# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-16 15:28+0100\n" "Last-Translator: trewe \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 39 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 39 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39 msgid "" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" "Clique com um botão do mouse ou pressione a barra de espaço para " "continuar..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 49 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 49 #. [tutorial]: id=tutorial #. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start, #. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling! #. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49 msgid "Wesnoth Tutorial Part I" msgstr "Tutorial Wesnoth Parte I" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 82 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 175 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 177 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 356 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 82 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 175 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 177 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 356 #. [command] #. [option]: speaker=narrator #. [side]: type=Fighter, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 140 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 147 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 140 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 147 #. [event] #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 151 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 151 #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181 msgid "" "You will learn the basics of:\n" "Movement\n" "Attacking\n" "Healing\n" "Recruiting" msgstr "" "Você aprenderá os fundamentos de:\n" "Movimento\n" "Ataque\n" "Cura\n" "Recrutamento" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 157 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 157 #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Destrua um inimigo feroz" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 161 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 161 #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191 msgid "Get yourself killed" msgstr "Ser morto" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 173 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 173 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203 msgid "Who would you like to play?" msgstr "Com quem você gostaria de jogar?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 182 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 184 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 197 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 431 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 182 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 184 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 197 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 431 #. [command] #. [option]: speaker=narrator #. [unit]: type=Fighteress, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227 msgid "Li’sar" msgstr "Li’sar" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 213 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 219 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 213 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 219 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249 msgid "Welcome to Wesnoth!" msgstr "Bem Vindo a Wesnoth!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 214 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 214 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244 msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad.\n" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "" "Para este tutorial, você está jogando com Konrad.\n" "Você está dentro do castelo e seu mentor Delfador está no lado leste do rio." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 220 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 220 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250 msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "" "Para este tutorial, você está jogando com Li'sar.\n" "Você está dentro do castelo e seu mentor Delfador está no lado leste do rio." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 225 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 411 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 533 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 225 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 411 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 533 #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572 msgid "Left click on Konrad" msgstr "Clique com o botão esquerdo em Konrad" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 226 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 412 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 534 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 226 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 412 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 534 #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573 msgid "Left click on Li’sar" msgstr "Clique com o botão esquerdo em Li'sar" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 244 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 244 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274 msgid "" "You have selected Konrad.\n" "The places he can move to are highlighted." msgstr "" "Você selecionou Konrad.\n" "Os lugares para os quais ele pode se mover estão realçados." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 251 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 251 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281 msgid "" "You have selected Li’sar.\n" "The places she can move to are highlighted." msgstr "" "Você selecionou Li'sar.\n" "Os lugares para os quais ela pode se mover estão realçados." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 257 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 257 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287 msgid "Here" msgstr "Aqui" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 263 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 263 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293 msgid "" "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "" "Mova Konrad para próximo de Delfador, clicando no lugar marcado Aqui." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 267 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 267 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297 msgid "" "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "" "Mova Li'sar para próximo de Delfador, clicando no lugar marcado Aqui." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 272 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 272 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302 msgid "Left click on tile labeled Here" msgstr "Clique com o botão esquerdo na marca Aqui" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 297 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 297 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 299 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 299 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329 msgid "" "You moved to the wrong place! After this message, you can press u to " "undo, then try again." msgstr "" "Você se moveu para o lugar errado! Depois desta mensagem, você pode apertar " "'u' para desfazer o movimento e então tentar novamente." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 321 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 321 #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Bom dia Delfador! Já é hora de atacar coisas?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 325 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 325 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355 msgid "Um, well..." msgstr "Hum, veja bem..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 329 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 329 #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Você achou um orc para eu lutar, heim? Um troll?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 333 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 333 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Quieto! Eu invocarei um inimigo para você..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 361 # File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 4 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 361 # File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 4 #. [event]: id=student moves 0} #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Boneco de Treino" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 365 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 365 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404 msgid "... this quintain!" msgstr "... esse boneco de treino!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 369 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 369 #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Um boneco de treino? Você quer que eu finja lutar contra um boneco?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 376 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 376 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415 msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win." msgstr "" "Criança, você tem 32 pontos de vida e uma espada. Eu estou bastante seguro " "de que você ganhará." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 381 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 381 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420 msgid "" "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll " "win." msgstr "" "Criança, você tem 32 pontos de vida e uma espada. Eu estou bastante seguro " "de que você ganhará." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 389 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 395 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 389 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 395 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434 msgid "Attacking" msgstr "Atacando" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 391 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 391 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430 msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "Para atacar o boneco, você primeiro deve selecionarar o atacante (Konrad) e " "depois o alvo (o boneco de treino). Você verá uma descrição dos detalhes do " "ataque. Quando você clicar em OK, Konrad atacará." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 396 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 396 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435 msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Li’sar will attack." msgstr "" "Para atacar o boneco, você primeiro deve selecionarar o atacante (Li'sar) e " "depois o alvo (o boneco de treino). Você verá uma descrição dos detalhes do " "ataque. Quando você clicar em OK, Li'sar atacará." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 407 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 407 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446 msgid "Click on the quintain to attack it" msgstr "Clique no boneco de treino para atacá-lo" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 443 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 443 #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Ei! Esse boneco reagiu!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 447 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 447 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486 msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." msgstr "Hum, talvez devêssemos ter começado com uma boneca." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 451 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 451 #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490 msgid "Should I retreat?" msgstr "Devo recuar?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 455 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 455 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494 msgid "Good idea!" msgstr "Boa idéia!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 460 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 464 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 460 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 464 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503 msgid "Crowns" msgstr "Coroas" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 461 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 461 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500 msgid "" "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." msgstr "" "O desenho da coroa prateada acima de Delfador indica que você perderá o jogo " "caso ele seja morto. Você também perderá o jogo se seu líder (Konrad) for " "morto." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 465 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 465 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504 msgid "" "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed." msgstr "" "O desenho da coroa prateada acima de Delfador indica que você perderá o jogo " "caso ele seja morto. Você também perderá o jogo se sua líder (Li'sar) for " "morta." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 477 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 477 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516 msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" "Infelizmente, você usou seu turno atacando o boneco de treino. É a vez dele " "agora." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 482 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 482 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521 msgid "" "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The " "quintain now gets to attack." msgstr "" "Infelizmente, você usou seu turno atacando o boneco de treino. É a vez dele " "agora." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 488 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 488 #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527 msgid "The dummy gets a turn?" msgstr "É a vez do boneco?!?!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 493 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 493 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532 msgid "" "Yes. It’s a magical quintain.\n" "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits " "every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace " "yourself!" msgstr "" "Sim: ele é um boneco de treino mágico.\n" "Agora esse boneco possui 5 chances de te atingir causando 3 pontos de dano " "cada. Se ele te acertar em todas as cinco tentativas, você cairá de " "$student_hp para $future_hp pontos de vida. Segure-se!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 497 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 497 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536 msgid "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" msgstr "Clique no botão Terminar Turno do lado inferior direito da tela" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 518 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 518 #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "" "Ai! Preciso me curar! Tenho apenas $student_hp pontos de vida sobrando!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 520 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 510 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 520 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 510 #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486 msgid "Village" msgstr "Aldeia" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 525 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 525 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564 msgid "" "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Há uma aldeia no outro lado do rio. Visitar aldeias é uma boa idéia e, se " "terminar seu turno em uma delas, você poderá se curar. Vá para a aldeia!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 530 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 530 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569 msgid "" "female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages " "is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Há uma aldeia no outro lado do rio. Visitar aldeias é uma boa idéia e, se " "terminar seu turno em uma delas, você poderá se curar. Vá para a aldeia!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 543 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 543 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582 msgid "Click on the village to move Konrad" msgstr "Clique na aldeia para mover Konrad" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 544 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 544 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583 msgid "Click on the village to move Li’sar" msgstr "Clique na aldeia para mover Li'sar" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 562 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 562 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601 msgid "Villages" msgstr "Aldeias" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 564 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 564 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603 msgid "" "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you " "own." msgstr "" "Você capturou a aldeia! Agora ela hasteia as cores de seu time e foi " "adicionada para a contagem total de suas aldeias no topo da tela (ícone da " "casa). Aldeias geram o ouro necessário para recrutar unidades. A cada turno " "você ganha dois ouros mais um para cada aldeia que possuir." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 568 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 700 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 733 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 873 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 925 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 568 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 700 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 733 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 873 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 925 #. [else] #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964 msgid "Click on the End Turn button" msgstr "Clique no botão Terminar Turno" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 604 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 604 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643 msgid "" "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " "summon some help against that quintain." msgstr "" "Você ganhará mais $hp_difference pontos de vida. Mas acho que você precisará " "de um pouco de ajuda contra aquele boneco de treino." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 609 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 609 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648 msgid "" "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time " "to summon some help against that quintain." msgstr "" "Você ganhará mais $hp_difference pontos de vida. Mas acho que você precisará " "de um pouco de ajuda contra aquele boneco de treino." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 615 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 615 #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654 msgid "I’ll recruit some elves!" msgstr "Eu recrutarei alguns elfos!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 617 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1038 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 617 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1038 #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010 msgid "Keep" msgstr "Fortaleza" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 622 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 622 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661 msgid "" "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Grande idéia. Se você retornar à fortaleza, você pode recrutar duas " "unidades. Você tem bastante ouro para isso." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 627 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 627 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666 msgid "" "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. " "You have plenty of gold for that." msgstr "" "Grande idéia. Se você retornar à fortaleza, você pode recrutar duas " "unidades. Você tem bastante ouro para isso." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 633 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 633 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Mova Konrad para a fortaleza" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 634 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 634 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673 msgid "Move Li’sar to the keep" msgstr "Mova Li'sar para a fortaleza" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 651 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 651 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690 msgid "Recruiting" msgstr "Recrutando" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 653 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 653 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692 msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit into the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. This time " "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgstr "" "Sempre que você estiver numa fortaleza, você pode recrutar no " "terreno de castelo ao seu redor, clicando com o botão direito e selecionando " "'Recrutar'. Desta vez, você terá somente um tipo de unidade para " "escolher: o Soldado Élfico." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 657 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 657 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696 msgid "Right click on a castle tile and select Recruit" msgstr "" "Clique com o botão direito no piso do castelo e selecione Recrutar" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 691 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 724 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 691 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 724 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763 msgid "New Recruits" msgstr "Novos recrutas" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 693 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 726 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 693 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 726 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765 msgid "" "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them " "next turn.\n" "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of " "its abilities on the right of the screen." msgstr "" "Essas unidades recentemente recrutadas não podem fazer nada nesse turno; " "você só os controlará no próximo turno. \n" "Nota: depois deste diálogo, você pode mover o mouse em cima de uma unidade e " "ver sua descrição à direita da tela." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 705 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 738 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 705 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 738 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777 msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit" msgstr "Clique com o botão direito no piso do castelo e Recrute outra unidade" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 760 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 760 #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" "Ei, o boneco acabou de recuperar dois pontos de vida! Tenho que atacá-lo " "logo!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 764 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 764 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803 msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" "Sim, se uma unidade não fizer nada por um turno, ela irá se recuperar " "devagar." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 770 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 770 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809 msgid "" "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two " "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" "Se o boneco tivesse sobrevivido à sua investida, ele teria recuperado dois " "pontos de vida. Se uma unidade não fizer nada por um turno, ela irá se " "recuperar devagar." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 784 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 784 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823 msgid "" "But before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Mas antes de você enviar seus soldados contra o boneco de treino, você " "deveria saber que eles têm dois tipos de ataque..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 788 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 788 #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827 msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgstr "Eu lhes direi que usem o que faz mais danos!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 792 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 792 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831 msgid "" "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll " "find out..." msgstr "" "E qual deles seria? A espada (5-4) ou o arco (3-3)? Eu creio que você irá " "descobrir..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 794 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 794 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833 msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgstr "Clique com o botão esquerdo no Soldado Élfico" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 795 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 795 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834 msgid "End your turn and attack again." msgstr "Termine o seu turno e ataque novamente." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 813 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 813 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852 msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you?\n" "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgstr "" "Você não faria nada estúpido como atacar você mesmo aquele boneco de treino " "de novo, não é?\n" "Use os soldados que você recrutou primeiro; eles serão de grande ajuda." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 825 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 825 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864 msgid "Left click on the quintain to attack it." msgstr "Clique com o botão esquerdo no boneco de treino para atacá-lo." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 msgid " The ranged attack would have been safer." msgstr "O ataque à distância será mais seguro." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 msgid "" "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." msgstr "" "Seu elfo usou uma espada (5-4; ou 5 de dano e 4 golpes), que é um ataque " "corpo a corpo. O boneco retrucou com seu próprio ataque corpo a corpo (3-5)." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960 msgid "" "\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" "\n" "Termine o seu turno e ataque novamente." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 msgid "" "\n" "You should tell the other elf to use the bow." msgstr "" "\n" "Você deveria falar para o outro elfo usar o arco." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 885 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 934 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 885 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 934 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973 msgid "Attack with the other elf" msgstr "Ataque com o outro elfo" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 914 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 932 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 914 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 932 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971 msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " "could not defend itself." msgstr "" "Seu elfo usou um arco, que é um ataque à distância (3-3; ou 3 de dano e 3 " "golpes). O boneco de treino não tem um ataque à distância, apenas corpo a " "corpo, então ele não pôde se defender." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 953 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 953 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "Continue atacando com ambos os elfos até que o boneco esteja acabado!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 967 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 967 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Talvez você devêsse recrutar outro elfo." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 971 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 971 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010 msgid "Unit Descriptions" msgstr "Descrições das Unidades" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 973 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 973 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012 msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Você pode clicar com o botão direito em uma unidade para ver uma descrição " "detalhada da unidade." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 994 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 994 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033 msgid "Protect Your Troops" msgstr "Proteja suas tropas" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 996 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 996 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035 msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" "Lembre-se de colocar suas unidades feridas de volta em aldeias e recrute " "outras mais se precisar. Tome cuidado especial com unidades que tenham os " "pontos de experiência (XP) mais altos, para que elas avancem de nível " "e fiquem mais poderosas." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1013 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1013 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052 msgid "Support" msgstr "Suporte" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1015 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1015 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054 msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Cada vila que você possui dá suporte de graça a uma única unidade. Depois " "disso, cada unidade custará a você uma peça de ouro por turno." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1030 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1030 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069 msgid "Advancement" msgstr "Avançando" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1032 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1032 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071 msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will go up " "a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able " "to choose which one you want. However, second level units cost twice as much " "to support as first level units." msgstr "" "Quando uma unidade adquire bastante experiência (a barra de experiência é a " "barra menor à direita), ela subirá um nível. Soldados Elficos têm duas " "opções e você poderá escolher a que quiser. Note que unidades de nível 2 " "custam o dobro em manutenção que unidades de nível 1." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1047 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1047 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086 msgid "Defenses" msgstr "Defesas" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1050 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1050 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089 msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " "rivers. However, these quintains use a magical attack, which always " "has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies." msgstr "" "Assim que você selecionar uma unidade, verá várias porcentagens em lugares " "diferentes do mapa. Quanto maior o percentual, mais defesa a unidade " "ganha naquele tipo de terreno. Por exemplo, a defesa é boa em castelos e " "aldeias e é ruim dentro de rios. Porém, os ataques do boneco são mágicos. " "Assim, eles têm uma chance de 70% de acertar onde quer que você esteja " "parado." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1075 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1075 #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114 msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" msgstr "O boneco de treino foi derrotado, e eu ganhei mais experiência!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1081 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1081 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120 msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Sim, você ganhou mais experiência através da batalha, especialmente por " "matar um oponente. Ganhe experiência suficiente e você se tornará mais " "poderoso.\n" "Agora, Konrad, eu lhe deixarei com mais bonecos para praticar! Depois disso, " "nós temos um trabalho de verdade a fazer..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1085 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1085 #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124 msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Sim, você ganhou mais experiência através da batalha, especialmente por " "matar um oponente. Ganhe experiência suficiente e você se tornará mais " "poderoso.\n" "Agora, Li'sar, eu lhe deixarei com mais bonecos para praticar! Depois disso, " "nós temos um trabalho de verdade a fazer..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1124 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1124 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192 msgid "Note" msgstr "Nota" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1126 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1126 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194 msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Esses bonecos só atacam se você estiver a um hexágono de distância. Com " "cuidado, você poderá matá-los um de cada vez." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1134 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1134 #. [set_menu_item]: id=skip_item #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202 msgid "End Scenario" msgstr "Terminar Cenário" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1147 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1147 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215 msgid "" "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " "using the End Scenario item in the context menu." msgstr "" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1149 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1149 #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217 msgid "Yes, I’m still figuring it out." msgstr "Sim, ainda estou pegando o jeito da coisa." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1152 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1152 #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220 msgid "No, I think I’ve got it." msgstr "Não, acho que já entendi tudo." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1193 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1193 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261 msgid "Victory" msgstr "Vitória" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1194 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1194 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262 msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over, but you will still be able to examine the final positions " "and state of your troops and any surviving enemies. This is called linger " "mode. When you’re finished, click the End Scenario button to go " "on the next scenario in the campaign." msgstr "" "Após a notificação de sua vitória, o mapa se tornará cinza para indicar que " "ele acabou, mas você será capaz de examinar as posições finais e o estado de " "suas tropas, e das tropas inimigas sobrevivientes. Isto é chamado de " "linger mode. Quando terminar, clique em 'Fim do cenário' para " "continuar e ir para o próximo cenário." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 31 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 31 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 32 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 32 #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32 msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " "correcting mistakes." msgstr "" "*Lembre-se:\n" "Você pode apertar 'u' para desfazer a maioria das jogadas; muito útil para " "corrigir enganos." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 79 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 79 #. [then] #. This string used as follows: "', your new recruit, has two traits...'" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79 msgid "" ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. " "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs " "less experience to advance a level." msgstr "" ", seu novo recruta, possui duas características: é forte e " "inteligente. 'Forte' significa que uma unidade causa mais dano, e " "'inteligente' significa que ela precisa de menos experiência para avançar um " "nível." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 94 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 94 #. [then] #. This string used as follows: "' has two traits: quick and ...'" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94 msgid "" " has two traits: quick and resilient. ‘Quick’ means a unit can " "move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints." msgstr "" " tem duas características: é rápido e resistente. 'Rápido' " "significa que uma unidade pode andar um hexágono a mais em cada turno, e " "'resistente' significa que tem mais pontos de vida." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 25 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 25 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25 msgid "Patch of forest" msgstr "Pedaço de floresta" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 26 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 26 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26 msgid "" "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on " "the south-east of the island; a nice, defensible spot." msgstr "" "Agora coloque uma unidade não ferida, de preferência um lutador, naquele " "pedaço de floresta ao sudeste da ilha; um bom lugar de se defender." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 27 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 27 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27 msgid "Can one unit survive against all those enemies?" msgstr "Pode uma unidade sobreviver contra todos esses inimigos?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 28 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 28 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 msgid "" "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, " "she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the " "Shaman to attack since she is fairly weak herself." msgstr "" "Com um pouco de ajuda, sim. Se você mover a sua xamã próxima à unidade que " "está se defendendo, ela a curará 4 pontos de vida por turno. Apenas tenha " "cuidado em não expor a xamã a um ataque, pois ela é bem fraca." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 29 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 29 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29 msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest" msgstr "Mova uma unidade (um guerreiro se possível) para o pedaço de floresta" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 36 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 36 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36 msgid "" "Advance other units onto the island or to capture villages, then End " "Turn" msgstr "Avance outras unidades pela ilha ou capture vilas e termine o turno." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 234 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 234 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Aquela unidade está a apenas uma vitória sobre o inimigo (8 pontos de " "experiência) para passar de nível! Não a deixe morrer!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 287 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 287 #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Eu espero ter uma chance de recuar depois disso!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 298 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 298 #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Um golpe de sorte de um Brutamonte Orc e eu já era!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 309 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 309 #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309 msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgstr "Ai! Está na hora de eu me curar em uma aldeia." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 336 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 336 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336 msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!" msgstr "Eu tenho $side.gold peças de ouro; o suficiente para recrutar!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 337 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 337 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337 msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" msgstr "" "Sim, continue a recrutar mais unidades: eu acho que você precisará delas!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 347 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 347 #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347 msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgstr "Tutorial Wesnoth Parte II" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 369 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 369 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369 msgid "Thrag" msgstr "Thrag" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 399 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 437 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 399 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 437 #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Derrote o Líder Orc" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 403 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 403 #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409 msgid "Death of Konrad" msgstr "Morte de Konrad" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 441 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 441 #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Morte de Li'sar" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 452 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 452 #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 479 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 479 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455 msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Fala, Galdrad! O Delfador já invocou algo mais para me encher de pancadas? " "Talvez um bando de espantalhos desta vez?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 481 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 481 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457 msgid "This is no game, Konrad! " msgstr "Isso não é um jogo, Konrad! " # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 483 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 483 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459 msgid "" "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools " "to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat " "their leader so they never threaten us again. I will advise you." msgstr "" "Os orcs se acamparam pelo rio. Este é um país de elfos: nós elfos somos " "rápidos e difíceis de atingir nas florestas. Eles são tolos em entrar aqui. " "Você tem que derrotar o líder deles, assim eles nunca mais nos aborrecerão " "novamente. Eu o aconselharei." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458 msgid "This is no game, Li’sar! " msgstr "Isso não é nenhum jogo, Li'sar!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 485 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 485 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461 msgid "What should I do?" msgstr "O que eu faço agora?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 490 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 490 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Primeiro, nós teremos que lidar com o Brutamonte Orc parado no meio do rio. " "Ele não deve dar muito trabalho." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 491 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 491 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467 msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" "Até lá, o líder deles deverá ter recrutado unidades para mandar contra nós e " "a luta de verdade vai começar." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 492 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 493 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 494 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 495 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 496 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 492 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 493 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 494 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 495 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 496 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472 msgid "Shallow" msgstr "Raso" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 497 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 498 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 499 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 497 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 498 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 499 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475 msgid "Deep water" msgstr "Águas Profundas" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 501 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 501 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477 msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Vê essa água azul escura? Ela é muito funda para qualquer um dos times " "atravessar. Eles poderiam passar lentamente por aquela parte estreita de " "água rasa azul clara para o leste; mas aí nos estaríamos esperando na praia " "e os forçaríamos a lutar na água, onde eles estarão expostos e nós " "protegidos pela floresta." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 511 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 511 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" "É mais provável, então, que eles ataquem através da ponte. Aquela ilha no " "meio é a chave: ela tem uma aldeia para curar unidades feridas e florestas " "onde nós lutamos bem." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 514 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 514 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490 msgid "" "To start, we will need some units:\n" "two Elvish Fighters\n" "two Elvish Archers\n" "one Elvish Shaman" msgstr "" "Para começar, precisaremos de algumas unidades:\n" "Dois Soldados Élficos\n" "Dois Arqueiros Élficos\n" "Uma Xamã Élfica" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 592 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 592 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568 msgid "" "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained " "$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can " "gain more experience, rather than recruiting new Fighters." msgstr "" "Durante seu tutorial, tanto $recall_name1 quanto $recall_name2 ganharam " "$recall_xp1 pontos de experiência. Você deveria convocá-los agora, assim " "eles podem ganhar mais experiência ao invés de recrutar novas unidades." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 595 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 595 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so " "they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." msgstr "" "Durante seu tutorial, $recall_name1 ganhou $recall_xp1 pontos de " "experiência, e $recall_name2 ganhou $recall_xp2. Você deveria convocá-los " "agora, assim eles podem ganhar mais experiência ao invés de recrutar novas " "unidades." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 601 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 601 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper " "than recalling, anyway)." msgstr "" "Durante seu tutorial, $recall_name1 ganhou $recall_xp1 pontos de " "experiência. Você deveria convocar aquela unidade agora e recrutar uma " "segunda (que é mais barato do que convocar)." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 604 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 604 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580 msgid "RECALL $recall_name1" msgstr "CONVOCAR $recall_name1" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 605 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 605 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581 msgid "" "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" msgstr "" "Clique com o botão da direita no hexágono a nordeste de você e convoque $recall_name1" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 614 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 614 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590 msgid "" "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would " "recall them to the current battlefield. However, your veterans gained " "no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an " "Elvish Fighter." msgstr "" "Se qualquer Soldado Élfico de sua última batalha tivesse experiência, nós os " "covocariámos para a batalha atual. No entanto, ambas as unidades não tem " "muita experiência, portanto é mais barato recrutar um novo. Recrute um " "Soldado Élfico." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 617 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 617 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593 msgid "" "If you had any experienced units alive from your last battle we would " "recall them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters." msgstr "" "Se você tivesse alguma unidade experiente sobrevivente de sua última " "batalha, nós as convocaríamos para esta. Ao invés disso, precisamos recrutar " "um novo Soldado Élfico." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 620 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 876 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 919 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 620 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 876 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 919 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Soldado Élfico" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 621 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 621 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597 msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" "Clique com o botão direito no hexágono a sudeste de você e recrute um " "Soldado Élfico" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 661 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 661 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637 msgid "No! I said recruit an Elvish Shaman! Now try again..." msgstr "Não! Eu quis dizer recrute uma XAMÃ Élfica! Agora tente de novo..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 670 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 670 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646 msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " "friendly units around her. She also has a special attack which slows " "enemies, halving the damage they do." msgstr "" "O Xamã é uma unidade bem fraca, mas tem a habilidade de curar " "unidades ao redor de si. Também tem um ataque especial que deixa os inimigos " "mais lentos ('Lento'), reduzindo o dano que eles causam pela metade!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 671 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 671 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647 msgid "So, should I end my turn now?" msgstr "Assim... Eu deveria terminar meu turno agora?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 673 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 673 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649 msgid "" "While none of your recruited units can move, you still can. Your five units " "cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more " "income." msgstr "" "Enquanto nenhuma de suas unidades recrutadas pode se mover, você ainda pode. " "Suas cinco unidades custam 5 ouros em manutenção, deixando-o 3 ouros mais " "pobre por turno. Você precisa de mais receita." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 675 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 675 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651 msgid "Move Konrad to capture a village" msgstr "Mova Konrad para capturar uma vila" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 676 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 676 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652 msgid "Move Li’sar to capture a village" msgstr "Mova Li'sar para capturar uma vila" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 693 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 732 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 693 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 732 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707 msgid "No! I said recruit an Elvish Archer! Now try again..." msgstr "Não! Eu quis dizer recrute um ARQUEIRO Élfico! Agora tente de novo..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 699 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 711 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 699 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 711 #. [else] #. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686 msgid "Eowynial" msgstr "Eowynial" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 715 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 715 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690 msgid "Shaman" msgstr "Xamã" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 716 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 716 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691 msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" msgstr "Recrute uma Xamã Élfica ao norte" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 738 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 749 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 738 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 749 #. [else] #. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723 msgid "Elriend" msgstr "Elriend" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 772 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 772 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746 msgid "No! I said recall $recall_name2|! Now try again..." msgstr "Não! Eu disse CONVOCAR $recall_name2|! Agora tente novamente..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 781 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 818 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 781 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 818 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791 msgid "Archer #1" msgstr "Arqueiro #1" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 782 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 819 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 782 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 819 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792 msgid "Archer #2" msgstr "Arqueiro #2" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 784 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 821 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 784 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 821 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794 msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west" msgstr "Recrute dois Arqueiros Élficos nos hexágonos a oeste" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 797 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 797 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771 msgid "No! I said recruit an Elvish Fighter! Now try again..." msgstr "" "Não! Eu disse para recrutar um SOLDADO Élfico! Agora tente novamente..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 803 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 814 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 803 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 814 #. [else] #. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787 msgid "Golir" msgstr "Golir" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 852 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 852 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825 msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" "Não! Eu disse convocar $recall_name1, não $recall_name2|! Agora tente " "novamente..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 856 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 856 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829 msgid "" "No! I said recall $recall_name1 from the last battle, not recruit a " "new $recruit.language_name|! Now try again..." msgstr "" "Não! Eu disse para CONVOCAR $recall_name1 da última batalha, não para " "recrutar um novo $recruit.language_name|! Agora tente novamente..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 872 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 872 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845 msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" msgstr "" "Clique com o botão direito no hexágono a sudeste de você e convoque " "$recall_name2" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 873 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 873 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846 msgid "RECALL $recall_name2" msgstr "CONVOQUE $recall_name2" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 877 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 920 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 877 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 920 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892 msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" "Clique com o botão direito no hexágono ao sul e recrute um Soldado Élfico" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 900 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 900 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873 msgid "" "$recruit.language_name|? I said recruit a new Elvish Fighter. " "Now try again..." msgstr "" "$recruit.language_name|?! Eu disse para RECRUTAR um novo SOLDADO ÉLFICO. " "Agora tente novamente..." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 907 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 918 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 907 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 918 #. [else] #. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890 msgid "Elindel" msgstr "Elindel" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 947 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 947 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919 msgid "You’ve learned well, Konrad! " msgstr "Você aprendeu bem, Konrad! " # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 948 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 950 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 948 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 950 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922 msgid "" "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 " "gold per turn now." msgstr "" "A aldeia suporta uma unidade e paga uma peça de ouro por turno. Você agora " "só está perdendo 1 ouro por turno." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 949 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 949 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921 msgid "You’ve learned well, Li’sar! " msgstr "Você aprendeu bem, Li'sar! " # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 952 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1080 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 952 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1080 #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052 msgid "End your turn" msgstr "Termine o seu turno" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 958 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 958 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930 msgid "" "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can " "recruit more units." msgstr "" "Você capturou todas as aldeias ao redor da fortaleza, mas fique por perto " "para que possa recrutar mais unidades." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 973 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 973 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs " "to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Você deveria deixar as aldeias perto de sua fortaleza para que Konrad " "capture, ele precisa ficar por perto para recrutar mais unidades." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 974 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 974 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Você deveria deixar as aldeias perto de sua fortaleza para que Li'sar " "capture, ela precisa ficar por perto para recrutar mais unidades." # # Grunt=Brutamonte. # Se mudar o nome da unidade, precisa mudar aqui. # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 980 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 980 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952 msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them." msgstr "" "Os Brutamontes Orcs não têm ataques à distância, então use seus arqueiros " "contra eles." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 982 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1107 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 982 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1107 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079 msgid "Attack the orc with an Archer" msgstr "Ataque o orc com um Arqueiro" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 983 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 983 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955 msgid "" "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse " "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen" msgstr "" "Para verificar as características de alguma unidade (inclusive as inimigas), " "passe o mouse sobre ela, e você verá um sumário da unidade à direita da tela." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 983 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 983 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955 msgid "Unit Summaries" msgstr "Descrição da Unidade" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 991 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 991 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963 msgid "" "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance " "of hitting an Elvish Archer in that tile." msgstr "" "Excelente. Elfos estão protegidos na floresta. Há apenas uma chance de 30% " "de acertar um Arqueiro Élfico enquanto ele estiver na floresta." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1000 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1000 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972 msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! " "Cancel!" msgstr "" "É muito perigoso parar na água quando houver inimigos próximos! Sua unidade " "teria uma chance de 80% de ser acertada quando o orc contra-ataca! Cancele!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1006 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1006 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978 msgid "Attack the orc with the other Archer" msgstr "Ataque o orc com o outro Arqueiro" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1018 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1018 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990 msgid "Fighter to HERE" msgstr "Mova o Soldado AQUI" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1019 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1019 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991 msgid "" "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the " "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it." msgstr "" "Suas outras unidades não podem alcançar aquele orc neste turno. Envie um " "Soldado para aquela aldeia distante a leste. Ele levará dois turnos para " "alcançá-la." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 msgid "Long-distance Movement" msgstr "Movimentos à Longa Distância" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" "Você pode fazer uma unidade continuar se movendo por vários turnos " "selecionando a unidade e clicando no destino. Um número indicará quantos " "turnos serão necessários até a unidade alcançar o local." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1021 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1021 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993 msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" msgstr "Diga para um Soldado que se mova para a aldeia distante a leste" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1039 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1039 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011 msgid "" "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " "then return to the keep to recruit more units!" msgstr "" "Envie o outro Soldado e o Xamã ao sul, assim eles podem atacar no próximo " "turno, então retorne à fortaleza para recrutar mais unidades!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1040 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1040 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012 msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep" msgstr "" "Mova o Soldado e o Xamã para o sul e então mande Konrad de volta para a " "Fortaleza" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1041 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1041 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013 msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep" msgstr "" "Mova o Soldado e o Xamã para o sul e então mande Li'sar de volta para a " "Fortaleza" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1051 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1051 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023 msgid "Recruit another Archer and a Fighter" msgstr "Recrute outro Arqueiro e um Soldado." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1066 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1066 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038 msgid "I have no more money to recruit!" msgstr "Eu não tenho mais nenhum dinheiro para recrutar!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1067 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1067 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039 msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important." msgstr "Esse é um problema frequente, por isso é importante possuir aldeias." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1068 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1068 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040 msgid "Move Konrad to another (unowned) village" msgstr "Mova Konrad para outra aldeia (ainda sem dono)" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1069 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1069 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041 msgid "Move Li’sar to another (unowned) village" msgstr "Mova Li'sar para outra aldeia (ainda sem dono)" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1094 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1094 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066 msgid "" "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " "Wolf Riders reach it." msgstr "" "O Brutamonte está bloqueando a ponte! Precisamos ocupar aquela ilha antes " "que os montadores de lobos a alcançem." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1095 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1095 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067 msgid "Can’t our units just move around him?" msgstr "Não podemos simplesmente dar a volta no orc?" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1098 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1099 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1100 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1101 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1102 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1103 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1098 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1099 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1100 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1101 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1102 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1103 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075 msgid "ZoC" msgstr "ZdC" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1105 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1105 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077 msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn.\n" "To move your troops onto that island without wading slowly through the " "water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "Não. Uma vez que você se mova próximo a uma unidade inimiga, você estará em " "sua 'Zona de Controle' e não poderá mais se mover naquele turno.\n" "Para mover suas tropas naquela ilha sem ter que atravessar lentamente pela " "água, você terá que matá-lo." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1137 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1161 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1137 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1161 #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133 msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" msgstr "Avance outras unidades e capture aldeias e então termine o turno." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1147 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1147 #. [then] #. The unit with unit type $unit.language_name is male. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119 msgid "" "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer " "for next turn." msgstr "" "Nenhuma outra unidade pode alcançar aquele orc. Espero que meu $unit." "language_name sobreviva o seu contra-ataque! É melhor pegar mais aldeias e " "avançar com todo mundo até o próximo turno." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1151 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1151 #. [else] #. The unit with unit type $unit.language_name is female. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123 msgid "" "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name " "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " "closer for next turn." msgstr "" "Nenhuma outra unidade pode alcançar aquele orc. Espero que minha $unit." "language_name sobreviva o seu contra-ataque! É melhor pegar mais aldeias e " "avançar com todo mundo até o próximo turno." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1154 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1154 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126 msgid "" "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " "heal it at the beginning of the next turn." msgstr "" "Sim. Se sua Xamã ficar bem atrás daquela unidade na ponte, ela ira curá-la " "no inicio do próximo turno." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1155 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1155 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127 msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit" msgstr "Mova a Xamã para a ponte para que fique atrás da outra unidade" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1201 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1201 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173 msgid "" "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions!" msgstr "" "Cuidado: se você ficar na ponte, estará exposto a ataques de todas as " "direções!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1214 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1214 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186 msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "É muito perigoso ficar na água quando houver inimigos por perto! Sua unidade " "teria uma chance de 80% de ser acertada! Cancele e deixe que eles venham até " "você!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1224 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1224 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196 msgid "" "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that " "last village near the channel." msgstr "" "Não se esqueça do seu soldado no leste; você pode movê-lo para o sul para a " "última aldeia perto do canal." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1229 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1229 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201 msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move " "a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" "Nós precisamos ocupar aquela aldeia, caso contrário eles a ocuparão no " "próximo turno! Mova uma unidade para a vila para que os orcs deixem de " "capturá-la. QUalquer unidade que você utilizar, beneficiar-se-á da cura." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1241 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1241 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213 msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " "a noticeable difference. You are lawful: stronger by day and weaker " "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" "Cuidado! É noite agora. Orcs são caóticos: os ataques deles são 25% " "mais fortea à noite e 25% mais fracos durante o dia, uma diferença " "significativa. Você é ordeiro: mais forte durante o dia e fraco " "durante à noite. Elfos são neutros: não são afetados pela mudança de " "noite ou dia." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1242 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1242 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214 msgid "" "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap " "on the right. This brings up a description of the time of day, showing who " "has the advantage." msgstr "" "Depois deste diálogo, segure o mouse em cima da imagem de paisagem abaixo do " "mapa à direita. Isto fará aparecer uma descrição dos períodos do dia, " "mostrando quem tem vantagem no horário atual." # # Definir exatamente esse nome # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1242 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1242 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214 msgid "Time of Day" msgstr "Hora do Dia" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1249 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1249 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any " "unit)." msgstr "" "Lembre de recuar suas unidades feridas para as aldeias. Curandeiros podem " "curar apenas 4 pontos de vida de cada vez enquanto as aldeias podem curar 8 " "(o máximo possível)." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1256 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1256 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228 msgid "Defend here" msgstr "Defenda aqui" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1257 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1257 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229 msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "Cuidado com os orcs cruzando o rio! Se eles entrarem na floresta será " "difícil expulsá-los!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235 msgid "Tracking Unused Units" msgstr "Procurando unidades não-usadas" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235 msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " "selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by " "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" "Você pode ter certeza que usou todas as suas unidades em seu turno " "pressionando 'n' para selecionar automaticamente a próxima unidade. Se você " "pressionar espaço, você poderá marcar essa unidade como tendo acabado " "seu turno, o que facilita para você, que não passará por ele acidentalmente, " "pressionando 'n'.\n" "Quando o 'n' pressionado já não selecionar uma nova unidade, você pode " "terminar seu turno, pois não há o que fazer." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240 msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in the " "Main Menu)." msgstr "" "Neste cenário, você apenas precisa derrotar o líder orc para vencer. " "( Condições de vitória de um cenário são mostradas nos Objetivos de " "Cenário, no Menu Principal )." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240 msgid "Victory Conditions" msgstr "Condições de Vitória" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245 msgid "Recruit the Right Unit Types" msgstr "Recrutando os tipos certos de unidades" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245 msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" "Lembre-se de recrutar tropas úteis à situação. Arqueiros são particularmente " "efetivos contra Brutamontes, Montadores de Lobos e contra o líder deles." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1291 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1291 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263 msgid "" "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " "doubt the orc leader will let you use his!" msgstr "" "Fique perto da fortaleza! Você precisa estar em uma fortaleza para recrutar " "mais unidades e eu duvido que o líder dos Orcs deixará você usar a dele!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1305 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1305 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277 msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "O líder deles se moveu para aquela aldeia! Ele não é tão estúpido quanto eu " "pensei. A aldeia irá curá-lo a cada turno e proporcionará uma boa defesa." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1316 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1316 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288 msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Aquela unidade capturou nossa aldeia! É melhor tirá-la de lá; a aldeia irá " "curá-la a cada turno e proporcionará boa defesa." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1328 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1328 #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Usar-me para atacar é arriscado! Eu posso reduzir a velocidade do oponente " "se acertar com meu ataque à distância, mas espero que você tenha um plano " "caso eu erre!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1364 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1380 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1364 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1380 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352 msgid "" "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain " "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit " "carefully!" msgstr "" "Você está perto de matar o líder deles! A unidade que o matar ganhará 16 " "pontos de experiência porque ele está no nível 2. Escolha a unidade " "cuidadosamente!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1429 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1429 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401 msgid "" "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " "points. He would have advanced to second level soon." msgstr "" "Nós sentiremos falta de $deadguy.name| porque possuía $deadguy.experience " "pontos de experiência, o que significa que logo teria avançado para o nível " "2." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1432 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1432 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404 msgid "" "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience " "points. She would have advanced to second level soon." msgstr "" "Nós sentiremos falta de $deadguy.name| porque possuía $deadguy.experience " "pontos de experiência, o que significa que logo teria avançado para o nível " "2." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1449 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1449 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421 msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Nós sentiremos falta de $deadguy.name|, mas é melhor do que alguém " "experiente de nossa tropa morrer!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1452 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1452 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424 msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Nós sentiremos falta de $deadguy.name|, mas é melhor do que alguém " "experiente de nossa tropa morrer!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1467 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1467 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" msgstr "" "Perder uma unidade que cura atrapalha toda a tropa! Mantenha-as fora do " "alcance do inimigo!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440 msgid "Tracking Enemy Movement" msgstr "Rastreando Movimentação Inimiga" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468 #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440 msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" "Você pode ver onde um inimigo pode alcançar movendo o mouse em cima deles. " "Você pode ver todos os possíveis movimentos inimigos imediatamente em " "'Mostrar movimentos inimigos' no menu 'Ações'." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1472 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1472 #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444 msgid "" "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." "name|." msgstr "" "Unidades de nível 2 são poderosas, porém não invulneráveis! Adeus, $deadguy." "name|." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1487 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1487 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459 msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" "Cuidado com o líder: ele pode causar 36 pontos de dano à noite! Ataque " "imediatamente com muitas unidades durante o dia." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1507 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1507 #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I " "deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Ao avançar um nível me curei completamente!\n" "Eu sempre tenho uma chance de 60% de acertar com minha habilidade " "Atirador e causo 9 pontos de dano em cada um dos 4 golpes. Use-me " "para desalojar unidades difíceis de acertar." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1516 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1516 #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488 msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I " "deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Ao avançar um nível me curei completamente!\n" "Eu sempre tenho uma chance de 60% de acertar com minha habilidade " "Atirador e causo 9 pontos de dano em cada um dos 4 golpes. Use-me " "para desalojar unidades difíceis de acertar." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1532 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1532 #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right " "next to me." msgstr "" "Ao avançar um nível me curei completamente!\n" "Eu sou bom tanto com arco quanto com espada e tenho uma habilidade especial: " "emboscada. Eu posso esconder-me em florestas e os inimigos só podem " "me ver quando estiverem bem ao meu lado." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1546 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1546 #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " "Leadership. First level units around me do 25% more damage, so " "position me carefully." msgstr "" "Ao avançar um nível me curei completamente!\n" "Eu sou bom tanto com arco quanto com espada e tenho uma habilidade especial: " "emboscada. Eu posso esconder-me em florestas e os inimigos só podem " "me ver quando estiverem bem ao meu lado." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1561 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1561 #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgstr "" "Ao avançar um nível curei-me completamente!\n" "Eu sou particularmente bom com a espada: 4 golpes causam 8 danos cada." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1730 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1730 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702 msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!" msgstr "Você demorou muito! Nós nunca nos livraremos desses orcs!" # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1753 # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1753 #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725 msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns " "next, such as: The South Guard, An Orcish Incursion, A Tale " "of Two Brothers, or Heir to the Throne. The South Guard " "was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and " "Delfador are characters from Heir to the Throne." msgstr "" "Você foi vitorioso! Você pode tentar uma das campanhas para iniciantes, tais " "como 'A Guarda Sul', 'Uma Invasão de Orcs', 'Uma História de Dois Irmãos' e " "'Herdeiro do Trono'. 'A Guarda Sul' é uma campanha especialmente preparada " "para jogadores novatos. Konrad, Li'sar e Delfador são personagens da " "campanha 'Herdeiro do Trono'." # # File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 4 # File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Soldado" # # File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 19 # File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 20 # File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 19 # File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 20 #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20 msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" "Jovens e irresponsáveis, Soldados carregam espadas e são vulneráveis a " "ataques à distância dos inimigos. Porém, eles têm o potencial de se tornar " "grandes guerreiros um dia." # # File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 24 # File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 24 #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23 msgid "sword" msgstr "espada" # # File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 4 # File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 4 #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Soldado" # # File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 24 # File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 24 #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24 msgid "saber" msgstr "sabre" # # File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 16 # File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 16 #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Esses bonecos são usados para a prática da esgrima e da justa. Seria " "extremamente estranho ser atacado por um deles." # # File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 24 # File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 24 #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24 msgid "flail" msgstr "mangual"