diff --git a/po/wesnoth-editor/it.po b/po/wesnoth-editor/it.po index 3c77eed0a60..f265c7f194e 100644 --- a/po/wesnoth-editor/it.po +++ b/po/wesnoth-editor/it.po @@ -11,14 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:24+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [brush]: id=brush-1 @@ -526,6 +526,9 @@ msgstr "Nessuno" msgid "Player $player_number" msgstr "Giocatore $player_number" +#~ msgid "time of day^None" +#~ msgstr "Nessuna" + #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Nuova mappa)" diff --git a/po/wesnoth-help/it.po b/po/wesnoth-help/it.po index 9f2aa030bbc..cea84963134 100644 --- a/po/wesnoth-help/it.po +++ b/po/wesnoth-help/it.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-28 11:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:17+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [time]: id=underground @@ -6243,7 +6243,7 @@ msgstr "Umana delle Dune" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:209 msgid "race+plural^Dunefolk" -msgstr "Uomini delle Dune" +msgstr "Popolo delle Dune" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:210 @@ -6813,6 +6813,32 @@ msgstr "Non-morti" #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:347 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated " +#| "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled " +#| "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the " +#| "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them " +#| "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how " +#| "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. " +#| "An undead creature does not require the constant attention of the " +#| "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according " +#| "to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few " +#| "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n" +#| "\n" +#| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of " +#| "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind " +#| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic " +#| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which " +#| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers " +#| "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, " +#| "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by " +#| "preserving their own mind and spirit.\n" +#| "\n" +#| "
text='Geography'
\n" +#| "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " +#| "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by " +#| "elves and dwarves before that." msgid "" "Undead are not really a single race of creatures, although often treated as " "such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, " @@ -7073,6 +7099,9 @@ msgstr "+1 ai PF massimi" #~ msgid "This race does not have a description yet." #~ msgstr "Questa razza non possiede ancora la relativa descrizione." +#~ msgid "race^Merfolk" +#~ msgstr "Nereidi" + #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" diff --git a/po/wesnoth-lib/it.po b/po/wesnoth-lib/it.po index 47124102dc4..bbe5d70b69f 100644 --- a/po/wesnoth-lib/it.po +++ b/po/wesnoth-lib/it.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:35+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" "grado di nuotare mantiene la piena mobilità anche in queste parti del fiume. " "Per quanto riguarda il gioco, un guado è trattato come prateria o come acque " "basse, scegliendo quello che offre i bonus difensivi e di movimento migliori " -"per l’unità. " +"per l’unità." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef @@ -1662,6 +1662,15 @@ msgstr "Sabbia" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2824 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " +#| "and sand.\n" +#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive " +#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants " +#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" +#| "\n" +#| "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" @@ -1703,11 +1712,21 @@ msgstr "" "alcun bonus difensivo.\n" "\n" "La maggior parte delle unità ottiene un bonus difensivo del 50%, mentre la " -"cavalleria si limita ad un 40%. I nani godono di un bonus difensivo del " -"60%. " +"cavalleria si limita ad un 40%. I nani godono di un bonus difensivo del 60%." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2853 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" +#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " +#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " +#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " +#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain " +#| "for cover.\n" +#| "\n" +#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and " +#| "saurians all generally enjoy 60%." msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " @@ -1721,7 +1740,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le text='paludi' rappresentano ogni sorta di terreno " "umido.\n" -"Le paludi rallentano quasi tutte le unità, e inibiscono le abilità " +"Le paludi rallentano quasi tutte le unità, e inibiscono le loro abilità " "difensive. Fanno eccezione tutte quelle razze che per loro natura si trovano " "a loro agio in acqua. Queste razze ottengono un bonus sia in termini di " "movimento che difensivo. Quelli che fanno delle zone umide il loro habitat " @@ -1733,6 +1752,18 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2866 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Shallow water' represents any body of water deep " +#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " +#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " +#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of " +#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " +#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " +#| "movement.\n" +#| "\n" +#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " +#| "naga and merfolk enjoy 60%." msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " @@ -1804,10 +1835,19 @@ msgstr "" "velocemente in questo tipo di terreno.\n" "\n" "La maggior parte delle unità ottengono un bonus difensivo del 60%, mentre i " -"nani ottengono un bonus del 70%. " +"nani ottengono un bonus del 70%." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2907 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Deep water' represents any body of water deep " +#| "enough to cover a man’s head.\n" +#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " +#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" +#| "\n" +#| "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full " +#| "movement." msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" @@ -1938,7 +1978,7 @@ msgstr "" "curarsi dal veleno.\n" "\n" "La maggior parte delle unità ha nei villaggi un bonus difensivo che varia " -"dal 50 al 60%, mentre quelle a cavallo soltanto del 40%. " +"dal 50 al 60%, mentre quelle a cavallo soltanto del 40%." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2970 @@ -4320,7 +4360,7 @@ msgstr "Salva la password localmente (testo criptato)" #: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:332 msgid "Multiplayer" -msgstr "Multigiocatori" +msgstr "Multigiocatore" #. [text_box]: id=user_name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:92 @@ -6855,8 +6895,10 @@ msgid "Continue Network Game" msgstr "Continua la partita in rete" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 +#, fuzzy +#| msgid "Available at titlescreen" msgid "Quit to Titlescreen" -msgstr "Esci alla schermata iniziale" +msgstr "Disponibile nella schermata iniziale" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Set Team Label" @@ -7584,15 +7626,80 @@ msgstr "" "La chiave «$deprecated_key» è stata rinonimata in «$key». Il supporto per " "«$deprecated_key» verrà rimosso nella versione $removal_version." +#~ msgid "Open saves folder" +#~ msgstr "Apri la cartella dei salvataggi" + +#~ msgid "Debug level logging: maximum information" +#~ msgstr "Livello log Debug : informazioni massime" + +#~ msgid "Info level logging: more information" +#~ msgstr "Livello log Info: più informazioni" + +#~ msgid "Warning level logging: less information" +#~ msgstr "Livello log Avvertimenti: meno informazioni" + +#~ msgid "Error level logging: minimum information" +#~ msgstr "Livello log Errore: informazioni essenziali" + +#~ msgid "Disable logging" +#~ msgstr "Disabilita log" + +#~ msgid "" +#~ "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the " +#~ "official server." +#~ msgstr "" +#~ "Per connettersi al server ufficiale è necessario un account registrato " +#~ "sui forum di Wesnoth." + +#~ msgid "Sign Up" +#~ msgstr "Iscrizione" + +#~ msgid "Available at main menu" +#~ msgstr "Disponibile nella schermata principale" + +#~ msgid "FPS limiter" +#~ msgstr "Limitatore FPS" + +#~ msgid "" +#~ "Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve " +#~ "performance at high resolutions" +#~ msgstr "" +#~ "Disabilitarlo permetterà di utilizzare la CPU al 100%, ma potrebbe " +#~ "rallentare le prestazioni se utilizzato con risoluzioni alte" + +#~ msgid "The maximum text width is less than 1." +#~ msgstr "L’ampiezza massima del testo è meno di 1." + +#~ msgid "active_modifications^None" +#~ msgstr "Nessuna" + +#~ msgid "$game_name (Era: $era_name)" +#~ msgstr "$game_name (Era: $era_name)" + +#~ msgid "era^missing" +#~ msgstr "mancante" + +#~ msgid "$min to $max" +#~ msgstr "$min a $max" + +#~ msgid "" +#~ "Unsupported image format.\n" +#~ "\n" +#~ "Try to save the screenshot as PNG instead." +#~ msgstr "" +#~ "Immagine di formato non supportato.\n" +#~ "\n" +#~ "Prova a salvare la schermata come PNG." + +#~ msgid "Quit to Main Menu" +#~ msgstr "Esci alla schermata iniziale" + #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Ricorda password" #~ msgid "feature^Growl notifications back end" #~ msgstr "Notifiche back end Growl" -#~ msgid "The maximum text width is less than 1." -#~ msgstr "L’ampiezza massima del testo è meno di 1." - #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Stanze" diff --git a/po/wesnoth-manpages/it.po b/po/wesnoth-manpages/it.po index 3090defb358..3788a26bf00 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/it.po +++ b/po/wesnoth-manpages/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:47+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" # type: TH #. type: TH @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "" "scenario." msgstr "" "L’identificatore dello scenario della campagna specificata. Il default è il " -"primo scenario. " +"primo scenario." # type: TP #. type: TP @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" "carica il salvataggio I dalla directory standard dei salvataggi. Se " "usato insieme alle opzioni B<-e> o B<--editor>, lancia l’editor con aperta " "la mappa del I. Se è una directory, l’editor lancerà una finestra di " -"dialogo con un elenco di mappe caricabili. " +"dialogo con un elenco di mappe caricabili." # type: TP #. type: TP @@ -399,14 +399,21 @@ msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:138 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "sets the severity level of the log domains. B can be used to match " +#| "any log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " +#| "B. By default the B level is used and the B level " +#| "for the B domain." msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used." msgstr "" "imposta il livello di severità dei domini di debug. Puoi usare B per " -"selezionare tutti i domini di debug. Livelli disponibili: B,\\ " -"B,\\ B,\\ B. Normalmente è usato il livello B." +"qualsiasi dominio di debug. Livelli disponibili: B,\\ B,\\ " +"B,\\ B. Normalmente è usato il livello B ed il livello " +"B è usato per il dominio del B." # type: TP #. type: TP @@ -453,7 +460,7 @@ msgid "" "exits" msgstr "" "fornisce un elenco dei log domains definiti ( soltanto quelli contenenti " -"I, se usata) e termina." +"I, se usata) e termina" # type: TP #. type: TP @@ -820,7 +827,7 @@ msgstr "B<--showgui>" msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>." msgstr "" "esegue il gioco con l’interfaccia grafica, sovrascrivendo ogni implicito B<--" -"nogui.>" +"nogui>." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:268 @@ -850,7 +857,7 @@ msgstr "" "esegue il gioco in un piccolo scenario di test. Lo scenario dovrebbe essere " "uno di quelli definiti con un tag WML B<[test]>. Una dimostrazione delle " "caratteristiche delle B<[micro_ai]> può essere avviata con B. " -"Implica B<--nogui.>" +"Implica B<--nogui>." # type: TP #. type: TP @@ -863,8 +870,8 @@ msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ id_scenario>" #: doc/man/wesnoth.6:287 msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>." msgstr "" -"esegue lo scenario di test specificato come un test unità. Implica B<--nogui." -">" +"esegue lo scenario di test specificato come un test unità. Implica B<--" +"nogui>." # type: TP #. type: TP @@ -1016,7 +1023,7 @@ msgstr "esegue il replay della partita caricata con l’opzione B<--load>." #: doc/man/wesnoth.6:333 #, no-wrap msgid "Options for --multiplayer" -msgstr "opzioni per --multiplayer" +msgstr "Opzioni per --multiplayer" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1929,7 +1936,7 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:183 msgid "The address of the server to redirect to." -msgstr "Indirizzo del server a cui reindirizzare i collegamenti" +msgstr "Indirizzo del server a cui reindirizzare i collegamenti." # type: TP #. type: TP @@ -1942,7 +1949,7 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:186 msgid "The port to connect to." -msgstr "Porta su cui connettersi" +msgstr "Porta su cui connettersi." # type: TP #. type: TP @@ -2258,6 +2265,19 @@ msgstr "" msgid "B(6)." msgstr "B(6)." +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "sets the severity level of the log domains. B can be used to match " +#~ "any log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " +#~ "B,\\ B. By default the B level is used for most " +#~ "domains, but B defaults to none." +#~ msgstr "" +#~ "imposta il livello di dettaglio dei log dei domini di debug. Puoi usare " +#~ "B per selezionare tutti i domini di debug. Livelli disponibili: " +#~ "B,\\ B,\\ B,\\ B,\\ B. Normalmente è " +#~ "usato il livello B per la maggior parte dei domini, ma il " +#~ "livello B corrisponde al livello none." + #~ msgid "2017" #~ msgstr "2017" diff --git a/po/wesnoth-sota/it.po b/po/wesnoth-sota/it.po index 02003d383fa..1670c8df8f9 100644 --- a/po/wesnoth-sota/it.po +++ b/po/wesnoth-sota/it.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:52+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #. [editor_group]: id=sota @@ -1673,6 +1673,8 @@ msgstr "Cattura tutti i villaggi" #. [unit]: type=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92 +#, fuzzy +#| msgid "Vash-Gorn" msgid "Vash Gorn" msgstr "Vash-Gorn" @@ -2150,14 +2152,19 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:507 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for " +#| "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (Cough, " +#| "cough)" msgid "" "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for " "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. " "(Cough, cough)" msgstr "" "Questa missione ci costerà parecchio, ma vorrei tenere da parte un po’ di " -"oro per le emergenze – credo che 50 monete andranno bene. Voi ragazzi mi " -"aiuterete a raccogliere l’oro che ci serve. (colpi di tosse)" +"oro per le emergenze – credo che 50 monete andranno bene. Aiutami a " +"raccogliere l’oro che ci serve. (colpi di tosse)" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:511 @@ -2452,7 +2459,7 @@ msgstr "" "Ho cercato di disssuaderli! Dal canto mio, non era mio desssiderio " "attaccare, bensssì imparare. La mia razza vive sssoltanto per pochi anni, in " "confronto alla tua. Vorrei apprendere come essstendere la mia vita; i " -"pianeti mi hanno rivelato che tu conosssci quesssto sssegreto. " +"pianeti mi hanno rivelato che tu conosssci quesssto sssegreto." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:221 @@ -2881,7 +2888,7 @@ msgid "" msgstr "" "Io reclamo questo territorio nel nome di Krag-Ubor, sovrano di tutti i veri " "orchi! Vattene subito, Ishnak, oppure affronta la collera delle cinque tribù " -"riunite!" +"riunite." #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192 @@ -3184,7 +3191,7 @@ msgstr "Allora potrete dirci ciò che desideriamo sapere." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:354 msgid "I shall not." -msgstr "Non lo farò mai!" +msgstr "Non lo farò mai." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:358 @@ -3549,7 +3556,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:609 msgid "They’re waking up now. Watch out." -msgstr "Proprio adesso dovevano svegliarsi... Facciamo attenzione!" +msgstr "Proprio adesso dovevano svegliarsi... Facciamo attenzione." #. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4 @@ -3906,7 +3913,7 @@ msgid "" msgstr "" "La battaglia è già in corso. Quanti dei nostri commilitoni sono già " "caduti...! Dobbiamo ridurre in cenere questi non-morti e liberare il mondo " -"da questo male!" +"da questo male." #. [message]: speaker=Galoïndrath #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:376 @@ -3994,7 +4001,7 @@ msgstr "Galoïndrath" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:716 msgid "The whole world is against us." -msgstr "Abbiamo tutto il mondo contro!" +msgstr "Abbiamo tutto il mondo contro." #. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:752 @@ -4250,7 +4257,7 @@ msgstr "" "scagliare saette di ghiaccio con effetti devastanti, oppure assorbire la " "forza vitale da un corpo. Il potere a disposizione di un lich di tale " "livello è qualcosa di impressionante a vedersi. Chiunque incontri un lich " -"antico dovrà verosimilmente preoccuparsi di cose ben peggiori della morte." +"antico dovrà verosimilmente preoccuparsi di cose ben peggiori della morte!" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4 @@ -4589,6 +4596,37 @@ msgstr "Sovrapposizione – Vuoto" msgid "Half Void" msgstr "Vuoto a metà" +#~| msgid "Syrillin" +#~ msgid "Gwyllin" +#~ msgstr "Gwyllin" + +#~ msgid "plural^You may watch." +#~ msgstr "Potete godervi lo spettacolo." + +#~ msgid "plural^As you wish. (Cough, cough)" +#~ msgstr "Suppongo di sì. (colpi di tosse)" + +#~ msgid "self_female^Can I help?" +#~ msgstr "Posso dare una mano anch’io?" + +#~ msgid "" +#~ "addressed_plural^This is going to cost us, but I want to keep some gold " +#~ "around for emergencies — I think 50 is about right. You help me collect " +#~ "some. (Cough, cough)" +#~ msgstr "" +#~ "Questa missione ci costerà parecchio, ma vorrei tenere da parte un po’ di " +#~ "oro per le emergenze – credo che 50 monete andranno bene. Voi ragazzi mi " +#~ "aiuterete a raccogliere l’oro che ci serve. (colpi di tosse)" + +#~ msgid "" +#~ "addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course." +#~ msgstr "Non siete mai andati a pesca prima d’ora? Con un’esca, ovvio." + +#~ msgid "self_female^I don’t fancy wading in the water to fight these things." +#~ msgstr "" +#~ "Non gradisco l’idea di dovermi immergere nell’acqua per combattere contro " +#~ "quegli esseri." + #~ msgid "Khalif" #~ msgstr "Khalif" diff --git a/po/wesnoth-tutorial/it.po b/po/wesnoth-tutorial/it.po index e19c6799fac..2d3cc1e56d2 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/it.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:54+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26 @@ -186,13 +186,17 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230 +#, fuzzy +#| msgid "Move Konrad next to Delfador" msgid "Move Konrad next to Delfador." -msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador." +msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232 +#, fuzzy +#| msgid "Move Li’sar next to Delfador" msgid "Move Li’sar next to Delfador." -msgstr "Sposta Li’sar vicino a Delfador." +msgstr "Sposta Li’sar vicino a Delfador" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249 @@ -265,6 +269,11 @@ msgstr "Attacco" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the " +#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click " +#| "Attack when you’re ready." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OKOK, Konrad attaccherà." +"Facendo clic su Attacca, Konrad attaccherà." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the " +#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click " +#| "Attack when you’re ready." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OKOK, Li’sar attaccherà." +"Facendo clic su Attacca, Li’sar attaccherà." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362 @@ -1211,7 +1225,7 @@ msgstr "" "probabilità di colpire.\n" "\n" "Nell Aiuto del gioco puoi trovare un elenco completo di tutte le abilità e " -"armi speciali,insieme a tutte le caratteristiche. " +"armi speciali,insieme a tutte le caratteristiche." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305 @@ -1460,7 +1474,7 @@ msgid "" "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" -" Stai imparando bene, Li’sar. È comunque una buona idea quella di tenere in " +"Stai imparando bene, Li’sar. È comunque una buona idea quella di tenere in " "un luogo sicuro e protetto il tuo condottiero ed anche nelle vicinanze della " "fortezza, specie all’inizio di una partita. L’inerzia della battaglia può " "cambiare rapidamente, e non vorresti mai trovarti tagliato fuori dalla " @@ -1725,6 +1739,11 @@ msgstr "Condizioni di vittoria" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " +#| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " +#| "Menu." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " @@ -1969,7 +1988,7 @@ msgstr "" "abile sia con l’arco che con la spada e ho acquisito un’abilità speciale: il " "comando. Infliggo meno danni di un Eroe degli Elfi, ma la mia abilità " "permette ai miei alleati di combattere meglio. Le unità di livello 1 intorno " -"a me causano il 25% di danni in più, quindi piazzami con attenzione." +"a me causano il 25% di danni in più, quindi piazzami con attenzione!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052 @@ -2083,6 +2102,13 @@ msgstr "" "\n" "Premi un tasto del mouse o la barra spaziatrice per continuare..." +#~ msgid "" +#~ "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight " +#~ "the orcs single-handedly?" +#~ msgstr "" +#~ "Fermati! Hai bisogno di raggruppare le tue forze. O forse hai intenzione " +#~ "di combattere gli orchi con una mano sola?" + #~ msgid "End Scenario" #~ msgstr "Fine scenario" diff --git a/po/wesnoth-units/it.po b/po/wesnoth-units/it.po index 6a1baef229e..b0a11aa3d4c 100644 --- a/po/wesnoth-units/it.po +++ b/po/wesnoth-units/it.po @@ -8,13 +8,13 @@ # Automatically generated, 2004. # Alessio D'Ascanio , 2004, 2005. # Luciano Montanaro , 2006, 2007, 2009. -# Antonio Rosella , 2012-2017. +# Antonio Rosella , 2012-2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-25 08:51-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:55+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian <>\n" "Language: it\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [attack]: type=impact @@ -4772,6 +4772,13 @@ msgstr "Nereide sacerdotessa" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " +#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of " +#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that " +#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to " +#| "guard their people against magical or unnatural things." msgid "" "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " @@ -4782,7 +4789,7 @@ msgstr "" "Tra i nereidi, il misticismo è generalmente lasciato alle femmine, più " "inclini a studiarlo. Sono loro a dedicarsi all’ideale di portare la pace e " "la vita nel mondo e allo studio delle arti che servono a realizzarlo. " -"Inoltre, la loro devozione conferisce loro certi poteri e permette alle " +"Inoltre, la loro devozione conferisce loro peculiari poteri e permette alle " "sacerdotesse di proteggere la loro gente dalle entità magiche o innaturali." #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman diff --git a/po/wesnoth-utbs/it.po b/po/wesnoth-utbs/it.po index 5c13ce49b88..e33e4cdf694 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/it.po +++ b/po/wesnoth-utbs/it.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 15:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:11+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" "stordita: questa unità è stordita e pertanto non può far valere la sua zona " -"di controllo" +"di controllo." #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:26 @@ -675,8 +675,10 @@ msgstr "Eloshi" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:408 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:413 +#, fuzzy +#| msgid "Illuvin" msgid "Illuvia" -msgstr "Illuvia" +msgstr "Illuvin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:413 @@ -701,8 +703,10 @@ msgstr "Jorazan" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:519 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:524 +#, fuzzy +#| msgid "Zyar" msgid "Zyara" -msgstr "Zyara" +msgstr "Zyar" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:526 @@ -952,8 +956,10 @@ msgstr "Be’, speriamo che i cacciatori facciano ritorno presto." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:849 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:854 +#, fuzzy +#| msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!" -msgstr "Ehi Nisa, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!" +msgstr "Ehi Nisen, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:852 @@ -1041,6 +1047,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1080 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1084 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " +#| "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton armies." @@ -2040,7 +2050,7 @@ msgid "" "we could have saved her." msgstr "" "I non-morti sono stati sconfitti, ma l’abbiamo persa nella battaglia. " -"Maledizione, se solo fossimo riusciti a salvarla!" +"Maledizione, se solo fossimo riusciti a salvarla." #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1249 @@ -2080,7 +2090,7 @@ msgid "" msgstr "" "Elfo con l’arco mi ricordo di te. Mi credevi sconfitto, ma sono tornato " "anche più potente di prima. La morte regna sull’eternità, e presto le tue " -"ossa scarnificate e il tuo corpo senza vita obbediranno a un nuovo padrone!" +"ossa scarnificate e il tuo corpo senza vita obbediranno a un nuovo padrone." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1278 @@ -2519,7 +2529,7 @@ msgstr "Ystara" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:184 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" -msgstr "Perdi il controllo (anche temporaneamente) di più di 6 villaggi." +msgstr "Perdi il controllo (anche temporaneamente) di più di 6 villaggi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:190 @@ -2568,7 +2578,7 @@ msgstr "Grak" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:348 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" msgstr "" -"Kaleh, svegliati! Gli esploratori hanno scorto movimento fra le sabbie." +"Kaleh, svegliati! Gli esploratori hanno scorto movimento fra le sabbie!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:353 @@ -2728,7 +2738,7 @@ msgid "" "the undead now. All is lost!" msgstr "" "Troppi dei nostri sono stati uccisi. Saremo sicuramente sopraffatti dai non-" -"morti ora. È tutto perduto." +"morti ora. È tutto perduto!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:609 @@ -2790,14 +2800,18 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:634 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:632 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory " +#| "and the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine " +#| "in the dark." msgid "" "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the " "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword " "shine in the dark." msgstr "" -"Ti benedico come campione con la luce che verrà, con la memoria e la " -"promessa. Posa il tuo arco, campione, e fai scintillare la spada " -"nell’oscurità." +"Ti benedico con la luce che verrà, con la memoria e la promessa. Posa il tuo " +"scudo, campione, e fai scintillare la spada nell’oscurità." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:737 @@ -3372,7 +3386,7 @@ msgstr "Che cosa è successo a Garak?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1849 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1844 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" -msgstr "Ho chiesto e l’ho cercato, non c’è segno di lui o del suo corpo." +msgstr "Ho chiesto e l’ho cercato, non c’è segno di lui o del suo corpo" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1853 @@ -5096,13 +5110,15 @@ msgstr "Uh..." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1260 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1260 msgid "What by the names of my forefathers are they?" -msgstr "In none miei miei antenati, cosa sono quelli! " +msgstr "In none miei miei antenati, cosa sono quelli?" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1266 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1265 +#, fuzzy +#| msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves." -msgstr "Un momento... capelli biondi, orecchie a punta, devono essere elfi." +msgstr "Un momento... occhi vacui, orecchie a punta: devono essere elfi." #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1271 @@ -6959,7 +6975,7 @@ msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" "Arriva! Ugh, è grosso, peloso e cattivo. Odio i pipistrelli, davvero, li " -"odio!" +"odio." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1153 @@ -8485,13 +8501,18 @@ msgstr "Uh? Elfi?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:953 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those " +#| "shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an " +#| "invasion! They must have started the flood!" msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, " "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an " "invasion! They must have started the flood!" msgstr "" -"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, capelli chiari, " -"occhi sfuggenti, cuore duro come la conchiglia di un paguro. Deve essere " +"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, quegli occhi " +"sfuggenti, cuori duro come la conchiglia di un paguro. Deve essere " "un’invasione! Devono aver provocato loro l’inondazione!" #. [set_variable] @@ -9630,7 +9651,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2527 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2525 msgid "You idiot—" -msgstr "Stupido –" +msgstr "Stupido–" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2532 @@ -10274,7 +10295,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sì, ti ho scelto per guidare la mia gente fuori dal pericolo e dalla morte " "verso una vita di salvezza eterna. L’attraversamento delle montagne è stato " -"un passo importante, la distruzione dei miscredenti prova la tua-" +"un passo importante, la distruzione dei miscredenti prova la tua–" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3176 @@ -10907,7 +10928,7 @@ msgid "" "possible!" msgstr "" "Mandate il messaggero con la sua scorta. Andate a nord e tornate con i " -"rinforzi il più presto possibile." +"rinforzi il più presto possibile!" #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3813 @@ -11208,7 +11229,7 @@ msgid "" "overwhelmed now! If only we had moved faster." msgstr "" "Vedo rinforzi degli umani in arrivo all’orizzonte. Saremo sicuramente " -"sopraffatti ora! Se solo ci fossimo mossi più in fretta!" +"sopraffatti ora! Se solo ci fossimo mossi più in fretta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4352 @@ -11734,7 +11755,7 @@ msgstr "Che l’Oscura Signora ci protegga, sono elfi!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:499 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" -msgstr "Ce ne sono a tonnellate! Scappate, dobbiamo avvertire gli altri." +msgstr "Ce ne sono a tonnellate! Scappate, dobbiamo avvertire gli altri!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:519 @@ -13521,7 +13542,7 @@ msgid "" "will show everyone who is stronger!" msgstr "" "Non puoi sconfiggermi, sono protetto dalla dea, ora. Alla fine, Kaleh, ti " -"mostrerò chi è il più forte." +"mostrerò chi è il più forte!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2692 @@ -14235,7 +14256,7 @@ msgstr "Bene, che cosa ne pensate?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:409 msgid "It’s a heck of a story." -msgstr "È una storia incredibile!" +msgstr "È una storia incredibile." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415 @@ -15313,7 +15334,7 @@ msgstr "Prova il tocco freddo della morte!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:820 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:820 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" -msgstr "Ti massacrerò e farò il bagno nel tuo sangue." +msgstr "Ti massacrerò e farò il bagno nel tuo sangue!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:840 @@ -15676,7 +15697,7 @@ msgid "" "himself get killed now!" msgstr "" "Gli ho salvato il culo per tutto il viaggio, non lascerò che vada a farsi " -"uccidere proprio ora." +"uccidere proprio ora!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364 @@ -18110,7 +18131,7 @@ msgid "" msgstr "" "Non chiedere da dove sia venuto il Dawarf. Non lo vuoi sapere per davvero. È " "un segreto ben custodito dai grandi custodi della tradizione di Wesnoth. E " -"non è bello. " +"non è bello. Suggerimento: coinvolge un sacco di sorbetti." #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 @@ -18144,17 +18165,17 @@ msgstr "L’unità recupera 6 PF per turno sui terreni di sabbia o polvere." #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 msgid "a stronger Dust Devil" -msgstr "Tromba d’aria più forte" +msgstr "una Tromba d’aria più forte" #. [advancement]: id=Dust2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:100 msgid "a taller Dust Devil" -msgstr "Tromba d’aria più alta" +msgstr "una Tromba d’aria più alta" #. [advancement]: id=Dust3 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:114 msgid "a fully-healed Dust Devil" -msgstr "Tromba d’aria completamente guarita" +msgstr "una Tromba d’aria completamente rigenerata" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 @@ -18385,7 +18406,7 @@ msgstr "" "Alcuni combattenti scoprono che il loro vero talento non sta nei rigidi " "ranghi dei combattenti, ma piuttosto nelle sabbie aperte, colpendo i fianchi " "e le retrovie delle forze nemiche. Agili e scattanti, questi elfi possono " -"avvantaggiarsi anche della più piccola debolezza delle formazioni nemiche. " +"avvantaggiarsi anche della più piccola debolezza delle formazioni nemiche." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:35 @@ -18495,7 +18516,14 @@ msgid "" msgstr "" "Si dice che una volta, in fuga da una pattuglia di orchi cacciatori, un elfo " "si imbatté in un giovane tauroch randagio in una piccola oasi. Comprendendo " -"che non avevano nulla da temere" +"che non avevano nulla da temere l’un con l’altro, si dice che abbiano " +"combattuto fianco a fianco per tutta la notte, scacciando gli orchi " +"all’alba. In seguito, appena l’elfo medicò le ferite del tauroch e " +"finalmente stramazzò al suolo esausto, la bestia lo sollevò gentilmente con " +"le sue corna e lo portò indietro al villaggio.\n" +"\n" +"Non è noto se la storia sia vera o meno, ma la lealtà e la determinazione di " +"queste cavalcature e dei loro cavalieri sono innegabili." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:37 @@ -18901,7 +18929,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nessuno sa di sicuro come sono stati creati i ragni lich, ma sono creature " "dall’aspetto terribile. Questi abominevoli nemici non-morti si muovono su " -"possenti gambe scheletriche, ed impugnano grandi bastoni magici." +"possenti gambe scheletriche, ed impugnano grandi bastoni magici. " #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5 @@ -18922,7 +18950,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:65 msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." msgstr "" -"Quest’unità è capace di offrire un primo soccorso e di rallentare la " +" Quest’unità è capace di offrire un primo soccorso e di rallentare la " "disidratazione." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:68 @@ -19040,25 +19068,25 @@ msgid "" " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" -"L’attacco ravvicinato di questa unità può soverchiare le difese nemiche, " +" L’attacco ravvicinato di questa unità può soverchiare le difese nemiche, " "impedendo loro di reagire in maniera appropriata." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:146 msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgstr "" -"Un gruppo di unità di questo tipo è in grado di proteggersi l’una con " +" Un gruppo di unità di questo tipo è in grado di proteggersi l’una con " "l’altra in combattimento." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149 msgid " This unit can move either before or after attacking." -msgstr "Questa unità può muoversi sia prima che dopo aver attaccato." +msgstr " Questa unità può muoversi sia prima che dopo aver attaccato." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:152 msgid "" " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " "they end a turn." msgstr "" -"Questa unità può disorientare i suoi nemici, riducendo la loro precisione e " +" Questa unità può disorientare i suoi nemici, riducendo la loro precisione e " "il loro fattore di difesa fino alla fine del turno." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:155 @@ -19191,8 +19219,10 @@ msgstr "stordito" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:29 +#, fuzzy +#| msgid "female^Desert Hunter" msgid "female^stunned" -msgstr "stordita" +msgstr "Cacciatrice del deserto" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6 @@ -20178,6 +20208,24 @@ msgstr "Castello fantasma" msgid "Phantom Keep" msgstr "Fortezza fantasma" +#~ msgid "Lreu" +#~ msgstr "Lreu" + +#~ msgid "Feru" +#~ msgstr "Feru" + +#~ msgid "Seil" +#~ msgstr "Seil" + +#~ msgid "Nisen" +#~ msgstr "Nisen" + +#~ msgid "Lyer" +#~ msgstr "Lyer" + +#~ msgid "female^dazed" +#~ msgstr "stordita" + #~ msgid "Normal, redesigned elf units" #~ msgstr "Normale, con unità elfiche modificate" diff --git a/po/wesnoth/it.po b/po/wesnoth/it.po index 7fba03d4ae0..0adfedd7231 100644 --- a/po/wesnoth/it.po +++ b/po/wesnoth/it.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-28 10:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:23+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom @@ -7609,8 +7609,14 @@ msgid "Save and abort game" msgstr "Abbandona il gioco" #: src/playturn.cpp:283 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you " +#| "want to do?" msgid "$player has left the game. What do you want to do?" -msgstr "$player ha abbandonato la partita. Che cosa vuoi fare?" +msgstr "" +"$player che controllava la squadra $side_drop ha abbandonato la partita. Che " +"cosa vuoi fare?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" @@ -8206,8 +8212,11 @@ msgstr "" "debug" #: src/synced_user_choice.cpp:326 +#, fuzzy +#| msgid "waiting for $desc from side $sides" +#| msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgid "waiting for $desc from side(s) $sides" -msgstr "in attesa di $desc dalla squadra/e $sides" +msgstr "in attesa di $desc dalla squadra $sides" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" @@ -8412,6 +8421,12 @@ msgstr "Nascondi i piani di $player" msgid "Whiteboard Options" msgstr "Opzioni della lavagna" +#~ msgid "Trailers" +#~ msgstr "Introduzioni" + +#~ msgid "The standard Wesnoth core." +#~ msgstr "Era standard principale di Wesnoth." + #~ msgid "" #~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " #~ "modification." @@ -8432,12 +8447,49 @@ msgstr "Opzioni della lavagna" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" +#~ msgid "mp_game_available_slots^Full" +#~ msgstr "Pieni" + +#~ msgid "vision^none" +#~ msgstr "nessuna" + +#~ msgid "time limit^none" +#~ msgstr "nessuno" + +#~ msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." +#~ msgstr "Il nickname «$nick» è bandito sui forum di questo server." + +#~ msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." +#~ msgstr "Il tuo indirizzo IP è stato bandito sui forum di questo server." + +#~ msgid "" +#~ "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s " +#~ "forums." +#~ msgstr "" +#~ "L'indirizzo e-mail associato al nickname «$nick» è bandito su forum di " +#~ "questo server." + +#~ msgid "Connection failed: " +#~ msgstr "Connessione fallita: " + #~ msgid "Reference to unknown topic: " #~ msgstr "Riferimento a un argomento sconosciuto: " +#~ msgid "weapon^None" +#~ msgstr "Nessuna" + #~ msgid "(unknown player)" #~ msgstr "(giocatore sconosciuto)" +#~ msgid "$number_or_percent movement point" +#~ msgid_plural "" +#~ "$number_or_percent movement points" +#~ msgstr[0] "$number_or_percent punto movimento" +#~ msgstr[1] "$number_or_percent punti movimento" + +#~ msgid "Disconnected from server." +#~ msgstr "Disconnesso dal server." + #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..."