wesnoth/po/wesnoth-editor/zh_CN.po
2020-08-30 13:38:07 +02:00

512 lines
12 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Huang Huan(unicon) <unicon221@gmail.com>, 2005.
# sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>, 2009.
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-10 20:11+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "单格"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "半径为1的格"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "半径为2的格"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "西北-东南六角格线"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "西南-东北六角格线"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "全部"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "水"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "平原"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "沙漠"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "装饰"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "森林"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "崩坏"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "雪地"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "粗糙"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "洞穴"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "障碍物"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "村庄"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "城堡"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "桥"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "特殊"
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr "无"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr "测试"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr "默认"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr "夏季"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr "冬季"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "24小时日程表"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr "崩坏之后"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "编辑器"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "文件"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "载入最近文件"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:90
msgid "Map"
msgstr "地图"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:98
msgid "Unit Facing"
msgstr "单位面向"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:104
msgid "Transition Update"
msgstr "渐变"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:111
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Areas"
msgstr "区域"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Assign Local Time"
msgstr "指定本地时间"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:134
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "指定本地日程表"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:142
msgid "Side"
msgstr "阵营"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:159
msgid "villages"
msgstr "村庄"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:175
msgid "units"
msgstr "单位"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:454
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "日程表菜单"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:465
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:471
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "指定日程表"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
msgid "(Unknown unit type: $type)"
msgstr "(未知的单位类型:$type"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:72
msgid "Identifier: "
msgstr "标识符:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:73
msgid "Name: "
msgstr "名字:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:74
msgid "Type: "
msgstr "类型:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:75
msgid "Level: "
msgstr "等级:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:76
msgid "Cost: "
msgstr "花费:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:77
msgid "Recruit: "
msgstr "征募:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:178
msgid "Fatal error"
msgstr "严重错误"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "你真的要退出吗?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr "你真的要退出吗?上次保存之后对此地图所作的修改将会全部丢失。"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:212
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr "你真的要退出吗?下列地图已被修改,上次保存之后所作的修改将会全部丢失:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "未找到编辑器的时段设置。"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1147
msgid "Change Unit ID"
msgstr "变更单位ID"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1148
msgid "ID:"
msgstr "ID"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1164
msgid "Rename Unit"
msgstr "单位重命名"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1165
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:205
msgid "Load Map"
msgstr "载入地图"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:273 src/editor/map/map_context.cpp:846
msgid "New Map"
msgstr "新建地图"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:286 src/editor/map/map_context.cpp:846
msgid "New Scenario"
msgstr "新建场景"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:342
msgid "No Recent Files"
msgstr "没有最近文件"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:380
msgid "Unnamed Area"
msgstr "未命名区域"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:411
msgid "New Side"
msgstr "新阵营"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:467
msgid "Apply Mask"
msgstr "应用遮罩"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:476
msgid "Error loading mask"
msgstr "载入遮罩时发生错误"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:496
msgid "Identifier:"
msgstr "标识符:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:496
msgid "Rename Area"
msgstr "区域重命名"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:510
msgid "Choose Target Map"
msgstr "选择目标地图"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:519
#: src/editor/map/context_manager.cpp:928
msgid "Error loading map"
msgstr "载入地图时发生错误"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:645
msgid "Save Map As"
msgstr "地图另存为"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:666
msgid "Save Scenario As"
msgstr "场景另存为"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:698
msgid "No random map generators found."
msgstr "未找到随机地图生成器。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:711
#: src/editor/map/context_manager.cpp:716
msgid "Map creation failed."
msgstr "地图创建失败。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:731
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存的更改"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:732
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr "你要放弃上次保存之后对地图所作的全部修改吗?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:788
msgid "This scenario is already open."
msgstr "此场景已打开。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:811
#: src/editor/map/context_manager.cpp:874
msgid "This map is already open."
msgstr "此地图已打开。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:835
msgid "Scenario saved."
msgstr "场景已保存。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:850
msgid "Map saved."
msgstr "地图已保存。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:907
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "已载入嵌入的地图数据"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:908
#: src/editor/map/context_manager.cpp:921
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "已从场景中载入地图"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:918
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"已载入被引用的地图文件:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
msgid "Player $side_num"
msgstr "玩家$side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "目标地图的尺寸与当前地图不同"
#: src/editor/map/map_context.cpp:145
msgid "File not found"
msgstr "未找到文件"
#: src/editor/map/map_context.cpp:152
msgid "Empty file"
msgstr "空文件"
#: src/editor/map/map_context.cpp:208
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr "此地图文件看起来像是一幕场景但是map_data的值指向了一个不存在的文件"
#: src/editor/map/map_context.cpp:612
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "无法保存场景:$msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:647
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "无法保存到场景"
#: src/editor/map/map_context.cpp:657
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "无法保存地图:$msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(未知分组)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284
msgid "(non-core)"
msgstr "(非核心)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "除非特别注意,否则不会在游戏中正常工作。"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "Go To"
msgstr "前往"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
msgid "New Location Identifier"
msgstr "新建位置标识符"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:272
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
msgid "Invalid location id"
msgstr "无效的位置ID"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:280
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "FG: "
msgstr "前景:"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
msgid "BG: "
msgstr "背景:"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr "未找到剪贴板支持,请联系你的打包者"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
msgid "Choose File"
msgstr "选择文件"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:84
msgid "player^None"
msgstr "无"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:97
msgid "Player $player_number"
msgstr "玩家$player_number"