2922 lines
117 KiB
Text
2922 lines
117 KiB
Text
# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 15:28+0100\n"
|
||
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 39
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 39
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Clique com um botão do mouse ou pressione a barra de espaço para "
|
||
"continuar...</big>"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 49
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 49
|
||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
|
||
msgstr "Tutorial Wesnoth Parte I"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 82
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 175
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 177
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 356
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 82
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 175
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 177
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 356
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 140
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 147
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 140
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 147
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 151
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 151
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"Movement\n"
|
||
"Attacking\n"
|
||
"Healing\n"
|
||
"Recruiting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você aprenderá os fundamentos de:\n"
|
||
"Movimento\n"
|
||
"Ataque\n"
|
||
"Cura\n"
|
||
"Recrutamento"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 157
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 157
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Destrua um inimigo feroz"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 161
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 161
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Ser morto"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 173
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 173
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
|
||
msgid "Who would you like to play?"
|
||
msgstr "Com quem você gostaria de jogar?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 182
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 184
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 197
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 431
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 182
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 184
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 197
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 431
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 213
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 219
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 213
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 219
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "Bem Vindo a Wesnoth!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 214
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 214
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para este tutorial, você está jogando com Konrad.\n"
|
||
"Você está dentro do castelo e seu mentor Delfador está no lado leste do rio."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 220
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 220
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para este tutorial, você está jogando com Li'sar.\n"
|
||
"Você está dentro do castelo e seu mentor Delfador está no lado leste do rio."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 225
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 411
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 533
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 225
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 411
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 533
|
||
#. [event]
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
|
||
msgid "Left click on Konrad"
|
||
msgstr "Clique com o botão esquerdo em Konrad"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 226
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 412
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 534
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 226
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 412
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 534
|
||
#. [event]
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
|
||
msgid "Left click on Li’sar"
|
||
msgstr "Clique com o botão esquerdo em Li'sar"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 244
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 244
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
"The places he can move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Você selecionou Konrad.</big>\n"
|
||
"Os lugares para os quais ele pode se mover estão realçados."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 251
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 251
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
"The places she can move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Você selecionou Li'sar.</big>\n"
|
||
"Os lugares para os quais ela pode se mover estão realçados."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 257
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 257
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
|
||
msgid "Here"
|
||
msgstr "Aqui"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 263
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 263
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mova Konrad para próximo de Delfador, clicando no lugar marcado <b>Aqui</b>."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 267
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 267
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mova Li'sar para próximo de Delfador, clicando no lugar marcado <b>Aqui</b>."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 272
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 272
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
|
||
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
msgstr "Clique com o botão esquerdo na marca <b>Aqui</b>"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 297
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 297
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
|
||
msgid "Oops!"
|
||
msgstr "Oops!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 299
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 299
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
|
||
"undo, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você se moveu para o lugar errado! Depois desta mensagem, você pode apertar "
|
||
"'u' para desfazer o movimento e então tentar novamente."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 321
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 321
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Bom dia Delfador! Já é hora de atacar coisas?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 325
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 325
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Hum, veja bem..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 329
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 329
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Você achou um orc para eu lutar, heim? Um troll?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 333
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 333
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Quieto! Eu invocarei um inimigo para você..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 361
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 4
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 361
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 4
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Boneco de Treino"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 365
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 365
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "... esse boneco de treino!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 369
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 369
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Um boneco de treino? Você quer que eu finja lutar contra um boneco?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 376
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 376
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
|
||
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criança, você tem 32 pontos de vida e uma espada. Eu estou bastante seguro "
|
||
"de que você ganhará."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 381
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 381
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
|
||
"win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criança, você tem 32 pontos de vida e uma espada. Eu estou bastante seguro "
|
||
"de que você ganhará."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 389
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 395
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 389
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 395
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr "Atacando"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 391
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 391
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Konrad will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para atacar o boneco, você primeiro deve selecionarar o atacante (Konrad) e "
|
||
"depois o alvo (o boneco de treino). Você verá uma descrição dos detalhes do "
|
||
"ataque. Quando você clicar em <b>OK</b>, Konrad atacará."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 396
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 396
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Li’sar will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para atacar o boneco, você primeiro deve selecionarar o atacante (Li'sar) e "
|
||
"depois o alvo (o boneco de treino). Você verá uma descrição dos detalhes do "
|
||
"ataque. Quando você clicar em <b>OK</b>, Li'sar atacará."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 407
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 407
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
|
||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
msgstr "Clique no boneco de treino para atacá-lo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 443
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 443
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Ei! Esse boneco reagiu!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 447
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 447
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hum, talvez devêssemos ter começado com uma boneca."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 451
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 451
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Devo recuar?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 455
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 455
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Boa idéia!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 460
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 464
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 460
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 464
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr "Coroas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 461
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 461
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"O desenho da coroa prateada acima de Delfador indica que você perderá o jogo "
|
||
"caso ele seja morto. Você também perderá o jogo se seu líder (Konrad) for "
|
||
"morto."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 465
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 465
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"O desenho da coroa prateada acima de Delfador indica que você perderá o jogo "
|
||
"caso ele seja morto. Você também perderá o jogo se sua líder (Li'sar) for "
|
||
"morta."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 477
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 477
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infelizmente, você usou seu turno atacando o boneco de treino. É a vez dele "
|
||
"agora."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 482
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 482
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
|
||
"quintain now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infelizmente, você usou seu turno atacando o boneco de treino. É a vez dele "
|
||
"agora."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 488
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 488
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "É a vez do <i>boneco</i>?!?!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 493
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 493
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
|
||
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
|
||
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
|
||
"yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim: ele é um boneco de treino mágico.\n"
|
||
"Agora esse boneco possui 5 chances de te atingir causando 3 pontos de dano "
|
||
"cada. Se ele te acertar em todas as cinco tentativas, você cairá de "
|
||
"$student_hp para $future_hp pontos de vida. Segure-se!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 497
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 497
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
|
||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
msgstr "Clique no botão <b>Terminar Turno</b> do lado inferior direito da tela"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 518
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 518
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ai! Preciso me curar! Tenho apenas $student_hp pontos de vida sobrando!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 520
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 510
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 520
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 510
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Aldeia"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 525
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 525
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há uma aldeia no outro lado do rio. Visitar aldeias é uma boa idéia e, se "
|
||
"terminar seu turno em uma delas, você poderá se curar. Vá para a aldeia!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 530
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 530
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
|
||
msgid ""
|
||
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
|
||
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há uma aldeia no outro lado do rio. Visitar aldeias é uma boa idéia e, se "
|
||
"terminar seu turno em uma delas, você poderá se curar. Vá para a aldeia!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 543
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 543
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
|
||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
msgstr "Clique na aldeia para mover Konrad"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 544
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 544
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
|
||
msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
msgstr "Clique na aldeia para mover Li'sar"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 562
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 562
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Aldeias"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 564
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 564
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
|
||
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
|
||
"own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você capturou a aldeia! Agora ela hasteia as cores de seu time e foi "
|
||
"adicionada para a contagem total de suas aldeias no topo da tela (ícone da "
|
||
"casa). Aldeias geram o ouro necessário para recrutar unidades. A cada turno "
|
||
"você ganha dois ouros mais um para cada aldeia que possuir."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 568
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 700
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 733
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 873
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 925
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 568
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 700
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 733
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 873
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 925
|
||
#. [else]
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
|
||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
msgstr "Clique no botão <b>Terminar Turno</b>"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 604
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 604
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
|
||
"summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você ganhará mais $hp_difference pontos de vida. Mas acho que você precisará "
|
||
"de um pouco de ajuda contra aquele boneco de treino."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 609
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 609
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
|
||
"to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você ganhará mais $hp_difference pontos de vida. Mas acho que você precisará "
|
||
"de um pouco de ajuda contra aquele boneco de treino."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 615
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 615
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Eu recrutarei alguns elfos!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 617
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1038
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 617
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1038
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Fortaleza"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 622
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 622
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grande idéia. Se você retornar à fortaleza, você pode recrutar duas "
|
||
"unidades. Você tem bastante ouro para isso."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 627
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 627
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
|
||
msgid ""
|
||
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
|
||
"You have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grande idéia. Se você retornar à fortaleza, você pode recrutar duas "
|
||
"unidades. Você tem bastante ouro para isso."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 633
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 633
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Mova Konrad para a fortaleza"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 634
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 634
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Mova Li'sar para a fortaleza"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 651
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 651
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr "Recrutando"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 653
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 653
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sempre que você estiver numa <i>fortaleza</i>, você pode <i>recrutar</i> no "
|
||
"terreno de castelo ao seu redor, clicando com o botão direito e selecionando "
|
||
"'<b>Recrutar</b>'. Desta vez, você terá somente um tipo de unidade para "
|
||
"escolher: o Soldado Élfico."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 657
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 657
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
|
||
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique com o botão direito no piso do castelo e selecione <b>Recrutar</b>"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 691
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 724
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 691
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 724
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
|
||
msgid "New Recruits"
|
||
msgstr "Novos recrutas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 693
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 726
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 693
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 726
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
|
||
"next turn.\n"
|
||
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
"its abilities on the right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essas unidades recentemente recrutadas não podem fazer nada nesse turno; "
|
||
"você só os controlará no próximo turno. \n"
|
||
"Nota: depois deste diálogo, você pode mover o mouse em cima de uma unidade e "
|
||
"ver sua descrição à direita da tela."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 705
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 738
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 705
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 738
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
|
||
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
msgstr "Clique com o botão direito no piso do castelo e Recrute outra unidade"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 760
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 760
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, o boneco acabou de recuperar dois pontos de vida! Tenho que atacá-lo "
|
||
"logo!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 764
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 764
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, se uma unidade não fizer nada por um turno, ela irá se recuperar "
|
||
"devagar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 770
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 770
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o boneco tivesse sobrevivido à sua investida, ele teria recuperado dois "
|
||
"pontos de vida. Se uma unidade não fizer nada por um turno, ela irá se "
|
||
"recuperar devagar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 784
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 784
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attack..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas antes de você enviar seus soldados contra o boneco de treino, você "
|
||
"deveria saber que eles têm dois tipos de ataque..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 788
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 788
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||
msgstr "Eu lhes direi que usem o que faz mais danos!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 792
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 792
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
|
||
"find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"E qual deles seria? A espada (5-4) ou o arco (3-3)? Eu creio que você irá "
|
||
"descobrir..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 794
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 794
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
|
||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Clique com o botão esquerdo no Soldado Élfico"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 795
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 795
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
|
||
msgid "End your turn and attack again."
|
||
msgstr "Termine o seu turno e ataque novamente."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 813
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 813
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you?\n"
|
||
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não faria nada estúpido como atacar você mesmo aquele boneco de treino "
|
||
"de novo, não é?\n"
|
||
"Use os soldados que você recrutou primeiro; eles serão de grande ajuda."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 825
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 825
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
|
||
msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
msgstr "Clique com o botão esquerdo no boneco de treino para atacá-lo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||
msgstr "O ataque à distância será mais seguro."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
|
||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu elfo usou uma espada (5-4; ou 5 de dano e 4 golpes), que é um ataque "
|
||
"corpo a corpo. O boneco retrucou com seu próprio ataque corpo a corpo (3-5)."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"End your turn, then attack again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Termine o seu turno e ataque novamente."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You should tell the other elf to use the bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Você deveria falar para o outro elfo usar o arco."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 885
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 934
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 885
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 934
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
|
||
msgid "Attack with the other elf"
|
||
msgstr "Ataque com o outro elfo"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 914
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 932
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 914
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 932
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
"could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu elfo usou um arco, que é um ataque à distância (3-3; ou 3 de dano e 3 "
|
||
"golpes). O boneco de treino não tem um ataque à distância, apenas corpo a "
|
||
"corpo, então ele não pôde se defender."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 953
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 953
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr "Continue atacando com ambos os elfos até que o boneco esteja acabado!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 967
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 967
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Talvez você devêsse recrutar outro elfo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 971
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 971
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr "Descrições das Unidades"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 973
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 973
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
|
||
msgid ""
|
||
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode clicar com o botão direito em uma unidade para ver uma descrição "
|
||
"detalhada da unidade."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 994
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 994
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr "Proteja suas tropas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 996
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 996
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembre-se de colocar suas unidades feridas de volta em aldeias e recrute "
|
||
"outras mais se precisar. Tome cuidado especial com unidades que tenham os "
|
||
"<i>pontos de experiência (XP)</i> mais altos, para que elas avancem de nível "
|
||
"e fiquem mais poderosas."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1013
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1013
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Suporte"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1015
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1015
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada vila que você possui dá suporte de graça a uma única unidade. Depois "
|
||
"disso, cada unidade custará a você uma peça de ouro por turno."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1030
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1030
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Avançando"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1032
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1032
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
|
||
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
|
||
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
|
||
"to support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando uma unidade adquire bastante experiência (a barra de experiência é a "
|
||
"barra menor à direita), ela subirá um nível. Soldados Elficos têm duas "
|
||
"opções e você poderá escolher a que quiser. Note que unidades de nível 2 "
|
||
"custam o dobro em manutenção que unidades de nível 1."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1047
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1047
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Defesas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1050
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1050
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
|
||
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que você selecionar uma unidade, verá várias porcentagens em lugares "
|
||
"diferentes do mapa. Quanto maior o percentual, mais <i>defesa</i> a unidade "
|
||
"ganha naquele tipo de terreno. Por exemplo, a defesa é boa em castelos e "
|
||
"aldeias e é ruim dentro de rios. Porém, os ataques do boneco são mágicos. "
|
||
"Assim, eles têm uma chance de 70% de acertar onde quer que você esteja "
|
||
"parado."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1075
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1075
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "O boneco de treino foi derrotado, e eu ganhei mais experiência!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1081
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1081
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, você ganhou mais experiência através da batalha, especialmente por "
|
||
"matar um oponente. Ganhe experiência suficiente e você se tornará mais "
|
||
"poderoso.\n"
|
||
"Agora, Konrad, eu lhe deixarei com mais bonecos para praticar! Depois disso, "
|
||
"nós temos um trabalho de verdade a fazer..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1085
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1085
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, você ganhou mais experiência através da batalha, especialmente por "
|
||
"matar um oponente. Ganhe experiência suficiente e você se tornará mais "
|
||
"poderoso.\n"
|
||
"Agora, Li'sar, eu lhe deixarei com mais bonecos para praticar! Depois disso, "
|
||
"nós temos um trabalho de verdade a fazer..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1124
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1124
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1126
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1126
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses bonecos só atacam se você estiver a um hexágono de distância. Com "
|
||
"cuidado, você poderá matá-los um de cada vez."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1134
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1134
|
||
#. [set_menu_item]: id=skip_item
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
|
||
msgid "End Scenario"
|
||
msgstr "Terminar Cenário"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1147
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1147
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1149
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1149
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
|
||
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
msgstr "Sim, ainda estou pegando o jeito da coisa."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1152
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1152
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
|
||
msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
msgstr "Não, acho que já entendi tudo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1193
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1193
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Vitória"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1194
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1194
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
|
||
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
|
||
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
|
||
"on the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após a notificação de sua vitória, o mapa se tornará cinza para indicar que "
|
||
"ele acabou, mas você será capaz de examinar as posições finais e o estado de "
|
||
"suas tropas, e das tropas inimigas sobrevivientes. Isto é chamado de "
|
||
"<i>linger mode</i>. Quando terminar, clique em 'Fim do cenário' para "
|
||
"continuar e ir para o próximo cenário."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 31
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 31
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 32
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 32
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||
"correcting mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Lembre-se:\n"
|
||
"Você pode apertar 'u' para desfazer a maioria das jogadas; muito útil para "
|
||
"corrigir enganos."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 79
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 79
|
||
#. [then]
|
||
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
"less experience to advance a level."
|
||
msgstr ""
|
||
", seu novo recruta, possui duas características: é <i>forte</i> e "
|
||
"<i>inteligente</i>. 'Forte' significa que uma unidade causa mais dano, e "
|
||
"'inteligente' significa que ela precisa de menos experiência para avançar um "
|
||
"nível."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 94
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 94
|
||
#. [then]
|
||
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
|
||
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
" tem duas características: é <i>rápido</i> e <i>resistente</i>. 'Rápido' "
|
||
"significa que uma unidade pode andar um hexágono a mais em cada turno, e "
|
||
"'resistente' significa que tem mais pontos de vida."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 25
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 25
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||
msgid "Patch of forest"
|
||
msgstr "Pedaço de floresta"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 26
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 26
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
|
||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora coloque uma unidade não ferida, de preferência um lutador, naquele "
|
||
"pedaço de floresta ao sudeste da ilha; um bom lugar de se defender."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 27
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 27
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
msgstr "Pode uma unidade sobreviver contra todos esses inimigos?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 28
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 28
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com um pouco de ajuda, sim. Se você mover a sua xamã próxima à unidade que "
|
||
"está se defendendo, ela a curará 4 pontos de vida por turno. Apenas tenha "
|
||
"cuidado em não expor a xamã a um ataque, pois ela é bem fraca."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 29
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 29
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
msgstr "Mova uma unidade (um guerreiro se possível) para o pedaço de floresta"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 36
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 36
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
"Turn</b>"
|
||
msgstr "Avance outras unidades pela ilha ou capture vilas e termine o turno."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 234
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 234
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquela unidade está a apenas uma vitória sobre o inimigo (8 pontos de "
|
||
"experiência) para passar de nível! Não a deixe morrer!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 287
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 287
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Eu espero ter uma chance de recuar depois disso!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 298
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 298
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Um golpe de sorte de um Brutamonte Orc e eu já era!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 309
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 309
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
|
||
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Ai! Está na hora de eu me curar em uma aldeia."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 336
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 336
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
|
||
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
msgstr "Eu tenho $side.gold peças de ouro; o suficiente para recrutar!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 337
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 337
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
|
||
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, continue a recrutar mais unidades: eu acho que você precisará delas!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 347
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 347
|
||
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||
msgstr "Tutorial Wesnoth Parte II"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 369
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 369
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 399
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 437
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 399
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 437
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Derrote o Líder Orc"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 403
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 403
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Morte de Konrad"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 441
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 441
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Morte de Li'sar"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 452
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 452
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 479
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 479
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fala, Galdrad! O Delfador já invocou algo mais para me encher de pancadas? "
|
||
"Talvez um bando de espantalhos desta vez?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 481
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 481
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
|
||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
msgstr "Isso não é um jogo, Konrad! "
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 483
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 483
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
|
||
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
||
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os orcs se acamparam pelo rio. Este é um país de elfos: nós elfos somos "
|
||
"rápidos e difíceis de atingir nas florestas. Eles são tolos em entrar aqui. "
|
||
"Você tem que derrotar o líder deles, assim eles nunca mais nos aborrecerão "
|
||
"novamente. Eu o aconselharei."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
|
||
msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
msgstr "Isso não é nenhum jogo, Li'sar!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 485
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 485
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "O que eu faço agora?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 490
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 490
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, nós teremos que lidar com o Brutamonte Orc parado no meio do rio. "
|
||
"Ele não deve dar muito trabalho."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 491
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 491
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Até lá, o líder deles deverá ter recrutado unidades para mandar contra nós e "
|
||
"a luta de verdade vai começar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 492
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 493
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 494
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 495
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 496
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 492
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 493
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 494
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 495
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 496
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
|
||
msgid "Shallow"
|
||
msgstr "Raso"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 497
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 498
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 499
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 497
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 498
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 499
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
|
||
msgid "Deep water"
|
||
msgstr "Águas Profundas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 501
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 501
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vê essa água azul escura? Ela é muito funda para qualquer um dos times "
|
||
"atravessar. Eles poderiam passar lentamente por aquela parte estreita de "
|
||
"água rasa azul clara para o leste; mas aí nos estaríamos esperando na praia "
|
||
"e os forçaríamos a lutar na água, onde eles estarão expostos e nós "
|
||
"protegidos pela floresta."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 511
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 511
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"É mais provável, então, que eles ataquem através da ponte. Aquela ilha no "
|
||
"meio é a chave: ela tem uma aldeia para curar unidades feridas e florestas "
|
||
"onde nós lutamos bem."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 514
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 514
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
|
||
msgid ""
|
||
"To start, we will need some units:\n"
|
||
"two Elvish Fighters\n"
|
||
"two Elvish Archers\n"
|
||
"one Elvish Shaman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para começar, precisaremos de algumas unidades:\n"
|
||
"Dois Soldados Élficos\n"
|
||
"Dois Arqueiros Élficos\n"
|
||
"Uma Xamã Élfica"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 592
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 592
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
|
||
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante seu tutorial, tanto $recall_name1 quanto $recall_name2 ganharam "
|
||
"$recall_xp1 pontos de experiência. Você deveria convocá-los agora, assim "
|
||
"eles podem ganhar mais experiência ao invés de recrutar novas unidades."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 595
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 595
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
|
||
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante seu tutorial, $recall_name1 ganhou $recall_xp1 pontos de "
|
||
"experiência, e $recall_name2 ganhou $recall_xp2. Você deveria convocá-los "
|
||
"agora, assim eles podem ganhar mais experiência ao invés de recrutar novas "
|
||
"unidades."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 601
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 601
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||
"than recalling, anyway)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante seu tutorial, $recall_name1 ganhou $recall_xp1 pontos de "
|
||
"experiência. Você deveria convocar aquela unidade agora e recrutar uma "
|
||
"segunda (que é mais barato do que convocar)."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 604
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 604
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
|
||
msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
msgstr "CONVOCAR $recall_name1"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 605
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 605
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique com o botão da direita no hexágono a nordeste de você e <i>convoque</"
|
||
"i> $recall_name1"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 614
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 614
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
|
||
msgid ""
|
||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
|
||
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
|
||
"Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se qualquer Soldado Élfico de sua última batalha tivesse experiência, nós os "
|
||
"covocariámos para a batalha atual. No entanto, ambas as unidades não tem "
|
||
"muita experiência, portanto é mais barato recrutar um novo. Recrute um "
|
||
"Soldado Élfico."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 617
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 617
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você tivesse alguma unidade experiente sobrevivente de sua última "
|
||
"batalha, nós as convocaríamos para esta. Ao invés disso, precisamos recrutar "
|
||
"um novo Soldado Élfico."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 620
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 876
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 919
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 620
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 876
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 919
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Soldado Élfico"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 621
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 621
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
|
||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique com o botão direito no hexágono a sudeste de você e recrute um "
|
||
"Soldado Élfico"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 661
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 661
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
msgstr "Não! Eu quis dizer recrute uma XAMÃ Élfica! Agora tente de novo..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 670
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 670
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
|
||
"enemies, halving the damage they do."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Xamã é uma unidade bem fraca, mas tem a habilidade de <i>curar</i> "
|
||
"unidades ao redor de si. Também tem um ataque especial que deixa os inimigos "
|
||
"mais lentos ('Lento'), reduzindo o dano que eles causam pela metade!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 671
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 671
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
|
||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
msgstr "Assim... Eu deveria terminar meu turno agora?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 673
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 673
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
|
||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||
"income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enquanto nenhuma de suas unidades recrutadas pode se mover, você ainda pode. "
|
||
"Suas cinco unidades custam 5 ouros em manutenção, deixando-o 3 ouros mais "
|
||
"pobre por turno. Você precisa de mais receita."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 675
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 675
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
|
||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgstr "Mova Konrad para capturar uma vila"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 676
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 676
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
|
||
msgid "Move Li’sar to capture a village"
|
||
msgstr "Mova Li'sar para capturar uma vila"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 693
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 732
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 693
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 732
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
msgstr "Não! Eu quis dizer recrute um ARQUEIRO Élfico! Agora tente de novo..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 699
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 711
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 699
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 711
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
|
||
msgid "Eowynial"
|
||
msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 715
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 715
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
|
||
msgid "Shaman"
|
||
msgstr "Xamã"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 716
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 716
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
|
||
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
msgstr "Recrute uma Xamã Élfica ao norte"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 738
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 749
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 738
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 749
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
|
||
msgid "Elriend"
|
||
msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 772
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 772
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
|
||
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr "Não! Eu disse CONVOCAR $recall_name2|! Agora tente novamente..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 781
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 818
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 781
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 818
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
|
||
msgid "Archer #1"
|
||
msgstr "Arqueiro #1"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 782
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 819
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 782
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 819
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
|
||
msgid "Archer #2"
|
||
msgstr "Arqueiro #2"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 784
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 821
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 784
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 821
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
msgstr "Recrute dois Arqueiros Élficos nos hexágonos a oeste"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 797
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 797
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não! Eu disse para recrutar um SOLDADO Élfico! Agora tente novamente..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 803
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 814
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 803
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 814
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
|
||
msgid "Golir"
|
||
msgstr "Golir"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 852
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 852
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
|
||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não! Eu disse convocar $recall_name1, não $recall_name2|! Agora tente "
|
||
"novamente..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 856
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 856
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
|
||
msgid ""
|
||
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
|
||
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não! Eu disse para CONVOCAR $recall_name1 da última batalha, não para "
|
||
"recrutar um novo $recruit.language_name|! Agora tente novamente..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 872
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 872
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique com o botão direito no hexágono a sudeste de você e convoque "
|
||
"$recall_name2"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 873
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 873
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
|
||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
msgstr "CONVOQUE $recall_name2"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 877
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 920
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 877
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 920
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique com o botão direito no hexágono ao sul e recrute um Soldado Élfico"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 900
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 900
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
|
||
"Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"$recruit.language_name|?! Eu disse para RECRUTAR um novo SOLDADO ÉLFICO. "
|
||
"Agora tente novamente..."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 907
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 918
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 907
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 918
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
|
||
msgid "Elindel"
|
||
msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 947
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 947
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
|
||
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
msgstr "Você aprendeu bem, Konrad! "
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 948
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 950
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 948
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 950
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
|
||
"gold per turn now."
|
||
msgstr ""
|
||
"A aldeia suporta uma unidade e paga uma peça de ouro por turno. Você agora "
|
||
"só está perdendo 1 ouro por turno."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 949
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 949
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
|
||
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
msgstr "Você aprendeu bem, Li'sar! "
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 952
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1080
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 952
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1080
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Termine o seu turno"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 958
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 958
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||
"recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você capturou todas as aldeias ao redor da fortaleza, mas fique por perto "
|
||
"para que possa recrutar mais unidades."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 973
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 973
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
|
||
"to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deveria deixar as aldeias perto de sua fortaleza para que Konrad "
|
||
"capture, ele precisa ficar por perto para recrutar mais unidades."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 974
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 974
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deveria deixar as aldeias perto de sua fortaleza para que Li'sar "
|
||
"capture, ela precisa ficar por perto para recrutar mais unidades."
|
||
|
||
#
|
||
# Grunt=Brutamonte.
|
||
# Se mudar o nome da unidade, precisa mudar aqui.
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 980
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 980
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
|
||
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Brutamontes Orcs não têm ataques à distância, então use seus arqueiros "
|
||
"contra eles."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 982
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1107
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 982
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1107
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
|
||
msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||
msgstr "Ataque o orc com um Arqueiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 983
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 983
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||
msgid ""
|
||
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para verificar as características de alguma unidade (inclusive as inimigas), "
|
||
"passe o mouse sobre ela, e você verá um sumário da unidade à direita da tela."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 983
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 983
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||
msgid "Unit Summaries"
|
||
msgstr "Descrição da Unidade"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 991
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 991
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
|
||
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Excelente. Elfos estão protegidos na floresta. Há apenas uma chance de 30% "
|
||
"de acertar um Arqueiro Élfico enquanto ele estiver na floresta."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1000
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1000
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
"Cancel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"É muito perigoso parar na água quando houver inimigos próximos! Sua unidade "
|
||
"teria uma chance de 80% de ser acertada quando o orc contra-ataca! Cancele!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1006
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1006
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
||
msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
msgstr "Ataque o orc com o outro Arqueiro"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1018
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1018
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
|
||
msgid "Fighter to HERE"
|
||
msgstr "Mova o Soldado AQUI"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1019
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1019
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
|
||
msgid ""
|
||
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suas outras unidades não podem alcançar aquele orc neste turno. Envie um "
|
||
"Soldado para aquela aldeia distante a leste. Ele levará dois turnos para "
|
||
"alcançá-la."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr "Movimentos à Longa Distância"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode fazer uma unidade continuar se movendo por vários turnos "
|
||
"selecionando a unidade e clicando no destino. Um número indicará quantos "
|
||
"turnos serão necessários até a unidade alcançar o local."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1021
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1021
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
|
||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
msgstr "Diga para um Soldado que se mova para a aldeia distante a leste"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1039
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1039
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envie o outro Soldado e o Xamã ao sul, assim eles podem atacar no próximo "
|
||
"turno, então retorne à fortaleza para recrutar mais unidades!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1040
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1040
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
|
||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mova o Soldado e o Xamã para o sul e então mande Konrad de volta para a "
|
||
"Fortaleza"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1041
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1041
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
|
||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mova o Soldado e o Xamã para o sul e então mande Li'sar de volta para a "
|
||
"Fortaleza"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1051
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1051
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
|
||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
msgstr "Recrute outro Arqueiro e um Soldado."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1066
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1066
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
|
||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgstr "Eu não tenho mais nenhum dinheiro para recrutar!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1067
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1067
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
|
||
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
msgstr "Esse é um problema frequente, por isso é importante possuir aldeias."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1068
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1068
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
|
||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Mova Konrad para outra aldeia (ainda sem dono)"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1069
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1069
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
|
||
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Mova Li'sar para outra aldeia (ainda sem dono)"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1094
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1094
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
|
||
msgid ""
|
||
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||
"Wolf Riders reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Brutamonte está bloqueando a ponte! Precisamos ocupar aquela ilha antes "
|
||
"que os montadores de lobos a alcançem."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1095
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1095
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
|
||
msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgstr "Não podemos simplesmente dar a volta no orc?"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1098
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1099
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1100
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1101
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1102
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1103
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1098
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1099
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1100
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1101
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1102
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1103
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
|
||
msgid "ZoC"
|
||
msgstr "ZdC"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1105
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1105
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn.\n"
|
||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||
"water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não. Uma vez que você se mova próximo a uma unidade inimiga, você estará em "
|
||
"sua '<i>Zona de Controle</i>' e não poderá mais se mover naquele turno.\n"
|
||
"Para mover suas tropas naquela ilha sem ter que atravessar lentamente pela "
|
||
"água, você terá que matá-lo."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1137
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1161
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1137
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1161
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
|
||
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
msgstr "Avance outras unidades e capture aldeias e então termine o turno."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1147
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1147
|
||
#. [then]
|
||
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
|
||
msgid ""
|
||
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
|
||
"for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma outra unidade pode alcançar aquele orc. Espero que meu $unit."
|
||
"language_name sobreviva o seu contra-ataque! É melhor pegar mais aldeias e "
|
||
"avançar com todo mundo até o próximo turno."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1151
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1151
|
||
#. [else]
|
||
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
|
||
msgid ""
|
||
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||
"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma outra unidade pode alcançar aquele orc. Espero que minha $unit."
|
||
"language_name sobreviva o seu contra-ataque! É melhor pegar mais aldeias e "
|
||
"avançar com todo mundo até o próximo turno."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1154
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1154
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||
"heal it at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. Se sua Xamã ficar bem atrás daquela unidade na ponte, ela ira curá-la "
|
||
"no inicio do próximo turno."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1155
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1155
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
|
||
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
msgstr "Mova a Xamã para a ponte para que fique atrás da outra unidade"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1201
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1201
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado: se você ficar na ponte, estará exposto a ataques de todas as "
|
||
"direções!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1214
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1214
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"É muito perigoso ficar na água quando houver inimigos por perto! Sua unidade "
|
||
"teria uma chance de 80% de ser acertada! Cancele e deixe que eles venham até "
|
||
"você!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1224
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1224
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
|
||
"last village near the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não se esqueça do seu soldado no leste; você pode movê-lo para o sul para a "
|
||
"última aldeia perto do canal."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1229
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1229
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós precisamos ocupar aquela aldeia, caso contrário eles a ocuparão no "
|
||
"próximo turno! Mova uma unidade para a vila para que os orcs deixem de "
|
||
"capturá-la. QUalquer unidade que você utilizar, beneficiar-se-á da cura."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1241
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1241
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado! É noite agora. Orcs são <i>caóticos</i>: os ataques deles são 25% "
|
||
"mais fortea à noite e 25% mais fracos durante o dia, uma diferença "
|
||
"significativa. Você é <i>ordeiro</i>: mais forte durante o dia e fraco "
|
||
"durante à noite. Elfos são <i>neutros</i>: não são afetados pela mudança de "
|
||
"noite ou dia."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1242
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1242
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||
msgid ""
|
||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
|
||
"has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois deste diálogo, segure o mouse em cima da imagem de paisagem abaixo do "
|
||
"mapa à direita. Isto fará aparecer uma descrição dos períodos do dia, "
|
||
"mostrando quem tem vantagem no horário atual."
|
||
|
||
#
|
||
# Definir exatamente esse nome
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1242
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1242
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Hora do Dia"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1249
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1249
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
|
||
"unit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembre de recuar suas unidades feridas para as aldeias. Curandeiros podem "
|
||
"curar apenas 4 pontos de vida de cada vez enquanto as aldeias podem curar 8 "
|
||
"(o máximo possível)."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1256
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1256
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
|
||
msgid "Defend here"
|
||
msgstr "Defenda aqui"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1257
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1257
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado com os orcs cruzando o rio! Se eles entrarem na floresta será "
|
||
"difícil expulsá-los!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr "Procurando unidades não-usadas"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode ter certeza que usou todas as suas unidades em seu turno "
|
||
"pressionando 'n' para selecionar automaticamente a próxima unidade. Se você "
|
||
"pressionar <b>espaço</b>, você poderá marcar essa unidade como tendo acabado "
|
||
"seu turno, o que facilita para você, que não passará por ele acidentalmente, "
|
||
"pressionando 'n'.\n"
|
||
"Quando o 'n' pressionado já não selecionar uma nova unidade, você pode "
|
||
"terminar seu turno, pois não há o que fazer."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||
"<b>Main Menu</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste cenário, você apenas precisa derrotar o líder orc para vencer. "
|
||
"( Condições de vitória de um cenário são mostradas nos <b>Objetivos de "
|
||
"Cenário</b>, no <b>Menu Principal</b> )."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr "Condições de Vitória"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||
msgid "Recruit the Right Unit Types"
|
||
msgstr "Recrutando os tipos certos de unidades"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembre-se de recrutar tropas úteis à situação. Arqueiros são particularmente "
|
||
"efetivos contra Brutamontes, Montadores de Lobos e contra o líder deles."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1291
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1291
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
|
||
msgid ""
|
||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||
"doubt the orc leader will let you use his!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fique perto da fortaleza! Você precisa estar em uma fortaleza para recrutar "
|
||
"mais unidades e eu duvido que o líder dos Orcs deixará você usar a dele!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1305
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1305
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"O líder deles se moveu para aquela aldeia! Ele não é tão estúpido quanto eu "
|
||
"pensei. A aldeia irá curá-lo a cada turno e proporcionará uma boa defesa."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1316
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1316
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquela unidade capturou nossa aldeia! É melhor tirá-la de lá; a aldeia irá "
|
||
"curá-la a cada turno e proporcionará boa defesa."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1328
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1328
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar-me para atacar é arriscado! Eu posso reduzir a velocidade do oponente "
|
||
"se acertar com meu ataque à distância, mas espero que você tenha um plano "
|
||
"caso eu erre!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1364
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1380
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1364
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1380
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
|
||
"carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você está perto de matar o líder deles! A unidade que o matar ganhará 16 "
|
||
"pontos de experiência porque ele está no nível 2. Escolha a unidade "
|
||
"cuidadosamente!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1429
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1429
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||
"points. He would have advanced to second level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós sentiremos falta de $deadguy.name| porque possuía $deadguy.experience "
|
||
"pontos de experiência, o que significa que logo teria avançado para o nível "
|
||
"2."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1432
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1432
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||
"points. She would have advanced to second level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós sentiremos falta de $deadguy.name| porque possuía $deadguy.experience "
|
||
"pontos de experiência, o que significa que logo teria avançado para o nível "
|
||
"2."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1449
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1449
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós sentiremos falta de $deadguy.name|, mas é melhor do que alguém "
|
||
"experiente de nossa tropa morrer!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1452
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1452
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós sentiremos falta de $deadguy.name|, mas é melhor do que alguém "
|
||
"experiente de nossa tropa morrer!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1467
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1467
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perder uma unidade que cura atrapalha toda a tropa! Mantenha-as fora do "
|
||
"alcance do inimigo!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr "Rastreando Movimentação Inimiga"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode ver onde um inimigo pode alcançar movendo o mouse em cima deles. "
|
||
"Você pode ver todos os possíveis movimentos inimigos imediatamente em "
|
||
"'Mostrar movimentos inimigos' no menu 'Ações'."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1472
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1472
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
|
||
msgid ""
|
||
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||
"name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unidades de nível 2 são poderosas, porém não invulneráveis! Adeus, $deadguy."
|
||
"name|."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1487
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1487
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado com o líder: ele pode causar 36 pontos de dano à noite! Ataque "
|
||
"imediatamente com muitas unidades durante o dia."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1507
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1507
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
|
||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao avançar um nível me curei completamente!\n"
|
||
"Eu sempre tenho uma chance de 60% de acertar com minha habilidade "
|
||
"<i>Atirador</i> e causo 9 pontos de dano em cada um dos 4 golpes. Use-me "
|
||
"para desalojar unidades difíceis de acertar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1516
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1516
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
|
||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao avançar um nível me curei completamente!\n"
|
||
"Eu sempre tenho uma chance de 60% de acertar com minha habilidade "
|
||
"<i>Atirador</i> e causo 9 pontos de dano em cada um dos 4 golpes. Use-me "
|
||
"para desalojar unidades difíceis de acertar."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1532
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1532
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
|
||
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
|
||
"next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao avançar um nível me curei completamente!\n"
|
||
"Eu sou bom tanto com arco quanto com espada e tenho uma habilidade especial: "
|
||
"<i>emboscada</i>. Eu posso esconder-me em florestas e os inimigos só podem "
|
||
"me ver quando estiverem bem ao meu lado."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1546
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1546
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
|
||
"position me carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao avançar um nível me curei completamente!\n"
|
||
"Eu sou bom tanto com arco quanto com espada e tenho uma habilidade especial: "
|
||
"<i>emboscada</i>. Eu posso esconder-me em florestas e os inimigos só podem "
|
||
"me ver quando estiverem bem ao meu lado."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1561
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1561
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao avançar um nível curei-me completamente!\n"
|
||
"Eu sou particularmente bom com a espada: 4 golpes causam 8 danos cada."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1730
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1730
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
|
||
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr "Você demorou muito! Nós nunca nos livraremos desses orcs!"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1753
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1753
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
|
||
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
|
||
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
|
||
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
|
||
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você foi vitorioso! Você pode tentar uma das campanhas para iniciantes, tais "
|
||
"como 'A Guarda Sul', 'Uma Invasão de Orcs', 'Uma História de Dois Irmãos' e "
|
||
"'Herdeiro do Trono'. 'A Guarda Sul' é uma campanha especialmente preparada "
|
||
"para jogadores novatos. Konrad, Li'sar e Delfador são personagens da "
|
||
"campanha 'Herdeiro do Trono'."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 4
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Soldado"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 19
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 20
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 19
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 20
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jovens e irresponsáveis, Soldados carregam espadas e são vulneráveis a "
|
||
"ataques à distância dos inimigos. Porém, eles têm o potencial de se tornar "
|
||
"grandes guerreiros um dia."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 24
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 24
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "espada"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 4
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 4
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Soldado"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 24
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 24
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
|
||
msgid "saber"
|
||
msgstr "sabre"
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 16
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 16
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses bonecos são usados para a prática da esgrima e da justa. Seria "
|
||
"extremamente estranho ser atacado por um deles."
|
||
|
||
#
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 24
|
||
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 24
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
|
||
msgid "flail"
|
||
msgstr "mangual"
|