parent
60ca4e7d88
commit
e1a43d58fa
9 changed files with 432 additions and 102 deletions
|
@ -11,14 +11,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
|
@ -526,6 +526,9 @@ msgstr "Nessuno"
|
|||
msgid "Player $player_number"
|
||||
msgstr "Giocatore $player_number"
|
||||
|
||||
#~ msgid "time of day^None"
|
||||
#~ msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(New Map)"
|
||||
#~ msgstr "(Nuova mappa)"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-28 11:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
|
@ -6243,7 +6243,7 @@ msgstr "Umana delle Dune"
|
|||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#: data/core/units.cfg:209
|
||||
msgid "race+plural^Dunefolk"
|
||||
msgstr "Uomini delle Dune"
|
||||
msgstr "Popolo delle Dune"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#: data/core/units.cfg:210
|
||||
|
@ -6813,6 +6813,32 @@ msgstr "Non-morti"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=undead
|
||||
#: data/core/units.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated "
|
||||
#| "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled "
|
||||
#| "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the "
|
||||
#| "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them "
|
||||
#| "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how "
|
||||
#| "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. "
|
||||
#| "An undead creature does not require the constant attention of the "
|
||||
#| "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according "
|
||||
#| "to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few "
|
||||
#| "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of "
|
||||
#| "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind "
|
||||
#| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic "
|
||||
#| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which "
|
||||
#| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers "
|
||||
#| "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, "
|
||||
#| "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by "
|
||||
#| "preserving their own mind and spirit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||||
#| "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
|
||||
#| "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by "
|
||||
#| "elves and dwarves before that."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
|
||||
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
|
||||
|
@ -7073,6 +7099,9 @@ msgstr "+1 ai PF massimi"
|
|||
#~ msgid "This race does not have a description yet."
|
||||
#~ msgstr "Questa razza non possiede ancora la relativa descrizione."
|
||||
|
||||
#~ msgid "race^Merfolk"
|
||||
#~ msgstr "Nereidi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close"
|
||||
#~ msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
"grado di nuotare mantiene la piena mobilità anche in queste parti del fiume. "
|
||||
"Per quanto riguarda il gioco, un guado è trattato come prateria o come acque "
|
||||
"basse, scegliendo quello che offre i bonus difensivi e di movimento migliori "
|
||||
"per l’unità. "
|
||||
"per l’unità."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||||
|
@ -1662,6 +1662,15 @@ msgstr "Sabbia"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2824
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||||
#| "and sand.\n"
|
||||
#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||||
#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants "
|
||||
#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||||
"and sand.\n"
|
||||
|
@ -1703,11 +1712,21 @@ msgstr ""
|
|||
"alcun bonus difensivo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità ottiene un bonus difensivo del 50%, mentre la "
|
||||
"cavalleria si limita ad un 40%. I nani godono di un bonus difensivo del "
|
||||
"60%. "
|
||||
"cavalleria si limita ad un 40%. I nani godono di un bonus difensivo del 60%."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||||
#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||||
#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||||
#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||||
#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
|
||||
#| "for cover.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and "
|
||||
#| "saurians all generally enjoy 60%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||||
|
@ -1721,7 +1740,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le <italic>text='paludi'</italic> rappresentano ogni sorta di terreno "
|
||||
"umido.\n"
|
||||
"Le paludi rallentano quasi tutte le unità, e inibiscono le abilità "
|
||||
"Le paludi rallentano quasi tutte le unità, e inibiscono le loro abilità "
|
||||
"difensive. Fanno eccezione tutte quelle razze che per loro natura si trovano "
|
||||
"a loro agio in acqua. Queste razze ottengono un bonus sia in termini di "
|
||||
"movimento che difensivo. Quelli che fanno delle zone umide il loro habitat "
|
||||
|
@ -1733,6 +1752,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||||
#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||||
#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
|
||||
#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||||
#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||||
#| "movement.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||||
#| "naga and merfolk enjoy 60%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||||
|
@ -1804,10 +1835,19 @@ msgstr ""
|
|||
"velocemente in questo tipo di terreno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità ottengono un bonus difensivo del 60%, mentre i "
|
||||
"nani ottengono un bonus del 70%. "
|
||||
"nani ottengono un bonus del 70%."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
#| "enough to cover a man’s head.\n"
|
||||
#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||||
#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
|
||||
#| "movement."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||||
"to cover a man’s head.\n"
|
||||
|
@ -1938,7 +1978,7 @@ msgstr ""
|
|||
"curarsi dal veleno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità ha nei villaggi un bonus difensivo che varia "
|
||||
"dal 50 al 60%, mentre quelle a cavallo soltanto del 40%. "
|
||||
"dal 50 al 60%, mentre quelle a cavallo soltanto del 40%."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2970
|
||||
|
@ -4320,7 +4360,7 @@ msgstr "Salva la password localmente (testo criptato)"
|
|||
#: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:332
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Multigiocatori"
|
||||
msgstr "Multigiocatore"
|
||||
|
||||
#. [text_box]: id=user_name
|
||||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:92
|
||||
|
@ -6855,8 +6895,10 @@ msgid "Continue Network Game"
|
|||
msgstr "Continua la partita in rete"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Available at titlescreen"
|
||||
msgid "Quit to Titlescreen"
|
||||
msgstr "Esci alla schermata iniziale"
|
||||
msgstr "Disponibile nella schermata iniziale"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||||
msgid "Set Team Label"
|
||||
|
@ -7584,15 +7626,80 @@ msgstr ""
|
|||
"La chiave «$deprecated_key» è stata rinonimata in «$key». Il supporto per "
|
||||
"«$deprecated_key» verrà rimosso nella versione $removal_version."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open saves folder"
|
||||
#~ msgstr "Apri la cartella dei salvataggi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||||
#~ msgstr "Livello log Debug : informazioni massime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Info level logging: more information"
|
||||
#~ msgstr "Livello log Info: più informazioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning level logging: less information"
|
||||
#~ msgstr "Livello log Avvertimenti: meno informazioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error level logging: minimum information"
|
||||
#~ msgstr "Livello log Errore: informazioni essenziali"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable logging"
|
||||
#~ msgstr "Disabilita log"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the "
|
||||
#~ "official server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Per connettersi al server ufficiale è necessario un account registrato "
|
||||
#~ "sui forum di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sign Up"
|
||||
#~ msgstr "Iscrizione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available at main menu"
|
||||
#~ msgstr "Disponibile nella schermata principale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FPS limiter"
|
||||
#~ msgstr "Limitatore FPS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve "
|
||||
#~ "performance at high resolutions"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Disabilitarlo permetterà di utilizzare la CPU al 100%, ma potrebbe "
|
||||
#~ "rallentare le prestazioni se utilizzato con risoluzioni alte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||||
#~ msgstr "L’ampiezza massima del testo è meno di 1."
|
||||
|
||||
#~ msgid "active_modifications^None"
|
||||
#~ msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$game_name (Era: $era_name)"
|
||||
#~ msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "era^missing"
|
||||
#~ msgstr "mancante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$min to $max"
|
||||
#~ msgstr "$min a $max"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unsupported image format.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Try to save the screenshot as PNG instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Immagine di formato non supportato.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Prova a salvare la schermata come PNG."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit to Main Menu"
|
||||
#~ msgstr "Esci alla schermata iniziale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password Reminder"
|
||||
#~ msgstr "Ricorda password"
|
||||
|
||||
#~ msgid "feature^Growl notifications back end"
|
||||
#~ msgstr "Notifiche back end Growl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||||
#~ msgstr "L’ampiezza massima del testo è meno di 1."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rooms"
|
||||
#~ msgstr "Stanze"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
|
|||
"scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’identificatore dello scenario della campagna specificata. Il default è il "
|
||||
"primo scenario. "
|
||||
"primo scenario."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
|||
"carica il salvataggio I<file> dalla directory standard dei salvataggi. Se "
|
||||
"usato insieme alle opzioni B<-e> o B<--editor>, lancia l’editor con aperta "
|
||||
"la mappa del I<file>. Se è una directory, l’editor lancerà una finestra di "
|
||||
"dialogo con un elenco di mappe caricabili. "
|
||||
"dialogo con un elenco di mappe caricabili."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -399,14 +399,21 @@ msgstr "B<--log->I<livello>B<=>I<dominio1>B<,>I<dominio2>B<,>I<...>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
||||
#| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
#| "B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level "
|
||||
#| "for the B<server> domain."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"imposta il livello di severità dei domini di debug. Puoi usare B<all> per "
|
||||
"selezionare tutti i domini di debug. Livelli disponibili: B<error>,\\ "
|
||||
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Normalmente è usato il livello B<error>."
|
||||
"qualsiasi dominio di debug. Livelli disponibili: B<error>,\\ B<warning>,\\ "
|
||||
"B<info>,\\ B<debug>. Normalmente è usato il livello B<error> ed il livello "
|
||||
"B<info> è usato per il dominio del B<server>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -453,7 +460,7 @@ msgid ""
|
|||
"exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fornisce un elenco dei log domains definiti ( soltanto quelli contenenti "
|
||||
"I<filter>, se usata) e termina."
|
||||
"I<filter>, se usata) e termina"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -820,7 +827,7 @@ msgstr "B<--showgui>"
|
|||
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esegue il gioco con l’interfaccia grafica, sovrascrivendo ogni implicito B<--"
|
||||
"nogui.>"
|
||||
"nogui>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:268
|
||||
|
@ -850,7 +857,7 @@ msgstr ""
|
|||
"esegue il gioco in un piccolo scenario di test. Lo scenario dovrebbe essere "
|
||||
"uno di quelli definiti con un tag WML B<[test]>. Una dimostrazione delle "
|
||||
"caratteristiche delle B<[micro_ai]> può essere avviata con B<micro_ai_test>. "
|
||||
"Implica B<--nogui.>"
|
||||
"Implica B<--nogui>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -863,8 +870,8 @@ msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ id_scenario>"
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:287
|
||||
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esegue lo scenario di test specificato come un test unità. Implica B<--nogui."
|
||||
">"
|
||||
"esegue lo scenario di test specificato come un test unità. Implica B<--"
|
||||
"nogui>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1016,7 +1023,7 @@ msgstr "esegue il replay della partita caricata con l’opzione B<--load>."
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:333
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Options for --multiplayer"
|
||||
msgstr "opzioni per --multiplayer"
|
||||
msgstr "Opzioni per --multiplayer"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1929,7 +1936,7 @@ msgstr "B<host>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:183
|
||||
msgid "The address of the server to redirect to."
|
||||
msgstr "Indirizzo del server a cui reindirizzare i collegamenti"
|
||||
msgstr "Indirizzo del server a cui reindirizzare i collegamenti."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1942,7 +1949,7 @@ msgstr "B<port>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:186
|
||||
msgid "The port to connect to."
|
||||
msgstr "Porta su cui connettersi"
|
||||
msgstr "Porta su cui connettersi."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2258,6 +2265,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
||||
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
#~ "B<debug>,\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most "
|
||||
#~ "domains, but B<deprecation> defaults to none."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "imposta il livello di dettaglio dei log dei domini di debug. Puoi usare "
|
||||
#~ "B<all> per selezionare tutti i domini di debug. Livelli disponibili: "
|
||||
#~ "B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,\\ B<none>. Normalmente è "
|
||||
#~ "usato il livello B<warning> per la maggior parte dei domini, ma il "
|
||||
#~ "livello B<deprecation> corrisponde al livello none."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2017"
|
||||
#~ msgstr "2017"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#. [editor_group]: id=sota
|
||||
|
@ -1673,6 +1673,8 @@ msgstr "Cattura tutti i villaggi"
|
|||
|
||||
#. [unit]: type=Shadow
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Vash-Gorn"
|
||||
msgid "Vash Gorn"
|
||||
msgstr "Vash-Gorn"
|
||||
|
||||
|
@ -2150,14 +2152,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
|
||||
#| "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (<i>Cough, "
|
||||
#| "cough</i>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
|
||||
"emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. "
|
||||
"(<i>Cough, cough</i>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa missione ci costerà parecchio, ma vorrei tenere da parte un po’ di "
|
||||
"oro per le emergenze – credo che 50 monete andranno bene. Voi ragazzi mi "
|
||||
"aiuterete a raccogliere l’oro che ci serve. (<i>colpi di tosse</i>)"
|
||||
"oro per le emergenze – credo che 50 monete andranno bene. Aiutami a "
|
||||
"raccogliere l’oro che ci serve. (<i>colpi di tosse</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:511
|
||||
|
@ -2452,7 +2459,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ho cercato di disssuaderli! Dal canto mio, non era mio desssiderio "
|
||||
"attaccare, bensssì imparare. La mia razza vive sssoltanto per pochi anni, in "
|
||||
"confronto alla tua. Vorrei apprendere come essstendere la mia vita; i "
|
||||
"pianeti mi hanno rivelato che tu conosssci quesssto sssegreto. "
|
||||
"pianeti mi hanno rivelato che tu conosssci quesssto sssegreto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:221
|
||||
|
@ -2881,7 +2888,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Io reclamo questo territorio nel nome di Krag-Ubor, sovrano di tutti i veri "
|
||||
"orchi! Vattene subito, Ishnak, oppure affronta la collera delle cinque tribù "
|
||||
"riunite!"
|
||||
"riunite."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rod-Ishnak
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192
|
||||
|
@ -3184,7 +3191,7 @@ msgstr "Allora potrete dirci ciò che desideriamo sapere."
|
|||
#. [message]: speaker=Crelanu
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:354
|
||||
msgid "I shall not."
|
||||
msgstr "Non lo farò mai!"
|
||||
msgstr "Non lo farò mai."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:358
|
||||
|
@ -3549,7 +3556,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:609
|
||||
msgid "They’re waking up now. Watch out."
|
||||
msgstr "Proprio adesso dovevano svegliarsi... Facciamo attenzione!"
|
||||
msgstr "Proprio adesso dovevano svegliarsi... Facciamo attenzione."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4
|
||||
|
@ -3906,7 +3913,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La battaglia è già in corso. Quanti dei nostri commilitoni sono già "
|
||||
"caduti...! Dobbiamo ridurre in cenere questi non-morti e liberare il mondo "
|
||||
"da questo male!"
|
||||
"da questo male."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galoïndrath
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:376
|
||||
|
@ -3994,7 +4001,7 @@ msgstr "Galoïndrath"
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:716
|
||||
msgid "The whole world is against us."
|
||||
msgstr "Abbiamo tutto il mondo contro!"
|
||||
msgstr "Abbiamo tutto il mondo contro."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:752
|
||||
|
@ -4250,7 +4257,7 @@ msgstr ""
|
|||
"scagliare saette di ghiaccio con effetti devastanti, oppure assorbire la "
|
||||
"forza vitale da un corpo. Il potere a disposizione di un lich di tale "
|
||||
"livello è qualcosa di impressionante a vedersi. Chiunque incontri un lich "
|
||||
"antico dovrà verosimilmente preoccuparsi di cose ben peggiori della morte."
|
||||
"antico dovrà verosimilmente preoccuparsi di cose ben peggiori della morte!"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4
|
||||
|
@ -4589,6 +4596,37 @@ msgstr "Sovrapposizione – Vuoto"
|
|||
msgid "Half Void"
|
||||
msgstr "Vuoto a metà"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Syrillin"
|
||||
#~ msgid "Gwyllin"
|
||||
#~ msgstr "Gwyllin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "plural^You may watch."
|
||||
#~ msgstr "Potete godervi lo spettacolo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "plural^As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
|
||||
#~ msgstr "Suppongo di sì. (<i>colpi di tosse</i>)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "self_female^Can I help?"
|
||||
#~ msgstr "Posso dare una mano anch’io?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "addressed_plural^This is going to cost us, but I want to keep some gold "
|
||||
#~ "around for emergencies — I think 50 is about right. You help me collect "
|
||||
#~ "some. (<i>Cough, cough</i>)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Questa missione ci costerà parecchio, ma vorrei tenere da parte un po’ di "
|
||||
#~ "oro per le emergenze – credo che 50 monete andranno bene. Voi ragazzi mi "
|
||||
#~ "aiuterete a raccogliere l’oro che ci serve. (<i>colpi di tosse</i>)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course."
|
||||
#~ msgstr "Non siete mai andati a pesca prima d’ora? Con un’esca, ovvio."
|
||||
|
||||
#~ msgid "self_female^I don’t fancy wading in the water to fight these things."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Non gradisco l’idea di dovermi immergere nell’acqua per combattere contro "
|
||||
#~ "quegli esseri."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Khalif"
|
||||
#~ msgstr "Khalif"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
|
||||
|
@ -186,13 +186,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador."
|
||||
msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador."
|
||||
msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||||
msgid "Move Li’sar next to Delfador."
|
||||
msgstr "Sposta Li’sar vicino a Delfador."
|
||||
msgstr "Sposta Li’sar vicino a Delfador"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249
|
||||
|
@ -265,6 +269,11 @@ msgstr "Attacco"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click "
|
||||
#| "<b>Attack</b> when you’re ready."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||||
|
@ -272,10 +281,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Per attaccare la quintana, seleziona prima l’attaccante (Konrad) e poi il "
|
||||
"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa all’attacco. "
|
||||
"Facendo clic su <b>OK</b>, Konrad attaccherà."
|
||||
"Facendo clic su <b>Attacca</b>, Konrad attaccherà."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click "
|
||||
#| "<b>Attack</b> when you’re ready."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||||
|
@ -283,7 +297,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Per attaccare la quintana, seleziona prima l’attaccante (Li’sar ) e poi il "
|
||||
"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa all’attacco. "
|
||||
"Facendo clic su <b>OK</b>, Li’sar attaccherà."
|
||||
"Facendo clic su <b>Attacca</b>, Li’sar attaccherà."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362
|
||||
|
@ -1211,7 +1225,7 @@ msgstr ""
|
|||
"probabilità di colpire.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nell Aiuto del gioco puoi trovare un elenco completo di tutte le abilità e "
|
||||
"armi speciali,insieme a tutte le caratteristiche. "
|
||||
"armi speciali,insieme a tutte le caratteristiche."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305
|
||||
|
@ -1460,7 +1474,7 @@ msgid ""
|
|||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||||
"recruiting reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Stai imparando bene, Li’sar. È comunque una buona idea quella di tenere in "
|
||||
"Stai imparando bene, Li’sar. È comunque una buona idea quella di tenere in "
|
||||
"un luogo sicuro e protetto il tuo condottiero ed anche nelle vicinanze della "
|
||||
"fortezza, specie all’inizio di una partita. L’inerzia della battaglia può "
|
||||
"cambiare rapidamente, e non vorresti mai trovarti tagliato fuori dalla "
|
||||
|
@ -1725,6 +1739,11 @@ msgstr "Condizioni di vittoria"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
#| "<b>Menu</b>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
|
@ -1969,7 +1988,7 @@ msgstr ""
|
|||
"abile sia con l’arco che con la spada e ho acquisito un’abilità speciale: il "
|
||||
"<i>comando</i>. Infliggo meno danni di un Eroe degli Elfi, ma la mia abilità "
|
||||
"permette ai miei alleati di combattere meglio. Le unità di livello 1 intorno "
|
||||
"a me causano il 25% di danni in più, quindi piazzami con attenzione."
|
||||
"a me causano il 25% di danni in più, quindi piazzami con attenzione!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052
|
||||
|
@ -2083,6 +2102,13 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<big>Premi un tasto del mouse o la barra spaziatrice per continuare...</big>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
|
||||
#~ "the orcs single-handedly?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fermati! Hai bisogno di raggruppare le tue forze. O forse hai intenzione "
|
||||
#~ "di combattere gli orchi con una mano sola?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End Scenario"
|
||||
#~ msgstr "Fine scenario"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 08:51-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -4772,6 +4772,13 @@ msgstr "Nereide sacerdotessa"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||||
#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of "
|
||||
#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that "
|
||||
#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to "
|
||||
#| "guard their people against magical or unnatural things."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||||
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
|
||||
|
@ -4782,7 +4789,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tra i nereidi, il misticismo è generalmente lasciato alle femmine, più "
|
||||
"inclini a studiarlo. Sono loro a dedicarsi all’ideale di portare la pace e "
|
||||
"la vita nel mondo e allo studio delle arti che servono a realizzarlo. "
|
||||
"Inoltre, la loro devozione conferisce loro certi poteri e permette alle "
|
||||
"Inoltre, la loro devozione conferisce loro peculiari poteri e permette alle "
|
||||
"sacerdotesse di proteggere la loro gente dalle entità magiche o innaturali."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 15:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"stordita: questa unità è stordita e pertanto non può far valere la sua zona "
|
||||
"di controllo"
|
||||
"di controllo."
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:26
|
||||
|
@ -675,8 +675,10 @@ msgstr "Eloshi"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:408
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Illuvin"
|
||||
msgid "Illuvia"
|
||||
msgstr "Illuvia"
|
||||
msgstr "Illuvin"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:413
|
||||
|
@ -701,8 +703,10 @@ msgstr "Jorazan"
|
|||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:519
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Zyar"
|
||||
msgid "Zyara"
|
||||
msgstr "Zyara"
|
||||
msgstr "Zyar"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:526
|
||||
|
@ -952,8 +956,10 @@ msgstr "Be’, speriamo che i cacciatori facciano ritorno presto."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:849
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:854
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
msgstr "Ehi Nisa, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!"
|
||||
msgstr "Ehi Nisen, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:852
|
||||
|
@ -1041,6 +1047,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1080
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||||
#| "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||||
"anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton armies."
|
||||
|
@ -2040,7 +2050,7 @@ msgid ""
|
|||
"we could have saved her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I non-morti sono stati sconfitti, ma l’abbiamo persa nella battaglia. "
|
||||
"Maledizione, se solo fossimo riusciti a salvarla!"
|
||||
"Maledizione, se solo fossimo riusciti a salvarla."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1249
|
||||
|
@ -2080,7 +2090,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Elfo con l’arco mi ricordo di te. Mi credevi sconfitto, ma sono tornato "
|
||||
"anche più potente di prima. La morte regna sull’eternità, e presto le tue "
|
||||
"ossa scarnificate e il tuo corpo senza vita obbediranno a un nuovo padrone!"
|
||||
"ossa scarnificate e il tuo corpo senza vita obbediranno a un nuovo padrone."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1278
|
||||
|
@ -2519,7 +2529,7 @@ msgstr "Ystara"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:184
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:184
|
||||
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages"
|
||||
msgstr "Perdi il controllo (anche temporaneamente) di più di 6 villaggi."
|
||||
msgstr "Perdi il controllo (anche temporaneamente) di più di 6 villaggi"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:190
|
||||
|
@ -2568,7 +2578,7 @@ msgstr "Grak"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:348
|
||||
msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaleh, svegliati! Gli esploratori hanno scorto movimento fra le sabbie."
|
||||
"Kaleh, svegliati! Gli esploratori hanno scorto movimento fra le sabbie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:353
|
||||
|
@ -2728,7 +2738,7 @@ msgid ""
|
|||
"the undead now. All is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Troppi dei nostri sono stati uccisi. Saremo sicuramente sopraffatti dai non-"
|
||||
"morti ora. È tutto perduto."
|
||||
"morti ora. È tutto perduto!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:609
|
||||
|
@ -2790,14 +2800,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:634
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory "
|
||||
#| "and the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine "
|
||||
#| "in the dark."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I bless you champion with the light that will come, I bless you with the "
|
||||
"memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
|
||||
"shine in the dark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti benedico come campione con la luce che verrà, con la memoria e la "
|
||||
"promessa. Posa il tuo arco, campione, e fai scintillare la spada "
|
||||
"nell’oscurità."
|
||||
"Ti benedico con la luce che verrà, con la memoria e la promessa. Posa il tuo "
|
||||
"scudo, campione, e fai scintillare la spada nell’oscurità."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:737
|
||||
|
@ -3372,7 +3386,7 @@ msgstr "Che cosa è successo a Garak?"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1849
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1844
|
||||
msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body"
|
||||
msgstr "Ho chiesto e l’ho cercato, non c’è segno di lui o del suo corpo."
|
||||
msgstr "Ho chiesto e l’ho cercato, non c’è segno di lui o del suo corpo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1853
|
||||
|
@ -5096,13 +5110,15 @@ msgstr "Uh..."
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1260
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1260
|
||||
msgid "What by the names of my forefathers are they?"
|
||||
msgstr "In none miei miei antenati, cosa sono quelli! "
|
||||
msgstr "In none miei miei antenati, cosa sono quelli?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=first_dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1266
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
|
||||
msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves."
|
||||
msgstr "Un momento... capelli biondi, orecchie a punta, devono essere elfi."
|
||||
msgstr "Un momento... occhi vacui, orecchie a punta: devono essere elfi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1271
|
||||
|
@ -6959,7 +6975,7 @@ msgid ""
|
|||
"Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arriva! Ugh, è grosso, peloso e cattivo. Odio i pipistrelli, davvero, li "
|
||||
"odio!"
|
||||
"odio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1153
|
||||
|
@ -8485,13 +8501,18 @@ msgstr "Uh? Elfi?"
|
|||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:953
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those "
|
||||
#| "shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an "
|
||||
#| "invasion! They must have started the flood!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, "
|
||||
"those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an "
|
||||
"invasion! They must have started the flood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, capelli chiari, "
|
||||
"occhi sfuggenti, cuore duro come la conchiglia di un paguro. Deve essere "
|
||||
"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, quegli occhi "
|
||||
"sfuggenti, cuori duro come la conchiglia di un paguro. Deve essere "
|
||||
"un’invasione! Devono aver provocato loro l’inondazione!"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
|
@ -9630,7 +9651,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2527
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2525
|
||||
msgid "You idiot—"
|
||||
msgstr "Stupido –"
|
||||
msgstr "Stupido–"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2532
|
||||
|
@ -10274,7 +10295,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sì, ti ho scelto per guidare la mia gente fuori dal pericolo e dalla morte "
|
||||
"verso una vita di salvezza eterna. L’attraversamento delle montagne è stato "
|
||||
"un passo importante, la distruzione dei miscredenti prova la tua-"
|
||||
"un passo importante, la distruzione dei miscredenti prova la tua–"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3176
|
||||
|
@ -10907,7 +10928,7 @@ msgid ""
|
|||
"possible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mandate il messaggero con la sua scorta. Andate a nord e tornate con i "
|
||||
"rinforzi il più presto possibile."
|
||||
"rinforzi il più presto possibile!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dragoon, id=messenger
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3813
|
||||
|
@ -11208,7 +11229,7 @@ msgid ""
|
|||
"overwhelmed now! If only we had moved faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vedo rinforzi degli umani in arrivo all’orizzonte. Saremo sicuramente "
|
||||
"sopraffatti ora! Se solo ci fossimo mossi più in fretta!"
|
||||
"sopraffatti ora! Se solo ci fossimo mossi più in fretta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4352
|
||||
|
@ -11734,7 +11755,7 @@ msgstr "Che l’Oscura Signora ci protegga, sono elfi!"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:501
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:499
|
||||
msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!"
|
||||
msgstr "Ce ne sono a tonnellate! Scappate, dobbiamo avvertire gli altri."
|
||||
msgstr "Ce ne sono a tonnellate! Scappate, dobbiamo avvertire gli altri!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:519
|
||||
|
@ -13521,7 +13542,7 @@ msgid ""
|
|||
"will show everyone who is stronger!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non puoi sconfiggermi, sono protetto dalla dea, ora. Alla fine, Kaleh, ti "
|
||||
"mostrerò chi è il più forte."
|
||||
"mostrerò chi è il più forte!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2692
|
||||
|
@ -14235,7 +14256,7 @@ msgstr "Bene, che cosa ne pensate?"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:409
|
||||
msgid "It’s a heck of a story."
|
||||
msgstr "È una storia incredibile!"
|
||||
msgstr "È una storia incredibile."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415
|
||||
|
@ -15313,7 +15334,7 @@ msgstr "Prova il tocco freddo della morte!"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:820
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:820
|
||||
msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!"
|
||||
msgstr "Ti massacrerò e farò il bagno nel tuo sangue."
|
||||
msgstr "Ti massacrerò e farò il bagno nel tuo sangue!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:840
|
||||
|
@ -15676,7 +15697,7 @@ msgid ""
|
|||
"himself get killed now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli ho salvato il culo per tutto il viaggio, non lascerò che vada a farsi "
|
||||
"uccidere proprio ora."
|
||||
"uccidere proprio ora!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364
|
||||
|
@ -18110,7 +18131,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non chiedere da dove sia venuto il Dawarf. Non lo vuoi sapere per davvero. È "
|
||||
"un segreto ben custodito dai grandi custodi della tradizione di Wesnoth. E "
|
||||
"non è bello. "
|
||||
"non è bello. Suggerimento: coinvolge un sacco di sorbetti."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15
|
||||
|
@ -18144,17 +18165,17 @@ msgstr "L’unità recupera 6 PF per turno sui terreni di sabbia o polvere."
|
|||
#. [advancement]: id=Dust1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81
|
||||
msgid "a stronger Dust Devil"
|
||||
msgstr "Tromba d’aria più forte"
|
||||
msgstr "una Tromba d’aria più forte"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=Dust2
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:100
|
||||
msgid "a taller Dust Devil"
|
||||
msgstr "Tromba d’aria più alta"
|
||||
msgstr "una Tromba d’aria più alta"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=Dust3
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:114
|
||||
msgid "a fully-healed Dust Devil"
|
||||
msgstr "Tromba d’aria completamente guarita"
|
||||
msgstr "una Tromba d’aria completamente rigenerata"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4
|
||||
|
@ -18385,7 +18406,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Alcuni combattenti scoprono che il loro vero talento non sta nei rigidi "
|
||||
"ranghi dei combattenti, ma piuttosto nelle sabbie aperte, colpendo i fianchi "
|
||||
"e le retrovie delle forze nemiche. Agili e scattanti, questi elfi possono "
|
||||
"avvantaggiarsi anche della più piccola debolezza delle formazioni nemiche. "
|
||||
"avvantaggiarsi anche della più piccola debolezza delle formazioni nemiche."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:35
|
||||
|
@ -18495,7 +18516,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si dice che una volta, in fuga da una pattuglia di orchi cacciatori, un elfo "
|
||||
"si imbatté in un giovane tauroch randagio in una piccola oasi. Comprendendo "
|
||||
"che non avevano nulla da temere"
|
||||
"che non avevano nulla da temere l’un con l’altro, si dice che abbiano "
|
||||
"combattuto fianco a fianco per tutta la notte, scacciando gli orchi "
|
||||
"all’alba. In seguito, appena l’elfo medicò le ferite del tauroch e "
|
||||
"finalmente stramazzò al suolo esausto, la bestia lo sollevò gentilmente con "
|
||||
"le sue corna e lo portò indietro al villaggio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Non è noto se la storia sia vera o meno, ma la lealtà e la determinazione di "
|
||||
"queste cavalcature e dei loro cavalieri sono innegabili."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:37
|
||||
|
@ -18901,7 +18929,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nessuno sa di sicuro come sono stati creati i ragni lich, ma sono creature "
|
||||
"dall’aspetto terribile. Questi abominevoli nemici non-morti si muovono su "
|
||||
"possenti gambe scheletriche, ed impugnano grandi bastoni magici."
|
||||
"possenti gambe scheletriche, ed impugnano grandi bastoni magici. "
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5
|
||||
|
@ -18922,7 +18950,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:65
|
||||
msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quest’unità è capace di offrire un primo soccorso e di rallentare la "
|
||||
" Quest’unità è capace di offrire un primo soccorso e di rallentare la "
|
||||
"disidratazione."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:68
|
||||
|
@ -19040,25 +19068,25 @@ msgid ""
|
|||
" This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||||
"them from retaliating as effectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’attacco ravvicinato di questa unità può soverchiare le difese nemiche, "
|
||||
" L’attacco ravvicinato di questa unità può soverchiare le difese nemiche, "
|
||||
"impedendo loro di reagire in maniera appropriata."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:146
|
||||
msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un gruppo di unità di questo tipo è in grado di proteggersi l’una con "
|
||||
" Un gruppo di unità di questo tipo è in grado di proteggersi l’una con "
|
||||
"l’altra in combattimento."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149
|
||||
msgid " This unit can move either before or after attacking."
|
||||
msgstr "Questa unità può muoversi sia prima che dopo aver attaccato."
|
||||
msgstr " Questa unità può muoversi sia prima che dopo aver attaccato."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
|
||||
"they end a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa unità può disorientare i suoi nemici, riducendo la loro precisione e "
|
||||
" Questa unità può disorientare i suoi nemici, riducendo la loro precisione e "
|
||||
"il loro fattore di difesa fino alla fine del turno."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:155
|
||||
|
@ -19191,8 +19219,10 @@ msgstr "stordito"
|
|||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Desert Hunter"
|
||||
msgid "female^stunned"
|
||||
msgstr "stordita"
|
||||
msgstr "Cacciatrice del deserto"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6
|
||||
|
@ -20178,6 +20208,24 @@ msgstr "Castello fantasma"
|
|||
msgid "Phantom Keep"
|
||||
msgstr "Fortezza fantasma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lreu"
|
||||
#~ msgstr "Lreu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feru"
|
||||
#~ msgstr "Feru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Seil"
|
||||
#~ msgstr "Seil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nisen"
|
||||
#~ msgstr "Nisen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lyer"
|
||||
#~ msgstr "Lyer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^dazed"
|
||||
#~ msgstr "stordita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Normal, redesigned elf units"
|
||||
#~ msgstr "Normale, con unità elfiche modificate"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-28 10:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
|
@ -7609,8 +7609,14 @@ msgid "Save and abort game"
|
|||
msgstr "Abbandona il gioco"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you "
|
||||
#| "want to do?"
|
||||
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
|
||||
msgstr "$player ha abbandonato la partita. Che cosa vuoi fare?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player che controllava la squadra $side_drop ha abbandonato la partita. Che "
|
||||
"cosa vuoi fare?"
|
||||
|
||||
#: src/quit_confirmation.cpp:59
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -8206,8 +8212,11 @@ msgstr ""
|
|||
"debug"
|
||||
|
||||
#: src/synced_user_choice.cpp:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "waiting for $desc from side $sides"
|
||||
#| msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
|
||||
msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
|
||||
msgstr "in attesa di $desc dalla squadra/e $sides"
|
||||
msgstr "in attesa di $desc dalla squadra $sides"
|
||||
|
||||
#: src/terrain/terrain.cpp:181
|
||||
msgid "Allied village"
|
||||
|
@ -8412,6 +8421,12 @@ msgstr "Nascondi i piani di $player"
|
|||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Opzioni della lavagna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trailers"
|
||||
#~ msgstr "Introduzioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The standard Wesnoth core."
|
||||
#~ msgstr "Era standard principale di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||||
#~ "modification."
|
||||
|
@ -8432,12 +8447,49 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
|||
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
|
||||
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mp_game_available_slots^Full"
|
||||
#~ msgstr "Pieni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vision^none"
|
||||
#~ msgstr "nessuna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "time limit^none"
|
||||
#~ msgstr "nessuno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
|
||||
#~ msgstr "Il nickname «$nick» è bandito sui forum di questo server."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your IP address is banned on this server’s forums."
|
||||
#~ msgstr "Il tuo indirizzo IP è stato bandito sui forum di questo server."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s "
|
||||
#~ "forums."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'indirizzo e-mail associato al nickname «$nick» è bandito su forum di "
|
||||
#~ "questo server."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection failed: "
|
||||
#~ msgstr "Connessione fallita: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
|
||||
#~ msgstr "Riferimento a un argomento sconosciuto: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "weapon^None"
|
||||
#~ msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(unknown player)"
|
||||
#~ msgstr "(giocatore sconosciuto)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
|
||||
#~ msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punto movimento"
|
||||
#~ msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punti movimento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disconnected from server."
|
||||
#~ msgstr "Disconnesso dal server."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Screenshot"
|
||||
#~ msgid "Screenshots..."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue