesterkt door het vuur dat ze kunnen spuwen "
|
||
#~ "maar om de een of andere reden heeft nog niemand de proef op de som "
|
||
#~ "genomen en er een opengesneden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural "
|
||
#~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes "
|
||
#~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Draaklingen vormen een oud ras, wijs genoeg om naar hun eigen leiders te "
|
||
#~ "luisteren. Degenen die 'fakkels' genoemd worden door hun soortgenoten, "
|
||
#~ "streven ernaar zulke leiders te worden, zowel in oorlog als in vrede."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves "
|
||
#~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, "
|
||
#~ "possessing the internal fire common to many of their kin. Gliders can "
|
||
#~ "also effectively use their speed to slam their opponents into submission. "
|
||
#~ "From their aerial vantage point, these drakes can see past most defensive "
|
||
#~ "cover. Their skill at flying allows them the precision to target enemies "
|
||
#~ "under such cover."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zweefdraaklings dragen zo weinig mogelijk belasting, zodat ze snel kunnen "
|
||
#~ "ontkomen aan hun vijanden wanneer ze hun grotten verlaten. Deze "
|
||
#~ "draaklingen zijn competente vechters, net als zovelen van hun soort in "
|
||
#~ "het bezit van het inwendige vuur. Zwevers kunnen bovendien hun snelheid "
|
||
#~ "gebruiken om hun tegenstanders tot overgave te stampen. Hoog in de lucht "
|
||
#~ "kunnen ze voorbij veel verdedigingswerken zien. Hierdoor kunnen ze "
|
||
#~ "ingegraven vijanden toch zeer precies bestoken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among "
|
||
#~ "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they "
|
||
#~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with "
|
||
#~ "impunity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De orkaandraaklingen, heersers van het luchtruim, behoren tot de elite "
|
||
#~ "van de vliegende draaklingen. Hoog door de lucht klievend kunnen ze langs "
|
||
#~ "de meeste verdedigingen heen kijken en hun vijanden genadeloos met vuur "
|
||
#~ "bestoken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the "
|
||
#~ "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their "
|
||
#~ "ability to use it. This natural ability renders them nearly immune to "
|
||
#~ "fire. Their shining, flame-colored armor is a mark of their proud and "
|
||
#~ "powerful caste, the ideal to which their brethren aspire."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Infernodraaklingen hebben volledige controle over hun inwendige vuur en "
|
||
#~ "steken hun voorouders, de draken, naar de kroon, waar het op vuurspuwen "
|
||
#~ "aankomt. Dit natuurlijke vermogen maakt hen nagenoeg onkwetsbaar voor "
|
||
#~ "vuur. Hun glanzende, vlammenkleurige pantsering is een teken van hun "
|
||
#~ "trotse en machtige klasse; het ideaal waar hun soortgenoten naar streven."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
|
||
#~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
|
||
#~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
|
||
#~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to "
|
||
#~ "their foes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hemeldraaklingen zijn de echte heersers van de hemel. Hun vuuradem "
|
||
#~ "gecomineerd met de snelheid van hun angstaanjagende duikvluchten is een "
|
||
#~ "verschrikkelijk wapen. Door uit te lucht aan te vallen kunnen ze met "
|
||
#~ "grote nauwkeurigheid vuurspuwen naar plaatsen die anders een groot "
|
||
#~ "voordeel aan de vijandelijke verdediger geven."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
|
||
#~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind "
|
||
#~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in "
|
||
#~ "equal measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Draakling krijgers gebruiken hun kromzwaarden met dodelijke vaardigheid "
|
||
#~ "en beschikken over de vuuradem van hun voorouders. Hun kracht laat hen "
|
||
#~ "toe krachtig toe te slaan en met gelijke maat hun afstraffing te "
|
||
#~ "weerstaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very "
|
||
#~ "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the "
|
||
#~ "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to "
|
||
#~ "toe in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at "
|
||
#~ "their sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line "
|
||
#~ "will shore up its strength considerably. The downsides to this are "
|
||
#~ "obvious, both in the weight of the metal, and the great care that must be "
|
||
#~ "taken of it, but in certain situations, these troops are well worth the "
|
||
#~ "trade-offs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De zware infanterie is gemanteld in staal. Ze zijn uitermate robuust maar "
|
||
#~ "traag..."
|
||
|
||
#~ msgid "scimitar"
|
||
#~ msgstr "kromzwaard"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
|
||
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
|
||
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
|
||
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
|
||
#~ "approach the water."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het is moeilijk te leren omgaan met de verzwaarde netten die meermannen "
|
||
#~ "als wapen gebruiken; degenen die het beheersen staan in hoog aanzien bij "
|
||
#~ "hun soortgenoten. Dit wapen maakt de meermannen een bedreiging voor alle "
|
||
#~ "vijanden die het water zelfs maar naderen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
|
||
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
|
||
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
|
||
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
|
||
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
|
||
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
|
||
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
|
||
#~ "would otherwise be at a great advantage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vissen, zoals meermannen het doen, komt er eenvoudig op neer dat scholen "
|
||
#~ "vissen in een net gejaagd worden. Die netten brengen op zich weinig "
|
||
#~ "schade toe, maar kunnen in effectief worden ingezet tegen troepen die een "
|
||
#~ "rivier proberen over te steken. Kleinere verzwaarde netten kunnen door de "
|
||
#~ "lucht worden geworpen; deze zijn speciaal ontworpen voor oorlogsvoering. "
|
||
#~ "Meermannen gebruiken deze wapens om troepen in het water de blokkeren, en "
|
||
#~ "nog belangrijker om een gelijk speelveld te creëeren tegen de "
|
||
#~ "landtroepen, die anders in een groot voordeel zijn."
|
||
|
||
#~ msgid "Drake Slasher"
|
||
#~ msgstr "Draakling Hakker"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
|
||
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
||
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De grootse draakling dwingers belichamen de brute kracht van hun soort. "
|
||
#~ "Vele uren in de smidse gaven hun met een arsenaal aan wapens en een "
|
||
#~ "glinsterend pantser dat hun van kop tot teen bedekt."
|
||
|
||
#~ msgid "Drake Gladiator"
|
||
#~ msgstr "Draakling Gladiator"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
|
||
#~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
|
||
#~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
|
||
#~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
|
||
#~ "maces which complement their already impressive array. Their intense "
|
||
#~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a "
|
||
#~ "slight reduction in their defensive abilities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De gladiator is een heel andere weg ingeslagen dan de hakker. In plaats "
|
||
#~ "van zich bezig te houden met training hebben ze zich toegelegd op het "
|
||
#~ "vervaardigen van superieure wapens. Ze zijn de grondleggers van de "
|
||
#~ "draaklingenmaatschappij en dragen de scherpste zwaarden en speren en hun "
|
||
#~ "goedendags vervolmaken hun wapenarsenaal. Hun focus op wapentuig gaat "
|
||
#~ "enigszins ten koste van hun verdedigingstechnieken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
|
||
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
|
||
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
|
||
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
|
||
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
|
||
#~ "Gladiators."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Draakling hakkers zijn geweldenaars die ervoor gekozen hebben zich te "
|
||
#~ "trainen in het gebruik van de hellebaard, in plaats van zwaard en speer. "
|
||
#~ "Hun omvang stelt hen in staat een wapen van vergelijkbare grootte te "
|
||
#~ "gebruiken. Groot genoeg om een paard te slachten zoals een mens een "
|
||
#~ "varken slacht. Hun training heeft ook hun uithoudingsvermogen en "
|
||
#~ "defensieve vaardigheden verbeterd, waarin ze een groot voordeel hebben "
|
||
#~ "ten opzichte van hun neven de gladiatoren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
|
||
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
|
||
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
|
||
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De Draakling wachter vertegenwoordigt de hoogste rang in de klasse van de "
|
||
#~ "geweldenaren. Ze zijn zo sterk gegroeid, dat slechts weinig krijgers in "
|
||
#~ "de wereld het tegen hen op durven nemen. Het lievelingswapen van de "
|
||
#~ "wachter is de hellebaard, waar ze uiterst vaardig mee om gaan."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Longbow"
|
||
#~ msgstr "longbow"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
|
||
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
|
||
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
|
||
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
|
||
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
|
||
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
|
||
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
|
||
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
|
||
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
|
||
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
|
||
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
|
||
#~ "spears and arrows."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een draakling geweldenaar kan vliegen noch vuurspuwen en over het "
|
||
#~ "algemeen wordt aangenomen dat ze zich daarom hebben bedreven in man-tot-"
|
||
#~ "man-gevechten, een poging om ondanks een handicap toch nuttig te zijn. "
|
||
#~ "Misschien zijn ze ook wel beperkt in deze kunde maar veel voorvechters "
|
||
#~ "van deze theorie vergeten hoe geschikt deze draaklingen zijn in het "
|
||
#~ "bevechten van andere draaklingen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ze zijn in feite de strafrechters in de draaklingenhierarchie en hoewel "
|
||
#~ "hun bewapening nu vooral ceremonieel is, is ze nog steeds effektief. "
|
||
#~ "Wanneer ze mindere rassen tegenkwamen ontdekten ze dat hun natuurlijke "
|
||
#~ "grootte en kracht al op zichzelf machtige wapens waren. Dit gecombineerd "
|
||
#~ "met hun traditionele bewapening zorgde voor strijders die niet langer de "
|
||
#~ "typische zwakte van hun ras voor speren en pijlen delen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
|
||
#~ "a deserted road late at night."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bewapend met een grote knots zijn struikrovers de laatste personen die je "
|
||
#~ "'s avonds laat wilt tegenkomen op een verlaten weggetje."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
|
||
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
|
||
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
|
||
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Duistervleermuizen zijn snel en kunnen zich voeden met het bloed van zij "
|
||
#~ "die ze aanvallen, hiermee zichzelf helend, zelfs tot het punt dat ze "
|
||
#~ "sterker worden dan hoe ze het gevecht begonnen. Gevuld met bloed zijn ze "
|
||
#~ "gegroeid tot een enorme grootte en kunnen ze zich voeden met grotere en "
|
||
#~ "taaiere prooien."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
|
||
#~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they "
|
||
#~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though "
|
||
#~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well "
|
||
#~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of "
|
||
#~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, "
|
||
#~ "preferring the cover of nightfall."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Na enkele jaren van dienen stijgen enkele voormalige voetscouts uit boven "
|
||
#~ "hun mede wettelozen. Na zich bewezen te hebben in veldslagen krijgen zij "
|
||
#~ "de gevaarlijker taken en een groter aandeel in plunderingen. Hoewel "
|
||
#~ "vijanden hun keuze van wapen bespotten zijn de wetteloze zich wel bewust "
|
||
#~ "van de dodelijke mogelijkheden en van de altijd aanwezige munitie. "
|
||
#~ "Wettelozen zijn wat zwakjes overdag en prefereren duister van de nacht."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by "
|
||
#~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great "
|
||
#~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The "
|
||
#~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and "
|
||
#~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their "
|
||
#~ "enemies, especially under cover of darkness."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "vrouwelijk^Deze kleine misdadigers worden vaak minachtend 'voetscouten' "
|
||
#~ "genoemd door hun superieuren. Dit vooral omdat het vaak hun taak is heel "
|
||
#~ "wat over en weer te rennen, ofwel als koerier ofwel als verkenner. Hun "
|
||
#~ "lenigheid en uithoudingsvermoging is ook zeer bruikbaar in gevecten waar "
|
||
#~ "ze ondanks hun minderwaardige bewapening hun vijanden toch goed kunnen "
|
||
#~ "tergen, vooral als het donker is."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
|
||
#~ "ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in "
|
||
#~ "their element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding "
|
||
#~ "soldiery can throw at them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "vrouwelijk^Doorwinterde criminelen worden berucht voor zowel hun "
|
||
#~ "genadeloosheid als voor hun ontsnappingskunsten. Ze kunnen gevaarlijk en "
|
||
#~ "angstaanjagend zijn wanneer ze zich in hun element voelen maar ze kunnen "
|
||
#~ "niet op tegen het numeriek veel grotere aantal gezagstrouwe soldaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bijzonderheden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn themselves to semi-"
|
||
#~ "monastic vows, pledging their might to the cause of righteousness. Though "
|
||
#~ "not as imposing on the battlefield as a Grand Knight, a Paladin is a "
|
||
#~ "powerful force in combat, and their piety grants them other gifts. A "
|
||
#~ "Paladin is a bane to the unworldly, and has trained in ministering to the "
|
||
#~ "wounds of his comrades.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paladijnen, de meest deugdzame Ridders, hebben hun trouw gezworen aan "
|
||
#~ "kloosterordes, om zo hun macht in te zetten voor rechtvaardigheid. Hoewel "
|
||
#~ "niet zo imposant als de Grootse Ridder, is een Paladijn een machtig wapen "
|
||
#~ "in de strijd, en hun plichtsbesef wordt beloond met andere gaven. Een "
|
||
#~ "Paladijn richt enorme schade toe aan de onwereldlijken en is getraind in "
|
||
#~ "het genezen van de wonden van zijn kameraden.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bijzonderheden:"
|
||
|
||
#~ msgid "dummy"
|
||
#~ msgstr "dummy"
|
||
|
||
#~ msgid "cold"
|
||
#~ msgstr "kou"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "arcane"
|
||
#~ msgstr "afstand"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "stomp"
|
||
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "vuur"
|
||
|
||
#~ msgid "pierce"
|
||
#~ msgstr "puntig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
|
||
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
|
||
#~ "and anguish.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
|
||
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
|
||
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
|
||
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
|
||
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De doodsangsten die zwarte magie bij de gewone man veroorzaakt worden "
|
||
#~ "voornamelijk ingegeven door het gebrek aan kennis erover. Als het "
|
||
#~ "inderdaad onsterfelijkheid is dat ermee gewonnen wordt dan lijkt het "
|
||
#~ "worden van een lich iets dat geen uitstel verdraagt, voorgeval de magiër "
|
||
#~ "aan ziekte of ouderdom sterft. En toch ziet men nu en dan een zwarte "
|
||
#~ "magiër die zich, ondanks zijn hoge leeftijd, kan meten met een lich.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We kunnen alleen maar speculeren over waarom zo iemand dat pad niet heeft "
|
||
#~ "bewandeld. Er wordt verondersteld dat ofwel een lich niet werkelijk "
|
||
#~ "onsterfelijk is, of dat de prijs die betaald moet worden onuitsprekelijk "
|
||
#~ "hoog is."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
|
||
#~ "their hoped-for food with beast-like ferocity. When they are sated with "
|
||
#~ "the flesh of their victims, they simply shrug off all damage sustained as "
|
||
#~ "if they had been freshly summoned, to begin their search for flesh "
|
||
#~ "again.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gedreven door een onheilige honger naar dood vlees, vallen Necrofagen hun "
|
||
#~ "toekomstige voedsel aan met vergiftigde klauwen. Als ze voldaan zijn van "
|
||
#~ "het vlees van hun slachtoffers schudden ze simpelweg alle verwondingen af "
|
||
#~ "alsof ze net geroepen zijn, om hun zoeken naar voedsel voort te zetten."
|