updated Italian translation

(cherry-picked from commit 63bac52b71)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-05-19 01:28:52 +02:00
parent 0ece26f208
commit c4531723f0
10 changed files with 64 additions and 57 deletions

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 273 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 285 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 78 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 81 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 273 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 285 KiB

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 03:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 03:34-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
"<ref>dst='great_continent' text='Grande Continente'</ref>. La maggior parte "
"delle campagne principali si svolgono intorno ad esso. È delimitato sulla "
"mappa a nord dal Grande Fiume, ad ovest dalla costa del Grande Oceano, a "
"<ref>dst='southwest_elven_lands' text='sud-ovest'</ref> dalla foresta di "
"<ref>dst='southwest_elven_lands' text='sud-ovest'</ref> dalla Foresta di "
"Aethen e a sud-est dalla Palude Irta (nellangolo in basso a destra della "
"mappa principale).\n"
"\n"
@ -6025,7 +6025,7 @@ msgstr ""
"accuratezza. Tutti gli elfi condividono inoltre unintensa affinità con la "
"natura incontaminata; spesso si trovano a disagio negli ampi spazi privi di "
"vegetazione. Essi vivono principalmente nelle foreste del Grande Continente: "
"nella foresta di Aethen a sud-est, a Wesmere a nord-ovest e nei grandi "
"nella Foresta di Aethen a sud-est, a Wesmere a nord-ovest e nei grandi "
"boschi settentrionali, la cui propaggine più a sud è data dalla foresta di "
"Lintanir.\n"
"\n"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 12:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 03:34-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -9522,7 +9522,7 @@ msgid ""
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
"sadly as Ashevieres reign of terror over the land began..."
msgstr ""
"Fuggito nella foresta di Aethen, al di là del confine sud-occidentale di "
"Fuggito nella Foresta di Aethen, al di là del confine sud-occidentale di "
"Wesnoth, Delfador crebbe il giovane Konrad sotto la protezione degli elfi. "
"Nel mentre, osservava tristemente lavvento del regno di terrore di "
"Asheviere su quelle terre..."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-26 00:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 03:33-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr ""
"In Wesnoth ci sono moltissime saghe che aspettano solo di essere giocate. "
"Puoi dare battaglia a orchi, non-morti e banditi nelle province del regno di "
"Wesnoth; combattere al fianco dei draghi tra picchi scoscesi, degli elfi "
"nelle verdi distese del bosco di Aethen, con i nani nei saloni di Knalga o "
"persino con i tritoni nella Baia delle Perle. Puoi combattere per "
"nelle verdi distese della Foresta di Aethen, con i nani nei saloni di Knalga "
"o persino con i tritoni nella Baia delle Perle. Puoi combattere per "
"riconquistare il trono di Wesnoth o usare il terribile potere sui non-morti "
"per dominare le terre dei mortali o guidare la tua gloriosa tribù di orchi "
"alla vittoria contro gli uomini che osano saccheggiare la tua terra."
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"La parte conosciuta del Grande Continente, dove si trova Wesnoth, è divisa "
"in tre regioni: le Terre del Nord, dove regna il caos; il regno di Wesnoth "
"ed Elensefar (in certi periodi provincia di Wesnoth); infine il dominio "
"degli elfi del Sudovest nel Bosco di Aethen e dintorni."
"degli elfi del Sudovest nella Foresta di Aethen e dintorni."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
@ -156,7 +156,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il regno di Wesnoth si trova al centro di questo territorio. I suoi confini "
"sono il Grande Fiume a nord, le Colline del Dulatus a est e sud, il margine "
"del Bosco di Aethen a sudovest e loceano a ovest. Elensefar, un tempo "
"della Foresta di Aethen a sudovest e loceano a ovest. Elensefar, un tempo "
"provincia di Wesnoth, è delimitato dal Grande Fiume a nord, una vaga linea "
"di demarcazione con Wesnoth a est, la Baia delle Perle a sud e lOceano a "
"ovest."

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2016.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 00:40-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -196,9 +196,9 @@ msgstr "Umani"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with "
#| "enemy orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year "
#| "war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between "
#| "the Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
#| "enemy orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-"
#| "year war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty "
#| "between the Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with "
@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgstr ""
"Rahul I, capo supremo dellAlleanza del Nord, concluse la pace con gli orchi "
"nel 4° anno del suo regno. Pose fine ad una guerra durata 15 anni con Karun "
"nel 14° anno del suo regno. Pose fine ad una guerra durata 15 anni con Karun "
"Occhionero, sovrano degli orchi nemici. Un trattato di pace tra lAlleanza e "
"gli orchi mise fine alle dispute territoriali."
@ -438,12 +438,12 @@ msgstr ""
"Non essere codardo. I troll sono stati nostri alleati in passato forse ci "
"aiuteranno. E poi quale vero orco può temere dei nanerottoli puzzolenti? "
"Svelti, dobbiamo andarcene entro unora. Se per allora non sarete pronti, "
"rimarrete qui a morire. "
"rimarrete qui a morire."
#. [option]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:268
msgid "Bah, humans? No better than goblins. Well break them!"
msgstr "Bah, umani? Non sono meglio dei goblin. Li spezzeremo."
msgstr "Bah, umani? Non sono meglio dei goblin. Li spezzeremo!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:273
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:183
msgid "$stored_helper.name|!"
msgstr " $stored_helper.name|!"
msgstr "$stored_helper.name|!"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:188
@ -937,8 +937,8 @@ msgid ""
"of great help."
msgstr ""
"Blemaker, grazie per il vostro aiuto in questo scontro. Volete unirvi a noi "
"nel nostro viaggio con vostro figlio? Il vostro aiuto sarebbe molto "
"apprezzato!"
"nel nostro viaggio con vostro figlio? Siete un poderoso guerriero, e il "
"vostro aiuto sarebbe molto apprezzato."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:460
@ -969,7 +969,7 @@ msgid ""
"useful to me."
msgstr ""
"Grüü, grazie per avermi aiutato in questa battaglia. Mi dispiace per tuo "
"padre. Vuoi unirti al nostro viaggio? Il tuo aiuto sarebbe molto apprezzato!"
"padre. Vuoi unirti al nostro viaggio? Il tuo aiuto sarebbe molto apprezzato."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:478
@ -1213,7 +1213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dovranno passare sul mio cadavere! Gli sciamani del Gran Consiglio sono i "
"soli che possono convocare la grande orda. Se venissero catturati, tutti gli "
"orchi di questo continente sarebbero certamente condannati!"
"orchi di questo continente sarebbero certamente condannati."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:431
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "Ho un piano brillante, capo."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:436
msgid "Go on, Grüü."
msgstr "Vai avanti, Grüü"
msgstr "Vai avanti, Grüü."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:441
@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:582
msgid ""
"Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?"
msgstr "Figlio di Occhionero! Ti prego! liberami da questa gabbia arrugginita."
msgstr "Figlio di Occhionero! Ti prego! Liberami da questa gabbia arrugginita."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:587
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "Presto, muoviamoci, dobbiamo raggiungere loasi!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:184
msgid "What?! Through all this chaos?!"
msgstr "Cosa?! In mezzo a questo caos!?"
msgstr "Cosa?! In mezzo a questo caos?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:189
@ -2778,7 +2778,7 @@ msgid ""
"hell."
msgstr ""
"Abbiamo perso troppo tempo, dovremmo mandare tutte le nostre truppe "
"allattacco e rispedire queste creature allinferno. "
"allattacco e rispedire queste creature allinferno."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:639
@ -3525,7 +3525,7 @@ msgstr "Sono in posizione, capo."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:451
msgid "Excellent. Now, where are the others?"
msgstr "Perfetto. Adesso dove sono gli altri..."
msgstr "Perfetto. Adesso dove sono gli altri?"
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:495
@ -3715,7 +3715,7 @@ msgstr "Gettatelo nel lago. Se muore congelato, sarà solo meglio."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:769
msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
msgstr "Recuperi $amount_gold delloro lasciato da Grüü'."
msgstr "Recuperi $amount_gold delloro lasciato da Grüü."
#. [scenario]: id=15_Civil_War
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4
@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"Furiosi per lassassinio degli sciamani, lorda di orchi massacrò gli uomini "
"e i loro alleati. Rabbiosi perlustrarono la neve per ore alla ricerca di "
"sopravvissuti. Solo quando la loro furia si spense, iniziarono a comprendere "
"tutte le implicazioni della morte degli sciamani "
"tutte le implicazioni della morte degli sciamani."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:151
@ -3953,7 +3953,7 @@ msgid ""
"them before continuing."
msgstr ""
"Non posso lasciare questi rinnegati alle nostre spalle senza guardia. Devo "
"occuparmi di loro prima di continuare"
"occuparmi di loro prima di continuare."
#. [scenario]: id=16_The_Coward
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4
@ -4035,7 +4035,7 @@ msgstr "Buongiorno, Shan Taum!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:218
msgid "What... Kapoue! What in the frozen northlands are you doing here?!"
msgstr ""
"Cosa... Kapoue! Che diavolo ci fai qua tra le terre ghiacciate del nord?"
"Cosa... Kapoue! Che diavolo ci fai qua tra le terre ghiacciate del nord?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:223

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-20 05:29-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 03:36-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -3238,7 +3238,7 @@ msgid ""
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
msgstr ""
"Elfi alleati? Credo che faresti meglio ad affrettarti verso Westin. Ci sono "
"voci di problemi con gli elfi del bosco Aethen."
"voci di problemi con gli elfi della Foresta di Aethen."
#. [scenario]: id=08b_The_Tides_of_War
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
@ -3848,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"Per otto anni la Guardia del Sud ha difeso le fattorie e le case dei "
"dintorni di Westin, la capitale della provincia di frontiera di Wesnoth nota "
"come Kaleth, nellestremo sud. I nemici più feroci che avevano affrontato "
"erano occasionali banditi. Gli orchi erano lontani a nord. Nel bosco di "
"erano occasionali banditi. Gli orchi erano lontani a nord. Nella Foresta di "
"Aethen a occidente sognavano gli elfi, che non erano nemici degli uomini ma "
"se ne tenevano a debita distanza. Solo pochi fuorilegge vivevano nelle terre "
"selvagge a sud di Kerlath, un bastione nellantico cuore della foresta del "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 02:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 00:43-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "Movimento"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to "
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply "
#| "click on your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you "
#| "move to the wrong place.)"
#| "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he "
#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of "
#| "<i>movement points</i>, which dictate how many hexes that unit can move "
#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement "
#| "point. To move, simply click on Konrad and then your destination. (You "
#| "can press <b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place.)"
msgid ""
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
@ -166,13 +166,13 @@ msgid ""
"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
"wrong place.)"
msgstr ""
"Quando selezioni una unità, in questo caso Konrad, le caselle dove può "
"muoversi vengono evidenziate. Tutte le unità hanno dei <i>punti movimento</"
"i> che limitano il numero di esagoni percorribili da una unità in un turno "
"di gioco. Normalmente, muoversi di un esagono consuma un punto movimento. "
"Per muovere una unità, clicca semplicemente sulla destinazione desiderata. "
"(Puoi sempre premere il tasto <b>u</b> per annullare una mossa se pensi di "
"esserti mosso in un posto sbagliato.)"
"Quando passi il cursore sopra una unità o la selezioni, in questo caso "
"Konrad, vengono evidenziale le caselle dove può muoversi. Tutte le unità "
"hanno dei <i>punti movimento</i> che limitano il numero di esagoni "
"percorribili da una unità in un turno di gioco. Normalmente, muoversi di un "
"esagono consuma un punto movimento. Per muovere una unità, clicca su Konrad "
"e poi sulla destinazione desiderata. (Puoi sempre premere il tasto <b>u</b> "
"per annullare una mossa se pensi di esserti mosso in un posto sbagliato)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid ""
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Già. Se la tua sciamana rimane alle spalle delle tue unità ferite, "
"allinizio del prossimo turno potra curare 4 punti ferita per ciascuna di "
"allinizio del prossimo turno potrà curare 4 punti ferita per ciascuna di "
"loro."
#. [message]: speaker=second_unit

View file

@ -8,13 +8,13 @@
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 08:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 00:45-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -3524,7 +3524,7 @@ msgid ""
"strategy."
msgstr ""
"I tenenti sono tra i più rispettati ufficiali in comando degli umani e "
"spesso vengono avvistati al comando di piccoli squadre di incursori, nonchè "
"spesso vengono avvistati al comando di piccoli squadre di incursori, nonché "
"alla gestione delle truppe sul campo di battaglia. Addestrati si alluso "
"della spada che della balestra, non sono particolarmente eccellenti in "
"nessuno dei due campi, e sono un qualche modo meno resistenti dei comandanti "
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
msgid "Merman Hunter"
msgstr "Nereide cacciatore "
msgstr "Nereide cacciatore"
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
@ -4772,6 +4772,13 @@ msgstr "Nereide sacerdotessa"
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of "
#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that "
#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to "
#| "guard their people against magical or unnatural things."
msgid ""
"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
@ -4782,7 +4789,7 @@ msgstr ""
"Tra i nereidi, il misticismo è generalmente lasciato alle femmine, più "
"inclini a studiarlo. Sono loro a dedicarsi allideale di portare la pace e "
"la vita nel mondo e allo studio delle arti che servono a realizzarlo. "
"Inoltre, la loro devozione conferisce loro certi poteri e permette alle "
"Inoltre, la devozione conferisce loro certi poteri, permettendo alle "
"sacerdotesse di proteggere la loro gente dalle entità magiche o innaturali."
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
@ -5551,7 +5558,7 @@ msgstr ""
"inevitabilmente molto forte. Tali orchi sono esperti nelluso sia della "
"spada che della balestra, ma il loro vero talento risiede nella loro rara "
"abilità di guidare gli altri orchi in battaglia ed impartire ordini che "
"vengono eseguiti non per paura, ma per fedeltà. "
"vengono eseguiti non per paura, ma per fedeltà."
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4