4598 lines
203 KiB
Text
4598 lines
203 KiB
Text
# Translation of wesnoth-manual.po into Serbian.
|
||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-manual\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:18-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 17:25+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Kate\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||
"X-Associated-UI-Catalogs: wesnoth-lib wesnoth wesnoth-multiplayer wesnoth-"
|
||
"help wesnoth-tb wesnoth-httt\n"
|
||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||
|
||
#. type: Content of: outside any tag (error?)
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:3
|
||
msgid "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:6
|
||
msgid "en"
|
||
msgstr "sr_Latn"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:8
|
||
msgid "Battle for Wesnoth User’s Manual"
|
||
msgstr "Korisnički priručnik „Boja za Vesnot“"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><preface><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:11
|
||
msgid "Preface"
|
||
msgstr "Predgovor"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme."
|
||
msgstr "„Boj za Vesnot“ je strateška igra na poteze u fantazijskom miljeu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:13
|
||
msgid ""
|
||
"Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened "
|
||
"veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly "
|
||
"host against whom none can stand! Choose units from a large pool of "
|
||
"specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on "
|
||
"different terrains against all manner of opposition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sastavite vrsnu vojsku, postepeno uvežbavajući sirove regrute do prekaljenih "
|
||
"veterana. U kasnijim partijama, sazovite svoje najžilavije ratnike i "
|
||
"obrazujte navalu kojoj se niko ne može suprotstaviti! Birajte jedinice iz "
|
||
"velikog skupa specijalizovanih, svojeručno podižući silu koja je sposobna za "
|
||
"borbu po svakakvom terenu i protiv raznolikih protivnika."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth has many different sagas waiting to be played out. You can battle "
|
||
"orcs, undead, and bandits on the marches of the Kingdom of Wesnoth; fight "
|
||
"alongside dragons in the lofty peaks, elves in the green reaches of the "
|
||
"Aethenwood, dwarves in the great halls of Knalga, or even merfolk in the Bay "
|
||
"of Pearls. You can fight to regain the throne of Wesnoth, or use your dread "
|
||
"power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious "
|
||
"Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vesnot nudi mnoge priče koje čekaju da budu odigrane. Možete se boriti "
|
||
"protiv orkova, nemrtvih i razbojnika po močvarama Vesnotskog kraljevstva; "
|
||
"boriti pokraj zmajeva u surim visovima, vilenjaka u zelenim gajevima "
|
||
"Etenvuda, patuljaka u velikim dvoranama Knalge, pa čak i morejaca u Bisernom "
|
||
"zalivu. Možete krenuti u pohod da povratite presto Vesnota, upregnuti svoju "
|
||
"strašnu moć nad nemrtvima da ovladate zemljama smrtnikâ̂, ili povesti slavno "
|
||
"orkovsko pleme u pobedu protiv ljudi što se usudiše da okaljaju vaše zemlje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, "
|
||
"cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions "
|
||
"ranging from small-unit ambushes to clashes of vast armies. You can also "
|
||
"challenge your friends – or strangers – and fight in epic multi-player "
|
||
"fantasy battles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na raspolaganju vam stoji preko dve stotine tipova jedinica (pešadija, "
|
||
"konjica, strelci, magovi koliko za početak) i borbena dejstva od lokalnih "
|
||
"zaseda do sudara nepreglednih vojski. Takođe možete izazivati svoje "
|
||
"prijatelje — ili neznance — i učestvovati u epskim višeigračkim fantazijskim "
|
||
"bojevima."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:31
|
||
msgid ""
|
||
"Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of "
|
||
"volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom "
|
||
"units, write your own scenarios, and even script full-blown campaigns. User-"
|
||
"maintained content is available from an add-on server, and the very best of "
|
||
"it is incorporated into Battle for Wesnoth’s official releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boj za Vesnot je softver otvorenog koda, na čijem stalnom poboljšanju radi "
|
||
"živahna zajednica volontera. Možete stvarati posebne jedinice, pisati "
|
||
"scenarije, pa čak i skriptovati sveobuhvatne pohode. Sadržaj koji održavaju "
|
||
"korisnici dostupan je sa servera dodataka, odakle se najbolje probira i "
|
||
"uvrštava u zvanična izdanja igre."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:39
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Prvi koraci"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:41
|
||
msgid "The World"
|
||
msgstr "Svet"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:42
|
||
msgid ""
|
||
"The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is "
|
||
"generally divided into three areas: the Northlands, which are generally "
|
||
"lawless; the kingdom of Wesnoth and its occasional principality, Elensefar; "
|
||
"and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond."
|
||
msgstr ""
|
||
"Znani predeli Velikog kontinenta, na kojem se nalazi Vesnot, podeljeni su u "
|
||
"tri oblasti: Severozemlje, gde je uglavnom bezakonje; Vesnotsko kraljevstvo "
|
||
"i njegova povremena kneževina Elensefar; i zabran jugozapadnih vilenjaka u "
|
||
"Etenvudu i dalje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:47
|
||
msgid ""
|
||
"The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the "
|
||
"Great River to the north, the Dulatus Hills in the east and south, the edge "
|
||
"of the Aethenwood to the southwest, and the Ocean to the west. Elensefar, a "
|
||
"once-province of Wesnoth, is bordered by the Great River to the north, a "
|
||
"loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the "
|
||
"south, and the ocean to the west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vesnotsko kraljevstvo leži u središtu ovog područja. Granice su mu Velika "
|
||
"reka na severu, Dulatijsko pobrđe na istoku i jugu, rubovi Etenvuda na "
|
||
"jugozapadu, i okean na zapadu. Elensefar, negdašnja pokrajina Vesnota, "
|
||
"ograničena je Velikom rekom na severu, slabo utvrđenom linijom sa Vesnotom "
|
||
"na istoku, Bisernim zalivom na jugu, i okeanom na zapadu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:53
|
||
msgid ""
|
||
"The Northlands is the wild country north of the Great River. Various groups "
|
||
"of orcs, dwarves, barbarians and elves populate the region. To the north "
|
||
"and east lies the forest of Lintanir, where the great kingdom of the North-"
|
||
"Elves keeps to its own mysterious affairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Severozemlje je divlje podneblje severno od Velike reke. Ovu oblast "
|
||
"nastanjuju skupine orkova, patuljaka, varvara i vilenjaka. Na severu i "
|
||
"istoku prostire se Lintanirska šuma, u kojoj se veliko kraljevstvo severnih "
|
||
"vilenjaka drži svojih tajnovitih poslovanja."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:57
|
||
msgid ""
|
||
"Over the land are scattered villages where you can heal your troops and "
|
||
"gather the income required to support your army. You will also have to cross "
|
||
"mountains and rivers, push through forests, hills and tundra, and cross open "
|
||
"grassland. In each of these areas different creatures have adapted to live "
|
||
"there and can travel more easily and fight better when they are in familiar "
|
||
"terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preko zemalja razasuta su sela u kojima možete lečiti svoje snage i "
|
||
"sakupljati prihode za izdržavanje vojske. Moraćete da prelazite planine i "
|
||
"reke, probijate se kroz šume, brda i tundru, i marširate otvorenim "
|
||
"ravnicama. U svakoj od ovih oblasti žive stvorenja dobro prilagođena za nju, "
|
||
"koja se mogu brže kretati i bolje boriti na tom poznatom terenu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:64
|
||
msgid "The Creatures"
|
||
msgstr "Stvorenja"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:65
|
||
msgid ""
|
||
"In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, "
|
||
"saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. "
|
||
"In accursed lands walk undead and ghosts and specters; monsters lurk in its "
|
||
"ruins and dungeons. Each has adapted to particular terrains. Humans inhabit "
|
||
"primarily the temperate grasslands. In the hills, mountains and underground "
|
||
"caves orcs and dwarves are most at home. In the forests the elves reign "
|
||
"supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate."
|
||
msgstr ""
|
||
"U svetu Vesnota obitavaju ljudi, vilenjaci, patuljci, orkovi, zmagovi, "
|
||
"saurijanci, morejci, nagajci i mnoge druge rase još tajnovitije i čudesnije. "
|
||
"Prokletim zemljama hode nemrtvi i duhovi i sablasti; čudovišta vrebaju u "
|
||
"tamošnjim ruševinama i tamnicama. Svako je prilagođen određenom terenu. "
|
||
"Ljudi naseljavaju uglavnom umerene ravnice. Brda, planine i podzemne pećine "
|
||
"zabran su orkova i patuljaka. U šumama caruju vilenjaci. Morima i rekama "
|
||
"vladaju morejci i nagajci."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:73
|
||
msgid ""
|
||
"For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often "
|
||
"cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions "
|
||
"reflect divisions within human society — loyalists vs. "
|
||
"outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a "
|
||
"single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you "
|
||
"may face more than one faction in a scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"U svrhe igre, rase se dele u frakcije; na primer, orkovi često sarađuju s "
|
||
"trolovima, a vilenjaci i patuljci s ljudima. Neke druge frakcije održavaju "
|
||
"podele u ljudskom društvu, npr. lojalisti protiv odmetnika. U većini pohoda, "
|
||
"upravljaćete jedinicama iz okvira jedne frakcije. Kako se frakcije ponekad "
|
||
"međusobno udružuju, u nekim scenarijima možete biti suočeni s više njih."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:82
|
||
msgid "Finding Your Way"
|
||
msgstr "Snalaženje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:83
|
||
msgid ""
|
||
"When Wesnoth first starts it displays an initial background and a column of "
|
||
"buttons called the Main Menu. The buttons only work with a mouse. For the "
|
||
"impatient, we recommend you: click the \"Language\" button to set your "
|
||
"language; then click the \"Tutorial\" button to run the tutorial; and then "
|
||
"play the campaign, \"A Tale of Two Brothers\" by clicking the \"Campaign\" "
|
||
"button and selecting it from the list provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada prvi put pokrenete Vesnot, videćete početnu pozadinu i stubac dugmadi, "
|
||
"što se naziva glavnim menijem. Dugmad se aktiviraju samo mišem. Ako ste "
|
||
"nestrpljivi, preporučujemo: kliknite na dugme <guibutton>Jezik</guibutton> "
|
||
"da izaberete jezik; zatim na <guibutton>Podučavanje</guibutton> da prođete "
|
||
"kroz podučavanje; potom odigrajte pohod „Priča o dva brata“, klikom na dugme "
|
||
"<guibutton>Pohod</guibutton> i izborom iz datog spiska."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||
#| "imageobject>"
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@latin/main-menu-1.9.11.jpg\"/> "
|
||
"</imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:93
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Glavni meni"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:89 doc/manual/manual.en.xml:325
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:390 doc/manual/manual.en.xml:401
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:455 doc/manual/manual.en.xml:1253
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1362 doc/manual/manual.en.xml:1387
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1412 doc/manual/manual.en.xml:1437
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1462 doc/manual/manual.en.xml:1487
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1512 doc/manual/manual.en.xml:2296
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2312 doc/manual/manual.en.xml:2328
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2344 doc/manual/manual.en.xml:2360
|
||
msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
|
||
msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:98
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "<guibutton>Podučavanje</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:102
|
||
msgid ""
|
||
"The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic "
|
||
"controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, "
|
||
"but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the "
|
||
"Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess Li’"
|
||
"sar, learning from the Elder Mage Delfador — pay attention or he might turn "
|
||
"you into a newt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na jednoj pravoj, premda prostoj, partiji bićete podučeni nekim od osnovnih "
|
||
"kontrola potrebnih za igranje igre. Ovde nisu važni pobeda ili poraz, već "
|
||
"naučiti kako se upravlja. Kliknite na dugme <guibutton>Podučavanje</"
|
||
"guibutton> da zaigrate. Bićete u ulozi princa Konrada ili princeze Lizáre, i "
|
||
"učiti od starog maga Delfadora — posvetite mu pažnju, inače bi vas mogao "
|
||
"pretvoriti u daždevnjaka."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:114
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "<guibutton>Pohod</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:118
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth was primarily designed to play campaigns. Campaigns are a series of "
|
||
"connected scenarios. Click this button to start a new campaign. You will be "
|
||
"presented with a list of campaigns available on your computer (more can be "
|
||
"downloaded if you wish). Select your campaign and click OK to start or "
|
||
"Cancel to quit. Each campaign has a difficulty level: easy, medium (normal), "
|
||
"and hard. We recommend medium as this level is challenging, but not "
|
||
"difficult. You may not change the difficulty during the campaign. In case "
|
||
"you have serious problems fighting your way through easy difficulty, the "
|
||
"guide about <link linkend=\"basic_strategy\">Basic Strategy</link> will "
|
||
"surely help you. Once you have selected the difficulty, you will start with "
|
||
"the first scenario of the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vesnot je pre svega dizajniran za igranje pohodâ̂. Pohodi su nizovi povezanih "
|
||
"scenarija. Kliknite na ovo dugme da krenete u novi pohod. Videćete spisak "
|
||
"pohoda koji su vam dostupni (ako želite možete preuzeti još). Odaberite "
|
||
"pohod i kliknite na <guibutton>U redu</guibutton> da počnete ili "
|
||
"<guibutton>Odustani</guibutton> da napustite spisak. Svaki pohod ima "
|
||
"nekoliko nivoa težine: lako, srednje (normalno) i teško. Preporučujemo "
|
||
"srednji nivo, pošto je izazovan, ali ne i težak. Tokom pohoda ne možete "
|
||
"menjati nivo težine. Ako imate ozbiljnih teškoća pri savlađivanju lakog "
|
||
"nivoa, svakako će vam pomoći uvod u <link linkend=\"basic_strategy\">osnovnu "
|
||
"strategiju</link>. Kada odaberete nivo težine započećete prvi scenario "
|
||
"pohoda."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:135
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "<guibutton>Višeigranje</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:139
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to play single scenarios against one or more opponents. "
|
||
"You can play the games over the internet or at your computer, against "
|
||
"computer or human opponents. When you select this button a dialogue will "
|
||
"appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn "
|
||
"more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na ovo dugme da odigrate pojedinačni scenario protiv jednog ili "
|
||
"više protivnika. Možete igrati partije preko Interneta, ili na svom računaru "
|
||
"protiv računara ili ljudskih protivnika. Ovo dugme poziva dijalog iz kojeg "
|
||
"možete izabrati način igranja scenarija. Za više detalja, pogledajte <link "
|
||
"linkend=\"scenarios\">o scenarijima</link>."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:149
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "<guibutton>Učitaj</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
|
||
#| "game, you can check the Replay check box. The loaded game will make all "
|
||
#| "the moves from the beginning while you watch."
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||
"continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay game, "
|
||
"you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will make all "
|
||
"the moves from the beginning while you watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na ovo dugme da učitate prethodno sačuvanu poziciju. Pojaviće se "
|
||
"dijalog sa spiskom pozicija. Izaberite jednu i kliknite na <guibutton>U "
|
||
"redu</guibutton> da je učitate i nastavite, ili na <guibutton>Odustani</"
|
||
"guibutton> da se vratite u glavni meni. Ako izaberete snimak partije, možete "
|
||
"popuniti kućicu <guilabel>Snimak</guilabel>; učitavanjem ćete moći da "
|
||
"gledate odigravanje svih poteza od početka partije."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:163
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "<guibutton>Dodaci</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:167
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to enter the content server where a whole lot of content "
|
||
"created by normal users is hosted. Among the things available there are many "
|
||
"campaigns, multiplayer eras (defining factions for multiplayer games) and "
|
||
"multiplayer maps. With the \"Remove Add-ons\" button you can remove them "
|
||
"again once you do not want them anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na ovo dugme da pristupite serveru sadržajâ̂, gde se nalazi mnoštvo "
|
||
"korisničkih tvorevina. Između ostalog, tu spadaju pohodi, višeigračke epohe "
|
||
"(definicije frakcija za višeigračke partije) i višeigračke mape. Dugmetom "
|
||
"<guibutton>Ukloni dodatke</guibutton> možete naknadno ukloniti sadržaj koji "
|
||
"više ne želite."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:177
|
||
msgid "Map Editor"
|
||
msgstr "<guibutton>Uređivač mapa</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:181
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps "
|
||
"for multiplayer games or for building your own campaign upon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikom ovde pokrećete uređivač mapa, kojim možete stvarati posebne mape za "
|
||
"višeigračke partije ili za sopstvene pohode."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:188
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "<guibutton>Jezik</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:192
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button, select your language, and click OK to use it, or Cancel "
|
||
"to continue with the current language. The first time Wesnoth starts, it "
|
||
"defaults to English or your system locale if that can be determined, but "
|
||
"once you change it, it will start in that language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na ovo dugme, izaberite jezik, pa kliknite na <guibutton>U redu</"
|
||
"guibutton> da ga aktivirate. Klikom na <guibutton>Odustani</guibutton> "
|
||
"ostavljate tekući jezik. Pri prvom pokretanju Vesnota podrazumevan je jezik "
|
||
"prema sistemskom lokalitetu (ako se može odrediti) ili engleski; pošto "
|
||
"izričito izaberete jezik, biće korišćen pri svakom narednom pokretanju."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:201
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "<guibutton>Postavke</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:205
|
||
msgid "Click here to change default settings."
|
||
msgstr "Kliknite ovde da promenite podrazumevane postavke."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:211
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "<guibutton>Zasluge</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||
#| "#wesnoth."
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||
"be able to reach them in real time at irc.libera.chat:6667 on #wesnoth or at "
|
||
"<ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
|
||
"battleforwesnoth</ulink>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik na ovo dugme daje spisak glavnih doprinosilaca Vesnota. S mnogima od "
|
||
"njih možete popričati u stvarnom vremenu na <literal>irc.freenode.org:6667</"
|
||
"literal>, <literal>#wesnoth</literal>."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:223
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "<guibutton>Napusti</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:227
|
||
msgid "Click this button to close Wesnoth."
|
||
msgstr "Kliknite ovde da napustite Vesnot."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:233
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "<guibutton>Pomoć</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:237
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to open the integrated in game Help System. It will "
|
||
"provide you with information about units and all other gameplay relevant "
|
||
"things of the game. Most of those things are mentioned in this manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikom na ovo dugme otvarate sistem pomoći uklopljen u igru. Pružiće vam "
|
||
"podatke o jedinicama i svim drugim važnim činiocima izvođenja igre. (Većinu "
|
||
"njih opisuje i ovaj priručnik.)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:245
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "<guibutton>Sledeće</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:249
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"."
|
||
msgstr "Kliknite ovde da pročitate sledeći kratki savet iz „Knjige Vesnota“."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:255
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "<guibutton>Prethodno</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:259
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
|
||
"\"."
|
||
msgstr "Kliknite ovde da pročitate prethodni kratki savet iz „Knjige Vesnota“."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:265 doc/manual/manual.en.xml:1052
|
||
msgid "i"
|
||
msgstr "<keycap>i</keycap>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:269
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to view game version and technical information. It may be "
|
||
"useful when troubleshooting issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:277
|
||
msgid "Game Modes"
|
||
msgstr "Režimi igranja"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:278
|
||
msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:"
|
||
msgstr "Boj za Vesnot se može igrati na dva osnovna načina:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:282
|
||
msgid ""
|
||
"Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Igranje niza povezanih scenarija, što se naziva pohodom, protiv računara."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:288
|
||
msgid "Play a single scenario against computer or human opponents."
|
||
msgstr "Igranje jednog scenarija protiv računarskih ili ljudskih protivnika."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Message another player (in multiplayer)"
|
||
msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
|
||
msgstr "Poruka drugom igraču (u višeigranju)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:294
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "Pohodi"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:295
|
||
msgid ""
|
||
"Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical "
|
||
"campaigns have about 10–20 scenarios. The main advantage with campaigns is "
|
||
"that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the "
|
||
"remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If "
|
||
"you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to "
|
||
"the next, so you don’t lose units you don’t use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohodi su nizovi bitaka povezanih tokom priče. Uobičajeni pohodi sadrže 10–"
|
||
"20 scenarija. Glavnu prednost pohodâ̂ čini to što vam omogućavaju da "
|
||
"razvijate svoju vojsku. Po završetku svakog scenarija preostale jedinice "
|
||
"bivaju sačuvane, tako da ih možete koristiti u narednom scenariju. Ako neku "
|
||
"jedinicu ne želite da upotrebite tokom datog scenarija, ona se prenosi na "
|
||
"sledeći, tako da ne gubite jedinice koje ne koristite."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:302
|
||
msgid ""
|
||
"The campaign is the primary form in which Wesnoth is intended to be played, "
|
||
"is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players "
|
||
"to learn the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vesnot je pre svega zamišljen za igranje pohoda, zbog čega je ovaj način "
|
||
"igranja najzanimljiviji novim igračima, i preporučeni način za učenje igre."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:307
|
||
msgid "Scenarios"
|
||
msgstr "Scenariji"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:308
|
||
msgid ""
|
||
"A single scenario takes about 30 minutes to 2 hours to complete. This is the "
|
||
"fastest way to play, but your units are not saved and you cannot use "
|
||
"campaign units. You can play scenarios against the computer or against other "
|
||
"players either over the internet or at your computer. Scenarios are accessed "
|
||
"through the \"Multiplayer\" button on the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za završetak jednog scenarija potrebno je od oko trideset minuta do dva "
|
||
"sata. Ovo je zato najbrži način igranja, ali se vaše jedinice na upisuju i "
|
||
"ne možete koristiti jedinice iz pohoda. Scenarije možete igrati protiv "
|
||
"računara ili protiv drugih igrača, preko Interneta ili na svom računaru. "
|
||
"Scenarijima se pristupa dugmetom <guibutton>Višeigranje</guibutton> u "
|
||
"glavnom meniju."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
|
||
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
|
||
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
|
||
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
|
||
#| "like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
|
||
#| "though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in "
|
||
#| "multiplayer from one scenario to the next, so building up your army’"
|
||
#| "s strength is possible only within the scenario."
|
||
msgid ""
|
||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||
"games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer "
|
||
"games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many "
|
||
"players there are (and the size of the map). The average time is between 3 "
|
||
"to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, "
|
||
"it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the "
|
||
"play time is only a few hours. When playing just a single scenario, your "
|
||
"units won’t carry to future games and building up your army’s "
|
||
"strength is possible only within the scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Višeigračke partije obično se igraju protiv drugih igrača preko Interneta "
|
||
"(možete ih igrati i u LAN-u, ako ga imate). Višeigračka partija traje između "
|
||
"jednog i deset sati, u zavisnosti od broja igrača i veličine mape. Moguće je "
|
||
"da neke partije traju i jednu ili dve sedmice, iako je stvarno vreme igranja "
|
||
"samo nekoliko sati. U višeigranju ne možete prenositi jedinice iz jednog "
|
||
"scenarija u drugi, odnosno svoju vojnu silu možete graditi samo u okviru "
|
||
"datog scenarija."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:323
|
||
msgid ""
|
||
"There are several possible options you are provided with when clicking on "
|
||
"the \"Multiplayer\" button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pošto kliknete na dugme <guibutton>Višeigranje</guibutton>, pruža vam se "
|
||
"nekoliko opcija:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||
#| "imageobject>"
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@latin/multiplayer-1.7.10.jpg\"/"
|
||
"> </imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:329
|
||
msgid "Multiplayer dialog"
|
||
msgstr "Višeigrački dijalog"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:332
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "<guilabel>Prijava:</guilabel>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account "
|
||
#| "on the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</"
|
||
#| "ulink>, you may use the same username and password for joining the "
|
||
#| "official server. A password box will pop up if a password is required for "
|
||
#| "the current username. You cannot use a registered name without the "
|
||
#| "password."
|
||
msgid ""
|
||
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
|
||
"the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, you "
|
||
"may use the same username and password for joining the official server. A "
|
||
"password box will pop up if a password is required for the current username. "
|
||
"You cannot use a registered name without the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovde unosite svoje ime na višeigračkom serveru. Ako imate nalog na <ulink "
|
||
"url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">forumu Vesnota</ulink>, možete "
|
||
"upotrebiti isto korisničko ime i lozinku za pridruživanje zvaničnom serveru. "
|
||
"Ako zadato korisničko ime traži lozinku, iskočiće dijalog za njen unos. Bez "
|
||
"lozinke ne možete upotrebiti registrovano ime."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:340
|
||
msgid "Join official Server"
|
||
msgstr "<guibutton>Na zvanični server</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:341
|
||
msgid ""
|
||
"This option directly connects you to the official server. You will end in "
|
||
"the lobby where you can create your games as you wish and where many games "
|
||
"are already open and maybe some players already waiting to join in a new "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova vas opcija neposredno povezuje sa zvaničnim serverom. Naći ćete se u "
|
||
"holu u kojem možete stvarati partije po volji, gde su mnoge partije već "
|
||
"otvorene, i gde neki igrači čekaju da se pridruže novom meču."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:346
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "<guibutton>Poveži se na server</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:347
|
||
msgid ""
|
||
"This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the "
|
||
"machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that "
|
||
"does show a list of official servers that can be used as backup if the main "
|
||
"server is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova opcija otvara novi dijalog u kojem unosite adresu računara za "
|
||
"pridruživanje. Tu je i dugme <guibutton>Prikaži spisak</guibutton>, koje "
|
||
"nabraja rezervne zvanične servere u slučaju da glavni trenutno nije dostupan."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||
#| "website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||
#| "\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||
msgid ""
|
||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potpuni spisak zvaničnih i korisničkih servera dat je na veb stranici <ulink "
|
||
"url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers\">višeigračkih servera</"
|
||
"ulink>."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:353
|
||
msgid ""
|
||
"You can also reach servers hosted by any other player with this menu "
|
||
"option. So if you got a server running in your local network, just enter "
|
||
"the address and port number (default: 15000). If you for example want to "
|
||
"connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and "
|
||
"the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kroz ovu opciju menija takođe možete doći do serverâ̂ koje udomljavaju drugi "
|
||
"igrači. Tako, ako je pokrenut server u lokalnoj mreži, unesite adresu i broj "
|
||
"porta (podrazumevan: 15000). Na primer, ako želite da se povežete na server "
|
||
"u pogonu na računaru sa adresom 192.168.0.10 i podrazumevanim portom, u "
|
||
"dijalogu biste uneli <literal>192.168.0.10:15000</literal>."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:360
|
||
msgid "Host Networked Game"
|
||
msgstr "<guibutton>Domaćin mrežnoj partiji</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:361
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
|
||
"server, you have to start the server, which is usually named "
|
||
"<emphasis>wesnothd</emphasis>, yourself. This program is automatically "
|
||
"started in the background when selecting this option. It will be stopped, "
|
||
"once all players left the server. Other players need to be able to connect "
|
||
"to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are "
|
||
"behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings "
|
||
"to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to "
|
||
"forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to "
|
||
"make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone "
|
||
"else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da biste mogli da započnete višeigračku partiju bez oslanjanja na spoljašnji "
|
||
"server, morate sami pokrenuti server, naredbom <command>wesnothd</command>. "
|
||
"Kad izaberete ovu opciju, ova naredba se automatski izvršava u pozadini; "
|
||
"server će biti napušten kada ga svi igrači napuste. Da bi se drugi igrači "
|
||
"uključili u partiju na vašem serveru, moraju moći da se povežu na TCP port "
|
||
"15000. Ako ste iza zaštitnog zida, verovatno morate izmeniti njegove "
|
||
"postavke tako da dozvoljava dolazne veze na portu 15000 i da prosleđuje taj "
|
||
"saobraćaj na računar koji udomljava server. Ne bi trebalo da morate menjati "
|
||
"postavke zaštitnog zida samo da biste se pridružili partijama na zvaničnom "
|
||
"ili nekom drugom serveru."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:374
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "<guibutton>Lokalna partija</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:375
|
||
msgid ""
|
||
"This creates a game just running on your computer. You can either use it as "
|
||
"hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in "
|
||
"the <emphasis>hotseat</emphasis>. Hotseat games will take about the same "
|
||
"time to play as games played over the Internet. Or you can just play a "
|
||
"scenario against AI opponents rather than human players. This can be a good "
|
||
"way to become familiar with the various maps that are used for multiplayer "
|
||
"games before playing against real opponents. It can also be used as a simple "
|
||
"way to explore the capabilities of units from the different factions by "
|
||
"choosing which faction you will play and which faction your opponents are in "
|
||
"these games. Of course, you can also mix both in one game. That is, play "
|
||
"together in a game with a friend against an AI opponent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo stvara partiju koja se izvršava na vašem računaru. Možete je igrati "
|
||
"usijano, gde se igrači smenjuju po potezima na „usijanom sedištu“ na istom "
|
||
"računaru. Za igranje usijane partije potrebno je otprilike isto vreme kao i "
|
||
"kad se igra preko Interneta. Drugačije, partiju možete prosto odigrati "
|
||
"protiv VI umesto ljudskih protivnika. Ovo može biti dobar način za "
|
||
"upoznavanje sa različitim mapama koje se koriste u višeigračkim partijama, "
|
||
"pre nego što zaigrate protiv stvarnih protivnika. Takođe može poslužiti kao "
|
||
"jednostavan način za ispitivanje sposobnosti jedinica iz različitih "
|
||
"frakcija, tako što izaberete frakciju koju u partiji vi vodite i koje vode "
|
||
"protivnici. Naravno, možete pomešati oba ova načina igranja u istoj partiji "
|
||
"— zaigrati s prijateljem protiv VI protivnika."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:389
|
||
msgid "The Game Screen"
|
||
msgstr "Ekran igre"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||
#| "imageobject>"
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@latin/game-screen-1.9.11.jpg\"/"
|
||
"> </imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:394
|
||
msgid "Game Screen"
|
||
msgstr "Ekran igre"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:396
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of whether you are playing a scenario or a campaign, the basic "
|
||
"layout of the game screen is the same. The majority of the screen is filled "
|
||
"with a map which shows all of the action that takes place in the game. "
|
||
"Around the map are various elements which provide useful information about "
|
||
"the game and are described in more detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bez obzira na to da li igrate jedan scenario ili pohod, osnovni raspored "
|
||
"ekrana u igri ostaje isti. Glavninu ekrana zauzima mapa koja prikazuje sva "
|
||
"dejstva do kojih dolazi tokom igranja. Oko mape stoje različiti elementi "
|
||
"koji pružaju korisne informacije o igri i detaljnije su opisani u narednom."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||
#| "imageobject>"
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@latin/top_pane-1.9.11.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:405
|
||
msgid "Top Panel"
|
||
msgstr "Gornji panel"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:407
|
||
msgid ""
|
||
"Across the top of the screen from left to right are the following items:"
|
||
msgstr "Duž vrha ekrana, sleva nadesno, date su sledeće stavke:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:411
|
||
msgid "Menu button"
|
||
msgstr "dugme <guibutton>Meni</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:416
|
||
msgid "Actions button"
|
||
msgstr "dugme <guibutton>Radnje</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:421
|
||
msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)"
|
||
msgstr "brojač poteza (tekući prema najvećem broju poteza)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:426
|
||
msgid "Your gold"
|
||
msgstr "vaše zlato"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:431
|
||
msgid "Villages (your villages/total number of villages)"
|
||
msgstr "sela (vaša sela prema ukupnom broju sela)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:436
|
||
msgid "Your total units"
|
||
msgstr "broj vaših jedinica"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:441
|
||
msgid "Your upkeep"
|
||
msgstr "vaši izdaci"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:446
|
||
msgid "Your income"
|
||
msgstr "vaši prihodi"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:451
|
||
msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)"
|
||
msgstr "tekuće ili preostalo vreme (u višeigračkim partijama na vreme)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:456
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||
#| "imageobject>"
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@latin/right_pane-1.9.11.jpg\"/> "
|
||
"</imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:459
|
||
msgid "Right Panel"
|
||
msgstr "Desni panel"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:461
|
||
msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:"
|
||
msgstr "Duž desne ivice ekrana, odozgo nadole, stoje:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:465
|
||
msgid "Full map, scaled"
|
||
msgstr "cela mapa, u razmeri"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:470
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex"
|
||
msgid ""
|
||
"Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of "
|
||
"the currently selected unit on the marked hex"
|
||
msgstr "odbrana i pokret trenutno izabrane jedinice na obeleženom polju"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:476
|
||
msgid "Current hex type"
|
||
msgstr "tip tekućeg polja"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:481
|
||
msgid "Time of day indicator"
|
||
msgstr "pokazatelj doba dana"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:486
|
||
msgid "Unit profile for last selected unit"
|
||
msgstr "profil poslednje izabrane jedinice"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:491
|
||
msgid "End Turn button"
|
||
msgstr "dugme <guibutton>Gotovo</guibutton>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:497
|
||
msgid "Recruit and Recall"
|
||
msgstr "Unajmljivanje i sazivanje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:498
|
||
msgid ""
|
||
"When you first start a scenario or campaign you will only have a few units "
|
||
"on the map. One of these will be your commander (identified by a little "
|
||
"golden crown icon). Your commander is usually placed in a castle on a "
|
||
"special hex called a keep. Whenever your commander is on a keep (not only "
|
||
"your own, but also the keep of any enemy castles you capture) and you have "
|
||
"enough gold, you can recruit units for your army. In later scenarios you can "
|
||
"recall experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can "
|
||
"start to build your army to conquer the enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad prvi put započnete scenario ili pohod, imaćete samo nekoliko jedinica na "
|
||
"mapi. Jedna od njih biće vaš zapovednik (obeležen malom ikonom zlatne "
|
||
"krune). Zapovednik se obično postavlja u zamak, na posebno polje po imenu "
|
||
"kula. Kad god vam je zapovednik na kuli (ne samo vašoj, već i kulama "
|
||
"neprijateljskih zamkova koje osvojite) i imate dovoljno novca, možete "
|
||
"unajmiti nove jedinice za svoju vojsku. U kasnijim scenarijima možete "
|
||
"sazivati iskusne jedinice koje su preživele ranije scenarije. Odavde možete "
|
||
"započeti sa izgradnjom vojske za pokoravanje neprijatelja."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:506
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
|
||
"Press <literal>Ctrl+r</literal> (or right click on an empty castle hex and "
|
||
"select \"Recruit\") and you will be able to recruit a unit from a list of "
|
||
"all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle "
|
||
"hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until "
|
||
"units move off. Your opponent’s commander is similarly placed on its "
|
||
"castle keep and will begin by recruiting its troops — so "
|
||
"don’t dilly-dally looking at the scenery, there’s a battle to be "
|
||
"won."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verovatno je prvo što ćete poželeti da unajmite svoju prvu jedinicu. "
|
||
"Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (ili "
|
||
"desno kliknite na prazno polje zamka i izaberite <guimenuitem>Unajmi</"
|
||
"guimenuitem>) i dobićete mogućnost da unajmite jedinicu sa spiska svih "
|
||
"dostupnih vam. Unajmljena jedinica smešta se na prazno polje zamka. Pošto "
|
||
"ispunite zamak, ne možete više unajmljivati dok ne pomerite neke jedinice. "
|
||
"Protivnički zapovednik je slično smešten na kulu u svom zamku i počeće s "
|
||
"unajmljivanjem svojih snaga — nemojte odugovlačiti s razgledanjem predela, "
|
||
"treba dobiti bitku."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:514
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of each successful scenario, all your remaining troops are "
|
||
"automatically saved. At the start of the next scenario you may recall them "
|
||
"in a similar way to recruiting. Recalled troops are often more experienced "
|
||
"than recruits and usually a better choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na kraju svakog uspešnog scenarija, sve vaše preostale snage bivaju "
|
||
"automatski sačuvane. Na početku narednog scenarija ih možete sazvati, na "
|
||
"način sličan unajmljivanju. Sazvane snage su obično iskusnije nego sveže, i "
|
||
"zato bolji izbor."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:520
|
||
msgid "Your Army"
|
||
msgstr "Vaša vojska"
|
||
|
||
# >! First sentence stating the obvious.
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:521
|
||
msgid ""
|
||
"All game types use the same soldiers, called units. Each unit is identified "
|
||
"by Race, Level, and Class. Each unit has strengths and weaknesses, based on "
|
||
"their Resistances, current Terrain, and Level. Full details are in the in "
|
||
"game help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svaka jedinica određena je rasom, nivoom i klasom, i ima izvesne vrline i "
|
||
"mane na osnovu svojih otpornosti, trenutnog terena i nivoa. O ovome detaljno "
|
||
"piše pomoć u igri."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:527
|
||
msgid "Life and Death — Experience"
|
||
msgstr "Život i smrt — iskustvo"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:528
|
||
msgid ""
|
||
"As your troops gain battle experience, they will learn more skills and "
|
||
"become stronger. They will also die in battle, so you’ll need to "
|
||
"recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has "
|
||
"strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kako jedinice gomilaju borbeno iskustvo, spoznavaće nove veštine i postajati "
|
||
"jače. Takođe će stradavati u bitkama, zbog čega ćete morati da unajmljujete "
|
||
"i sazivate nove. Ali mudro birajte, jer svaka ima vrline i mane koje će "
|
||
"lukav protivnik brzo iskoristiti."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:534
|
||
msgid "Victory and Defeat"
|
||
msgstr "Pobeda i poraz"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:535
|
||
msgid ""
|
||
"Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each "
|
||
"scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and "
|
||
"only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other "
|
||
"victory objectives — getting your leader to a designated point, say, or "
|
||
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
|
||
"a certain number of turns have elapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obratite pažnju na iskačući dijalog sa ciljevima na početku svakog "
|
||
"scenarija. Pobedu obično ostvarujete eliminisanjem svih neprijateljskih "
|
||
"vođa, a gubite ako vaš vođ strada. Neki scenariji pak mogu imati drugačije "
|
||
"ciljeve — dovođenje vođa do određenog mesta, spasavanje nekoga, rešavanje "
|
||
"zagonetke, opiranje opsadi dok ne prođe određeni broj poteza."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:542
|
||
msgid ""
|
||
"When you win a scenario, the map will gray over and the <emphasis>End Turn</"
|
||
"emphasis> button will change to <emphasis>End Scenario</emphasis>. You can "
|
||
"now do things like changing your save options or (if you are in a "
|
||
"multiplayer game) chatting with other players before pressing that button "
|
||
"to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada pobedite u scenariju, mapa će se zasiveti i dugme <guibutton>Gotovo</"
|
||
"guibutton> pretvoriće se u <guibutton>Kraj</guibutton>. Tada možete "
|
||
"promeniti opcije upisivanja pozicije (ako ste u višeigračkoj partiji) ili "
|
||
"proćaskati sa drugim igračima, pre nego što kliknite na ovo dugme za "
|
||
"nastavak."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:548 doc/manual/manual.en.xml:1243
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Zlato"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:549
|
||
msgid ""
|
||
"Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and "
|
||
"gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from "
|
||
"previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a "
|
||
"minimum amount of gold to start if you didn’t carry over enough from "
|
||
"previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly "
|
||
"and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control "
|
||
"will give you two gold pieces income per turn. When you first start a "
|
||
"scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you "
|
||
"can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your "
|
||
"current gold and current income at the top of the screen as described in the "
|
||
"section on the <link linkend=\"game_screen\">game screen</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vojska se ne bori besplatno — koštaće vas zlata da unajmljujete i izdržavate "
|
||
"jedinice. Svaki scenario započinjete sa zlatom prenesenim iz prethodnih "
|
||
"scenarija (mada vam se obezbeđuje minimalna količina zlata na početku "
|
||
"scenarija ako niste preneli dovoljno iz prethodnih). Još zlata možete "
|
||
"prikupiti brzim izvršavanjem ciljeva scenarija, i, tokom scenarija, "
|
||
"zaposedanjem sela. Svako posednuto selo daje prihod od dva zlatnika po "
|
||
"potezu. Na samom početku scenarija obično vredi zauzeti što je više sela "
|
||
"moguće, kako biste obezbedili dovoljne prihode za vođenje rata. Trenutno "
|
||
"zlato i prihode možete videti na vrhu ekrana, kao što je pomenuto u odeljku "
|
||
"o <link linkend=\"game_screen\">ekranu igre</link>."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:562
|
||
msgid "Save and Load"
|
||
msgstr "Upisivanje i učitavanje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:563
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each scenario, your game state is normally saved. If you are "
|
||
"defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will "
|
||
"again be asked to save the next scenario and play that. If you have to stop "
|
||
"playing during a scenario, you can save your turn and load it again later. "
|
||
"Just remember, a good Battle for Wesnoth player never needs to save during a "
|
||
"scenario. However, most beginners tend to do so rather often."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na početku svakog scenarija upisuje se trenutno stanje igre. Ako budete "
|
||
"poraženi, možete ga učitati i pokušati ponovo. Pošto uspete, opet ćete biti "
|
||
"pitani da sačuvate naredni scenario i zaigrate ga. Ako morate da napustite "
|
||
"igranje tokom scenarija, možete sačuvati potez i učitati ga ponovo kasnije. "
|
||
"Samo zapamtite: dobar igrač Boja za Vesnot nikada nema potrebu za "
|
||
"upisivanjem tokom scenarija. Većina početnika, pak, ovo radi prilično često."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:574
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Igranje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:576
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrole"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:577
|
||
msgid ""
|
||
"These are the default control keys. Key setup might differ depending on the "
|
||
"platform used. For example you will often have to use the command key "
|
||
"instead of the control key when you are using MacOSX. You can change most "
|
||
"hotkeys to your taste using the Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo su podrazumevani kontrolni tasteri. Postava tastera može da se razlikuje "
|
||
"u zavisnosti od platforme. Na primer, pod MacOS-om često ćete koristiti "
|
||
"taster Cmd umesto Ctrl. Većinu prečica možete izmeniti po želji u meniju "
|
||
"<guimenu>Postavke</guimenu>."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:585
|
||
msgid "General controls and hotkeys"
|
||
msgstr "Opšte kontrole i prečice"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:592
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>F1</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:595
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||
msgstr "Pomoć „Boja za Vesnot“."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:600
|
||
msgid "Arrow keys"
|
||
msgstr "tasteri strelica"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:603
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Klizanje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:608
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "levi klik"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:611
|
||
msgid "Select unit, move unit"
|
||
msgstr "Biranje i pokretanje jedinice."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:616
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "desni klik"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:619
|
||
msgid "Context menu, cancel action"
|
||
msgstr "Kontekstni meni, otkazivanje radnje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:624
|
||
msgid "Middle click"
|
||
msgstr "srednji klik"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:627
|
||
msgid "Center on pointer location"
|
||
msgstr "Centriranje na položaj pokazivača."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:632
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:635
|
||
msgid "Exit game, exit menu, cancel message"
|
||
msgstr "Napuštanje igre, napuštanje menija, otkazivanje poruke."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:646
|
||
msgid "Ctrl+s"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:649
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "Upisivanje pozicije."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:654
|
||
msgid "Ctrl+o"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:657
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "Učitavanje pozicije."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:662
|
||
msgid "Ctrl+p"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:665 doc/manual/manual.en.xml:1219
|
||
msgid "Go to Preferences menu"
|
||
msgstr "Odlazak u dijalog za podešavanje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:670
|
||
msgid "Ctrl+q"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:673 doc/manual/manual.en.xml:1211
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Napuštanje igre."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:678
|
||
msgid "Ctrl+f"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:681
|
||
msgid "Toggle full screen/windowed mode"
|
||
msgstr "Preko celog ekrana ili u prozoru."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:686
|
||
msgid "Ctrl+Alt+m"
|
||
msgstr ""
|
||
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>M</keycap></"
|
||
"keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:689
|
||
msgid "Toggle muting of game sounds"
|
||
msgstr "Utišavanje zvuka u igri."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:700
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:703
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Uveličanje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:708 doc/manual/manual.en.xml:2357
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>-</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:711
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Umanjenje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:716 doc/manual/manual.en.xml:2136
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2142
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>0</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:719
|
||
msgid "Reset zoom to default"
|
||
msgstr "Podrazumevano uveličanje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:724
|
||
msgid "Ctrl+e"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:727
|
||
msgid "Toggle ellipses"
|
||
msgstr "Prikaz elipsa."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:732
|
||
msgid "Ctrl+g"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:735
|
||
msgid "Toggle grid"
|
||
msgstr "Prikaz mreže."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:746
|
||
msgid "Ctrl+a"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:749
|
||
msgid "Toggle accelerated game mode"
|
||
msgstr "Ubrzani režim igre."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:754
|
||
msgid "Holding Shift"
|
||
msgstr "držanje Shift"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:757
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle between accelerated and normal game mode while pressed (temporary!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prebacivanje između ubrzanog i običnog režima igre dok je pritisnuto "
|
||
"(privremeno!)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:768
|
||
msgid "Ctrl+j"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:771
|
||
msgid "Show scenario objectives"
|
||
msgstr "Ciljevi scenarija."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:776
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:779
|
||
msgid "Show statistics"
|
||
msgstr "Statistika."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:784
|
||
msgid "Alt+s"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:787
|
||
msgid "Show status table"
|
||
msgstr "Tabela stanja."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:792
|
||
msgid "Alt+u"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:795
|
||
msgid "Show unit list"
|
||
msgstr "Spisak jedinica."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:806
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>L</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:809
|
||
msgid "Move to leader unit"
|
||
msgstr "Skok na jedinicu vođa."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:820
|
||
msgid "Shift+s"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:823
|
||
msgid "Update shroud now"
|
||
msgstr "Ručno ažuriranje pokrova."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:833
|
||
msgid "Unit and turn specific hotkeys"
|
||
msgstr "Prečice za jedinice i potez"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:840
|
||
msgid "Ctrl+r"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:843
|
||
msgid "Recruit unit"
|
||
msgstr "Unajmljivanje jedinice."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:848
|
||
msgid "Ctrl+Alt+r"
|
||
msgstr ""
|
||
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></"
|
||
"keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:851
|
||
msgid "Repeat last recruit"
|
||
msgstr "Ponavljanje poslednjeg unajmljivanja."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:856
|
||
msgid "Alt+r"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:859
|
||
msgid "Recall unit"
|
||
msgstr "Sazivanje jedinice."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:870
|
||
msgid "Ctrl+n"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:873
|
||
msgid "Rename unit"
|
||
msgstr "Preimenovanje jedinice."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:878
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>D</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:881
|
||
msgid "Show the description of the currently selected unit"
|
||
msgstr "Prikaz opisa trenutno izabrane jedinice."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:892
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:895
|
||
msgid "Continue interrupted unit move"
|
||
msgstr "Nastavak prekinutog pokreta jedinice."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:900
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>U</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:903
|
||
msgid "Undo last move (only deterministic moves can be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opozivanje poslednjeg pokreta (moguće samo za determinističke pokrete)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:908
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>R</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:911
|
||
msgid "Redo move"
|
||
msgstr "Ponavljanje pokreta."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:916
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>N</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:919
|
||
msgid "Cycle through units that have movement left"
|
||
msgstr "Kruženje kroz jedinice koje još mogu da se pokrenu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:924
|
||
msgid "Shift+n"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:927
|
||
msgid "Cycle through units that have movement left, in reverse order"
|
||
msgstr "Kruženje kroz jedinice koje još mogu da se pokrenu, obrnuto."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:938
|
||
msgid "Ctrl+v"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:941
|
||
msgid "Show enemy moves (where the enemy can move next turn)"
|
||
msgstr "Mogući pokreti neprijatelja (u sledećem potezu)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:946
|
||
msgid "Ctrl+b"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:949
|
||
msgid "Show potential enemy moves, if your units were not on the map"
|
||
msgstr "Mogući pokreti neprijatelja kad vaših jedinica ne bi bilo na mapi."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:954
|
||
msgid "1-7"
|
||
msgstr ""
|
||
"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> do <keycombo><keycap>7</keycap></"
|
||
"keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:957
|
||
msgid "Show how far currently selected unit can move in that many turns"
|
||
msgstr "Koliko daleko izabrana jedinica može da se pomeri za ovoliko poteza."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:968
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:971
|
||
msgid "End unit turn and cycle to next unit that has movement left"
|
||
msgstr "Kraj poteza jedinice i prelaz na sledeću koja još može da se pokrene."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:976
|
||
msgid "Shift+Space"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:979
|
||
msgid "Make currently selected unit hold position (end its movement)"
|
||
msgstr "Trenutno izabrana jedinica da drži položaj (kraj pokretanja)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:984
|
||
msgid "Ctrl+Space"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:987 doc/manual/manual.en.xml:1235
|
||
msgid "End this player’s turn"
|
||
msgstr "Kraj igračevog poteza."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:997
|
||
msgid "Whiteboard specific hotkeys"
|
||
msgstr "Prečice za blokče"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1004
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "<keycap>p</keycap>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1007
|
||
msgid "Toggle planning mode"
|
||
msgstr "Režim planiranja."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1012
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "<keycap>y</keycap>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1015
|
||
msgid "Execute planned action"
|
||
msgstr "Izvršavanje planirane radnje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1020
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "<keycap>h</keycap>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1023
|
||
msgid "Delete planned action"
|
||
msgstr "Brisanje planirane radnje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1028
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "<keycap>PageDown</keycap>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1031
|
||
msgid "Move action down in the queue"
|
||
msgstr "Pomeranje radnje nadole u redu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1036
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "<keycap>PageUp</keycap>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1039
|
||
msgid "Move action up in the queue"
|
||
msgstr "Pomeranje radnje nagore u redu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1044
|
||
msgid "Ctrl+y"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1047
|
||
msgid "Execute all actions"
|
||
msgstr "Izvršavanje svih radnji."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1055
|
||
msgid "Suppose dead"
|
||
msgstr "Pretpostavljanje mrtvim."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1065
|
||
msgid "Multiplayer specific hotkeys"
|
||
msgstr "Prečice za višeigranje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1072
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>M</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1075
|
||
msgid "Message another player (in multiplayer)"
|
||
msgstr "Poruka drugom igraču (u višeigranju)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1080
|
||
msgid "Ctrl+m"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1083
|
||
msgid "Message your allies (in multiplayer)"
|
||
msgstr "Poruka saveznicima (u višeigranju)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1088
|
||
msgid "Alt+m"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1091
|
||
msgid "Message everyone in the game (in multiplayer)"
|
||
msgstr "Poruka svima u igri (u višeigranju)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1096
|
||
msgid "Alt+c"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1099
|
||
msgid "View chat log"
|
||
msgstr "Dnevnik ćaskanja."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1104
|
||
msgid "Ctrl+x"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1107
|
||
msgid "Clear messages"
|
||
msgstr "Čišćenje poruka."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1117 doc/manual/manual.en.xml:1201
|
||
msgid "Miscellaneous hotkeys"
|
||
msgstr "Razne prečice"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1124
|
||
msgid "Ctrl+c"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1127
|
||
msgid "Clear onscreen labels"
|
||
msgstr "Čišćenje ekranskih etiketa."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1132
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>/</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1135
|
||
msgid "Search (find label or unit by name)"
|
||
msgstr "Traženje (etiketa ili jedinica po imenu)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1140
|
||
msgid "Alt+l"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1143
|
||
msgid "Attach a text label to a terrain hex"
|
||
msgstr "Postavljanje tekstualne etikete na polje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1148
|
||
msgid "Ctrl+l"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1151
|
||
msgid "Set team label"
|
||
msgstr "Timska etiketa."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1162
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>:</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</"
|
||
#| "ulink>"
|
||
msgid ""
|
||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Komandni režim</ulink>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1170
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "<keycap>F5</keycap>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1173 doc/manual/manual.en.xml:1227
|
||
msgid "Refresh Cache"
|
||
msgstr "Osvežavanje keša"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1178
|
||
msgid "Shift+c"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1181
|
||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Stvaranje jedinice (ispravljanje)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1186
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "<keycap>f</keycap>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1189
|
||
msgid "Run AI formula"
|
||
msgstr "Izvršavanje VI formule."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1195
|
||
msgid ""
|
||
"Some keys on MacOSX require more than replacing Ctrl by Cmd. Here is a list "
|
||
"of those:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neke prečice pod MacOS-om X traže više od zamene Ctrl sa Cmd. Sledi spisak "
|
||
"takvih:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1208
|
||
msgid "Cmd+w"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Cmd</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1216
|
||
msgid "Cmd+,"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Cmd</keycap><keycap>,</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1224
|
||
msgid "Ctrl+F5"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1232
|
||
msgid "Option+Space"
|
||
msgstr "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1244
|
||
msgid ""
|
||
"Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
|
||
"pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
|
||
"controls. In a campaign, starting gold is a minimum amount defined by the "
|
||
"scenario, which is typically lower as the difficulty level increases. In "
|
||
"addition you often get a percentage of gold to carry over from the last "
|
||
"scenario played. The exact percentage depends on the scenario and is usually "
|
||
"displayed as part of the scenario objectives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svaka strana dobija nešto zlata za početak, i po dva zlatnika na potez i još "
|
||
"po dva za svako posednuto selo. Tokom pohoda, početno zlato je najmanja "
|
||
"količina definisana za trenutni scenario, koja je obično to manja što je "
|
||
"nivo težine veći. U dodatak ovome, često vam se prenese određen procenat "
|
||
"zlata iz prethodnog scenarija. Taj procenat zavisi od scenarija, i najčešće "
|
||
"je pomenut u ciljevima scenarija."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1252
|
||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||
msgstr "Unajmljivanje i sazivanje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||
#| "imageobject>"
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@latin/recruit-1.7.10.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1257
|
||
msgid "Recruit dialog"
|
||
msgstr "Dijalog za unajmljivanje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1259
|
||
msgid ""
|
||
"The major use for gold is to build your army by recruiting new units or "
|
||
"recalling units from previous scenarios in a campaign. Units may be "
|
||
"recruited or recalled when the leader is on a keep whose castle has at least "
|
||
"one vacant castle hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zlato najpre služi podizanju vojske unajmljivanjem novih jedinica i "
|
||
"sazivanjem onih iz prethodnih scenarija u pohodu. Jedinice se mogu unajmiti "
|
||
"ili sazvati kada zapovednik stoji na kuli u zamku koji ima bar jedno prazno "
|
||
"polje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1266
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click in an empty castle hex and select Recruit to recruit new units "
|
||
"from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, "
|
||
"but is usually between 10 and 20 gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite desnim na prazno polje zamka i izaberite <guimenuitem>Unajmi</"
|
||
"guimenuitem> da unajmite novu jedinicu sa spiska koji se pojavi. Trošak "
|
||
"unajmljivanja zavisi od tipa jedinice, a obično je između 10 i 20 zlatnika."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1273
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click in an empty castle hex and select Recall to recall units from "
|
||
"previous scenarios. Recalling costs 20 pieces of gold per unit. See <link "
|
||
"linkend=\"unit_recall\">recalling units</link> for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite desnim na prazno polje zamka i izaberite <guimenuitem>Sazovi</"
|
||
"guimenuitem> da pozovete jedinicu iz prethodnih scenarija. Sazivanje staje "
|
||
"20 zlatnika po jedinici. Pogledajte <link linkend=\"unit_recall\">o "
|
||
"sazivanju jedinica</link> za više detalja."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1281
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "Izdaci"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1282
|
||
msgid ""
|
||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
|
||
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
|
||
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater "
|
||
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svaka jedinica traži određene izdatke. Izdaci su obično jednaki nivou "
|
||
"jedinice, osim ako nema osobinu lojalnosti (<link linkend=\"traits\">v. "
|
||
"ispod</link>). Jedinice koje nisu unajmljene na početku — tj. zapovednik i "
|
||
"one koje se dobrovoljno pridruže — obično imaju ovu osobinu. Izdaci se "
|
||
"naplaćuju samo ako su veći od broja sela koje data strana poseduje — trošak "
|
||
"je jednak razlici između broja sela i ukupnih izdataka."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1290
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Prihodi"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1291
|
||
msgid "So, the formula for determining the income per turn is"
|
||
msgstr "Formula za određivanje prihoda po potezu glasi"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><literallayout>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1292
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "2 + villages − maximum(0, upkeep − villages)"
|
||
msgstr "2 + br_sela – veće_od(0, izdaci - br_sela)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1293
|
||
msgid ""
|
||
"where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units."
|
||
msgstr "gde su izdaci jednaki zbiru nivoa svih vaših nelojalnih jedinica."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1295
|
||
msgid ""
|
||
"If the upkeep cost is greater than the number of villages+2 then the side "
|
||
"starts losing gold, if it is equal, no income is gained or lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako su ukupni izdaci veći od broja sela plus 2, ta strana počinje da gubi "
|
||
"zlato; ako su jednaki, zlato se niti dobija niti odliva."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1300
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jedinice"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1301
|
||
msgid ""
|
||
"Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a "
|
||
"rich set of statistics. In addition, individual units can have specific "
|
||
"<link linkend=\"traits\">traits</link> that make them subtly different from "
|
||
"other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique "
|
||
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boj za Vesnot pruža stotine tipova jedinica, određenih bogatim statističkim "
|
||
"pregledom. Pojedine jedinice mogu imati i posebne <link linkend=\"traits"
|
||
"\">osobine</link>, koje ih ponešto izdvajaju od drugih istovrsnih jedinica. "
|
||
"Napokon, dizajneri pohoda mogu dodavati jedinstvene jedinice u neke "
|
||
"scenarije, kako bi još više proširili opcije dostupne igraču."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1306
|
||
msgid ""
|
||
"The basic statistics for a unit include its hit points (HP), the number of "
|
||
"movement points it has, and the weapons it can use and the damage they do. "
|
||
"In addition, units have other characteristics, such as alignment and special "
|
||
"abilities, that are described in more detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osnovnu statistiku jedinice čini broj udarpoena (UP), poena pokretljivosti, "
|
||
"oružja koja može da koristi i štetu koju nanose. Tu su zatim poredak i "
|
||
"posebne mogućnosti, o čemu će biti reči u narednom."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1311
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Poredak"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1312
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment "
|
||
"affects how units perform at different times of day. Neutral units are "
|
||
"unaffected by the time of day. Lawful units do more damage during the day "
|
||
"and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during the "
|
||
"day. Liminal units do less damage during both night and daytime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svaka jedinica pripada poretku: zakoniti, neutralni, haotični ili "
|
||
"dvojstveni. Poredak utiče na učinak jedinice u različita doba dana. Na "
|
||
"neutralne jedinice doba dana ne utiče. Zakonite jedinice nanose više štete "
|
||
"danju a manje noću. Haotične jedinice nanose više štete noću a manje danju. "
|
||
"Dvojstvene jedinice nanose manje štete i danju i noću."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1317
|
||
msgid ""
|
||
"The two \"day\" and \"night\" phases are differentiated as Morning, "
|
||
"Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and "
|
||
"moon in the time of day graphic."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Dan“ i „noć“ podeljeni su u po dve smene: jutro i popodne, i prva straža i "
|
||
"druga straža. One se mogu videti po položaju sunca i meseca na grafiku doba "
|
||
"dana."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1320
|
||
msgid ""
|
||
"The following table shows the effects of different times of the day on the "
|
||
"damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naredna tabela prikazuje uticaj različitih doba dana na štetu koju nanose "
|
||
"zakonite, haotične i dvojstvene jedinice:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1326
|
||
msgid "Time of the day and damage"
|
||
msgstr "Doba dana i šteta"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1337
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "potez"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1340 doc/manual/manual.en.xml:2283
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "slika"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1343
|
||
msgid "Day-phase"
|
||
msgstr "smena"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1346
|
||
msgid "Lawful"
|
||
msgstr "zakonite"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1349
|
||
msgid "Chaotic"
|
||
msgstr "haotične"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1352
|
||
msgid "Liminal"
|
||
msgstr "dvojstvene"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1359 doc/manual/manual.en.xml:2147
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2153
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1363
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1366
|
||
msgid "images/schedule-dawn.png"
|
||
msgstr "Zora"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1370
|
||
msgid "Dawn"
|
||
msgstr "zora"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1373 doc/manual/manual.en.xml:1376
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1379 doc/manual/manual.en.xml:1448
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1451 doc/manual/manual.en.xml:1454
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "—"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1384 doc/manual/manual.en.xml:2158
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2164
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1388
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1391
|
||
msgid "images/schedule-morning.png"
|
||
msgstr "Jutro"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1395
|
||
msgid "Day (morning)"
|
||
msgstr "dan (jutro)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1398 doc/manual/manual.en.xml:1423
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1476 doc/manual/manual.en.xml:1501
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1526
|
||
msgid "+25%"
|
||
msgstr "+25%"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1401 doc/manual/manual.en.xml:1404
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1426 doc/manual/manual.en.xml:1429
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1473 doc/manual/manual.en.xml:1479
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1498 doc/manual/manual.en.xml:1504
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1523 doc/manual/manual.en.xml:1529
|
||
msgid "−25%"
|
||
msgstr "−25%"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1409 doc/manual/manual.en.xml:2169
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2175
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1413
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1416
|
||
msgid "images/schedule-afternoon.png"
|
||
msgstr "Popodne"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1420
|
||
msgid "Day (afternoon)"
|
||
msgstr "dan (popodne)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1434 doc/manual/manual.en.xml:2139
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2180 doc/manual/manual.en.xml:2186
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1438
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1441
|
||
msgid "images/schedule-dusk.png"
|
||
msgstr "Sumrak"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1445
|
||
msgid "Dusk"
|
||
msgstr "sumrak"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1459 doc/manual/manual.en.xml:2191
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2197
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1463
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1466
|
||
msgid "images/schedule-firstwatch.png"
|
||
msgstr "Prva straža"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1470
|
||
msgid "Night (first watch)"
|
||
msgstr "noć (prva straža)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1484 doc/manual/manual.en.xml:2202
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2208
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1488
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1491
|
||
msgid "images/schedule-secondwatch.png"
|
||
msgstr "Druga straža"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1495
|
||
msgid "Night (second watch)"
|
||
msgstr "noć (druga straža)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1509
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "posebno"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1513
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1516
|
||
msgid "images/schedule-underground.png"
|
||
msgstr "Podzemlje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1520
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "podzemlje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1535
|
||
msgid ""
|
||
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||
"perpetually night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imajte na umu da se neki scenariji odvijaju u podzemlju, gde je trajna noć!"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1537
|
||
msgid ""
|
||
"For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both "
|
||
"have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage "
|
||
"if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do "
|
||
"(<literal>12 \\* 1.25</literal>) or 15 points, while the Chaotic unit will "
|
||
"do (<literal>12 \\* 0.75</literal>) or 9 points. During First or Second "
|
||
"Watch, the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit’"
|
||
"s 15."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na primer, razmotrimo borbu između zakonite i haotične jedinice koje obe "
|
||
"nanose osnovnu štetu 12. U zoru i sumrak, obe će naneti 12 poena štete ako "
|
||
"pogode. Tokom jutra i popodneva, zakonita jedinica će naneti 12 × 1,25 = 15 "
|
||
"poena, dok će haotična naneti 12 × 0,75 = 9 poena. Tokom prve i druge straže "
|
||
"biće obrnuto, zakonita jedinica naneće 9 poena prema 15 poena haotične."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1543
|
||
msgid ""
|
||
"If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of "
|
||
"damage regardless of the hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako se slične neutralne jedinice upuste u borbu, nanosiće 12 poena štete bez "
|
||
"obzira na doba dana."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1547
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Osobine"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1548
|
||
msgid ""
|
||
"Units have traits which reflect aspects of their character. Traits are "
|
||
"assigned randomly to units when they are created. Most units receive two "
|
||
"traits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinice imaju osobine koje odražavaju crte njihovog karaktera. Osobine se "
|
||
"nasumično dodeljuju jedinici pri njenom stvaranju. Većina jedinica dobija "
|
||
"dve osobine."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1551
|
||
msgid "The possible traits for most units are as follows:"
|
||
msgstr "Moguće osobine za većinu jedinica jesu:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1555
|
||
msgid "Intelligent"
|
||
msgstr "oštroumnost"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls "
|
||
"do not get this trait). Intelligent units are very useful at the beginning "
|
||
"of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in "
|
||
"campaigns Intelligent is not quite as useful because the After Maximum Level "
|
||
"Advancement (AMLA) is not as significant a change as advancing a level. If "
|
||
"you have many <emphasis>maximum level</emphasis> units you may wish to "
|
||
"recall units with more useful traits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oštroumnim jedinicama treba 20% manje iskustva za napredovanje (trolovi ne "
|
||
"mogu imati ovu osobinu). Oštroumne jedinice su vrlo korisne na početku "
|
||
"pohoda, pošto brže mogu dostići više nivoe. Kasnije u toku pohoda "
|
||
"oštroumnost nije tako korisna, pošto „napredovanje po najvećem "
|
||
"nivou“ (NAPON) nije tako značajno kao napredovanje u nivou. Ako imate mnogo "
|
||
"ovakvih jedinica <emphasis>najvišeg nivoa</emphasis>, možda je bolje da "
|
||
"sazivate jedinice sa korisnijim osobinama."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1571
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "hitrost"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1575
|
||
msgid ""
|
||
"Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick "
|
||
"is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as "
|
||
"trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly "
|
||
"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
|
||
"deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as tough as "
|
||
"units without this trait and are subsequently less good at holding contested "
|
||
"positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hitre jedinice imaju poen više na pokretljivost, ali 5% manje UP. Hitrost je "
|
||
"najuočljivija osobina, posebno kod sporijih jedinica kakve su trolovi i "
|
||
"teška pešadija. Hitre jedinice često imaju značajno uvećanu pokretljivost na "
|
||
"nezgodnom terenu, što može biti važno za razmatranje kada raspoređujete "
|
||
"snage. Takođe, ove jedinice nisu tako robusne kao one bez hitrosti, i stoga "
|
||
"su manje pogodne za držanje položajâ pod stalnim napadom."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1587
|
||
msgid "Resilient"
|
||
msgstr "žilavost"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1591
|
||
msgid ""
|
||
"Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual. Resilient "
|
||
"units can be useful at all stages of a campaign, and this is a useful trait "
|
||
"for all units. Resilient is often most helpful as a trait when it occurs in "
|
||
"a unit that has some combination of low hitpoints, good defense, or high "
|
||
"resistances. Resilient units are especially useful for holding strategic "
|
||
"positions against opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žilave jedinice imaju četiri UP više, plus jedan na svaki nivo. Žilave "
|
||
"jedinice mogu biti korisne u svim etapama pohoda, i ova osobina je korisna "
|
||
"za sve tipove jedinica. Žilavost je često od najveće pomoći jedinicama koje "
|
||
"imaju neki splet niskih udarpoena, dobre odbrane, ili visokih otpornosti. "
|
||
"Ovakve jedinice su posebno korisne za držanje strateških položaja van ruku "
|
||
"protivnika."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1602
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "kršnost"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1606
|
||
msgid ""
|
||
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
|
||
"and have 1 more HP. While useful for any close-combat unit, Strong is most "
|
||
"effective for units who have a high number of swings such as the Elvish "
|
||
"Fighter. Strong units can be very useful when a tiny bit of extra damage is "
|
||
"all that is needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kršne jedinice nanose poen štete više za svaki uspešan udar u bliskoj borbi, "
|
||
"i imaju jedan UP više. Iako korisna bilo kojoj jedinici koja se bori blisko, "
|
||
"kršnost je najznačajnija jedinicama sa velikim brojem udara u napadu, kakvi "
|
||
"su npr. vilin-borci. Kršne jedinice mogu biti vrlo korisne kada je samo još "
|
||
"zrnce više štete potrebno da se oštećujući udar pretvori u završni."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1616
|
||
msgid ""
|
||
"There are also some traits that are assigned only for certain units or only "
|
||
"for units of a certain race. These are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ima i osobina koje se dodeljuju samo određenim jedinicama ili jedinicama "
|
||
"određene rase. To su:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1621
|
||
msgid "Dextrous"
|
||
msgstr "spretnost"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
|
||
"combat. Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are "
|
||
"known for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, "
|
||
"however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These "
|
||
"elves inflict an additional point of damage with each arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spretne jedinice nanose poen štete više pri svakom uspešnom udaru u "
|
||
"odstupnoj borbi. Spretnost je osobina koju poseduju samo vilenjaci. "
|
||
"Vilenjački narod je poznat po svojoj tajanstvenoj skladnosti i velikoj "
|
||
"veštini u rukovanju lukom. Neki od njih, međutim, obdareni su talentom koji "
|
||
"nadmašuje njihove sunarodnike. Takvi vilenjaci nanose dodatan poen štete "
|
||
"svakom svojom strelom."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1635
|
||
msgid "Fearless"
|
||
msgstr "neustrašivost"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1639
|
||
msgid ""
|
||
"Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of "
|
||
"day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neustrašive jedinice ne trpe negativni napadni bonus u nepovoljno doba dana "
|
||
"(teškohodi, nekrofazi, trolovi, bauljaši)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1646
|
||
msgid "Feral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1650
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||
"of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1657
|
||
msgid "Healthy"
|
||
msgstr "zdravlje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1661
|
||
msgid ""
|
||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
|
||
"rest heal even when traveling or fighting. Healthy units have 1 HP plus 1 "
|
||
"HP per level more than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn "
|
||
"regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čuveni po svojoj krepkosti, neki patuljci su izdržljiviji od drugih i mogu "
|
||
"se lečiti odmaranjem čak i dok putuju ili se bore. Zdrave jedinice imaju "
|
||
"jedan UP više, i još jedan po nivou, u zalečuju se dva UP svakog poteza bez "
|
||
"obzira na okolnosti."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1669
|
||
msgid ""
|
||
"There are also some traits that are not assigned randomly. These traits can "
|
||
"either be assigned by the scenario designer or are always assigned based on "
|
||
"the unit type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neke osobine se ne dodeljuju nasumično. Dodeljuje ih ili dizajner scenarija "
|
||
"ili se uvek vezuju za tip jedinice:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1675
|
||
msgid "Aged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1679
|
||
msgid ""
|
||
"The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease "
|
||
"and having -1 movement and melee damage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1686
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1690
|
||
msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1696
|
||
msgid "Elemental"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1700
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also "
|
||
#| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally "
|
||
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||
msgid ""
|
||
"Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||
"and plague don’t work on them. Elemental units generally have "
|
||
"<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehaničke jedinice nisu žive pa su imune na otrov, a ni crpljenje ni kuga "
|
||
"nemaju uticaja na njih. Obično je ovo jedina osobina mehaničkih jedinica."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1708
|
||
msgid "Loyal"
|
||
msgstr "odanost"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1712
|
||
msgid ""
|
||
"Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
|
||
"end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur "
|
||
"this cost. During campaigns, certain units may opt to join the player’"
|
||
"s forces of their own volition. These units are marked with the Loyal trait. "
|
||
"Although they may require payment to be recalled, they never incur any "
|
||
"upkeep costs. This can make them invaluable during a long campaign, when "
|
||
"gold is in short supply. This trait is never given to recruited units, so "
|
||
"it may be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odane jedinice ne prave izdatke. Većina jedinica ima izdatke na kraju svakog "
|
||
"poteza, brojevno jednake njihovom nivou. Odane jedinice nemaju takvih "
|
||
"zahteva. Tokom pohoda, određene jedinice mogu svojevoljno odlučiti da se "
|
||
"pridruže vašim snagama. One će tada imati osobinu odanosti. Iako se mora "
|
||
"platiti njihovo kasnije sazivanje, nikada ne prave izdatke u toku scenarija. "
|
||
"Ovo ih može učiniti dragocenim tokom dugog pohoda, kada je zlato stalno na "
|
||
"izmaku. Unajmljene jedinice nikada nemaju ovu osobinu, tako da može biti "
|
||
"nesmotreno otpuštati odane jedinice, ili ih slati u besmislenu smrt."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1726
|
||
msgid "Mechanical"
|
||
msgstr "mehaničnost"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1730
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also "
|
||
#| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally "
|
||
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||
msgid ""
|
||
"Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||
"and plague don’t work on them. Mechanical units generally have "
|
||
"<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehaničke jedinice nisu žive pa su imune na otrov, a ni crpljenje ni kuga "
|
||
"nemaju uticaja na njih. Obično je ovo jedina osobina mehaničkih jedinica."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1738 doc/manual/manual.en.xml:1880
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "usporavanje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1742
|
||
msgid ""
|
||
"Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1748
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "nemrtvost"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1752
|
||
msgid ""
|
||
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work "
|
||
"on them. Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their "
|
||
"only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight "
|
||
"again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in "
|
||
"dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemrtve jedinice su imune na otrov, a ni crpljenje ni kuga nemaju uticaja na "
|
||
"njih. Nemrtvost im je obično jedina osobina. Pošto su ove jedinice nastale "
|
||
"od tela mrtvih, povraćenih da se ponovo bore, otrov nema uticaja na njih. "
|
||
"Ovo ih može učiniti izuzetno korisnim pri obračunavanju sa protivnicima koji "
|
||
"svoje napade podržavaju otrovima."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1762
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1766
|
||
msgid ""
|
||
"Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and "
|
||
"melee damage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1774
|
||
msgid "Unit Specialties"
|
||
msgstr "Specijalnosti jedinica"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1775
|
||
msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:"
|
||
msgstr "Neke jedinice imaju specijalne napade, nabrojane ispod:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1779
|
||
msgid "Backstab"
|
||
msgstr "nož u leđa"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1783
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
|
||
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
|
||
"incapacitated (e.g. petrified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upotrebljen ofanzivno, ovaj napad nanosi dvostruku štetu ako prijateljska "
|
||
"jedinica stoji sa naspramne strane napadnute, i pritom nije onesposobljena "
|
||
"(npr. okamenjena)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1791
|
||
msgid "Berserk"
|
||
msgstr "bezglavost"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1795
|
||
msgid ""
|
||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilo da se upotrebljava u napadu ili odbrani, borba traje sve dok jedna "
|
||
"upetljana jedinica ne nastrada, ili prođe 30 rundi napada."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1803
|
||
msgid "Charge"
|
||
msgstr "juriš"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1807
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
|
||
"also causes this unit to take double damage from the target’s "
|
||
"counterattack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upotrebljen ofanzivno, ovaj napad nanosi dvostruku štetu meti. Ali takođe "
|
||
"dovodi do dvostrukog oštećenja ukoliko ciljana jedinica udari u protivnapadu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1814
|
||
msgid "Drain"
|
||
msgstr "crpljenje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1818
|
||
msgid ""
|
||
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
|
||
"amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinica crpi zdravlje životnih jedinica, lečeći sebe u iznosu polovine "
|
||
"štete koju nanese (zaokruženo nadole)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1825
|
||
msgid "Firststrike"
|
||
msgstr "prvi udar"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1829
|
||
msgid ""
|
||
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
|
||
msgstr "Jedinica uvek udara prva u borbi, čak i kada se brani."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1835
|
||
msgid "Magical"
|
||
msgstr "magičnost"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1839
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the unit being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napad uvek ima 70% izgleda da pogodi, bez obzira na odbrambenu sposobnost "
|
||
"napadnute jedinice."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1846
|
||
msgid "Marksman"
|
||
msgstr "oštrookost"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1850
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||
msgstr "Pri napadu, uvek postoji barem 60% izgleda da dođe do pogotka."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1856
|
||
msgid "Plague"
|
||
msgstr "kuga"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1860
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
"doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada jedinica nastrada pod napadom kuge, biva zamenjena bauljašem na strani "
|
||
"one koja je bacila kugu. Ovo ne radi na nemrtvima ili jedinicama u selu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1868 doc/manual/manual.en.xml:2513
|
||
msgid "Poison"
|
||
msgstr "otrov"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1872
|
||
msgid ""
|
||
"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
|
||
"they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a "
|
||
"unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj napad truje ciljanu jedinicu. Otrovane jedinice gube 8 UP po potezu, "
|
||
"dok ne budu isceljene ili svedene na 1 UP. Otrov ne može sam po sebi "
|
||
"dokrajčiti jedinicu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1884
|
||
msgid ""
|
||
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
|
||
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
|
||
"is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napad usporava ciljanu jedinicu dok ne završi potez. Šteta koju jedinica "
|
||
"čini u napadu time biva prepolovljena, a trošak kretanja joj je udvostručen. "
|
||
"Usporena jedinica nosiće ikonu puža u podacima sa strane kada se izabere."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1893
|
||
msgid "Petrify"
|
||
msgstr "okamenjivanje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1897
|
||
msgid ""
|
||
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
|
||
"petrified may not move or attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napad pretvara ciljanu jedinicu u kamen. Tada se ona ne može pokretati niti "
|
||
"napadati."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1904
|
||
msgid "Swarm"
|
||
msgstr "roj"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1908
|
||
msgid ""
|
||
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
|
||
"number of strikes is proportional to the % of HP/maximum HP the unit has. "
|
||
"For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of "
|
||
"strikes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj udara pri napadu se smanjuje kako jedinica biva povređivana. Broj "
|
||
"napada je srazmeran odnosu trenutnih UP i najviše UP koje jedinica može "
|
||
"imati. Na primer, jedinica sa 3/4 punih UP imaće 3/4 udara pri napadu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1918
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Sposobnosti"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1919
|
||
msgid ""
|
||
"Some units have abilities that either directly affect other units, or have "
|
||
"an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are "
|
||
"listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neke jedinice su sposobne da ili neposredno utiču na druge jedinice, ili da "
|
||
"utiču na to kako se druge jedinice međusobno odnose. Ovde spadaju:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1925
|
||
msgid "Ambush"
|
||
msgstr "zaseda"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1929
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies. Enemy "
|
||
"units cannot see this unit while it is in forest, except if they have units "
|
||
"next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
|
||
"all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinica se može skrivati u šumi, tako da je neprijatelji ne uoče. "
|
||
"Protivničke jedinice ne mogu videti niti napasti ovu jedinicu dok je u šumi, "
|
||
"sve dok ne stupe do nje. Neprijateljska jedinica koja prva otkrije skrivenu, "
|
||
"istog časa gubi svu preostalu pokretnost u potezu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1938
|
||
msgid "Concealment"
|
||
msgstr "skrivanje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1942
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it. "
|
||
"Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinica se može skrivati u selima (s izuzetkom vodenih), tako da je "
|
||
"neprijatelji ne vide osim kada stoje pokraj nje. Protivničke jedinice ne "
|
||
"mogu videti niti napasti ovu jedinicu dok je u selu, osim ako joj se ne "
|
||
"nalaze u susedstvu. Neprijateljska jedinica koja prva otkrije skrivenu, "
|
||
"istog časa gubi svu preostalu pokretnost u potezu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1952
|
||
msgid "Cures"
|
||
msgstr "isceljivanje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1956
|
||
msgid ""
|
||
"A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no "
|
||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinica može osloboditi savezničku jedinicu od otrova, koja međutim neće "
|
||
"biti dodatno izlečena u potezu u kojem je pročišćena od otrova."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1963
|
||
msgid "Feeding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1967
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
|
||
"except units that are immune to plague."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1974
|
||
msgid "Heals +4"
|
||
msgstr "lečenje +4"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1978
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
|
||
"turn. A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
|
||
"poison from taking effect for that turn. A poisoned unit cannot be cured of "
|
||
"its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that "
|
||
"can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omogućava jedinici da leči susedne prijateljske jedinice na početku svakog "
|
||
"poteza. Jedinica pod uticajem ovog vidara može povratiti do 4 UP po potezu, "
|
||
"ili ne osetiti dejstvo otrova u datom potezu. Vidar ne može isceliti "
|
||
"otrovanu jedinicu, već ona mora potražiti brigu u selu ili kod jedinice koja "
|
||
"ume da isceljuje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1989
|
||
msgid "Heals +8"
|
||
msgstr "lečenje +8"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1993
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield. A unit cared for by this "
|
||
"healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison from taking effect for "
|
||
"that turn. A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and "
|
||
"must seek the care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova jedinica objedinjuje lekovite trave i magiju kako bi lečila brže nego "
|
||
"što je to uobičajeno na bojnom polju. Jedinica pod uticajem ovog vidara može "
|
||
"povratiti do 8 UP po potezu, ili ne osetiti dejstvo otrova u datom potezu. "
|
||
"Vidar ne može isceliti otrovanu jedinicu, već ona mora potražiti brigu u "
|
||
"selu ili kod jedinice koja ume da isceljuje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2004
|
||
msgid "Illuminates"
|
||
msgstr "obasjavanje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2008
|
||
msgid ""
|
||
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
|
||
"better, and chaotic units fight worse. Any units adjacent to this unit will "
|
||
"fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is "
|
||
"dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinica osvetljava okolno područje, što čini da se zakonite jedinice bore "
|
||
"uspešnije, a haotične lošije. Sve jedinice susedne ovoj boriće se u toku "
|
||
"noći kao da je sumrak, a u vreme sumraka kao da je dan."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2017
|
||
msgid "Leadership"
|
||
msgstr "vođstvo"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2021
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
|
||
"better. Adjacent friendly units of lower level will do more damage in "
|
||
"battle. When a unit adjacent to, of a lower level than, and on the same "
|
||
"side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more "
|
||
"damage times the difference in their levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinica može zapovedati jedinicama do nje, kako bi se one bolje borile. "
|
||
"Susedne jedinice nižeg nivoa nanosiće više štete u borbi. Susedna jedinica "
|
||
"nižeg nivoa od prijateljske jedinice-vođa, praviće 25% više štete u napadu "
|
||
"po nivou razlike među njima."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2032
|
||
msgid "Nightstalk"
|
||
msgstr "vrebanje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2036
|
||
msgid ""
|
||
"The unit becomes invisible during night. Enemy units cannot see this unit "
|
||
"at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first "
|
||
"discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinica postaje nevidljiva tokom noći. Protivničke jedinice ne mogu videti "
|
||
"niti napasti ovu jedinicu kada je noć, osim ako joj se ne nalaze u "
|
||
"susedstvu. Neprijateljska jedinica koja prva otkrije nevidljivu, istog časa "
|
||
"gubi svu preostalu pokretnost u potezu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2045
|
||
msgid "Regenerates"
|
||
msgstr "obnavljanje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2049
|
||
msgid ""
|
||
"This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinica će sama sebe lečiti 8 UP po potezu. Bude li otrovana, ukloniće "
|
||
"otrov umesto zalečivanja."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2056
|
||
msgid "Skirmisher"
|
||
msgstr "čarkanje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2060
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
|
||
"Zones of Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinica je vešta u brzom izmicanju neprijateljima, ignorišući sve "
|
||
"protivničke nadzorne pojaseve."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2067
|
||
msgid "Steadfast"
|
||
msgstr "postojanost"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2071
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
|
||
"defending. Vulnerabilities are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otpornosti jedinice su udvostručene pri odbrani, do najviše 50%. Ne utiče na "
|
||
"ranjivost."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2078
|
||
msgid "Submerge"
|
||
msgstr "zaranjanje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2082
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies. "
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinica se može skrivati u dubokoj vodi, tako da je neprijatelji ne vide. "
|
||
"Protivničke jedinice ne mogu videti niti napasti ovu jedinicu dok je u "
|
||
"dubini, osim ako se nađu tačno do nje. Neprijateljska jedinica koja prva "
|
||
"otkrije zaronjenu, istog časa gubi svu preostalu pokretnost u potezu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2091
|
||
msgid "Teleport"
|
||
msgstr "teleportacija"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2095
|
||
msgid ""
|
||
"This unit may teleport between any two friendly villages using one of its "
|
||
"moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinica se može teleportovati između bilo koja dva prijateljska sela, uz "
|
||
"utrošak jednog pokreta."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2103 doc/manual/manual.en.xml:2708
|
||
msgid "Experience"
|
||
msgstr "Iskustvo"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2104
|
||
msgid ""
|
||
"Units are awarded experience for fighting. After obtaining enough "
|
||
"experience, they will advance a level and become more powerful. The amount "
|
||
"of experience gained depends on the level of the enemy unit and the outcome "
|
||
"of the battle: if a unit kills its opponent, it receives 8 experience points "
|
||
"per level of the enemy (4 if the enemy is level 0), while units that survive "
|
||
"a battle without killing their opponents are awarded 1 experience point per "
|
||
"level of the enemy. In other words:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinicama se za borbe dodeljuje iskustvo. Pošto ga sakupe dovoljno, "
|
||
"napredovaće u nivou i postati snažnije. Količina dobijenog iskustva zavisi "
|
||
"od nivoa neprijateljske jedinice i ishoda bitke: ako jedinica zbriše "
|
||
"protivnika, dobija 8 iskustvenih poena po nivou protivnika (4 ako je nultog "
|
||
"nivoa), a ako preživi bitku i protivnik ostane živ, jedan poen po nivou "
|
||
"protivnika. Drugim rečima:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2115
|
||
msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels"
|
||
msgstr "Iskustveni bonusi za borbu sa neprijateljima različitih nivoa"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2123
|
||
msgid "enemy level"
|
||
msgstr "nivo neprijatelja"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2126
|
||
msgid "kill bonus"
|
||
msgstr "bonus za uništenje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2129
|
||
msgid "fighting bonus"
|
||
msgstr "bonus za borbu"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2150
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2161
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2172
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2183
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2194
|
||
msgid "40"
|
||
msgstr "40"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2205
|
||
msgid "48"
|
||
msgstr "48"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2216
|
||
msgid "Recalling units"
|
||
msgstr "Sazivanje jedinica"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2217
|
||
msgid ""
|
||
"After you complete a scenario, all surviving units will be available to "
|
||
"recall in the next scenario. You are not able to move or attack with a unit "
|
||
"on the turn you recruit or recall that unit. A Recalled unit retains its "
|
||
"previous Level, Experience Points, (sometimes) any magic items acquired, and "
|
||
"will arrive with full hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pošto završite scenario, sve preživele jedinice biće dostupne za sazivanje u "
|
||
"sledećem. Jedinicu ne možete pokrenuti niti napasti njome u potezu u kome je "
|
||
"sazvana (ili unajmljena). Sazvana jedinica zadržava svoj raniji nivo, "
|
||
"iskustvo, (ponekad) magične predmete u posedu, i počinje s punim udarpoenima."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2225
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Pokretanje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2226
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn "
|
||
"by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2–7 will identify the "
|
||
"additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar "
|
||
"manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the "
|
||
"path your unit will take towards that hex as well as additional information "
|
||
"on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more "
|
||
"than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you "
|
||
"do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a "
|
||
"different unit (by clicking on the new unit or using the <literal>n</"
|
||
"literal> or <literal>N</literal> keys) or by right-clicking (Command-click "
|
||
"on a Mac) anywhere on the map. The <link linkend=\"orbs\">orbs</link> on the "
|
||
"top of a unit’s energy bar provide a quick way to see which of your "
|
||
"units have already moved or can move further in the current turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik na jedinicu ukazuje na sva mesta koja ona može doseći u tekućem potezu, "
|
||
"tako što se zasive sva nedostižna polja (pritiskom na tastere 2–7 na sličan "
|
||
"način se pokazuju polja koja jedinica može doseći u tolikom broju poteza). U "
|
||
"ovom režimu, stavljanjem pokazivača nad polje dobija se putanju kojom bi se "
|
||
"jedinica kretala ka njemu, kao i dodatni podaci o odbrambenoj dobiti "
|
||
"jedinice na tom polju; i, ako treba više poteza da jedinica dosegne polje, "
|
||
"broj tih poteza. Ako ne želite da pokrenete jedinicu, iz ovog režima možete "
|
||
"izaći izborom druge jedinice (klikom na nju ili pritiskom "
|
||
"<keycombo><keycap>N</keycap></keycombo> ili <keycombo><keycap>Shift</"
|
||
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>) ili klikom desnim (<keycap>Command</"
|
||
"keycap>-klikom na MacOS-u) bilo gde na mapi. Preko <link linkend=\"orbs"
|
||
"\">kuglica</link> nad energotrakama jedinica možete brzo videti koje su "
|
||
"jedinice istrošile kretanje a koje se još mogu kretati u tekućem potezu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2239
|
||
msgid ""
|
||
"If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move "
|
||
"to and your unit will move towards that space. If you select a destination "
|
||
"which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it "
|
||
"can in the current turn and enter <emphasis>goto-mode</emphasis>. In "
|
||
"<emphasis>goto-mode</emphasis> your unit will continue moving towards its "
|
||
"destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the "
|
||
"beginning of your next turn. You may also change a unit’s destination "
|
||
"by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit "
|
||
"again to cancel the <emphasis>goto</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako odlučite da pomerite izabranu jedinicu, kliknite na odredišno polje i "
|
||
"jedinica će krenuti ka njemu. Ako kliknete na polje izvan dosega u tekućem "
|
||
"potezu, jedinica će se pomeriti najdalje što može i ući u režim "
|
||
"<emphasis>putovanja</emphasis>. U ovom režimu, jedinica nastavlja da se "
|
||
"kreće ka odredištu kroz naredne poteze. Jedinicu možete lako izbaciti iz "
|
||
"putovanja na početku narednog poteza. Takođe možete izmeniti odredište tako "
|
||
"što izaberete jedinicu pa kliknete na novo odredište, ili kliknete ponovo na "
|
||
"jedinicu da ukinete putovanje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2248
|
||
msgid ""
|
||
"Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take "
|
||
"ownership of it and end your move for that unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ulaskom jedinice u selo koje je neutralno ili u posedu neprijatelja preuzima "
|
||
"se posed nad selom i okončava kretanje te jedinice."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2250
|
||
msgid ""
|
||
"Most units exert a Zone of Control which affects the hexes your unit can "
|
||
"reach and the path your unit takes. These restrictions are automatically "
|
||
"reflected in both the path that is displayed for your unit and the hexes it "
|
||
"may move to on the current turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Većina jedinica uspostavlja nadzorni pojas, koji utiče na to koja polja "
|
||
"druge jedinice mogu doseći i kojim će se putem kretati. Ova ograničenja "
|
||
"automatski se odražavaju na putanju prikazanu za vašu jedinicu i polja na "
|
||
"koja može da se pomeri u tekućem potezu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2255
|
||
msgid "Zone of Control"
|
||
msgstr "Nadzorni pojas"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2256
|
||
msgid ""
|
||
"A unit’s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent "
|
||
"to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to "
|
||
"stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and "
|
||
"are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0 "
|
||
"units are considered too feeble to generate a zone of control and all units "
|
||
"are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadzorni pojas jedinice proteže se na šest polja u neposrednom susedstvu, i "
|
||
"jedinice koje kroče u neprijateljski nadzorni pojas prinuđene su da stanu. "
|
||
"Jedinice sa sposobnošću čarkanja zanemaruju neprijateljske nadzorne pojaseve "
|
||
"i mogu se slobodno kretati kroz njih, bez zaustavljanja. Jedinice nultog "
|
||
"nivoa smatraju se preslabim za uspostavljanje nadzornog pojasa, pa se oko "
|
||
"neprijatelja nultog nivoa sve jedinice mogu slobodno kretati."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2265 doc/manual/manual.en.xml:2272
|
||
msgid "Orbs"
|
||
msgstr "Kuglice"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2266
|
||
msgid ""
|
||
"On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. "
|
||
"This orb is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na vrhu energotrake pokraj svake prijateljske jedinice stoji kuglica. Ona je:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2280
|
||
msgid "Orb"
|
||
msgstr "kuglica"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2286
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "opis"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2293
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "zelena"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2297
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2300
|
||
msgid "Green orb"
|
||
msgstr "Zelena kuglica"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2304
|
||
msgid "If you control the unit and it hasn’t moved this turn"
|
||
msgstr "ako jedinicom vi upravljate i nije se pomerala u ovom potezu"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2309
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "žuta"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2313
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2316
|
||
msgid "Yellow orb"
|
||
msgstr "Žuta kuglica"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2320
|
||
msgid ""
|
||
"If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
|
||
"further or attack"
|
||
msgstr ""
|
||
"ako jedinicom vi upravljate i pomerila se u ovom potezu, ali se još može "
|
||
"kretati ili napadati"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2325
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "crvena"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2329
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2332
|
||
msgid "Red orb"
|
||
msgstr "Crvena kuglica"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2336
|
||
msgid ""
|
||
"If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user "
|
||
"ended the unit’s turn"
|
||
msgstr ""
|
||
"ako jedinicom vi upravljate, ali više ne može da se kreće niti napada, ili "
|
||
"joj je okončan potez"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2341
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "plava"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2345
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2348
|
||
msgid "Blue orb"
|
||
msgstr "Plava kuglica"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2352
|
||
msgid "If the unit is an ally you do not control"
|
||
msgstr "ako je jedinica saveznik kojim ne upravljate"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2361
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2364
|
||
msgid "No orb"
|
||
msgstr "Bez kuglice"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||
msgstr "Neprijateljske jedinice nemaju kuglicu povrh energotrake."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2376
|
||
msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons"
|
||
msgstr "Elipse, timske boje i junačke ikone"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2377
|
||
msgid ""
|
||
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
|
||
"identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The "
|
||
"team color will also show up in parts of the unit’s clothing, or "
|
||
"possibly on a shield insignia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ispod svake jedinice obično stoji obojena elipsa ili podloga. Boja određuje "
|
||
"tim; tokom igranja pohoda, boja igrača je crvena. Timska boja će se takođe "
|
||
"videti na delovima odežde jedinice, ili možda na belegu na štitu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2381
|
||
msgid ""
|
||
"Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an "
|
||
"ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of "
|
||
"Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elipsa je obično puni disk. Pod jedinicama nultog nivoa videćete elipsu sa "
|
||
"isprekidanim linijama — ovo ukazuje da jedinica nema nadzorni pojas."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2384
|
||
msgid ""
|
||
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes (units "
|
||
"which are somehow special and for example not allowed to die in the course "
|
||
"of the scenario); others use a silver crown icon above the energy bar to "
|
||
"mark heroes. Still others have no specific hero indicator at all. Which (if "
|
||
"any) is used is a stylistic choice left to campaign designers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neki pohodi koriste zvezdastu podlogu za ukazivanje na vođe i junake "
|
||
"(jedinice koje su na neki način posebne, npr. ne smeju stradati tokom "
|
||
"scenarija); drugi junake obeležavaju ikonom srebrne krune iznad energotrake. "
|
||
"A neki pohodi uopšte ne ističu junake. Ovo je stilski izbor koji leži na "
|
||
"dizajneru pohoda."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2393
|
||
msgid "Fighting"
|
||
msgstr "Borba"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2394
|
||
msgid ""
|
||
"If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
|
||
"that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – "
|
||
"this will bring up a window that presents further options for the fight. "
|
||
"Every unit has one or more weapons it can attack with. Some weapons, such as "
|
||
"swords, are melee weapons, and some weapons, such as bows, are ranged "
|
||
"weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako vaša jedinica stupi do neprijateljske, može je napasti. Kliknite na "
|
||
"svoju jedinicu do neprijateljske, a zatim na neprijateljsku koju želite da "
|
||
"napadnete. Dobićete prozor koji daje dalje borbene opcije. Svaka jedinica "
|
||
"ima jedno ili više oružja kojim može udariti. Neka od njih, kao što su "
|
||
"mačevi, oružja su za blisku borbu, a druga, kao lukovi, za odstupnu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2400
|
||
msgid ""
|
||
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||
"strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, "
|
||
"the enemy will be able to strike back with a ranged weapon. If an enemy does "
|
||
"not have a weapon of the same type as the one you attack with, they will be "
|
||
"unable to strike back and do any damage to you in that fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako udarite oružjem za blisku borbu, napadnuti neprijatelj moći će da "
|
||
"uzvrati svojim oružjem za blisku borbu. Ako napadnete odstupnim oružjem, "
|
||
"neprijatelj će moći da uzvrati svojim odstupnim oružjem. Ako neprijatelj "
|
||
"nema oružje istog tipa kao ono kojim je napadnut, neće moći da uzvrati "
|
||
"udarac niti da nanese ikakvu štetu vašoj jedinici."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2406
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||
#| "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||
#| "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and "
|
||
#| "can strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5–"
|
||
#| "4, meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||
"Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and can "
|
||
"strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5×4, "
|
||
"meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Različiti tipovi napada nanose različitu štetu, i svakim oružjem se može "
|
||
"udariti određeni broj puta. Na primer, vilin-borac nanosi 5 poena štete "
|
||
"svaki put kad pogodi svojim mačem, i može zamahnuti 4 puta u jednoj razmeni. "
|
||
"Ovo se zapisuje kao „5–4“, u značenju „šteta pet po pogotku, četiri zamaha“."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2411
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For "
|
||
"instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, "
|
||
"and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit’s "
|
||
"defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit, "
|
||
"and then mouse over the terrain you’re interested in, and the defense "
|
||
"rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well "
|
||
"as shown over the terrain hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izgledi da jedinica bude pogođena zavise od terena na kome je. Na primer, "
|
||
"jedinice u zamkovima i selima imaju veće izglede da ne budu pogođene, a "
|
||
"vilenjaci u šumi velike. Da biste videli odbrambeni razred jedinice (tj. "
|
||
"izglede da ne bude pogođena) na datom terenu, kliknite na jedinicu, pa "
|
||
"stanite mišem nad teren koji vas zanima. Odbrambeni razred će biti prikazan "
|
||
"kao procentualna vrednost u oknu stanja, kao i iznad polja terena."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2418
|
||
msgid ""
|
||
"You can obtain additional information, including the chance that the "
|
||
"attacker and defender will be killed, by clicking on the \"Damage "
|
||
"Calculations\" button in the fight window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatne podatke, uključujući izglede da napadač ili branilac strada, možete "
|
||
"dobiti klikom na dugme <guibutton>Računanje štete</guibutton> u prozoru pred "
|
||
"borbu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2422
|
||
msgid "Attack types"
|
||
msgstr "Tipovi napada"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2426
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, "
|
||
"used to chop pieces of flesh from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, "
|
||
"drake claws."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">sečivo</emphasis>: oružja sa naoštrenom ivicom, za "
|
||
"seckanje protivnika u komade. Primeri: bodež, jatagan, sablja, zmaške kandže."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2432
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point "
|
||
"and either a long handle or a missile, used to perforate foe’s body "
|
||
"and damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">proboj</emphasis>: oružja sa zaoštrenim vrhom i "
|
||
"dugom drškom, ili projektili, kojim se protivnik proburazi i oštete mu se "
|
||
"unutrašnji organi. Primeri: viteško ili pešadijsko dugo koplje, strela."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2439
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp "
|
||
"point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy’s bones. "
|
||
"Examples: mace, staff, Troll fist."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">udar</emphasis>: oružja koja nemaju ni zaoštren "
|
||
"vrh ni oštru ivicu, već su dovoljno teška da polome neprijatelju kosti. "
|
||
"Primeri: buzdovan, štap, trolovska pesnica."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2446
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice "
|
||
"missiles. Example: A Dark Adepts’s chill wave."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">mraz</emphasis>: oružja na mraza ili ledeni "
|
||
"projektili. Primer: mrazni talas mračnog posvećenika."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2452
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the "
|
||
"foe like a chicken. Example: A drake’s fire breath."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">vatra</emphasis>: oružja koja roštiljaju "
|
||
"protivnika kao prase. Primer: zmaški vatrodah."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2458
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
|
||
"magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. "
|
||
"Example: A white mage’s magic attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">volšebni</emphasis>: napad koji razvejava magiju "
|
||
"što pokreće zombije, sablasti i druga nemrtva stvorenja i zloduhe. Primer: "
|
||
"magični napad belog maga."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2466
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Otpornosti"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2467
|
||
msgid ""
|
||
"Each unit is more or less vulnerable to the different attack types. 6 "
|
||
"figures in the unit description show strength and weakness of the unit "
|
||
"against the 6 attack types. A positive resistance figure indicates that the "
|
||
"unit will suffer less damages from the attack type. A negative resistance "
|
||
"figure indicates that the unit is especially vulnerable to this attack type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svaka jedinica je više ili manje ranjiva na različite tipove napada. Šest "
|
||
"brojki u opisu jedinice pokazuju njenu snagu i slabost na šest tipova "
|
||
"napada. Pozitivna vrednost otpornosti govori da će jedinica pretrpeti manje "
|
||
"štete od takvog napada. Negativna vrednost pokazuje da je jedinica posebno "
|
||
"ranjiva na dati napad."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2473
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Drake scales protect them from most of attack types except from "
|
||
"piercing weapon and cold weapon. Human Cavalry units are generally well "
|
||
"protected except from piercing attacks which are their weak point. Undead "
|
||
"are very resistant to blade and piercing weapon but very vulnerable to "
|
||
"impact attacks and arcane attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeri: krljušti čuvaju zmagove od većine tipova napada, osim probojnih i "
|
||
"mraznih oružja. Ljudske konjičke jedinice su uglavnom dobro zaštićene, ali "
|
||
"su im probojni napadi slaba tačka. Nemrtvi su vrlo otporni na sekuća i "
|
||
"probojna oružja, ali vrlo ranjivi na udarne i volšebne napade."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2478
|
||
msgid ""
|
||
"Using the best attack type against enemy units will substantially increase "
|
||
"your chances of killing them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korišćenje pravih tipova napada protiv neprijateljskih jedinica značajno će "
|
||
"vam uvećati izglede da ih zbrišete."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2483 doc/manual/manual.en.xml:2881
|
||
msgid "Healing"
|
||
msgstr "Lečenje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2484
|
||
msgid ""
|
||
"A unit may be healed a maximum of 8 hitpoints per turn. A unit that does not "
|
||
"move or fight during a turn is <emphasis>resting</emphasis> and will recover "
|
||
"2 hitpoints. Hitpoints recovered through <emphasis>resting</emphasis> are "
|
||
"added on top of hitpoints recovered through healing so it is possible for a "
|
||
"unit to recover up to a total of 10 hit points per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinica se može zalečiti najviše osam udarpoena po potezu. Za jedinicu koja "
|
||
"se niti pomera niti bori tokom poteza kaže se da se <emphasis>odmara</"
|
||
"emphasis>, čime će povratiti dva udarpoena. Udarpoeni povraćeni kroz "
|
||
"odmaranje dodaju se na one povraćene lečenjem, tako da jedinica može da "
|
||
"povrati do deset udarpoena po potezu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2489
|
||
msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:"
|
||
msgstr "Jedinica se može lečiti na dva osnovna načina:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2493
|
||
msgid "Waiting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn."
|
||
msgstr "Čekajući u selu. Jedinica će se lečiti osam udarpoena svakog poteza."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2498
|
||
msgid ""
|
||
"Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The "
|
||
"number of hitpoints healed is specified in the unit’s ability "
|
||
"description. This is invariably <emphasis>heals +4</emphasis> or "
|
||
"<emphasis>heals +8</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stojeći kraj jedinice sa sposobnošću <emphasis>lečenja</emphasis>. Broj "
|
||
"udarpoena koji može da izleči dat je u opisu sposobnosti te jedinice, i to "
|
||
"kao <emphasis>lečenje +4</emphasis> ili <emphasis>lečenje +8</emphasis>."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2505
|
||
msgid "Regeneration"
|
||
msgstr "Obnavljanje"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2506
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls and Woses have the ability to heal themselves naturally through "
|
||
"regeneration. They will heal 8 points each turn if they are injured. Note "
|
||
"that because all units may only heal a maximum of 8 points per turn, Trolls "
|
||
"and Woses gain no additional benefit from being on a village or next to a "
|
||
"healing unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trolovi i iveri imaju sposobnost da se sami prirodno leče, kroz obnavljanje. "
|
||
"Zalečiće osam udarpoena po potezu kada su povređeni. Imajte u vidu da pošto "
|
||
"je osam udarpoena najviše koliko se jedinica može lečiti po potezu, trolovi "
|
||
"i iveri nemaju koristi od stajanja u selu ili pokraj vidarske jedinice."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2514
|
||
msgid ""
|
||
"Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the "
|
||
"poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be "
|
||
"cured by waiting on a village or being next to a unit with the "
|
||
"<emphasis>cures</emphasis> ability. Units with the <emphasis>heals</"
|
||
"emphasis> ability can only prevent the poison from causing damage that turn, "
|
||
"not cure it. When poison is cured the unit does not gain or lose hitpoints "
|
||
"on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be healed normally "
|
||
"until it is cured of poisoning. Resting is still allowed, although it will "
|
||
"not substantially diminish the poison’s effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neki napadi mogu naneti otrovnu štetu vašoj jedinici. Kada se to dogodi, "
|
||
"otrovana jedinica gubi osam udarpoena po potezu dok se ne isceli. Otrov se "
|
||
"može isceliti čekanjem u selu ili stajanjem kraj jedinice sa sposobnošću "
|
||
"<emphasis>isceljivanja</emphasis>. Jedinice sa sposobnošću "
|
||
"<emphasis>lečenja</emphasis> mogu samo da spreče štetu od otrova u potezu, "
|
||
"ali ne i da ga uklone. U potezu u kojem se isceli, jedinica ne dobija niti "
|
||
"gubi udarpoene usled lečenja i trovanja. Jedinca se ne može normalno lečiti "
|
||
"dok se ne isceli od otrova; odmaranje je i dalje moguće, mada neće značajno "
|
||
"umanjiti dejstvo otrova."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2522
|
||
msgid "Some other hints about healing:"
|
||
msgstr "Još neki saveti oko lečenja:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2526
|
||
msgid "A unit may take several turns to be fully healed."
|
||
msgstr "Jedinici može trebati nekoliko poteza do punog izlečenja."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2531
|
||
msgid ""
|
||
"Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of "
|
||
"Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units "
|
||
"close to the battle without losing them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidari (vilin-vračarka, vilin-druidka, vilin-šejda, beli mag, mag svetlosti, "
|
||
"paladin) leče sve povređene jedinice oko sebe, tako da možete držati "
|
||
"jedinice blizu borbe a da ih ne gubite."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2538
|
||
msgid "Healers do not heal enemy units."
|
||
msgstr "Vidari ne leče neprijateljske jedinice."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2543
|
||
msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point."
|
||
msgstr "Vidari ne mogu lečiti sami sebe (ali v. sledeće)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2548
|
||
msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed."
|
||
msgstr "Uparujte vidare, tako da se mogu međusobno lečiti ako zatreba."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2553
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and "
|
||
"speed up healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Više vidara, i sa različitih savezničkih strana, mogu lečiti istu jedinicu i "
|
||
"tako ubrzati lečenje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2559
|
||
msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units."
|
||
msgstr "Trolovi i iveri ne mogu obnavljati druge jedinice."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2564
|
||
msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does."
|
||
msgstr "Trolovi i iveri isceljuju sami sebe od otrova kao što selo čini."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2572
|
||
msgid "Strategy and Tips"
|
||
msgstr "Strategija i saveti"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2574
|
||
msgid "Basic Strategy"
|
||
msgstr "Osnovna strategija"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2575
|
||
msgid ""
|
||
"The following basic combat principles and tips are intended to help starting "
|
||
"off your career as a Wesnothian battle veteran. The minor concrete examples "
|
||
"are somewhat tied to the \"Heir to the Throne\" campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sledeći osnovni borbeni principi i saveti namenjeni su da vas poguraju niz "
|
||
"put vesnoćanskog bojnog veterana. Manji konkretni primeri donekle su "
|
||
"povezani s pohodom „Naslednik prestola“."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2579
|
||
msgid "Don’t waste units"
|
||
msgstr "Ne traćite jedinice"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2580
|
||
msgid ""
|
||
"Do not send wounded units to a sure death. Once a unit loses more than half "
|
||
"of its hit points (HP), you should seriously consider retreating it to "
|
||
"safety and either station it in a village for healing or give him to the "
|
||
"care of a healer (like Elvish Shamans or White Mages). Healers are very "
|
||
"useful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne šaljite povređene jedinice u sigurnu smrt. Pošto jedinica izgubi preko "
|
||
"polovine udarpoena (UP), ozbiljno razmislite da je povučete na bezbedno i "
|
||
"radi lečenja postavite ili u selo ili pokraj vidara (kao što su vilin-"
|
||
"vračarke i beli magovi). Vidari su vrlo korisni!"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2585
|
||
msgid ""
|
||
"This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or "
|
||
"kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. "
|
||
"Further, by sending it to its sure death, its gathered experience points "
|
||
"(XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the leader "
|
||
"is not in its keep or because funds are running low. Even if you can recruit "
|
||
"a replacement, it is most often far away from the battle front. So don’"
|
||
"t waste your units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Razlog ovome je praktičan: teško povređena jedinica ne može da zaustavi niti "
|
||
"odstrani neprijatelja. Tokom napada i protivnapada, najčešće će stradati. "
|
||
"Dalje, slanjem jedinice u sigurnu smrt gubite iskustvene poene (IP) koje je "
|
||
"sakupila. Unajmiti zamenu može biti nemoguće zato što vođ nije na kuli ili "
|
||
"zato što su sredstva na izmaku. Čak i ako možete da unajmite zamenu, "
|
||
"najčešće će to biti daleko od poprišta bitke. Zato, nemojte traćiti jedinice."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2594
|
||
msgid "Out of the enemy’s reach"
|
||
msgstr "Van domašaja neprijatelja"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2595
|
||
msgid ""
|
||
"How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the "
|
||
"adversary’s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even "
|
||
"come near them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to "
|
||
"restrict the enemy’s moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kako štitite povređene jedinice? Najbolje tako što ih držite izvan domašaja "
|
||
"neprijatelja. Nijedan neprijatelj ih ne može napasti ako ne može čak ni da "
|
||
"im priđe. Naredni odeljak, o nadzornom pojasu (NAPOJ) pokazuje kako "
|
||
"ograničiti pokrete neprijatelja."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2599
|
||
msgid ""
|
||
"In the Action menu, you can select \"Show Enemy Moves\" to highlight all "
|
||
"possible hexes your adversary can actually move to. This takes your zone of "
|
||
"control into account. Thus you can check that your near death unit, which is "
|
||
"behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iz menija <guimenu>Radnje</guimenu> možete izabrati <guimenuitem>Protivnički "
|
||
"pokreti</guimenuitem> da istaknete sva moguća polja na koja se protivnik "
|
||
"može pomeriti. Ovo uzima u obzir vaše nadzorni pojas. Ovako možete proveriti "
|
||
"da li vaša jedinica na smrti, koja je u pozadini, zaista ne može biti "
|
||
"napadnuta jer neprijatelj ne može da stupi do nje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2604
|
||
msgid ""
|
||
"When your armies meet, you may want to try to be the first to attack. So try "
|
||
"to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack "
|
||
"but most likely will close into your striking range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada se vojske susretnu, možete želeti da budete prvi koji će udariti. Tada "
|
||
"pokušajte da završite potez izvan udarnog dometa neprijatelja. On ne može "
|
||
"napasti, ali će se najverovatnije približiti u vaš udarni domet."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2609
|
||
msgid "Shield with your zone of control (ZOC)"
|
||
msgstr "Štitite se nadzornim pojasom (NAPOJ)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2610
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit of level 1 or higher maintains a zone of control (ZOC) covering "
|
||
"all 6 neighboring hexes. This means that once an enemy moves into one of the "
|
||
"six neighboring tiles, it is forced to halt and its movement phase ends "
|
||
"(only enemies with the rare skirmisher ability ignore this)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svaka jedinica prvog ili višeg nivoa uspostavlja nadzorni pojas (NAPOJ) "
|
||
"preko šest susednih polja: kad neprijatelj kroči na jedno od tih polja, "
|
||
"primoran je da stane i istroši svo kretanje. Ovo ne važi samo za "
|
||
"neprijatelje sa retkom sposobnošću čarkanja."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2614
|
||
msgid ""
|
||
"Because of ZOC, an enemy may not slip between two units which are aligned on "
|
||
"a north-south or diagonal line and have exactly 1 or 2 hexes between them. "
|
||
"By combining these pairs into a long wall or using them in different "
|
||
"directions, you can prevent the enemy from reaching a wounded unit behind. "
|
||
"He has to defeat the units imposing the ZOC first. If the enemy can barely "
|
||
"reach it, even a single unit may shield a small region behind itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"NAPOJ onemogućava neprijatelju da se provuče između dve jedinice u liniji "
|
||
"sever-jug ili dijagonali na međusobnom rastojanju od tačno jednog ili dva "
|
||
"polja. Povezivanjem ovakvih parova u dugačak zid, ili po različitim "
|
||
"pravcima, možete sprečiti neprijatelja da dosegne povređenu jedinicu u "
|
||
"pozadini. Prvo mora da porazi jedinice koje nameću NAPOJ. Ako neprijatelj "
|
||
"jedva može stići do nje, čak i jedna jedinica može zaštiti malu oblast iza "
|
||
"sebe."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2623
|
||
msgid "Maintain a defensive line"
|
||
msgstr "Održavajte odbrambenu liniju"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2624
|
||
msgid ""
|
||
"By lining up many units directly adjacent or with at most 1 hex space "
|
||
"between them, you can build up a powerful defensive line. Note that, because "
|
||
"Wesnoth uses hexes, a east-to-west \"line\" is not a straight line but a zig-"
|
||
"zag curve. The north south line and the diagonals are the \"real\" lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postrojavanjem mnogih jedinica jednu do druge, ili najviše sa poljem razmaka "
|
||
"između, možete izgraditi moćnu odbrambenu liniju. Imajte u vidu da, pošto su "
|
||
"polja u Vesnotu šestougaona, „linija“ istok-zapad nije prava već cik-cak "
|
||
"kriva. „Stvarne“ linije su sever-jug i dijagonale."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2629
|
||
msgid ""
|
||
"Coming from one side, the enemy may attack any single of your units in the "
|
||
"line with only 2 of his units at a time. As a rule of thumb, a healthy unit "
|
||
"without particular weakness can withstand an attack from two normal enemy "
|
||
"units of the same level or lower without getting killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pristižući s jedne strane, bilo koju vašu jedinicu neprijatelj može da "
|
||
"napadne najviše sa dve svoje u istom potezu. Po pravilu, zdrava jedinica bez "
|
||
"posebnih slabosti može da preživi udar dve obične neprijateljske jedinice "
|
||
"istog ili nižeg nivoa."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2633
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, your line often has to bend to form a wedge or to fit the "
|
||
"terrain. At these corner points, 3 enemy units may attack. This also happens "
|
||
"at the ends of a line if the line is too short. Use units with high hit "
|
||
"point on proper terrain or with proper resistances to hold these weak "
|
||
"points. These are the most likely to be killed, so use units with no or few "
|
||
"experience points (XP) for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nažalost, linija često mora da se izvije kako bi se stvorio klin ili "
|
||
"ispratio teren. Na ugaone tačke mogu udariti tri neprijateljske jedinice. "
|
||
"Ovo je takođe slučaj na krajevima linije kada je prekratka. Ove slabe tačke "
|
||
"držite jedinicama sa puno udarpoena, na pogodnom terenu i sa odgovarajućim "
|
||
"otpornostima. Pošto su takve jedinice u najvećoj opasnosti da stradaju, "
|
||
"najbolje uposlite one bez ili sa malo iskustvenih poena."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2639
|
||
msgid ""
|
||
"Lining your troops up also prevents the enemy from surrounding any one of "
|
||
"them. For ZOC reasons, a unit with one enemy behind it and one in front is "
|
||
"trapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Razvijanje vojske u liniju takođe sprečava neprijatelja da opkoli neku "
|
||
"jedinicu. NAPOJ čini da je jedinica s jednim neprijateljem ispred i jednim "
|
||
"iza zarobljena."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2644
|
||
msgid "Rotate your troops"
|
||
msgstr "Smenjujte svoje snage"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2645
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit in the front line is heavily damaged you can move him safely "
|
||
"behind your defensive line. To hold up the line, you will most likely have "
|
||
"to replace him with a reserve, so hold a couple of units in back of the "
|
||
"front line. If you have healers, damaged units in the second line will "
|
||
"quickly recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada jedinica na liniji fronta bude teško oštećena, treba da je pošaljete "
|
||
"iza odbrambene linije. Da bi se linija održala verovatno je morate zameniti "
|
||
"rezervom, tako da uvek imajte nekoliko spremnih jedinica u pozadini. Ako "
|
||
"imate vidare, oštećene jedinice u drugoj liniji brzo će se oporaviti."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2650
|
||
msgid "Note that your units can pass through hexes containing your own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primetite da jedinice mogu prelaziti preko polja sa prijateljskim jedinicama."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2653
|
||
msgid "Use the terrain"
|
||
msgstr "Koristite teren"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2654
|
||
msgid ""
|
||
"Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high "
|
||
"defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the "
|
||
"enemy’s counterstrikes will be less likely to do damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušajte da poređate jedinice tako da napadaju sa polja s visokom odbranom, "
|
||
"neprijatelja na polju s niskom odbranom. Na ovaj način su manji izgledi da "
|
||
"neprijateljski protivnapadi nanesu štetu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2657
|
||
msgid ""
|
||
"For example, you might position your elves just inside of a forest edge so "
|
||
"that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high "
|
||
"forest defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na primer, možete razviti svoje vilenjake tik unutar ruba šume, tako da "
|
||
"orkovi moraju da napadaju sa otvorenog dok vilenjaci uživaju odličan šumski "
|
||
"zaklon."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2662
|
||
msgid "Attacking and choosing your targets"
|
||
msgstr "Napadanje i biranje meta"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2663
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing and attacking is of course the most interesting part of your way "
|
||
"to victory. Kill or weaken enemies in your path and move your defensive line "
|
||
"forward. This can become tricky as the enemy gets to attack back on his turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napredovanje i napadanje je naravno najzanimljiviji deo puta ka pobedi. Cilj "
|
||
"vam je da eliminišete i slabite neprijatelje pred sobom, pomerajući "
|
||
"odbrambenu liniju unapred. Ovo se može izjaloviti kako neprijatelj uzvrati "
|
||
"napadom u svom potezu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2667
|
||
msgid ""
|
||
"Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him "
|
||
"off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. "
|
||
"Maybe this doesn’t matter because you are out of reach of the next "
|
||
"enemy unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very strong "
|
||
"enemy and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman can "
|
||
"deliver the killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da biste dokrajčili neprijateljsku jedinicu često ćete na nju poslati "
|
||
"nekoliko svojih, time delimično narušavajući odbrambenu liniju čiji su deo "
|
||
"bili. To možda nije bitno, jer je van domašaja drugih neprijatelja. Možda je "
|
||
"bitno, ako ste samo oslabili vrlo jakog neprijatelja, koji će u sledećem "
|
||
"potezu uzvratiti. Možda bi neki konjanik mogao da zada završni udarac."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2673
|
||
msgid ""
|
||
"Striking first is an advantage because it allows you the choice of which "
|
||
"units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your "
|
||
"ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of "
|
||
"weaknesses like Horsemen’s vulnerability to pierce. But remember that "
|
||
"they get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the "
|
||
"enemy may exploit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad napadate prvi, u prednosti ste da možete birati koje će jedinice biti "
|
||
"suočene. Iskoristite neprijateljeve slabosti; na primer, upravite odstupne "
|
||
"napade na protivnike bez odstupnih oružja; ili, oslonite se na slabost "
|
||
"konjanika na probojni udar. Ali uvek držite na umu da će neprijatelj moći da "
|
||
"uzvrati u svom potezu, tako da pazite na sopstvene slabosti koje bi mu išle "
|
||
"u prilog."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2679
|
||
msgid ""
|
||
"For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll "
|
||
"Whelps very well because they have some resistances against blade and "
|
||
"impact. But your Horseman may quite quickly fall to Orcish Archers and "
|
||
"Goblin Spearmen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na primer, konjanici mogu vrlo dobro držati liniju protiv orko-groktaša i "
|
||
"trol-štenaca, jer imaju umerenu otpornost na sečiva i udare. Ali će zato "
|
||
"brzo pasti pred orko-strelcima i gobli-kopljanicima."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2683
|
||
msgid ""
|
||
"It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced "
|
||
"unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either "
|
||
"ensure that your unit can weather the return attacks or decide that "
|
||
"you’re willing to lose that unit. To withstand the enemy’s "
|
||
"strikes next turn, it is often wise to attack at the range that allows the "
|
||
"enemy to do least damage to you, rather than choosing the maximum expected "
|
||
"damage to the enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obično se isplati da dokrajčite (ili skoro dokrajčite) neprijateljsku "
|
||
"jedinicu. Ako niste sigurni da to možete učiniti u jednom potezu, ili se "
|
||
"postarajte da vaša jedinica može izdržati protivnapad, ili procenite da "
|
||
"vredi da je izgubite. Radi preživljavanja protivnapada, obično je mudro da "
|
||
"napadnete tako da neprijatelj može naneti najmanje štete u uzvraćanju, pre "
|
||
"nego onako kako bi se nanelo najviše štete neprijatelju."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2690
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||
#| "The computer’s default choice only looks for the most damage you "
|
||
#| "can deal, so using it will often result in your units taking more damage "
|
||
#| "than necessary."
|
||
msgid ""
|
||
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||
"Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy "
|
||
"dies."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ovom smislu, posebno koristite odstupno oružje protiv neprijatelja koji ga "
|
||
"nema. Podrazumevani izbor koji računar nudi obično je onaj koji nanosi "
|
||
"najviše štete, tako da bi često vodio nepotrebnom oštećenju vaše jedinice."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2695
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Doba dana"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2696
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic "
|
||
"units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight "
|
||
"best during the twilight. Ideally you want to first meet the enemy when you "
|
||
"are strong and/or he is weak. When the enemy has its strong time, it often "
|
||
"pays off to strengthen your lines and hold a favorable defensive position. "
|
||
"When its weak time is about to arise, your advance will push forth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapamtite da se zakonite jedinice, poput ljudskih, bolje bore tokom dana, "
|
||
"haotične, poput orkovskih i nemrtvih, tokom noći, a dvojstvene najbolje "
|
||
"tokom sumraka. Zato uvek želite da susretnete neprijatelja u doba dana kada "
|
||
"ste vi jaki a on slab. Kada dođe neprijateljev čas, često se isplati zbiti "
|
||
"redove i držati povoljne odbrambene položaje. Kada se prednost vrati na vašu "
|
||
"stranu, polazite u napredovanje."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2703
|
||
msgid ""
|
||
"For example, elves might hold out a forest during a nightly orcish onslaught "
|
||
"and advance on sunrise. You may even note that the computer AI actively "
|
||
"retreats his orcs during day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na primer, vilenjaci mogu zadržati šumu tokom noćnog naleta orkova, i "
|
||
"krenuti napred u svitanje. Možete primetiti i da VI računara aktivno povlači "
|
||
"svoje orkove tokom dana."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2709
|
||
msgid ""
|
||
"Over the course of a campaign, it is critical that you build up a seasoned "
|
||
"force. Later scenarios will assume you have level 2 and 3 units available "
|
||
"for recall."
|
||
msgstr ""
|
||
"U toku pohoda, od ključne je važnosti da izgrađujete iskusnu silu. Kasniji "
|
||
"scenariji pretpostavljaju da su vam raspoložive za sazivanje jedinice drugog "
|
||
"i trećeg nivoa."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2712
|
||
msgid ""
|
||
"Your units gain most experience points (XP) from killing an enemy unit (8XP "
|
||
"per level of the unit killed). As such, it often makes sense to have your "
|
||
"higher level units weaken an enemy, but cede the kill to a unit more in need "
|
||
"of the XP. Healers in particular are often weak in combat and often need to "
|
||
"<emphasis>steal</emphasis> kills in this way to advance levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najviše iskustvenih poena (IP) jedinice dobijaju kada zbrišu neprijateljsku "
|
||
"jedinicu — 8 IP po nivou stradale jedinice. Zato često ima smisla da "
|
||
"jedinicama višeg nivoa oslabite protivnika, a dokrajčite ga jedinicom kojoj "
|
||
"najviše treba iskustva. Posebno su vidari često slabi u borbi, pa moraju "
|
||
"„krasti“ pobede na ovaj način da bi napredovali po nivoima."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2717
|
||
msgid ""
|
||
"At the beginning (when you probably have no high level units), try to give "
|
||
"most kills to a small handful of your units. This will fast-track them to "
|
||
"becoming Level 2 units, and they can then shepherd others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na početku, kada verovatno nemate jedinica viših nivoa, pokušajte da najveći "
|
||
"broj pobeda prepustite šačici svojih jedinica. Tako će brzo dospeti na nivo "
|
||
"2, kada mogu početi da se brinu za druge."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2720
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t neglect to earn your leader experience. You need to keep him "
|
||
"safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive "
|
||
"future scenarios anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemojte zanemariti pribavljanje iskustva svom vođu. Tačno je da mora biti "
|
||
"bezbedan, ali ako ga previše mazite ostaće preniskog nivoa da biste ga mogli "
|
||
"sačuvati u kasnijim scenarijima."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2726
|
||
msgid "Getting the Most Fun Out of the Game"
|
||
msgstr "Za dobru zabavu"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2727
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations "
|
||
"from the development team on how to get the most fun out of the game:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne zaboravite da je smisao igranja da se zabavite! Evo nekih preporuka od "
|
||
"razvojnog tima kako da vam igra bude što je zabavnija:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2732
|
||
msgid ""
|
||
"Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if "
|
||
"you have prior experience with strategy games. We feel you’ll find it "
|
||
"much more rewarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Razmislite o igranju pohoda na „srednjem“ nivou težine, posebno ako već "
|
||
"imate iskustva sa strateškim igrama. Cenimo da ćete se tada osećati mnogo "
|
||
"ispunjenijim postignutim."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2739
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t sweat it too much when you lose some units. The campaign was "
|
||
"designed to accommodate the player losing some units along the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemojte biti previše nervozni zbog gubljenja jedinica. Pohodi su i "
|
||
"dizajnirani tako da igrač može izgubiti pokoju jedinicu usput."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2745
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the "
|
||
"game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a "
|
||
"convenience to use if you had to continue the game another day, or to "
|
||
"protect against crashes. We do not recommend loading mid-scenario saved "
|
||
"games over and over because your White Mage keeps getting killed. Learn to "
|
||
"protect your White Mage instead, and balance risks! That is part of the "
|
||
"strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne zloupotrebljavajte sačuvane pozicije. Nekada davno, u Vesnotu je "
|
||
"upisivanje pozicija bilo dozvoljeno samo na kraju scenarija. Upisivanje "
|
||
"usred scenarija dodato je samo kao pogodnost za slučaj da morate nastaviti "
|
||
"igranje kasnije, i radi sigurnosti od padova. Ne preporučujemo da svaki čas "
|
||
"učitavate poziciju zato što vam taj beli mag stalno gine — umesto toga, "
|
||
"naučite da ga štitite, i merite rizike! To je deo strategije."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2756
|
||
msgid ""
|
||
"If you must load a saved game, we recommend going back to the start of the "
|
||
"scenario, so that you choose a new strategy that works, rather than simply "
|
||
"finding random numbers that favor you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako morate da učitate poziciju, preporučujemo da počnete scenario iz početka "
|
||
"i iznađete bolju strategiju, pre nego da prosto nalazite slučajne brojeve "
|
||
"koji vam idu u korist."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2763
|
||
msgid ""
|
||
"But remember, the aim is to have fun! You may have different tastes than the "
|
||
"developers, so do what you enjoy most! If you enjoy loading the saved game "
|
||
"every time you make a mistake, looking for the <emphasis>perfect</emphasis> "
|
||
"game where you never lose a unit, by all means, go right ahead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ipak, cilj je zabava! Možda vam je ukus različit od onog programera, tako da "
|
||
"radite kako vam najviše prija! Ako uživate da učitavate poziciju kad god "
|
||
"načinite grešku, stremeći ka <emphasis>savršenim</emphasis> partijama u "
|
||
"kojima nikada ne gubite jedinice, samo napred!"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2771
|
||
msgid "At the start of a scenario"
|
||
msgstr "Na početku scenarija"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2775
|
||
msgid ""
|
||
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
|
||
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
|
||
"turns, or pick up a particular object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prvo pročitajte ciljeve scenarija. Nekada ne morate eliminisati "
|
||
"neprijateljske vođe, već je dovoljno da preživite izvesan broj poteza ili "
|
||
"pokupite određeni objekat."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2782
|
||
msgid ""
|
||
"Look at the map: the terrain, the position of your leader and the other "
|
||
"leader(s)."
|
||
msgstr "Proučite mapu: teren, položaj vašeg vođa i položaje drugih vođa."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2788
|
||
msgid ""
|
||
"Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first "
|
||
"wave of an enemy’s attack; advanced units can then be brought in as "
|
||
"support. Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to "
|
||
"quickly conquer villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zatim počnite da unajmljujete jedinice. Jeftine jedinice zgodne su za "
|
||
"upijanje prvog talasa neprijatelja; napredne jedinice mogu se naknadno "
|
||
"uvesti kao podrška. Hitre jedinice dobro dođu kao izviđači, za istraživanje "
|
||
"mape i brzo zaposedanje selâ̂."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2797
|
||
msgid "During the scenario"
|
||
msgstr "Tokom scenarija"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2801
|
||
msgid ""
|
||
"Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the "
|
||
"gold coming in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrudite se da zarobite i držite u posedu što više sela, kao bi se zlato "
|
||
"slivalo u kasu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2807
|
||
msgid ""
|
||
"Keep units in packs so the enemy cannot attack from as many sides, and so "
|
||
"you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the "
|
||
"enemy cannot attack any one of your units from more than two sides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinice krećite u grupama, tako da neprijatelj ne može napasti sa svih "
|
||
"strana, i da možete nadjačati osamljene neprijateljske jedinice. Ređajte "
|
||
"jedinice u liniju, tako da nijedna od njih ne može biti napadnuta sa više od "
|
||
"dve strane."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2814
|
||
msgid ""
|
||
"Different units have different strengths and weaknesses depending on terrain "
|
||
"and who they are attacking; right click on units and select \"Unit "
|
||
"Description\" to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Različite jedinice imaju različite vrline i mane, u zavisnosti od terena i "
|
||
"koga napadaju. Kliknite desnim na jedinicu i izaberite <guimenuitem>Opis "
|
||
"jedinice</guimenuitem> za više detalja."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2821
|
||
msgid ""
|
||
"You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. E.g. you "
|
||
"can use them to block enemies reaching your important units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinice niskog nivoa možete koristiti kao topovsko meso, za usporavanje "
|
||
"neprijatelja. Na primer, njima možete neprijatelju preprečiti put do "
|
||
"važnijih jedinica."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2827
|
||
msgid ""
|
||
"You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them "
|
||
"with lower level units — to give them more experience (and finally make them "
|
||
"advance to next level)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete dobro oštetiti naprednije neprijateljske jedinice, a zatim ih "
|
||
"dokrajčiti jedinicama niskog nivoa, kako biste im dali više iskustva (i "
|
||
"konačno digli na naredni nivo)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2834
|
||
msgid ""
|
||
"When you have a White Mage (advances from Mage) or Druid (advances from "
|
||
"Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move "
|
||
"across the map (Shamans can do this too, but not as well)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako imate belog maga (napreduje iz maga) ili druidku (napreduje iz vračare), "
|
||
"stavite njega ili nju u sredinu kruga jedinica kako bi se lečile pri "
|
||
"kretanju po mapi. (I vračarke mogu da leče, ali ne tako dobro.)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2841
|
||
msgid "Losing units is expected, even advanced units."
|
||
msgstr "Gubljenje jedinica se očekuje, čak i naprednih."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2846
|
||
msgid "Time of day really matters:"
|
||
msgstr "Doba dana je zaista važno:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2851
|
||
msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night"
|
||
msgstr "zakonite jedinice nanose više štete tokom dana, a manje noću"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2856
|
||
msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day"
|
||
msgstr "haotične jedinice nanose više šteta tokom noći, a manje danju"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2861
|
||
msgid ""
|
||
"remember to always check the time of day on the right side of the screen. "
|
||
"Plan ahead — think about what it’s going to be next turn as well as "
|
||
"this turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"uvek držite oko na dobu dana na desnoj strani ekrana. Planirajte unapred — "
|
||
"mislite na to koje će doba dana biti u sledećem potezu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2870
|
||
msgid ""
|
||
"Some units are resistant or vulnerable to different kind of attacks. Mounted "
|
||
"units are weak vs pierce attacks. Fire and arcane attacks destroy undead. To "
|
||
"see how much a unit resists an attack type, right click on the unit, select "
|
||
"\"Unit Description\", then select \"Resistance\". It will show you how "
|
||
"resistant a unit is to different types of attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neke jedinice su otpornije ili ranjivije na izvesne vrste napada. Konjičke "
|
||
"jedinice su slabe na probojne napade. Vatreni i volšebni napadi desetkuju "
|
||
"nemrtve. Koliko je jedinica otporna na dati tip napada možete pogledati tako "
|
||
"što kliknite desnim na nju, izaberete <guimenuitem>Opis jedinice</"
|
||
"guimenuitem>, pa pod <guilabel>Otpornosti</guilabel>. Tu su nabrojane njene "
|
||
"otpornosti na različite tipove napada."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2882
|
||
msgid ""
|
||
"An important part of succeeding at Battle for Wesnoth is keeping your units "
|
||
"healthy. When your units take damage you can heal them by moving them onto "
|
||
"villages or next to special healing units (e.g. the Elvish Shaman and White "
|
||
"Mage). Some other units you will encounter, such as Trolls, have the ability "
|
||
"to heal themselves naturally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Važan deo postizanja uspeha u Boju za Vesnot čini održavanje jedinica "
|
||
"zdravim. Oštećenu jedinicu možete zalečiti pomeranjem na selo ili nadomak "
|
||
"posebnih vidarskih jedinica (npr. vilin-vračarke ili belog maga). Neke "
|
||
"jedinice koje ćete sresti, kao što su trolovske, sposobne su da prirodno "
|
||
"leče same sebe."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2889
|
||
msgid "Winning a scenario"
|
||
msgstr "Dobijanje scenarija"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2893
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid "
|
||
"losing lots of units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napredne jedinice su neophodne za brzo eliminisanje neprijateljskih "
|
||
"zapovednika, i da bi se izbeglo gubljenje mnoštva jedinica."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2899
|
||
msgid ""
|
||
"The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more "
|
||
"gold from winning early than from all of the map’s villages for the "
|
||
"rest of the turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Što pre dobijete scenario, više ćete i zlata dobiti. Više zlata dobijate za "
|
||
"ranu pobedu, nego što biste posedujući sva sela na mapi za sve preostale "
|
||
"poteze."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2906
|
||
msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory."
|
||
msgstr "Eliminisanje svih neprijateljskih vođa obično znači trenutnu pobedu."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2912
|
||
msgid "More general tips"
|
||
msgstr "Još opštih saveta"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2916
|
||
msgid ""
|
||
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
|
||
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
|
||
"gold and experience (advanced units)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posle ubitačnih scenarija (gde istrpite puno gubitaka) obično slede "
|
||
"scenariji sa „prostorom za disanje“, u kojima lako možete prikupiti zlata i "
|
||
"iskustva (odnosno napredne jedinice)."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2923
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), "
|
||
"loyal units are an exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napredne jedinice traže veće izdatke nego jedinice nižeg nivoa (1 zlatnik po "
|
||
"nivou). Izuzetak su lojalne jedinice."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some hotkeys were changed slightly to make better use of the controls "
|
||
#~ "provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ "
|
||
#~ "from the lists above:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neke prečice su pomalo izmenjene da bi se lakše koristile kontrole koje "
|
||
#~ "pruža pandora. Ako koristite pandoru, sledeći tasteri su različiti u "
|
||
#~ "odnosu na gornji spisak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pandora specific controls and hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Kontrole i prečice na pandori"
|
||
|
||
#~ msgid "D-Pad"
|
||
#~ msgstr "<keycap>D-Pad</keycap>"
|
||
|
||
#~ msgid "GamingButton A"
|
||
#~ msgstr "<keycap>GamingButton A</keycap>"
|
||
|
||
#~ msgid "GamingButton B"
|
||
#~ msgstr "<keycap>GamingButton B</keycap>"
|
||
|
||
#~ msgid "GamingButton X"
|
||
#~ msgstr "<keycap>GamingButton X</keycap>"
|
||
|
||
#~ msgid "GamingButton Y"
|
||
#~ msgstr "<keycap>GamingButton Y</keycap>"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+GamingButton Y"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>GamingButton Y</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#~ msgid "Move action down queue"
|
||
#~ msgstr "Pomeranje radnje nadole u redu."
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+GamingButton X"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>GamingButton X</keycap></keycombo>"
|
||
|
||
#~ msgid "Move action up queue"
|
||
#~ msgstr "Pomeranje radnje nagore u redu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Poison"
|
||
#~ msgid "Unpoison"
|
||
#~ msgstr "otrov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive "
|
||
#~| "no additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||
#~ "additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jedinica može osloboditi savezničku jedinicu od otrova, koja međutim neće "
|
||
#~ "biti dodatno izlečena u potezu u kojem je pročišćena od otrova."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-black.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Blue orb"
|
||
#~ msgid "Black orb"
|
||
#~ msgstr "Plava kuglica"
|
||
|
||
#~ msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)"
|
||
#~ msgstr "trenutni položaj polja (x- i y-koordinata)"
|