updated Italian translation

(cherry-picked from commit 7877bc3ef4)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-05-17 21:23:28 +02:00
parent 5e6d969bd4
commit 0ece26f208
10 changed files with 1317 additions and 422 deletions

View file

@ -4,21 +4,21 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2013.
#
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2014-2016
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2014-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-05 17:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 05:14-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
@ -37,10 +37,8 @@ msgstr "Dev IA: IA inattiva"
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Old Recruitment"
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
msgstr "Dev IA : Base + Vecchio Reclutamento"
msgstr "Dev IA : IA Base (RCA) + Reclutamento Alternativo"
#. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI
#: data/ai/dev/formula_ai.cfg:10
@ -54,7 +52,7 @@ msgstr "Dev AI: Base + Avvelenamento (Formula AI)"
#: data/ai/lua/patrol.lua:4
msgid "Use the Patrols Micro AI instead of patrol.lua."
msgstr ""
msgstr "Usa la Micro IA «Pattuglie» al posto di patrol.lua."
#. [test]: id=The_Elves_Besieged
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5
@ -134,19 +132,6 @@ msgstr "Sono troppi per poterli affrontare, più che troppi. Dobbiamo fuggire!"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario, the AI playing the humans in the east (Langzhar) is "
#| "instructed to protect the wizard Rossauba, while moving him safely to the "
#| "signpost. On the other side, Koorzhar's units (in the west) will "
#| "primarily attack Rossauba, even if a better target is available. Do you "
#| "want to play either of the sides or let the AIs battle it out among "
#| "themselves?\n"
#| "\n"
#| "Note: The Protect Unit AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added "
#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
msgid ""
"This is a reenactment of scenario The Elves Besieged of the mainline "
"campaign Heir to the Throne, just that the AI is playing Konrad's side here. "
@ -159,18 +144,17 @@ msgid ""
"[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
"span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
msgstr ""
"In questo scenario, lIA che conduce la fazione umana ad est (Langzhar) è "
"programmata per proteggere il mago Rossauba mentre si muove in tutta "
"sicurezza verso il cartello. Sullaltra sponda, le unità di Koorzhar (ad "
"ovest) hanno come obiettivo principale Rossauba e lo attaccheranno anche se "
"è a tiro un bersaglio più facile. Vuoi condurre una delle fazioni o vuoi che "
"le IA si diano battaglia tra di loro?\n"
"Questo è il rifacimento dello scenario “Gli elfi assediati” estratto dalla "
"campagna “Lerede al trono”, soltanto che la IA qui muove la squadra di "
"Konrad. Lobiettivo è quello di spostare Konrad sul cartello a nordovest "
"della mappa, tenendo in vita sia Konrad che Delfador. Viene utilizzata la "
"stessa IA utilizzata nello scenario «Proteggi Unità»\n"
"\n"
"Nota: lIA Proteggi Unità è programmata come Micro IA. Una Micro IA può "
"essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario "
"utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre "
"informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro AI</span> "
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs"
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ."
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:222
@ -406,7 +390,6 @@ msgstr "Domanda per il giocatore"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:353
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to include a human-controlled Side 1, so that the action "
"stops once every turn for looking around (or to mess with things in debug "
@ -423,10 +406,22 @@ msgid ""
"[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
"span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
msgstr ""
"Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno "
"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per "
"avere altre informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro "
"AI</span> allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs"
"È possibile includere una Squadra 1 con controllo umano, in modo che "
"lazione si fermi una volta per ogni turno, per poter dare unocchiata in "
"giro (o per fare quello che è necessario in modalità debug).\n"
"\n"
"Notare che non cè una fine esplicita in questo scenario. A scopo puramente "
"dimostrativo, qualsiasi unità che venga uccisa viene immediatamente "
"rimpiazzata da una nuova dello stesso tipo allinizio del turno successivo. "
"Per terminare lo scenario, se c'è una squadra con controllo umano, si può "
"utilizzare lapposita opzione col tasto destro del mouse; in caso di "
"modalità senza controllo umano, devi premere il tasto 'Esc' o caricare un "
"vecchio salvataggio.\n"
"\n"
"Nota: Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze "
"di uno scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. "
"Per avere altre informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki "
"Micro AI</span> allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ."
#. [option]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:361
@ -519,7 +514,7 @@ msgstr ""
"Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno "
"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per "
"avere altre informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro "
"AI</span> allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs"
"AI</span> allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:100
@ -603,11 +598,10 @@ msgstr "Rowck"
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:81
msgid "Be careful to stay out of the way of that dragon. He's a mean one."
msgstr ""
"Presta particolare attenzione nel girare a largo dalla strada del drago. "
"Presta particolare attenzione nel girare a largo dalla strada del drago."
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n"
"When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get "
@ -628,10 +622,27 @@ msgid ""
"tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</span> at http://"
"wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
msgstr ""
"Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno "
"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per "
"avere altre informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro "
"AI</span> allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs"
"Ciao a tutti. Sono Rowck e questo è quello che faccio:\n"
"Quando ho fame, mi muovo in giro per la mappa in modo casuale fintanto che "
"un nemico non entra nel mio raggio dazione. Quando dei nemici sono a tiro, "
"attacco e divoro il più debole di loro. Dopo di che, mi ritiro nel mio nido, "
"dove rimango a digerire per un certo numero di turni, oppure finché non "
"recupero tutti i miei Punti Ferita.\n"
"Qualche dettaglio (caratteristiche, non bachi, ma che possono essere "
"modificate):\n"
"- Se la via di ritorno verso casa è bloccata, la IA RCA normale prenderà il "
"controllo del mio comportamento.\n"
"- Attaccehrò comunque qualsiasi nemico che occupi l'esagono con il mio nido, "
"se raggiungibile.\n"
"- Tornerò a casa se vengo ucciso quando attacco, non quando difendo.\n"
"- Occasionalmente non mi muoverò affatto mengre girovago in giro (ogni tanto "
"anche un drago si riposa!)\n"
"\n"
"Nota: la IA «Cacciatore » è programmata come Micor IA. Una Micro IA può "
"essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario "
"utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre "
"informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro AI</span> "
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ."
#. [objectives]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:96
@ -778,7 +789,7 @@ msgstr ""
"essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario "
"utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre "
"informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro AI</span> "
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs"
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ."
#. [objectives]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:422
@ -935,7 +946,7 @@ msgstr "Uomini del tenente Senvan a rapporto, signore."
msgid ""
"Ah, Lieutenant Senvan... Is every single one of you going to bother me "
"individually as well?"
msgstr "Ah, il tenente Senvan... Verrete tutti ad uno ad uno ad annoiarmi? "
msgstr "Ah, il tenente Senvan... Verrete tutti ad uno ad uno ad annoiarmi?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:674
@ -1028,7 +1039,7 @@ msgstr "Codardo 4"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:211
msgid "Move gryphons here to see different coward reactions"
msgstr "Muovi qui i grifoni per vedere le diverse reazioni dei codardi "
msgstr "Muovi qui i grifoni per vedere le diverse reazioni dei codardi"
#. [unit]: type=Troll, id=return1
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:220
@ -1231,6 +1242,7 @@ msgstr "Kraahhh!!!!"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:516
#, fuzzy
msgid ""
"Gryphons of the High Plains, look at all these enemies. They don't behave "
"normally. Most of them don't move at all unless we get close. Let's check "
@ -1365,12 +1377,12 @@ msgstr ""
#. [side]: id=Rebels1, type=Elvish Ranger
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:21
msgid "Rebels 1"
msgstr ""
msgstr "Ribelli 1"
#. [side]: id=Rebels2, type=Elvish Marksman
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:35
msgid "Rebels 2"
msgstr ""
msgstr "Ribelli 2"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:79
@ -1400,7 +1412,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:95
msgid "Argh! They got us..."
msgstr ""
msgstr "Argh! Ci hanno preso..."
#. [test]: id=lurkers
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:184
@ -1660,7 +1672,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:185
msgid "Nooo! All is lost. We will never stop the orcs now!"
msgstr ""
"Nooo! Tutto è perduto ormai. Ora non riusciremo più a fermare gli orchi! "
"Nooo! Tutto è perduto ormai. Ora non riusciremo più a fermare gli orchi!"
#. [test]: id=patrols
#. [event]
@ -1732,7 +1744,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:196
msgid "Urudin retreats here"
msgstr ""
msgstr "Urudin si ritira qui"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:204
@ -1915,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario "
"utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre "
"informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro AI</span> "
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs"
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ."
#. [option]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:143
@ -2017,21 +2029,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have not changed anything in the scenario code, Side 1 uses the "
#| "Random Recruitment Micro AI, with swordsmen and peasants having been "
#| "given higher probability than the other units. This is not meant as a "
#| "good recruitment pattern, it simply serves as a demonstration how to use "
#| "the AI.\n"
#| "\n"
#| "Side 2 uses the Rush Recruitment Micro AI (which is also used in the "
#| "Experimental AI).\n"
#| "\n"
#| "A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily "
#| "using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the <span "
#| "color='#00A000'>Micro AI wiki page</span> at http://wiki.wesnoth.org/"
#| "Micro_AIs for more information."
msgid ""
"If you have not changed anything in the scenario code, Side 1 uses the "
"Random Recruitment Micro AI, with swordsmen and peasants having been given "
@ -2047,13 +2044,13 @@ msgid ""
"AI wiki page</span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more "
"information."
msgstr ""
"Se non avete cambiato nulla nel codice dello scenario, la fazione 1 utilizza "
"Se non avete cambiato nulla nel codice dello scenario, la squadra 1 utilizza "
"la Micro IA «Reclutamento Casuale», con spadaccini e contadini che hanno una "
"probabilità maggiore delle altre unità. Questo non significa che sia un buon "
"modello di reclutamento, serve semplicemente a dimostrare lutilizzo "
"dellIA.\n"
"probabilità maggiore delle altre unità, e i maghi una probabilità media. "
"Questo non significa che sia un buon modello di reclutamento, serve "
"semplicemente a dimostrare lutilizzo dellIA.\n"
"\n"
"La fazione 2 utilizza la Micro IA «Reclutamento Rapido» (che è anche "
"La squadra 2 utilizza la Micro IA «Reclutamento Rapido» (che è anche "
"utilizzato nellIA Sperimentale).\n"
"\n"
"Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno "
@ -2437,10 +2434,8 @@ msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=m16_fast
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:341
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:350
#, fuzzy
#| msgid "Patrol Micro AI demo"
msgid "Fast Micro AI demo"
msgstr "Dimostrazione Micro AI «Pattuglia»"
msgstr "Dimostrazione Micro AI «Veloce»"
#. [command]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:350
@ -2525,7 +2520,7 @@ msgstr "Guarda i non-morti che si prendono cura dei loro affari"
#. [objective]: condition=win
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:131
msgid "Don't even try. You can't reach the Lich."
msgstr "Non ci provare neanche di striscio. Non puoi raggiungere il LIch. "
msgstr "Non ci provare neanche di striscio. Non puoi raggiungere il Lich."
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:135
@ -2581,12 +2576,12 @@ msgstr "Pipistrelli"
#. [set_menu_item]: id=m02_new_gryphon
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:91
msgid "Place Side 1 Gryphon"
msgstr ""
msgstr "Piazzamento Grifone squadra 1"
#. [set_menu_item]: id=m03_new_bat
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:102
msgid "Place Side 2 Bat"
msgstr ""
msgstr "Piazzamento Pipistrello squadra 2"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:137
@ -2632,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario utilizzando "
"soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre "
"informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro AI</span> "
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs"
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ."
#. [objectives]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:146
@ -2662,17 +2657,17 @@ msgstr "Altri lupi"
#. [set_menu_item]: id=m02_new_peasant
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:120
msgid "Place Side 1 Peasant"
msgstr ""
msgstr "Piazzamento Contadino squadra 1 "
#. [set_menu_item]: id=m03_new_wolf2
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:131
msgid "Place Side 2 Wolf"
msgstr ""
msgstr "Piazzamento Lupo squadra 2"
#. [set_menu_item]: id=m04_new_wolf3
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:142
msgid "Place Side 3 Wolf"
msgstr ""
msgstr "Piazzamento Lupo squadra 3"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:188

View file

@ -11,14 +11,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 00:59-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [brush]: id=brush-1
@ -529,6 +529,12 @@ msgstr "Giocatore $player_number"
#~ msgid "time of day^None"
#~ msgstr "Nessuna"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"
#~ msgid "Invalid location id"
#~ msgstr "Id di locazione non valido"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Nuova mappa)"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:11-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#. [terrain_type]: id=fence
@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Segnale di benvenuto per qualsiasi viaggiatore, unoasi permette alle unità "
"di curarsi come se fossero in un villaggio, ma non incrementa gli introiti, "
"nè vantaggio in termini di difesa."
"né vantaggio in termini di difesa."
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
#: data/core/terrain.cfg:332
@ -5689,15 +5689,15 @@ msgstr "Installata ($local_version|), aggiornabile"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
msgstr "Pubbblicata ($local_version| installata), aggiornabile"
msgstr "Pubblicata ($local_version| installata), aggiornabile"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
msgstr "Installata ($local_vesion|), antiquata sul server"
msgstr "Installata ($local_version|), antiquata sul server"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:285
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
msgstr "Pubblicata ($local_vesion|), antiquata sul server"
msgstr "Pubblicata ($local_version|), antiquata sul server"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:291 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
@ -6191,7 +6191,7 @@ msgstr "Partite: mostrate $num_shown di $num_total"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
msgid "Era:"
msgstr "Era:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469
msgid "Settings:"
@ -6222,6 +6222,10 @@ msgid "Use map settings:"
msgstr "Usa impostazioni della mappa:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more add-ons need to be installed\n"
#| "in order to join this game."
msgid ""
"One or more items need to be installed\n"
"in order to join this game."
@ -7657,11 +7661,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Available at main menu"
#~ msgstr "Disponibile nella schermata principale"
#~ msgid "FPS limiter"
#~ msgstr "Limitatore FPS"
#~ msgid "Limit FPS"
#~ msgstr "Limite FPS"
#~ msgid ""
#~ "Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve "
#~ "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
#~ "performance at high resolutions"
#~ msgstr ""
#~ "Disabilitarlo permetterà di utilizzare la CPU al 100%, ma potrebbe "
@ -7676,8 +7680,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "$game_name (Era: $era_name)"
#~ msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
#~ msgid "era^missing"
#~ msgstr "mancante"
#~ msgid "era_or_mod^not installed"
#~ msgstr "non installata"
#~ msgid "Era"
#~ msgstr "Era"
#~ msgid "$min to $max"
#~ msgstr "$min a $max"
@ -7694,6 +7701,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Quit to Main Menu"
#~ msgstr "Esci alla schermata iniziale"
#~ msgid "FPS limiter"
#~ msgstr "Limitatore FPS"
#~ msgid "era^missing"
#~ msgstr "mancante"
#~ msgid "Password Reminder"
#~ msgstr "Ricorda password"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:14-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
# type: TH
#. type: TH
@ -1120,14 +1120,19 @@ msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
#| "which normally requires the user to click End Scenario. This is also "
#| "used for scriptable benchmarking."
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
"esce quando lo scenario è finito, senza mostrare la finestra delle vittorie/"
"sconfitte, che richiede che lutente prema il pulsante OK. Anche questa "
"opzione è usata per eseguire dei benchmark con script."
"sconfitte, che normalmente richiede che lutente prema il pulsante Fine "
"Scenario. Anche questa opzione è usata per eseguire dei benchmark con script."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:370
@ -1821,7 +1826,7 @@ msgid ""
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
"Il comando che il server utilizza per lanciare un muovo processo server "
"cramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite la fifo. "
"tramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite la fifo. "
"Per dettagli, vedi i setaggi di B<allow_remote_shutdown>."
# type: TP

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:28-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Zlex"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
msgid "Al'Tar"
msgstr "Al'Tar"
msgstr "AlTar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Oh, veramente no..."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:879
msgid "Awww!"
msgstr "Ohwww."
msgstr "Awww!"
#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:884
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"ribellarsi agli orchi sarebbe stata morte certa; dicevano che buttarsi a "
"capofitto in queste tetre caverne sarebbe stata morte certa. Se il nostro "
"destino è quello di morire, così sia. Fintanto che arrivi quel tempo, la mia "
"gente combatterà e io la guiderò in battaglia."
"gente combatterà e io la guiderò in battaglia!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:166
@ -1762,7 +1762,7 @@ msgid ""
"raised corpses to do their work."
msgstr ""
"Per gli spietati dei delle tenebre! Questo posto è pieno di non-morti! Hanno "
"rianimato i cadaveri per farli lavorare!"
"rianimato i cadaveri per farli lavorare."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:242
@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "Stolto! Pagherai per la tua follia con la tua vita."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:488
msgid "Yeah, right, buddy."
msgstr "Giusto, amico!"
msgstr "Giusto, amico."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:501
@ -2156,7 +2156,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:371
msgid "Get past the Revenants."
msgstr "Passa oltre i revenenti"
msgstr "Passa oltre i revenenti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:397
@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:412
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
msgstr " (<i>deboli risate in lontananza</i>)"
msgstr "(<i>deboli risate in lontananza</i>)"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:417
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr "Hssssss"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1749
msgid "Great Chamber, my foot! This is a death chamber!"
msgstr "“Sala grande” un cavolo! Questa è la sala della morte."
msgstr "“Sala grande” un cavolo! Questa è la sala della morte!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1771
@ -3306,7 +3306,7 @@ msgstr "Fantastico! Avanti, uomini!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2098
msgid "Ugh, a corpse. And it — (<i>gags</i>) — reeks!"
msgstr "Ugh, un cadavere. E — (<i>strozzato</i>) — puzza! "
msgstr "Ugh, un cadavere. E — (<i>strozzato</i>) — puzza!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2111
@ -3446,7 +3446,7 @@ msgid ""
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
msgstr ""
"Hai invaso il mio regno, mi hai scacciato dalle miniere, hai saccheggiato le "
"mie segrete e rubato le mie ricchezze. La tua sfrontatezza termina qui."
"mie segrete e rubato le mie ricchezze. La tua sfrontatezza termina qui!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2500
@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "Questi non sono i modi di una signora."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2633
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:453
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry."
msgstr " (<i>Ridacchia</i>) Scusate."
msgstr "(<i>Ridacchia</i>) Scusate."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2650
@ -4442,7 +4442,7 @@ msgstr "Mio Dio! Tallin, sei tu?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:173
msgid "$betrayed_friend.name, I..."
msgstr " $betrayed_friend.name, Io..."
msgstr "$betrayed_friend.name, Io..."
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:178
@ -4776,14 +4776,14 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89
msgid "(<i>Giggle</i>) Something like that."
msgstr " (<i>Ridacchia</i>) Qualcosa di simile."
msgstr "(<i>Ridacchia</i>) Qualcosa di simile."
#. [story]
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170
msgid "(<i>Rolls eyes</i>)"
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>) "
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>)"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93
@ -4817,7 +4817,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non sono solo due maghi. Hanno un grande controllo su molte creature "
"selvatiche come ogre, grifoni e a volte anche troll! Non sarebbe male averne "
"qualcuno dalla nostra parte per una volta!"
"qualcuno dalla nostra parte per una volta."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
@ -4914,7 +4914,7 @@ msgstr "Morte di Tallin."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:331
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:701
msgid "Death of Stalrag."
msgstr "Morte di Stalrag"
msgstr "Morte di Stalrag."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:350
@ -4969,7 +4969,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:376
msgid "Hold it! Whats going on here?"
msgstr "Fermi! Che cosa sta succedendo qui?!"
msgstr "Fermi! Che cosa sta succedendo qui?"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:381
@ -5136,8 +5136,8 @@ msgid ""
"(<i>Booming voice coming from all directions</i>) SO YOU MAGES HAVE THE "
"AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
msgstr ""
" (<i>voce che risuona da tutte le parti</i>) DUNQUE VOI MAGHI OSATE "
"ATTACCARE MIO FRATELLO! MORIRETE PER LA VOSTRA PAZZIA!"
"(<i>voce che risuona da tutte le parti</i>) DUNQUE VOI MAGHI OSATE ATTACCARE "
"MIO FRATELLO! MORIRETE PER LA VOSTRA PAZZIA!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:568
@ -5333,7 +5333,7 @@ msgstr "Hrmph. Che cosa ne pensi, fratello?"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:808
msgid "(<i>Shrugs</i>) I dont think we have any other choice left."
msgstr " (<i>solleva le spalle</i>) Non penso che abbiamo altra scelta."
msgstr "(<i>solleva le spalle</i>) Non penso che abbiamo altra scelta."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:813
@ -5380,7 +5380,7 @@ msgid ""
"these wretched mages?!"
msgstr ""
"Aspetta un istante, Tallin. Stai dicendo che dovremmo abbandonare la nostra "
"patria a questi maghi disgraziati?"
"patria a questi maghi disgraziati?!"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
@ -5431,7 +5431,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
msgstr " (<i>borbotta</i>) Magra consolazione."
msgstr " (<i>borbotta</i>) Magra consolazione..."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868
@ -5545,8 +5545,7 @@ msgstr "Guardate, Tallin il traditore è venuto a proteggere il suo padrone."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:356
msgid "Camerin! Please get out of here. Dont make me kill you too."
msgstr ""
" Camerin! Per favore vieni fuori. Non costringermi a uccidere anche te."
msgstr "Camerin! Per favore vieni fuori. Non costringermi a uccidere anche te."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:361
@ -6063,7 +6062,7 @@ msgstr "Morte di RoSothian"
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario"
msgstr ""
"Anche se non riuscissi a liberarla, potrai comunque passare al prossimo "
"scenario."
"scenario"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:294
@ -6662,7 +6661,7 @@ msgid ""
"Rod of Justice."
msgstr ""
"Non abbiamo affari in comune con le creature delle quali stai parlando. "
"Stiamo semplicemente cercando la Bacchetta della Giustizia"
"Stiamo semplicemente cercando la Bacchetta della Giustizia."
#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:706
@ -7220,7 +7219,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
msgstr "Pff, sciocco umano. Come ti è venuta questa idea."
msgstr "Pff, sciocco umano. Come ti è venuta questa idea?"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
@ -7420,7 +7419,7 @@ msgstr "Ciao, Tallin"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:131
msgid "$betrayed_friend.name, you?"
msgstr " $betrayed_friend.name, sei tu?"
msgstr "$betrayed_friend.name, sei tu?"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:136
@ -7961,7 +7960,7 @@ msgstr "Ahah, poppanti! Vi abbiamo in pugno ora!"
#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:366
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
msgstr "AH! AH! AH! Sono caduti nella nostra trappola!"
msgstr "AH! AH! AH! Sono caduti nella nostra trappola."
#. [message]: speaker=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:371
@ -8013,7 +8012,7 @@ msgstr "Che cè ragazzone?"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:445
msgid "(<i>Flap flap flap</i>)"
msgstr " (<i>flap flap flap</i>)"
msgstr "(<i>Flap flap flap</i>)"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:471
@ -8252,7 +8251,7 @@ msgid ""
"priss!"
msgstr ""
"Dì alla principessa di scendere dal suo alto cavallo e di smettere di "
"comportarsi da arrogante."
"comportarsi da arrogante!"
#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:882
@ -8547,7 +8546,7 @@ msgstr "Ehi, guardate chi cè!"
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:265
msgid "Where is my gold?!"
msgstr "Dovè il mio oro?"
msgstr "Dovè il mio oro?!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:270
@ -8596,7 +8595,7 @@ msgid ""
"DIE?!"
msgstr ""
"Che cosa?! ANCORA TU! PICCOLO INSETTO SCHIFOSO E SECCANTE! NON VUOI PROPRIO "
"MORIRE!?"
"MORIRE?!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305
@ -9058,7 +9057,7 @@ msgstr "Principessa! Siete qui! Come sta Hidel?"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:416
msgid "(<i>Sheds a tear</i>)"
msgstr " (<i>asciugandosi una lacrima</i>)"
msgstr "(<i>asciugandosi una lacrima</i>)"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:421
@ -9126,7 +9125,7 @@ msgstr "Sconfiggi gli orchi"
#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494
msgid "Argh! I have failed!"
msgstr "Arg! Ho fallito."
msgstr "Arg! Ho fallito!"
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499
@ -9486,7 +9485,7 @@ msgstr "O gli uomini di Porte dei Nani."
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:972
msgid "(<i>Gurgle</i>) No...! This... cannot... be... happening... to... me..."
msgstr " (<i>farfuglia</i>) No!... Non... può... succedere... a... me..."
msgstr "(<i>farfuglia</i>) No!... Non... può... succedere... a... me..."
#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:976
@ -9500,7 +9499,7 @@ msgid ""
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
msgstr ""
"Finalmente! Rakshas è stato ucciso e lorda degli orchi è stata annientata. "
"La pace e la prosperità torneranno di nuovo alle Terre del Nord."
"La pace e la prosperità torneranno di nuovo alle Terre del Nord!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:993
@ -9514,7 +9513,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it over already?"
msgstr " (<i>voce debole persa nel frastuono</i>) Ah, è già finita?"
msgstr "(<i>voce debole persa nel frastuono</i>) Ah, è già finita?"
#. [message]: id=Hamel
#. [message]: speaker=Father Morvin
@ -9868,7 +9867,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
msgstr " (<i>sorride</i>) non è improbabile..."
msgstr "(<i>sorride</i>) non è improbabile..."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
@ -10233,7 +10232,7 @@ msgstr "Era completamente pazzo, ma mi mancherà."
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
msgstr " (<i>grugnisce dal dolore</i>)"
msgstr "(<i>grugnisce dal dolore</i>)"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
@ -10258,7 +10257,7 @@ msgstr "Acc! Mi piaceva quel tipo!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:130
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
msgstr " Ahimè! Il mio vagabondare è giunto al termine."
msgstr "Ahimè! Il mio vagabondare è giunto al termine."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:135
@ -10353,7 +10352,7 @@ msgid ""
"frail creature as me."
msgstr ""
"Crudele! Come osi usare la tua bruta forza contro una fragile creatura come "
"me!"
"me."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:317
@ -10399,7 +10398,7 @@ msgstr "Be, ringrazia che sei ancora viva."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:373
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
msgstr " (<i>ridacchia</i>) Grazie, amore."
msgstr "(<i>ridacchia</i>) Grazie, amore."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:378
@ -10445,7 +10444,7 @@ msgstr "Andiamo, cara! Erano le mie ultime parole, dopo tutto!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:429
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
msgstr " (<i>rotea gli occhi</i>) Donne!"
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>) Donne!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:443
@ -10553,7 +10552,7 @@ msgstr "Ehi, stavo soltanto cercando di dargli un motivo per affogarsi."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:641
msgid "Now where did he go?!"
msgstr "Adesso dovè andato!?"
msgstr "Adesso dovè andato?!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:653
@ -10574,7 +10573,7 @@ msgstr "Thera, non pensi che questo sia un buon momento per parlarne?"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:669
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
msgstr " (<i>ridacchia</i>) Scusate!"
msgstr "(<i>ridacchia</i>) Scusate!"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
@ -10652,6 +10651,18 @@ msgstr "Cani! Questa la pagherete cara! UOMINI, AVANTI!"
msgid "Arthian"
msgstr "Arthian"
#~ msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
#~ msgstr "Porta Tallin dai nani per incontrare Lord Hamel"
#~ msgid "The dwarves are defeated"
#~ msgstr "I nani sono stati sconfitti"
#~ msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
#~ msgstr "Alla fine del passaggio cè unaltra porta. Provo ad aprirla."
#~ msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
#~ msgstr "Qui cè una porta simile alla precedente. Provo ad aprirla."
#~ msgid "Clear the mines"
#~ msgstr "La liberazione delle Miniere"
@ -10753,9 +10764,6 @@ msgstr "Arthian"
#~ msgid "(<i>Smash</i>)"
#~ msgstr "(<i>Smash</i>)"
#~ msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
#~ msgstr "Porta Tallin alla fortezza dei nani oppure..."
#~ msgid "Clear the caves (Bonus)"
#~ msgstr "Libera le miniere (Bonus)"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:33-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
@ -193,6 +193,12 @@ msgstr "Umani"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with "
#| "enemy orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year "
#| "war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between "
#| "the Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with "
@ -4284,6 +4290,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
#| "treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which "
#| "both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator "
#| "and witness of this treaty to see that it is honored."
msgid ""
"The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
"treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, which "
@ -4291,7 +4303,7 @@ msgid ""
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"Al diavolo se non lo farò, conte Lanbech, lAlleanza del Nord è stata "
"testimone circa ventisette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli "
"testimone circa diciassette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli "
"orchi, trattato che ora di sicuro state violando tutti e due. È nostro "
"compito, come mediatori e testimoni di questo trattato di verificare che sia "
"onorato."
@ -4335,12 +4347,16 @@ msgstr "Ma di cosa diavolo stai parlando?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
#| "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgid ""
"I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you people "
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgstr ""
"Sono Kapoue, figlio di Karun Occhionero. Ventisette anni fa la tua gente ha "
"assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi allAlleanza del Nord."
"Sono Kapoue, figlio di Karun Occhionero. Diciassette anni fa la tua gente "
"ha assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi allAlleanza del Nord."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 02:02-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
@ -150,6 +150,14 @@ msgstr "Movimento"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to "
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply "
#| "click on your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you "
#| "move to the wrong place.)"
msgid ""
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
@ -168,6 +176,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you hover over or select a unit, in this case Lisar, the places she "
#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of "
#| "<i>movement points</i>, which dictate how many hexes that unit can move "
#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement "
#| "point. To move, simply click on Lisar and then your destination. (You "
#| "can press <b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place.)"
msgid ""
"When you select a unit, in this case Lisar, the places she can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
@ -1361,6 +1377,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
#| "Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense "
#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs "
#| "from there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in "
#| "return, while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
@ -1373,7 +1397,8 @@ msgstr ""
"ad attraversare lentamente il guado: il nemico avrebbe l80% di probabilità "
"di colpirti. Visto che invece gli elfi hanno una buona difesa quando sono "
"trai boschi, ti consiglio di rimanere tra gli alberi ed attaccare da li gli "
"orchi: hanno soltanto il 40% di probabilità di colpirti nel contrattacco."
"orchi: i tuoi guerrieri hanno soltanto il 40% di probabilità di essere "
"colpiti nel contrattacco, e gli arceri e le sciamane addirittura il 30%."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416
@ -1678,6 +1703,13 @@ msgstr "Periodo della giornata"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are "
#| "four <i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or "
#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on "
#| "the time of day. You can hover over the sky image below the minimap on "
#| "the right to see the current time of day and who has the advantage."
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
@ -1930,6 +1962,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
#| "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
#| "i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge "
#| "hard-to-hit units."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting "
"with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use "
@ -1942,6 +1980,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always "
#| "have at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my "
#| "<i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me "
#| "to dislodge hard-to-hit units."
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
"hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
@ -2102,6 +2146,12 @@ msgstr ""
"\n"
"<big>Premi un tasto del mouse o la barra spaziatrice per continuare...</big>"
#~ msgid "Village"
#~ msgstr "Villaggio"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Fortezza"
#~ msgid ""
#~ "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
#~ "the orcs single-handedly?"
@ -2224,9 +2274,6 @@ msgstr ""
#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
#~ msgstr "Fai clic sul pulsante <b>Fine turno</b> in basso a destra"
#~ msgid "Village"
#~ msgstr "Villaggio"
#~ msgid ""
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
@ -2252,9 +2299,6 @@ msgstr ""
#~ "Stai per recuperare $hp_difference punti ferita, ma è ora di chiamare dei "
#~ "rinforzi contro quella quintana."
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Fortezza"
#~ msgid ""
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
#~ "keep. You have plenty of gold for that."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:58-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -892,8 +892,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:772
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:777
#, fuzzy
#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
msgstr "Questi campi sono stranamente vuoti. Dove sono i cavalli?"
msgstr "Questi campi sono stranamente vuoti. Dove sono le antilopi?"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:777
@ -916,12 +918,20 @@ msgstr "È sicuro lì fuori? Ho avuto tanta paura."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:824
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:829
#, fuzzy
#| msgid "Where are all the other dustboks?"
msgid "Where are all the other horses?"
msgstr "Dove sono tutti gli altri cavalli?"
msgstr "Dove sono tutte le altre antilopi?"
#. [message]: speaker=Naru
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:829
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:834
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over "
#| "the land, many of the dustboks have probably survived. The few that "
#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. "
#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running."
msgid ""
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
"land, many of the horses have probably survived. The few that remained here "
@ -929,14 +939,20 @@ msgid ""
"skill to calm Yasi and keep him from running."
msgstr ""
"Una battuta di caccia è partita ieri, quindi a meno che le rocce non siano "
"cadute su tutta la terra, molti cavalli saranno sopravvissuti. I pochi "
"rimasti qui sono stati spaventati dalla pioggia di rocce e sono scappati "
"nella notte. Cè voluta tutta la mia abilità per calmare Yasi e impedirgli "
"di fuggire."
"cadute su tutta la terra, molte antilopi saranno probabilmente "
"sopravvissute. Le poche rimaste que sono state spaventate dalla pioggia di "
"rocce e sono scappate nella notte. Cè voluta tutta la mia abilità per "
"calmare Yasi e impedirle di fuggire."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:834
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:839
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well need your help in checking to see if the outer settlements "
#| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
#| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
#| "some of the loose dusties."
msgid ""
"Well need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
@ -945,7 +961,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ci serve il tuo aiuto per controllare se gli insediamenti esterni sono "
"sopravvissuti. Chissà che danni avranno subito nella notte! E forse qualcuno "
"là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po dei cavalli fuggiti."
"là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po delle antilopi fuggite."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:839
@ -18554,7 +18570,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I tauroch sono grosse e coriacee bestie del deserto, considerati indomabili "
"dalla maggior parte delle razze viventi. Comunque, la naturale affinità "
"degli elfi con tutto ciò che è natuale ha fatto si che possa svilupparsi un "
"degli elfi con tutto ciò che è naturale ha fatto si che possa svilupparsi un "
"legame fra loro. Sebbene i tauroch possano facilmente trasportare o spingere "
"grossi pesi, la loro spessa pelle e la loro incrollabile risoluzione li "
"rende delle formidabili monte da battaglia. Un tauroch guidato da un "
@ -20223,6 +20239,24 @@ msgstr "Fortezza fantasma"
#~ msgid "Lyer"
#~ msgstr "Lyer"
#~ msgid "Dustbok"
#~ msgstr "Antilope delle sabbie"
#~ msgid "female^teaching"
#~ msgstr "insegnamento"
#~ msgid "female^formation"
#~ msgstr "formazione"
#~ msgid "female^disengage"
#~ msgstr "disimpegno"
#~ msgid "female^distract"
#~ msgstr "distrazione"
#~ msgid "female^support"
#~ msgstr "supporto"
#~ msgid "female^dazed"
#~ msgstr "stordita"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 10:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 00:55-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
@ -7609,8 +7609,14 @@ msgid "Save and abort game"
msgstr "Abbandona il gioco"
#: src/playturn.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you "
#| "want to do?"
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player ha abbandonato la partita. Che cosa vuoi fare?"
msgstr ""
"$player che controllava la squadra $side_drop ha abbandonato la partita. Che "
"cosa vuoi fare?"
#: src/quit_confirmation.cpp:59
msgid "Quit"
@ -8206,8 +8212,11 @@ msgstr ""
"debug"
#: src/synced_user_choice.cpp:326
#, fuzzy
#| msgid "waiting for $desc from side $sides"
#| msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
msgstr "in attesa di $desc dalla squadra/e $sides"
msgstr "in attesa di $desc dalla squadra $sides"
#: src/terrain/terrain.cpp:181
msgid "Allied village"
@ -8412,6 +8421,12 @@ msgstr "Nascondi i piani di $player"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ msgid "Trailers"
#~ msgstr "Anteprime"
#~ msgid "The standard Wesnoth core."
#~ msgstr "Il nucleo standar di Wesnoth."
#~ msgid ""
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
#~ "modification."
@ -8422,10 +8437,61 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Impostazioni predefinite"
#, fuzzy
#~| msgid "Computer Player"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Computer"
#~ msgstr "Giocatori connessi"
#~ msgid ""
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgstr ""
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgid "mp_game_available_slots^Full"
#~ msgstr "Pieno"
#~ msgid "vision^none"
#~ msgstr "nessuna"
#~ msgid "time limit^none"
#~ msgstr "nessuno"
#~ msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums."
#~ msgstr "Il nickname «$nick» è stato bandito dai forum di questo server."
#~ msgid "Your IP address is banned on this servers forums."
#~ msgstr "Il tuo indirizzo IP è stato bandito dai forum di questo server."
#~ msgid ""
#~ "The email address for the nickname $nick is banned on this servers "
#~ "forums."
#~ msgstr ""
#~ "Lindirizzo email del nickname «$nick» è stato bandito dai forum di "
#~ "questo server."
#~ msgid "Connection failed: "
#~ msgstr "Connessione fallita: "
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
#~ msgstr "Riferimento a un argomento sconosciuto: "
#~ msgid "weapon^None"
#~ msgstr "nessuna"
#~ msgid "(unknown player)"
#~ msgstr "(giocatore sconosciuto)"
#~ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
#~ msgid_plural ""
#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
#~ msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punto movimento"
#~ msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punti movimento"
#~ msgid "Unit with negative HP found"
#~ msgstr "Trovata unità con PF negativi"
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "Disconnesso dal server."
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot"
@ -8437,16 +8503,6 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Partita salvata"
#~ msgid ""
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgstr ""
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
#~ msgstr "Riferimento a un argomento sconosciuto: "
#~ msgid "wesnoth"
#~ msgstr "Wesnoth"