updated Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
e762928850
commit
7c059d342f
10 changed files with 1995 additions and 1306 deletions
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 03:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типовий AI (RCA)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=experimental_ai
|
||||
#: data/ai/ais/ai_generic_rush.cfg:10
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Експериментальний AI"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=idle_ai
|
||||
#: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:27
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:45
|
||||
msgid "Animals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тварини"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:41
|
||||
|
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Люди"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:63
|
||||
msgid "Forest Creatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лісові створіння"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:77
|
||||
|
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:118
|
||||
msgid "Defeat all humans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переможіть всіх людей"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:122
|
||||
|
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:17
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:57
|
||||
msgid "Guardians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вартові"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Kraa, type=Gryphon
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:31
|
||||
|
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Naga Fighter, id=zone3
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:383
|
||||
msgid "Water Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Водяний страж"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:402
|
||||
|
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:527
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:233
|
||||
msgid "Defeat all enemy units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вбийте всіх бійців противника"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:531
|
||||
|
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:535
|
||||
msgid "Death of Kraa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Смерть Краа"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:539
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-18 19:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
@ -31,7 +32,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Сценарій на виживання для 4 гравців дозволяє будувати будівлі і "
|
||||
"видозмінювати місцевість. Використовуйте параметри карти. Рекомендоване "
|
||||
"стартове золото - 100."
|
||||
"стартове золото — 100."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:27
|
||||
|
@ -63,10 +64,8 @@ msgstr "Протримайтесь 25 ходів."
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:71
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:85
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Settlers"
|
||||
msgstr "Команда 1"
|
||||
msgstr "Колоністи"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
|
@ -74,37 +73,33 @@ msgstr "Команда 1"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:179
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Enemies"
|
||||
msgstr "Команда 1"
|
||||
msgstr "Вороги"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:126
|
||||
msgid "Mal Sevu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мал Севу"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:157
|
||||
msgid "Gol Goroth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гол Горос"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:188
|
||||
msgid "Greg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грег"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:219
|
||||
msgid "Mal Shiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мал Шікі"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Prisoners"
|
||||
msgstr "Команда 1"
|
||||
msgstr "В'язні"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:426
|
||||
|
@ -208,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701
|
||||
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
|
||||
msgstr "Ви перемогли, але якщо хочете - можете продовжити..."
|
||||
msgstr "Ви перемогли, але якщо хочете — можете продовжити..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:717
|
||||
|
@ -254,7 +249,7 @@ msgid ""
|
|||
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
|
||||
"farms, villages and universities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Селяни - це ваші робітники. Натискання правої кнопки миші на будь-якому з "
|
||||
"Селяни — це ваші робітники. Натискання правої кнопки миші на будь-якому з "
|
||||
"них в залежності від типу поверхні дозволить вам видозмінювати ландшафт і/"
|
||||
"або будувати замки, копальні, ферми та університети."
|
||||
|
||||
|
@ -271,7 +266,7 @@ msgid ""
|
|||
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
|
||||
"in mining, farming and recruitment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маги - це ваші мудреці. Вони можуть займатися наукою в університетах, "
|
||||
"Маги — це ваші мудреці. Вони можуть займатися наукою в університетах, "
|
||||
"поліпшувати гірничу справу, сільське господарство та вербування."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -846,8 +841,8 @@ msgstr "Ціна: 7g"
|
|||
msgid "Clear the Ground"
|
||||
msgstr "Розчистити землю"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^Team 2"
|
||||
#~ msgstr "Команда 2 "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Convert to Grassland"
|
||||
#~ msgstr "Перетворити в луг"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^Team 2"
|
||||
#~ msgstr "Команда 2 "
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@
|
|||
# Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 09:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -38,21 +38,21 @@ msgid ""
|
|||
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Захистіть ліси есльфів від перших орків, які йдуть на Великий Континент та "
|
||||
"Захистіть ліси ельфів від перших орків, які йдуть на Великий Континент та "
|
||||
"навчіться цінним воєнним хитрощам.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Для новачків, 7 сценаріїв.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Beginner)"
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "(Новачок)"
|
||||
msgstr "Новачок"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -66,17 +66,13 @@ msgstr "Лорд"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Нормальний)"
|
||||
msgstr "Нормальний"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Ускладнений)"
|
||||
msgstr "Складний"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||||
|
@ -221,16 +217,10 @@ msgstr "Сперть Ерлорнаса"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy "
|
||||
#| "grunts with your archers from the safety of the forest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
|
||||
"with your archers from the safety of the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порада:\n"
|
||||
"Ельфи можуть швидко та безпечно рухатись поміж дерев. Нехай ваші лучники "
|
||||
"обстрілюють піхотинців з безпечних місць в лісі."
|
||||
|
||||
|
@ -316,7 +306,7 @@ msgid ""
|
|||
"heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На горизонті хмара пилюки... рятуймось! Там купа цих чудовиськ, вони йдуть "
|
||||
"сюди! Відступаєм, перш ніж вони оточуть і знищать нас!"
|
||||
"сюди! Відступаємо, перш ніж вони оточать і знищать нас."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:203
|
||||
|
@ -421,18 +411,11 @@ msgstr "Вбийте Гарлшу"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to "
|
||||
#| "the villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to "
|
||||
#| "attack you from the river."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
|
||||
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
|
||||
"from the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порада:\n"
|
||||
"У вбивць важко влучити, а їх отрута підступна. Тримайтесь поближче до сіл, "
|
||||
"де можна вилікуватись від отруєння. Змушуйте ворогів атакувати вас з річки."
|
||||
|
||||
|
@ -582,16 +565,10 @@ msgstr "Вбийте Гнаргу"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. "
|
||||
#| "Use hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
|
||||
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порада:\n"
|
||||
"В цьому сценарії немає сіл — використовуйте замість них цілителів. "
|
||||
"Використовуйте тактику 'стріляй-і-тікай', щоб послабити противників, які не "
|
||||
"можуть себе зцілювати."
|
||||
|
@ -725,6 +702,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in "
|
||||
#| "the camp."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the "
|
||||
"camp."
|
||||
|
@ -759,6 +740,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back."
|
||||
msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми не можемо продовжувати, пане, наші воїни занадто втомлені. Ми мусимо "
|
||||
|
@ -848,16 +832,10 @@ msgstr "Вбийте всіх лідерів противників"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||||
#| "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||||
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порада:\n"
|
||||
"На рівнинній місцевості тролі нікудишні бійці, тим більше вдень. Виманюйте "
|
||||
"їх з гір та атакуйте при сонячному світлі."
|
||||
|
||||
|
@ -1042,9 +1020,9 @@ msgid ""
|
|||
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
|
||||
"trolls but something worse — an orcish army approaching from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Через декілька днів прибуло підкріплення - ударний загін єгерів за підтримки "
|
||||
"кінноти. Вони знову спробували пройти перевал, але виявили там не лише "
|
||||
"тролів, але щось гірше - армію орків, що йде з півночі."
|
||||
"Через декілька днів прибуло підкріплення — ударний загін лісничих за "
|
||||
"підтримки кінноти. Вони знову спробували пройти перевал, але виявили там не "
|
||||
"лише тролів, але щось гірше — армію орків, що йде з півночі."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338
|
||||
|
@ -1098,7 +1076,7 @@ msgstr "Кругнар"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89
|
||||
msgid "Mages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Маги"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107
|
||||
|
@ -1116,20 +1094,16 @@ msgstr "Смерть Лінаери"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
|
||||
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лінаера — теж лідер, і, коли знаходиться в центра табору, може вербувати "
|
||||
"магів."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-"
|
||||
#| "run attacks."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порада:\n"
|
||||
"Використовуйте ельфійських розвідників и здатніть Лінаери до телепортації, "
|
||||
"Використовуйте ельфійських розвідників і здатність Лінаери до телепортації, "
|
||||
"щоб атакувати короткими вилазками та відходити."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -1329,7 +1303,7 @@ msgstr "Обхід через болото"
|
|||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нежить"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
|
||||
|
@ -1343,16 +1317,10 @@ msgstr "Вбийте Керемаля"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, "
|
||||
#| "and elves to protect and support the mages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
|
||||
"elves to protect and support the mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порада:\n"
|
||||
"Мерці стійкі до фізичних атак. Використовуйте магів, щоб атакувати їх, і "
|
||||
"ельфів,щоб захищати та підтримувати магів."
|
||||
|
||||
|
@ -1407,38 +1375,32 @@ msgstr "Вбийте Руалшу"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers "
|
||||
#| "to sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
|
||||
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порада:\n"
|
||||
"Ваш ворог добре захищений від атак з півдня. Накажіть егерям прокрастися "
|
||||
"Ваш ворог добре захищений від атак з півдня. Накажіть лісникам прокрастися "
|
||||
"через ліс і вчинити несподіваний напад з півночі."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139
|
||||
msgid "Celodith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Келодіс"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159
|
||||
msgid "Earanduil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Еарандуіл"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179
|
||||
msgid "Elvyniel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Елвінієль"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199
|
||||
msgid "Delorfilith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Делорфіліс"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212
|
||||
|
@ -1537,18 +1499,54 @@ msgstr "На жаль, Ерлорнас, я не справилась..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
#| "horrifying apparitions!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
"abominations!"
|
||||
msgstr "Все пропало! Без Лінаери мені не перемогти цих страхітливих привидів!"
|
||||
msgstr "Все пропало! Без Лінаери мені не перемогти цю мерзоту!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4
|
||||
msgid "Hint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порада:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It "
|
||||
#~ "pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then "
|
||||
#~ "we will surely need them alongside us in the battles ahead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Мій лорд, ніхто з наших цілителів не має бойового досвіду. Це, звісно, "
|
||||
#~ "добре що вони в безпеці, але якщо ми хочемо розпочати кампанію, то на "
|
||||
#~ "полі бою їхня допомога буде, без сумнівів, життєво необхідна."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^My lord, none of our healers have experience on the battlefield. "
|
||||
#~ "It pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign "
|
||||
#~ "then we will surely need them alongside us in the battles ahead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Мій лорд, ніхто з наших цілителів не має бойового досвіду. Це, звісно, "
|
||||
#~ "добре що вони в безпеці, але якщо ми хочемо розпочати кампанію, то на "
|
||||
#~ "полі бою їхня допомога буде, без сумнівів, життєво необхідна."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "My lord, none of our surviving healers have experience on the "
|
||||
#~ "battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if "
|
||||
#~ "we should embark on a campaign then we will surely need them alongside us "
|
||||
#~ "in the battles ahead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Мій лорд, ніхто з наших цілителів, які залишилися живими, не має бойового "
|
||||
#~ "досвіду. Мені боляче радити вам ризикнути іншими, але якщо ми хочемо "
|
||||
#~ "розпочати кампанію, то на полі бою їхня допомога буде, без сумнівів, "
|
||||
#~ "життєво необхідна."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^My lord, none of our surviving healers have experience on the "
|
||||
#~ "battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if "
|
||||
#~ "we should embark on a campaign then we will surely need them alongside us "
|
||||
#~ "in the battles ahead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Мій лорд, ніхто з наших цілителів, які залишилися живими, не має бойового "
|
||||
#~ "досвіду. Мені боляче радити вам ризикнути іншими, але якщо ми хочемо "
|
||||
#~ "розпочати кампанію, то на полі бою їхня допомога буде, без сумнівів, "
|
||||
#~ "життєво необхідна."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wizards"
|
||||
#~ msgstr "Чарівники"
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-28 19:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
msgid "Single Hex"
|
||||
msgstr "Одиночне поле"
|
||||
msgstr "Одиночна клітинка"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-2
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
|
||||
|
@ -503,9 +503,8 @@ msgid "BG: "
|
|||
msgstr "Тло:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
msgstr "Підтримка буферу обміну не знайдено, зв'яжіться з вашим packager"
|
||||
msgstr "Підтримка буферу обміну не знайдена, зв'яжіться з менеджером пакету"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-03 22:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 15:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -249,14 +249,19 @@ msgstr "Пустельні піски"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition "
|
||||
#| "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||||
#| "identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
|
||||
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||||
"identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Пустелі'</italic> мають трохи різний склад ніж маленька куча "
|
||||
"піску чи пляж. Одначе з точки зору гри вони однакові. Дивіться "
|
||||
"<ref>dst='terrain_sand' text='пісок'</ref>."
|
||||
"піску чи пляж. Одначе з точки зору гри вони однакові. Дивіться <ref>dst='.."
|
||||
"terrain_sand' text='пісок'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||||
|
@ -2552,8 +2557,10 @@ msgstr "Складність"
|
|||
|
||||
#. [scroll_label]: id=message
|
||||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select difficulty:"
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Вкажіть рівень складності:"
|
||||
msgstr "Виберіть рівень складності:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:36
|
||||
|
@ -2695,15 +2702,13 @@ msgstr "Синій:"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=new
|
||||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New ToD"
|
||||
msgstr "Новий ToD"
|
||||
msgstr "Новий ЧД"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=delete
|
||||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete ToD"
|
||||
msgstr "Видалити ToD"
|
||||
msgstr "Видалити ЧД"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -3069,7 +3074,7 @@ msgstr "Нова Тека"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:391
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Файл: "
|
||||
msgstr "Файл:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
|
||||
|
@ -3084,7 +3089,7 @@ msgstr "Вітаємо"
|
|||
#. [label]: id=state
|
||||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
|
||||
msgid "state"
|
||||
msgstr "Стан"
|
||||
msgstr "стан"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
|
||||
|
@ -3445,7 +3450,7 @@ msgstr "Версія виконання"
|
|||
#: data/gui/window/game_version.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Під час побудови цієї версії Весноту були вибрані наступні опції:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:447
|
||||
|
@ -4804,7 +4809,7 @@ msgstr "Змінити гучність звуку при натисненні
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
|
||||
msgid "Chat lines:"
|
||||
msgstr "Рядки чату: "
|
||||
msgstr "Рядки чату:"
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=chat_lines
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
|
||||
|
@ -4890,12 +4895,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [button]: id=add_friend
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||||
"'player_name notes on friend')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додати це ім'я користувача до вашого списку друзів (додайте необов'язкові "
|
||||
"Додати ім'я користувача до вашого списку друзів (додайте необов'язкові "
|
||||
"замітки, наприклад 'player_name notes on friend')"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_ignored
|
||||
|
@ -4915,7 +4919,7 @@ msgstr "Видалити цього гравця із списку"
|
|||
#. [label]: id=no_friends_notice
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
|
||||
msgid "You have not befriended or ignored any other players."
|
||||
msgstr "Ви не позначели як друга або ігнорованого жодного гравця"
|
||||
msgstr "Ви не позначили як друга або ігнорованого жодного гравця."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=open
|
||||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
|
||||
|
@ -5687,9 +5691,8 @@ msgstr "спад"
|
|||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:488
|
||||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:101
|
||||
#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
msgstr "Підтримка буферу обміну не знайдена, зв'яжіться з вашим packager"
|
||||
msgstr "Підтримка буферу обміну не знайдена, зв'яжіться з менеджером пакету"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:448
|
||||
msgid "addons^Back to List"
|
||||
|
@ -5712,6 +5715,8 @@ msgid ""
|
|||
"The following add-on appears to have publishing or version control "
|
||||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наступні аддони, схоже, містять інформацію для публікації або про версію, "
|
||||
"яких немає на сервері, і тому не видалені:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:679
|
||||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||||
|
@ -6109,6 +6114,8 @@ msgid ""
|
|||
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
|
||||
"add-ons be updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"До гри неможливо приєднатися, оскільки у хоста стара версія аддону і вона "
|
||||
"несумісна з вашою. Ви можете запропонувати хосту оновити його аддони."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240
|
||||
msgid "Missing User-made Content."
|
||||
|
@ -6516,9 +6523,8 @@ msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
|||
msgstr "Обов'язковий віджет '$id' не визначений."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||||
msgstr "Відкриття посилань не підтримується, зв'яжіться з вашим packager"
|
||||
msgstr "Відкриття посилань не підтримується, зв'яжіться з менеджером пакету"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:167
|
||||
msgid "Do you want to open this link?"
|
||||
|
@ -6570,7 +6576,7 @@ msgstr "Потрібен принаймні 1 паралельний елеме
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:154
|
||||
msgid "No widget defined."
|
||||
msgstr "Віджети не визначені"
|
||||
msgstr "Віджети не визначені."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:175
|
||||
msgid "Invalid size."
|
||||
|
@ -6667,7 +6673,7 @@ msgstr "Не можу показати діалог, він не поміщає
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Прокрутити вгору:"
|
||||
msgstr "Прокрутити вгору"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
|
@ -7112,10 +7118,12 @@ msgid ""
|
|||
"Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
|
||||
"implemented yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ліва клавіша миші встановлює або перетягую джерело звуків, права видаляє. Ще "
|
||||
"не реалізавано."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
|
||||
msgid "Sound Source Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інструмент Джерело звуку"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7163,11 +7171,11 @@ msgstr "Вірний"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
|
||||
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемкнути кодування бійців на мінікарті"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
|
||||
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемкнути кодування місцевості на мінікарті"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
|
||||
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
|
||||
|
@ -7221,6 +7229,7 @@ msgstr "Копіювати"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ліва клавіша миші вставляє з буферу обміну, права викликає контекстне меню."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
|
@ -7328,7 +7337,7 @@ msgstr "Малювати коди місцевостей"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
|
||||
msgid "Draw Number of Bitmaps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Малювати кількість зображень"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
|
||||
msgid "Save Selection to Area"
|
||||
|
@ -7557,6 +7566,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Open saves folder"
|
||||
#~ msgstr "Відкрити теку зі зюереженнями"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||||
#~ msgstr "Рівень логування для налагодження: максимум інформації"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Info level logging: more information"
|
||||
#~ msgstr "Рівень логування для інформації: більше інформації"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning level logging: less information"
|
||||
#~ msgstr "Рівень логування для попереджень: менше інформації"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error level logging: minimum information"
|
||||
#~ msgstr "Рівень логування для помилок: мінімум інформації"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable logging"
|
||||
#~ msgstr "Вимкнути логування"
|
||||
|
||||
|
@ -7580,6 +7601,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Швидкість руху бійців та програвання їх анімацій, якщо ввімкнено "
|
||||
#~ "‘Прискорити рух’, або коли у грі затиснуто Shift."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter:"
|
||||
#~ msgstr "Фільтр:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filters on hotkey description."
|
||||
#~ msgstr "Фільтр за описом гарячої клавіші."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available at main menu"
|
||||
#~ msgstr "Доступно у головному меню"
|
||||
|
||||
|
@ -7614,9 +7641,17 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "active_modifications^None"
|
||||
#~ msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected file is corrupt: "
|
||||
#~ msgstr "Вибраний файл пошкоджений: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modifications: "
|
||||
#~ msgstr "Модифікації: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Консоль Lua можна використовувати лише у режимі налагодження! (Спрочатку "
|
||||
#~ "виконайте ':debug')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lua console"
|
||||
#~ msgstr "консоль Lua"
|
||||
|
||||
|
@ -7638,6 +7673,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "this game"
|
||||
#~ msgstr "ця гра"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unsupported image format.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Try to save the screenshot as PNG instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Формат зображення не підтримується.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Спробуйте зберегти знімок екрану у PNG."
|
||||
|
||||
#~ msgid "All Scenarios"
|
||||
#~ msgstr "Усі сценарії"
|
||||
|
||||
|
@ -7802,9 +7846,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Toggle All"
|
||||
#~ msgstr "Перемкнути багатокрапки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter:"
|
||||
#~ msgstr "Фільтр:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Speed: "
|
||||
#~ msgid "Seed:"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 03:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-21 15:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Випадкова"
|
|||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:53
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Типово"
|
||||
msgstr "Типова"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:54
|
||||
|
@ -40,6 +40,8 @@ msgid ""
|
|||
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
|
||||
"generally balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типова ера для мультиплеєру Веснота. Складається з шести збалансованих "
|
||||
"фракцій."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:75
|
||||
|
@ -53,6 +55,8 @@ msgid ""
|
|||
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
|
||||
"balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ера для бійців вищого рівня: лідери третього рівня, які можуть вербувати "
|
||||
"бійців першого та другого. Складається з шести фракцій, незбалансована."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
|
||||
|
@ -72,10 +76,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||||
msgstr "Вік героїв"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
|
||||
|
@ -131,6 +133,12 @@ msgid ""
|
|||
"mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
|
||||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Дрейки'</bold> — це фракція драконоподібних <ref>text='дрейків' "
|
||||
"dst='..race_drake'</ref> та їх союзників <ref>text='ящірів' dst='.."
|
||||
"race_lizard'</ref>. Дрейки — нащадки драконів, хоч і менші за розміром. "
|
||||
"Ящіри значно менші за дрейків, і мають інше походження. Разом вони мають "
|
||||
"високу мобільність, але низький захист, та використовують незвичну тактику у "
|
||||
"<ref>text='Типовій ері' dst='..era_era_default'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -170,6 +178,13 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground "
|
||||
"that dwarves are not good at fighting in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Союз Кланги'</bold> — це фракція <ref>text='гномів' dst='.."
|
||||
"race_dwarf'</ref> та їх союзників з <ref>text='людей' dst='..race_human'</"
|
||||
"ref>. Гноми — це стара підземна раса, а їхні воїни дебелі, хоч і короткі. "
|
||||
"Бандити — люди, які стали вигнанцями серед своєї раси, але через спільних "
|
||||
"ворогів стали союзниками гномів. Усе це призводить до комбінації сильний і "
|
||||
"стійких гномів, які добрі тільки на певній місцевості, та людей, які можуть "
|
||||
"прикривати місцевість, де гноми бʼються не дуже."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -187,6 +202,11 @@ msgid ""
|
|||
"Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important "
|
||||
"ranged support from bowmen and mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Вірнопіддані'</bold> — це фракція лояльних трону Веснота "
|
||||
"<ref>text='людей' dst='..race_human'</ref>. Люди — гнучка раса, і можуть "
|
||||
"спеціалізуватися у різних сферах діяльності. Так само, вірнопіддані дуже "
|
||||
"багатостороння фракція: вони орієнтуються на ближній бій, але їх маги та "
|
||||
"лучники можуть показати себе і в дальньому бою."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
|
||||
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -207,6 +227,13 @@ msgid ""
|
|||
"Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high "
|
||||
"HP soldiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Мешканці півночі'</bold> — фракція <ref>text='орків' dst='.."
|
||||
"race_orc'</ref> та їх союзників, які живуть на півночі Великого континенту "
|
||||
"(звідки й імʼя фракції). До їх складу входять воїни оркської раси, "
|
||||
"поневолені ними <ref>text='гобліни' dst='..race_goblin'</ref>, змієподібні "
|
||||
"<ref>text='наги' dst='..race_naga'</ref>, а також <ref>text='тролі' dst='.."
|
||||
"race_troll'</ref>, яких орки хитрістю втягнули в свої бійки. Незаперечною "
|
||||
"силою та перевагою Мешканців півночі є дешеві та живучі бійці."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -230,6 +257,17 @@ msgid ""
|
|||
"advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the "
|
||||
"elves’ neutral alignment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Повстанці'</bold> — це фракція <ref>text='ельфів' dst='.."
|
||||
"race_elf'</ref> та чисельних жителів лісу. Люди називають їх називають "
|
||||
"повстанцями через те, що під час подій Спадкоємця престолу вони почали "
|
||||
"повстання проти злої королеви Ашевір. Ельфи — магічна раса, вони майстри "
|
||||
"стрільби з луку та живуть набагато довше за людей. У гармонії з природою, "
|
||||
"ельфи знайшли собі союзників з числа <ref>text='людських' dst='.."
|
||||
"race_human'</ref> магів, деяких <ref>text='водяних' dst='..race_merman'</"
|
||||
"ref>, а також деревоподібних істот, що їх називають <ref>text='лісовиками' "
|
||||
"dst='..race_wose'</ref>. Незаперечною силою та перевагою Повстанців є "
|
||||
"високий захист у лісах, смертельні дальні атаки і незалежність ельфів від "
|
||||
"часу доби."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -250,6 +288,14 @@ msgid ""
|
|||
"Undead are a very aggressive faction and the most powerful "
|
||||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at nighttime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Нежить'</bold> — це фракція <ref>text='мерців' dst='.."
|
||||
"race_undead'</ref> та <ref>text='людських' dst='..race_human'</ref> "
|
||||
"практиків темних мистецтв, які зазвичай їх супроводжують. Часто, ці так "
|
||||
"звані “Темні адепти” наносять найбільше шкоди серед усіх бійців своєї "
|
||||
"фракції, але вони мають одну вразливість. Заборонена магія поглинає всю їхню "
|
||||
"енергію, тож в адептів зовсім немає ближньої атаки. Нежить — дуже агресивна "
|
||||
"фракція, і в нічній час найсильніша серед усієї <ref>text='Типової ери' "
|
||||
"dst='..era_era_default'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||||
|
@ -360,10 +406,8 @@ msgstr "Південь"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr "Загибель лідерів вашої команди"
|
||||
msgstr "Вбийте лідера(ів) противника"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293
|
||||
|
@ -371,6 +415,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
|
||||
"demands that you amuse her by doing battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Велика Мага Сулла перемістила ваші армії до цієї дивної кулі і вимагає "
|
||||
"розважити її веселою битвою."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:296
|
||||
|
@ -378,6 +424,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
|
||||
"recruited to, and move from, such hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бійці не можуть стати на клітинку з камʼяною пірамідою. Тим не менш, вони "
|
||||
"можуть бути завербовані на такій клітинці, а поті вільно з неї піти."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:299
|
||||
|
@ -385,6 +433,8 @@ msgid ""
|
|||
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
|
||||
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Починаючи з 4-го ходу, Велика Мага Сулла почне обʼєднувати дві половини поля "
|
||||
"бою. Вона закінчить наприкінці 6-го ходу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
|
||||
|
@ -525,10 +575,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Southwest"
|
||||
msgid "teamname^Statues"
|
||||
msgstr "Південний захід"
|
||||
msgstr "Статуї"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
|
||||
|
@ -950,10 +998,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4p — Clash"
|
||||
msgid "2p — Clearing Gushes"
|
||||
msgstr "4г — Зіткнення"
|
||||
msgstr "2г — Стрімкий потік"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||||
|
@ -966,6 +1012,13 @@ msgid ""
|
|||
"rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small "
|
||||
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На берегах Великої річки — найбільш родюча земля серед усього відомого "
|
||||
"світу. Навесні та влітку її затоплює вздовж всієї річки, збагачуючи ґрунт та "
|
||||
"забезпечуючи щедрий врожай кожної осені. Королівство Веснот перетворило ці "
|
||||
"землі на рушійну силу свого багатства і процвітання, а тому сюди завжди "
|
||||
"спрямовані численні набіги та атаки. Сувора дисципліна і організованість "
|
||||
"армій Весноту в основному продиктовані постійною потребою патрулювати та "
|
||||
"захищати ці багаті землі."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
|
@ -1109,7 +1162,7 @@ msgid ""
|
|||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||||
"surprises of this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Говорять, місцеві жителі - це дивний союз людей і чудовиськ, і наші "
|
||||
"Говорять, місцеві жителі — це дивний союз людей і чудовиськ, і наші "
|
||||
"претензії зустрінуть відсіч. У цьому місці потрібно бути готовим до "
|
||||
"несподіванок."
|
||||
|
||||
|
@ -1135,8 +1188,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Останнє, що ви чуєте, зісковзуючи в забуття смерті - радісні крики ворогів..."
|
||||
"їх радість наповнює останні хвилини вашого життя сліпою ненавистю."
|
||||
"Останнє, що ви чуєте, зісковзуючи в забуття смерті — радісні крики "
|
||||
"ворогів... їх радість наповнює останні хвилини вашого життя сліпою ненавистю."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:241
|
||||
|
@ -1153,6 +1206,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:252
|
||||
msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змінює на певний відсоток суму золота, на яку можуть генеруватися вороги."
|
||||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:310
|
||||
|
@ -1271,10 +1325,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Hamlets"
|
||||
msgid "2p — Hellhole"
|
||||
msgstr "2г — Хутори"
|
||||
msgstr "2г — Пекло"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
|
||||
|
@ -1287,6 +1339,13 @@ msgid ""
|
|||
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
|
||||
"undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Колись, містечко Мурілель було спокійним селищем, яке, до того ж, було "
|
||||
"найсхіднішим поселенням людей на всьому континенті. Але це все назавжди "
|
||||
"змінилося за часів лорда-ліча Мал Раванала. Збираючи свою армію мерців, він "
|
||||
"відкрив портал невимовно темного чаклунства прямо в центрі містечка. Мал "
|
||||
"Раванал був переможеним, та Мурілель залишилося зруйнованим та покинутим. "
|
||||
"Портал залишив вічний шрам на лику землі, і донині там піднімаються легіони "
|
||||
"неупокоєних мерців."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||||
|
@ -1431,11 +1490,19 @@ msgid ""
|
|||
"molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously "
|
||||
"abandoned nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Далекий захід, перед тим як бути зруйнованим потоком катастроф, довго "
|
||||
"фігурував у міфах як батьківщина усіх живих створінь. Легенди розповідають "
|
||||
"про винахідливість древніх у їхні останні години, розповідають, як вони "
|
||||
"щосили намагалися боротися проти жорстоких штормів з попелу та вогню. Тільки "
|
||||
"недавно секретні експедиції до цих земель показали правдивість цих історій — "
|
||||
"і найбільш вражаючим був канал з величезними зачарованими стінами. Між "
|
||||
"діючими вулканічними островами та безмежними морями розплавленої сірки, "
|
||||
"лежить чиста та недоторкана земля — яку, тим не менш, таємничо покинули."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruphus Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2г — Острів Руфус"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
|
||||
|
@ -1443,6 +1510,8 @@ msgid ""
|
|||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||||
"topographically dense island."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гравці повинні переміщатися по складній місцевості цього маленького, але "
|
||||
"географічно різноманітного острова."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
|
@ -1474,15 +1543,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Shapeshifter"
|
||||
msgstr "Центр"
|
||||
msgstr "Перевертні"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
|
||||
msgid "Nani the Shapeshifter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нані Перевертень"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
|
@ -1571,10 +1638,8 @@ msgstr "Кам'яна статуя Ло-бзанга, Слуги Сулли."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||||
msgid "2p — Swamp of Dread"
|
||||
msgstr "2p — Дельта чорних каменів"
|
||||
msgstr "2г — Болото жаху"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
|
||||
|
@ -1590,6 +1655,17 @@ msgid ""
|
|||
"great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
|
||||
"aims in the Great Continent's heart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На північ від Великої річки лежить Болото жаху, негостинна та безмежна "
|
||||
"трясовина, проклята огидною магією. Тут існує лише декілька доріг, але "
|
||||
"навіть вони ніяким чином не гарантують, що ви доберетесь до пункту "
|
||||
"призначення вчасно та живими. Тим не менше, ці болотні дороги — звʼязуюча "
|
||||
"ланка між південними рівнинами та суворою північчю, тож відважних "
|
||||
"дослідників, які бажають прокласти торгові маршрути і отримати вигоду, "
|
||||
"завжди вистачало. Найстаріший з таких маршрутів, Аретів Шлях, — спірний "
|
||||
"перехід, відомий ще з часів перших стародавніх війн між ельфами та гномами. "
|
||||
"Незважаючи на бідні землі та вкрай обмежені ресурси, перехід у самому серці "
|
||||
"Великого континенту має величезне стратегічне значення — що робить його "
|
||||
"постійною військовою ціллю."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||||
|
@ -1614,10 +1690,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
|
||||
msgstr "2г — Лігво Оніса"
|
||||
msgstr "2г — Стіни Пуренніса"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
|
||||
|
@ -1633,6 +1707,15 @@ msgid ""
|
|||
"Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that "
|
||||
"is, what scattered segments of it were actually completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли орські орди вперше почали прибувати на Великий континент, один "
|
||||
"відважний правитель на імʼя Залізний Король Олгор почав обʼєднувати "
|
||||
"розрізнені оркські племена. Він прагнув завоювати весь Великий контитент під "
|
||||
"владу орків, і почав будівництво величезної фортеці Пуренніс, як монумент "
|
||||
"своїй силі. Але ця цитадель його й згубила — його васали не бажали "
|
||||
"закінчувати будівництво, доки все не завоюють, а тому повстали проти Олгора "
|
||||
"та й вбили його. Це відкинуло панування орків на століття назад. Стіни "
|
||||
"Пуренніса не змогли зруйнувати ні війни, ні час — принаймні ті, які все ж "
|
||||
"таки встигли побудувати."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
|
@ -1642,9 +1725,9 @@ msgstr "2г — Гарнізон тисячі жал"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgstr "Дивне місце. Дизайн - Doc Paterson."
|
||||
msgstr "Дивне місце. Дизайн — Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
|
||||
|
@ -1718,10 +1801,8 @@ msgstr "Статуя"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "5p — Forest of Fear"
|
||||
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
|
||||
msgstr "5г — Ліс страху"
|
||||
msgstr "5г — Склеп Кезорака"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
|
||||
|
@ -1732,6 +1813,11 @@ msgid ""
|
|||
"whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
|
||||
"by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сотні років тому, тут був похований переможений Чарівник Кезорак, разом з "
|
||||
"чисельними прихильниками. На цій неродючій землі нечестивий холод обвиває "
|
||||
"гробницю, а чутки кажуть, що серед посохлих дерев досі можна почути шепотом "
|
||||
"голос Кезорака. Незважаючи на цю похмуру передісторію, ваші лідери вибрали "
|
||||
"це місце для поєдинку."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118
|
||||
|
@ -1739,6 +1825,8 @@ msgid ""
|
|||
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
|
||||
"one step toward night and day, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На карті стоять мавзолеї та вогнища, які зсувають час доби на один крок до "
|
||||
"ночі та дня відповідно."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:121
|
||||
|
@ -1746,6 +1834,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
|
||||
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клітинка в цендрі, де міститься скринька великого некроманта, завжди вкрита "
|
||||
"густим чорним туманом."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
|
@ -1807,16 +1897,12 @@ msgstr "3г — Острів Хоратії"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the central island is often the key to victory in this "
|
||||
#| "21x21hex 3 player free for all map."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player "
|
||||
"free for all map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Контроль над центральним островом часто є ключем до перемоги в цій карті для "
|
||||
"трьох гравців (\"кожен за себе\") розміром 21х21."
|
||||
"трьох гравців (\"кожен за себе\")."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -1849,6 +1935,14 @@ msgid ""
|
|||
"wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has "
|
||||
"become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Далеке, легендарне місто Малісат славиться багатьма великими витворами — а "
|
||||
"серед них найбільш відомий величезний комплекс, знаний як Купальня слави. Це "
|
||||
"— вражаючий оазис, буквально збудованим посеред пісків. Купальня слугувала "
|
||||
"як розслабляючий рай для солдатів, що повертаються додому. Через деякий час, "
|
||||
"вона сама по собі стала містом, з мистецтвом та музикою, процвітаючим на "
|
||||
"дикій культурі навколо Купалень. Обширність комплексу означає перепалки між "
|
||||
"багатими дворянами, які можуть перетворитися на справжні поля бою, але "
|
||||
"навіть це стало своєрідною формою розваги, вплетеної в чарівність Купалень."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
|
@ -1916,10 +2010,8 @@ msgstr "Мала карта для 2 пр. 2."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgid "4p — Geothermal"
|
||||
msgstr "2г — Ефірна куля"
|
||||
msgstr "4г — Підземне тепло"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||||
|
@ -1930,6 +2022,11 @@ msgid ""
|
|||
"perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries "
|
||||
"using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Західні схили Гір Серця — це край вражаючих контрастів: киплячі вулканічні "
|
||||
"котли перетинають глибокі сині річки, між суворими засніженими горами лежать "
|
||||
"зелені поля. Ця земля, хоча іноді й небезпечна і нестабільна, багата завдяки "
|
||||
"численним плавильням. Бо саме тут можна гаряче нагрівати кузні, "
|
||||
"використовуючи тепло вулканів і гарячих джерел."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
|
@ -1956,8 +2053,8 @@ msgstr "4г — Перехрестя Ісара"
|
|||
#| msgid ""
|
||||
#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
|
||||
#| "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||||
#| "gold, 20 villages."
|
||||
#| "players 1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for "
|
||||
#| "75 starting gold, 20 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||||
|
@ -2012,17 +2109,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
|
||||
#| "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
|
||||
"player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На цій карті розміром 36х36 для чотирьох гравців (кожен за себе) контроль "
|
||||
"території навколо центральної фортеці дуже вигідний. Підходить і для 2 на 2. "
|
||||
"Є 36 сіл."
|
||||
"На цій карті для чотирьох гравців (кожен за себе) контроль території навколо "
|
||||
"центральної фортеці дуже вигідний. Підходить і для 2 на 2. Є 36 сіл."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
||||
|
@ -2055,14 +2147,14 @@ msgstr "4г — Річка Лоріс"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
|
||||
#| "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||||
#| "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
||||
#| "Designed for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed "
|
||||
"for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта 2 на 2 розміром 25х25 з річкою посередині і фортецями в протилежних "
|
||||
"кутах. Створена для 1&4 на 2&3. Є 28 сіл."
|
||||
"Карта 2 на 2 з річкою посередині і фортецями в протилежних кутах. Створена "
|
||||
"для 1&4 на 2&3. Є 28 сіл."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -2088,15 +2180,16 @@ msgstr " Рекомендовані налаштування - 2 золотих
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||||
#| "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
#| "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||||
#| "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or "
|
||||
#| "FFA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||||
"east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта 2 на 2 розміром 35х27 з п'ятьма різними шляхами наступу. Розроблена "
|
||||
"для гри заходу проти сходу (1&4 на 2&3), але також підходить і для інших "
|
||||
"варіантів, або для гри \"кожен за себе\"."
|
||||
"Карта 2 на 2 з п'ятьма різними шляхами наступу. Розроблена для гри заходу "
|
||||
"проти сходу (1&4 на 2&3), але також підходить і для інших варіантів, або для "
|
||||
"гри \"кожен за себе\"."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
|
@ -2105,16 +2198,12 @@ msgstr "4г — Руїни Терра-Двельва"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
#| "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
"Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бій за легендарні скарби древніх руїн Терра-Двелва. Велика, на декілька "
|
||||
"фронтів, 2x2 карта, у величезному підземному місті."
|
||||
"фронтів, 2x2 карта, у величезному підземному комплексі."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
|
@ -2123,18 +2212,13 @@ msgstr "4г — Фортеці"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
|
||||
#| "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
|
||||
#| "villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта розміром 36х36 для 4 гравців, на якій 4 могутні замки стоять один "
|
||||
"напроти одного на злитті двох річок. Підходить для 2 на 2 і \"кожен за себе"
|
||||
"\". Тут є приблизно 45 сіл."
|
||||
"Карта для 4 гравців, на якій 4 могутні замки стоять один напроти одного на "
|
||||
"злитті двох річок. Підходить для 2 на 2 і \"кожен за себе\". Тут є приблизно "
|
||||
"45 сіл."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
|
@ -2153,16 +2237,11 @@ msgstr "4г — Хаос Ксанте"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||||
#| "center common."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center "
|
||||
"common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта розміром 24x28 для 2 на 2, з допоміжними фортецями і великою битвою в "
|
||||
"спільному центрі."
|
||||
"Карта 2 на 2, з допоміжними фортецями і великою битвою в спільному центрі."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
|
@ -2171,20 +2250,13 @@ msgstr "5г — Аукціон-X"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||||
#| "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
|
||||
#| "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
|
||||
#| "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
|
||||
#| "players."
|
||||
msgid ""
|
||||
"4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
|
||||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||||
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
||||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"4 гравці оточують центральний замок, грають або в стилі виживання проти "
|
||||
"4 гравці оточують центральний замок і грають або в стилі виживання проти "
|
||||
"комп'ютера, або кожен за себе, або 4 на 1. У двох останніх випадках "
|
||||
"центральний гравець потребує більшої кількості золота, і кращий спосіб "
|
||||
"визначити, наскільки більше - це аукціон. Перемагає МЕНША ставка. Це дуже "
|
||||
|
@ -2337,6 +2409,7 @@ msgid ""
|
|||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||||
"impossible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вітаємо з виживанням на цій карті. Багато людей переконані що це неможливо!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538
|
||||
|
@ -2359,21 +2432,15 @@ msgstr "6г — Пастки Манзівана"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
|
||||
#| "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
|
||||
#| "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
|
||||
#| "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for "
|
||||
"100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта розміром 40х20 для 3 на 3. Пастки Манзівана широко відомі як складна і "
|
||||
"заплутана територія, де можна запросто загубитися. Команди розділені як 145 "
|
||||
"на 236 (схід проти заходу). Надається 100 золотих на початку, є 33 села."
|
||||
"Карта 3 на 3. Пастки Манзівана широко відомі як складна і заплутана "
|
||||
"територія, де можна запросто загубитися. Команди розділені як 145 на 236 "
|
||||
"(схід проти заходу). Розроблена для 100 золотих на початку, є 33 села."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
|
@ -2382,10 +2449,6 @@ msgstr "6г — Вулкан"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
#| "volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
|
@ -2400,22 +2463,16 @@ msgstr "6г — Світанок Ватерлоо"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
|
||||
#| "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||||
#| "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||||
#| "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
|
||||
"being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but "
|
||||
"having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 "
|
||||
"starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта розміром 40х30 для 3 на 3. Знадобиться гнучка координація сил ваших "
|
||||
"союзників, щоб вас не перевершили числом. Команди розділені як 145 на 236 "
|
||||
"(північ проти півдня), але варіанти 146 або 136 також цікаві. Розроблена для "
|
||||
"150 золотих на початку, є 44 села."
|
||||
"Карта 3 на 3. Знадобиться гнучка координація сил ваших союзників, щоб вас не "
|
||||
"перевершили числом. Команди розділені як 145 на 236 (північ проти півдня), "
|
||||
"але варіанти 146 або 136 також цікаві. Розроблена для 150 золотих на "
|
||||
"початку, є 44 села."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
|
@ -2574,6 +2631,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Тестування Весноту, використовує --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sides %s and %d are tied."
|
||||
#~ msgstr "Сторони %s та %d зв'язані."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Age of Heroes"
|
||||
#~ msgid "Age of Heroes + Khalifate"
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 10:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 16:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -154,6 +154,14 @@ msgstr "Рух"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he "
|
||||
#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of "
|
||||
#| "<i>movement points</i>, which dictate how many hexes that unit can move "
|
||||
#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement "
|
||||
#| "point. To move, simply click on Konrad and then your destination. (You "
|
||||
#| "can press <b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
|
||||
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
|
||||
|
@ -162,9 +170,23 @@ msgid ""
|
|||
"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
|
||||
"wrong place.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли ви наводите мишу на бійця, у цьому випадку Конрада, або вибираєте його, "
|
||||
"підсвічуються місця, куди він може походити. Усі бійці мають певну кількість "
|
||||
"<i>очок руху</i>, які визначають як далеко може походити боєць. Зазвичай, "
|
||||
"одна клітинка плоскої місцевості використовує одне очко руху. Щоб здійснити "
|
||||
"пересування, просто клікніть на Конраді, і потім на клітинку призначення. "
|
||||
"(Якщо ви походили не туди, ви можете відмінити хід, натиснувши <b>u</b>.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
|
||||
#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of "
|
||||
#| "<i>movement points</i>, which dictate how many hexes that unit can move "
|
||||
#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement "
|
||||
#| "point. To move, simply click on Li’sar and then your destination. (You "
|
||||
#| "can press <b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are "
|
||||
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
|
||||
|
@ -173,6 +195,12 @@ msgid ""
|
|||
"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
|
||||
"wrong place.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли ви наводите мишу на бійця, у цьому випадку Ліʼсар, або вибираєте його, "
|
||||
"підсвічуються місця, куди він може походити. Усі бійці мають певну кількість "
|
||||
"<i>очок руху</i>, які визначають як далеко може походити боєць. Зазвичай, "
|
||||
"одна клітинка плоскої місцевості використовує одне очко руху. Щоб здійснити "
|
||||
"пересування, просто клікніть на Ліʼсар, і потім на клітинку призначення. "
|
||||
"(Якщо ви походили не туди, ви можете відмінити хід, натиснувши <b>u</b>.)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
|
||||
|
@ -329,7 +357,7 @@ msgid ""
|
|||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||||
"to keep him safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маленька золота коронка над Конрадом вказує, що він - лідер своєї сторони. У "
|
||||
"Маленька золота коронка над Конрадом вказує, що він — лідер своєї сторони. У "
|
||||
"більшості сценаріїв, ви програєте, якщо вашого лідера вб'ють. Бережіть його!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -339,7 +367,7 @@ msgid ""
|
|||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||||
"to keep her safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маленька золота коронка над Лі'сар вказує, що вона - лідер своєї сторони. У "
|
||||
"Маленька золота коронка над Лі'сар вказує, що вона — лідер своєї сторони. У "
|
||||
"більшості сценаріїв, ви програєте, якщо вашого лідера вб'ють. Бережіть її!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -855,7 +883,7 @@ msgstr "Сподіваюся, після цього я зможу відступ
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95
|
||||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||||
msgstr "Одна вдачна атака орка-піхотинця - і мені гаплик!"
|
||||
msgstr "Одна вдачна атака орка-піхотинця — і мені гаплик!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96
|
||||
|
@ -876,7 +904,7 @@ msgstr "Сподіваюся, після цього я зможу відступ
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99
|
||||
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||||
msgstr "Одна вдачна атака орка-піхотинця - і мені гаплик!"
|
||||
msgstr "Одна вдачна атака орка-піхотинця — і мені гаплик!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100
|
||||
|
@ -1001,10 +1029,10 @@ msgid ""
|
|||
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бачиш цю темно-синю воду? Вона занадто глибока - ні ми, ні вони не зможемо "
|
||||
"Бачиш цю темно-синю воду? Вона занадто глибока — ні ми, ні вони не зможемо "
|
||||
"по ній пройти. Вони можуть повільно йти по вузькій смужці мілководдя на "
|
||||
"сході(світло-синя вода); але ми можемо зайняти узбережжя і змусити їх битися "
|
||||
"у воді - так що вони будуть вразливі, ми ж - під захистом лісу."
|
||||
"у воді — так що вони будуть вразливі, ми ж — під захистом лісу."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||||
|
@ -1013,7 +1041,7 @@ msgid ""
|
|||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||||
"fight so well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так що вони, швидше за все, атакуватимуть по мосту. Острів в центрі - ключ "
|
||||
"Так що вони, швидше за все, атакуватимуть по мосту. Острів в центрі — ключ "
|
||||
"до битви: там є село, де можна лікувати поранених, і ліс, де ми добре "
|
||||
"б'ємося."
|
||||
|
||||
|
@ -1239,6 +1267,13 @@ msgid ""
|
|||
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
|
||||
"negative income and lose gold each turn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кожного ходу ви отримуєте 2 золотих, а також один золотий за кожне ваше "
|
||||
"село. Однак, від цього ще віднімається <i>утримання</i>. Ви можете "
|
||||
"утримувати таку кількість бійців, сума рівнів яких не перевищує число ваших "
|
||||
"сіл. При перевищенні цієї межі, вам доведеться платити по одному золотому за "
|
||||
"кожні зайві рівні. Будьте обережні, багато бійців під вашим командуванням "
|
||||
"може спричинити негативний прибуток, і ви будете втрачати золото кожного "
|
||||
"ходу!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||||
|
@ -1247,12 +1282,23 @@ msgstr "Панель стану"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Status Table details the sides’ current status and starting "
|
||||
#| "conditions. Fog and shroud will affect what you can see in this table, "
|
||||
#| "and occasionally a side may be hidden; however, it is still useful to "
|
||||
#| "check this table when a scenario begins. You can access it in the "
|
||||
#| "<b>Menu</b> menu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
||||
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
||||
"a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario "
|
||||
"begins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Панель стану показує подробиці про теперішній стан сторін та їхні початкові "
|
||||
"умови. Пелена та туман впливають на те, що ви можете там побачити, сторони "
|
||||
"можуть бути приховані. Та, у будь-якому разі, проглядати панель на початку "
|
||||
"сценарію корисно. Ви можете викликати її через пункт <b>Меню</b>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394
|
||||
|
@ -1292,6 +1338,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||||
#| "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||||
#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense "
|
||||
#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs "
|
||||
#| "from there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in "
|
||||
#| "return, while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||||
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||||
|
@ -1299,6 +1353,11 @@ msgid ""
|
|||
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
|
||||
"there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти можеш спробувати. Однак, ельфи (і орки) у воді мають поганий <i>захист</"
|
||||
"i>. Повільний перехід бродом дуже небезпечний; вороги матимуть шанс 80% "
|
||||
"влучити по тобі. Зважаючи на добрий захист ельфів у лісі, я раджу тобі "
|
||||
"триматися дерев і нападати на орків звідти; шанс влучення по твоїм воїнам "
|
||||
"буде 40%, а по шаманкам і лучникам — лише 30%."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416
|
||||
|
@ -1381,6 +1440,9 @@ msgid ""
|
|||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||||
"recruiting reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти добре вчишся, Конраде. На ранній стадії гри тримай свого лідера у безпеці "
|
||||
"та неподалік від укриття. У стрімкого потоку битви непередбачувані повороти, "
|
||||
"і буде вельми кепсько побачити себе відрізаними від вербування свіжих сил."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448
|
||||
|
@ -1390,6 +1452,9 @@ msgid ""
|
|||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||||
"recruiting reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти добре вчишся, Лі’сар. На ранній стадії гри тримай свого лідера у безпеці "
|
||||
"та неподалік від укриття. У стрімкого потоку битви непередбачувані повороти, "
|
||||
"і буде вельми кепсько побачити себе відрізаними від вербування свіжих сил."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:458
|
||||
|
@ -1433,7 +1498,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ні. Як тільки ти наблизишся до супротивника, ти потрапиш в його <i>Зону "
|
||||
"Контролю</i> і не зможеш більше рухатися на цьому ходу. Якщо не хочеш, щоб "
|
||||
"твої солдати, переправляючись на острів, копирсалися у воді - доведеться "
|
||||
"твої солдати, переправляючись на острів, копирсалися у воді — доведеться "
|
||||
"його вбити."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1451,7 +1516,7 @@ msgid ""
|
|||
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
|
||||
"if you have limited manpower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Зона контролю</i> - це клітинки безпосередньо навколо бійця. Коли ворог "
|
||||
"<i>Зона контролю</i> — це клітинки безпосередньо навколо бійця. Коли ворог "
|
||||
"стає на ці клітинки, то не може рухатись далі. (Виняток становлять бійці зі "
|
||||
"здібністю <i>авангардист</i>, на який не впливають зони контролю). Це можна "
|
||||
"використовувати для блокування сильних бійців противника, запобіганню "
|
||||
|
@ -1569,9 +1634,9 @@ msgid ""
|
|||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обережно! Наступила ніч. Орки - <i>хаотичні</i>, вночі їх атака на 25% "
|
||||
"сильніша, а вдень - на 25% слабша. Ти з <i>порядних</i>, тому ти сильніший "
|
||||
"вдень. Эльфи - <i>нейтральні</i>: зміна дня і ночі їх не зачіпає."
|
||||
"Обережно! Наступила ніч. Орки — <i>хаотичні</i>, вночі їх атака на 25% "
|
||||
"сильніша, а вдень — на 25% слабша. Ти з <i>порядних</i>, тому ти сильніший "
|
||||
"вдень. Эльфи — <i>нейтральні</i>: зміна дня і ночі їх не зачіпає."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659
|
||||
|
@ -1581,6 +1646,12 @@ msgstr "Час доби"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are "
|
||||
#| "four <i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or "
|
||||
#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on "
|
||||
#| "the time of day. You can hover over the sky image below the minimap on "
|
||||
#| "the right to see the current time of day and who has the advantage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||||
|
@ -1589,10 +1660,9 @@ msgid ""
|
|||
"the current time of day and who has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Протягом сценарію міняється час доби. У бійця може бути один з чотирьох "
|
||||
"<i>alignments</i>: Порядний, Нейтральний, Хаотичний і Тіньовий. Кожний "
|
||||
"alignment дає різні штрафи і бонуси в залежно від часу доби. Щоб дізнатися "
|
||||
"поточний час доби і хто має перевагу, наведіть мишкою на картинку під "
|
||||
"мінікартою."
|
||||
"<i>типів</i>: Порядний, Нейтральний, Хаотичний і Тіньовий. Кожний тип дає "
|
||||
"різні штрафи і бонуси в залежно від часу доби. Щоб дізнатися поточний час "
|
||||
"доби і хто має перевагу, наведіть мишкою на картинку під мінікартою."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:672
|
||||
|
@ -1602,7 +1672,7 @@ msgid ""
|
|||
"unit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не забудь відводити поранених в села. Цілителі можуть відновлювати лише 4 "
|
||||
"очки здоров'я, а села - 8 (максимум для будь-якого бійця)."
|
||||
"очки здоров'я, а села — 8 (максимум для будь-якого бійця)."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:682
|
||||
|
@ -1722,14 +1792,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are close to killing their leader! Because he is second level, the "
|
||||
#| "unit who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
|
||||
#| "important to decide which units you want to advance, and give those units "
|
||||
#| "the best chances to gain experience."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||||
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
|
||||
"carefully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми майже перемогли їх лідера! Той, хто його доб'є, отримає 16 очок досвіду, "
|
||||
"оскільки супротивник - другого рівня. Вибирай ретельніше, кому ти довіриш "
|
||||
"прикінчити його!"
|
||||
"оскільки супротивник — другого рівня. У кампаніях дуже важливо правильно "
|
||||
"вибрати, яких бійців ви хочете підвищувати, і створювати таким бійцям всі "
|
||||
"можливості для швидкого набирання досвіду."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884
|
||||
|
@ -1787,7 +1864,7 @@ msgid ""
|
|||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||||
"with many units at once during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обережніше з їх ватажком - вночі він може нанести до 36 очок шкоди! Нападай "
|
||||
"Обережніше з їх ватажком — вночі він може нанести до 36 очок шкоди! Нападай "
|
||||
"на нього вдень і декількома бійцями відразу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2000,6 +2077,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<big>Клацніть мишкою чи натисніть пробіл для продовження...</big>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Натисніть <b>u</b> або використайте правий клік миші для відміни "
|
||||
#~ "останнього руху."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Village"
|
||||
#~ msgstr "Село"
|
||||
|
||||
|
@ -2013,6 +2095,38 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Почекай! Тобі потрібно зібрати своє військо. Чи ти зібралася битися з "
|
||||
#~ "орками?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have almost finished the tutorial"
|
||||
#~ msgstr "Ви майже завершили вивчення посібника"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your "
|
||||
#~ "army, but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "У кампаніях може бути десять або навіть двадцять сценаріїв, в яких можна "
|
||||
#~ "вибудовувати свою армію. Але цей посібник завершиться перемогою над "
|
||||
#~ "Трагом."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||||
#~ "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
|
||||
#~ "i> is the easiest and is the recommended first campaign. In <i>An Orcish "
|
||||
#~ "Incursion</i> you have an Elvish army, similarly to this tutorial, but "
|
||||
#~ "with seven scenarios for your units to gain experience and advance levels."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ви перемогли орків! Тепер ви можете спробувати пограти в одну з кампаній "
|
||||
#~ "для новачків, в яких наявні поради зі стратегії. <i>Розповідь про Двох "
|
||||
#~ "Братів</i> — найлегша кампанія та в неї рекомендується грати першою. У "
|
||||
#~ "<i>Вторгненні орків</i> ми матимете армію ельфів, як і у цьому посібнику, "
|
||||
#~ "але у ваших бійців буде сім сценаріїв щоб набратися досвіду та високих "
|
||||
#~ "рівнів."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can also refer to the in-game help browser if you ever need to "
|
||||
#~ "refresh your memory on gameplay mechanics."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Також ви можете звернутися до довідки прямо в грі, якщо вам потрібно "
|
||||
#~ "освіжити в пам'яті механіку ігрового процесу."
|
||||
|
||||
#~ msgid "End Scenario"
|
||||
#~ msgstr "Кінець сценарію"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 23:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 16:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -473,7 +473,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
|
||||
"mightiest of warriors with a single blow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чому побратими-гноми звуть їх \"вартою драконів\" — до кінця не ясно. Одні "
|
||||
"Чому побратими-гноми звуть їх ‘вартою драконів’ — до кінця не ясно. Одні "
|
||||
"базікають, що назва походить від їх зброї — дивної палиці, що вивергає "
|
||||
"вогонь і смерть. Інші припускають, що ця зброя увазила б навіть істинного "
|
||||
"дракона, якби такий раптом знову з'явився у нашому світі. У будь-якому "
|
||||
|
@ -663,8 +663,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Коли люди Весноту вперше зустріли гномів, то були здивовані потужністю "
|
||||
"гномів громовержців, здатних здалека насилати смерть за допомогою дивних "
|
||||
"жезлів, з якими вони виходять на поле бою. Приголомшуючий шум цих \"громових "
|
||||
"палиць\" вселяє страх, а те, як гноми бережуть їх секрет, робить їх ще "
|
||||
"жезлів, з якими вони виходять на поле бою. Приголомшуючий шум цих ‘громових "
|
||||
"палиць’ вселяє страх, а те, як гноми бережуть їх секрет, робить їх ще "
|
||||
"страшнішими."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
|
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Відомо лише, що гноми сиплють дивний чорний пил в отвір своєї зброї. "
|
||||
"Говорять, що це корм для звіра, заточеного всередині.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хоча підготовка одного пострілу з цих \"громових палиць\" займає декілька "
|
||||
"Хоча підготовка одного пострілу з цих ‘громових палиць’ займає декілька "
|
||||
"хвилин, на думку гномів результат того вартий."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||||
|
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Якщо б ці дрейки не носили обладунки — ніхто не зміг би відрізнити їх від "
|
||||
"справжніх драконів, принаймні з тих рас, які чули про цих істот лише з "
|
||||
"легенд. Істоти, що носять ім'я \"Великий дрейк\" — це велетні, які володіють "
|
||||
"легенд. Істоти, що носять ім'я ‘Великий дрейк’ — це велетні, які володіють "
|
||||
"нищівним вогнем, а самі до нього не чутливі."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -1099,8 +1099,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"До того ж, це єдина каста, якій дозволено порушувати табу і битися списами "
|
||||
"на додаток до звичайних для дрейків металевих кігтів. Завдяки цьому вони "
|
||||
"успішно \"вирішують\" територіальні суперечки з іншими дрейками і наводять "
|
||||
"лад серед своїх родичів."
|
||||
"успішно ‘вирішують’ територіальні суперечки з іншими дрейками і наводять лад "
|
||||
"серед своїх родичів."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
||||
|
@ -2468,7 +2468,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
|
||||
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
|
||||
msgstr "Ельфійська снайперка"
|
||||
msgstr "Ельфійська снайпер"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
|
||||
|
@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ельфи добре це знають і рідко використовують це знання зі злими намірами: "
|
||||
"зробити це непросто, і таке використання їх сили не заохочується.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Тих, хто здатний на це, інші раси просто називають \"чаклунками\". І вони "
|
||||
"Тих, хто здатний на це, інші раси просто називають ‘чаклунками’. І вони "
|
||||
"цілком відповідають цій назві."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
|
||||
|
@ -2597,7 +2597,7 @@ msgid ""
|
|||
"The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite "
|
||||
"dangerous in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гобліни \"Лицарі\" мають мало спільного з людськими Лицарями — цей титул "
|
||||
"Гобліни ‘Лицарі’ мають мало спільного з людськими Лицарями — цей титул "
|
||||
"вороги дали їм для насмішок. Схожість лише в тому, що вони стали елітою "
|
||||
"вовчих вершників, ймовірно завдяки успіхам в декількох зухвалих набігах.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
|
||||
msgid "Master at Arms"
|
||||
msgstr "Майстер рук"
|
||||
msgstr "Майстер зброї"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18
|
||||
|
@ -3604,15 +3604,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Після успішного завершення навчання, маг скидає коричневу мантію учня і "
|
||||
"отримує червону мантію майстра. Уся важливість цієї зміни невідома "
|
||||
"простолюдинам, які називають їх не Майстрами магами а \"Червоними магами\". "
|
||||
"простолюдинам, які називають їх не Майстрами магами а ‘Червоними магами’. "
|
||||
"Швидше за все, символізм цієї зміни в кольорах помилково трактується як "
|
||||
"здатність мага створювати вогонь з повітря — фокус, хоча і поза сумнівом "
|
||||
"корисний, але який розглядається магами, як досить грубе застосування "
|
||||
"старанно накопичених знань.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хоча фізично слабкі і не підготовлені як воїни, у \"Червоних магів\" в "
|
||||
"рукаві є багато фокусів, включаючи і краплі вогню, через які скоріш за все "
|
||||
"за ними закріпилось це прізвисько."
|
||||
"Хоча фізично слабкі і не підготовлені як воїни, у ‘Червоних магів’ в рукаві "
|
||||
"є багато фокусів, включаючи і краплі вогню, через які скоріш за все за ними "
|
||||
"закріпилось це прізвисько."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:88
|
||||
|
@ -3752,7 +3752,7 @@ msgid ""
|
|||
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
|
||||
"nightfall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після декількох років служби, колишні \"побігайки\" просуваються вгору серед "
|
||||
"Після декількох років служби, колишні ‘побігайки’ просуваються вгору серед "
|
||||
"своїх побратимів-вигнанців. Показавши себе в бою, вони отримуватимуть "
|
||||
"небезпечніші завдання і більшу частку здобичі. Хоча багато противників "
|
||||
"будуть насміхатись з їх зброї, вигнанці добре знають про її убивчу силу, а "
|
||||
|
@ -3842,8 +3842,8 @@ msgid ""
|
|||
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
|
||||
"especially under cover of darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цих дрібних злочинців їх старші товариші іронічно називають \"побігайками\" "
|
||||
"за те, що ті виконують метушливу роботу, часто виступають кур'єрами та "
|
||||
"Цих дрібних злочинців їх старші товариші іронічно називають ‘побігайками’ за "
|
||||
"те, що ті виконують метушливу роботу, часто виступають кур'єрами та "
|
||||
"розвідниками. Незважаючи на мізерне озброєння, витривалість і швидкість "
|
||||
"дозволяють їм бути корисними в бою. Вони дуже добре непокоять супротивників, "
|
||||
"особливо під покривом темряви."
|
||||
|
@ -3935,7 +3935,7 @@ msgid ""
|
|||
"their colleagues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Деякі люди без особливих умінь не можуть або просто не хочуть жити чесно. "
|
||||
"Зазвичай таких людей називають просто \"хуліганами\" і більшості з них "
|
||||
"Зазвичай таких людей називають просто ‘хуліганами’ і більшості з них "
|
||||
"судилося закінчити життя за гратами. Але при належній майстерності і везінні "
|
||||
"вони можуть уникнути ув'язненя та смерті, що очікують більшість їх колег."
|
||||
|
||||
|
@ -3955,12 +3955,12 @@ msgid ""
|
|||
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
|
||||
"tactics in combat, seeing little merit in a ‘fair fight’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"З незапам'ятних часів члени різних злодійських \"гільдій\", що зароджуються "
|
||||
"в кожному великому місті, підтримують дивну традицію вибілювати своє волосся "
|
||||
"З незапам'ятних часів члени різних злодійських ‘гільдій’, що зароджуються в "
|
||||
"кожному великому місті, підтримують дивну традицію вибілювати своє волосся "
|
||||
"вапном до блідо-голубого кольору. Це досить сміливий вчинок, оскільки їх рід "
|
||||
"діяльності завжди був поза законом. Злодії мають багато умінь, швидко "
|
||||
"бігають і добре володіють ножами. У бою вони дотримуються не найчеснішої "
|
||||
"тактики, вбачаючи мало сенсу в \"чесному бою\"."
|
||||
"тактики, вбачаючи мало сенсу в ‘чесному бою’."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147
|
||||
|
@ -4644,10 +4644,10 @@ msgid ""
|
|||
"a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the "
|
||||
"ground — quickly turning the hunter into the hunted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одна з найбільш сильнодіючих з відомих отрут - у скорпіонів, що мешкають на "
|
||||
"Одна з найбільш сильнодіючих з відомих отрут — у скорпіонів, що мешкають на "
|
||||
"кордонах. Вбивці та аптекарі завжди готові викласти за неї більш ніж "
|
||||
"привабливу суму, тому не дивно що найбільш швидкий спосіб розбагатіти для "
|
||||
"сміливих мисливців - подорож у пустощі та збір цієї отрути. Однак, навіть ще "
|
||||
"сміливих мисливців — подорож у пустощі та збір цієї отрути. Однак, навіть ще "
|
||||
"маленькі скорпіони можуть смертельно вжалити, а рухаються вони швидше за "
|
||||
"більшість людей. Ще гірше те, що вони живуть у великих гніздах, і турбування "
|
||||
"одного самотнього скорпіона може призвести до того, що весь рій починає "
|
||||
|
@ -4876,8 +4876,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Найбільш талановиті мечники стають членами касти Прислужників, майстрів бою "
|
||||
"на двох шаблях. Вони завдають ударів дуже швидко, немов змії, на яких вони "
|
||||
"дуже схожі, а від ударів супротивника вони ухиляються в граціозному \"танці"
|
||||
"\". Крім того, що вони сильні на відкритій місцевості, їх здатність плавати "
|
||||
"дуже схожі, а від ударів супротивника вони ухиляються в граціозному ‘танці’. "
|
||||
"Крім того, що вони сильні на відкритій місцевості, їх здатність плавати "
|
||||
"робить їх смертельно небезпечними в воді."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
|
@ -4896,8 +4896,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Найбільш талановиті мечниці стають членами касти Прислужниць, майстринь бою "
|
||||
"на двох шаблях. Вони завдають ударів дуже швидко, немов змії, на яких вони "
|
||||
"дуже схожі, а від ударів супротивника вони ухиляються в граціозному \"танці"
|
||||
"\". Крім того, що вони сильні на відкритій місцевості, їх здатність плавати "
|
||||
"дуже схожі, а від ударів супротивника вони ухиляються в граціозному ‘танці’. "
|
||||
"Крім того, що вони сильні на відкритій місцевості, їх здатність плавати "
|
||||
"робить їх смертельно небезпечними в воді."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
|
||||
|
@ -5141,7 +5141,7 @@ msgid ""
|
|||
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
|
||||
"the real cause of orcish supremacy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Великих і найбільш умілих орків-вбивць їх вороги називають \"Згубниками\". "
|
||||
"Великих і найбільш умілих орків-вбивць їх вороги називають ‘Згубниками’. "
|
||||
"Згубники швидкі та досить кмітливі в бою, проте це досягається ціною відмови "
|
||||
"від броні. Їх улюблена зброя — отрута — жахливий інструмент, і часто саме "
|
||||
"його застосування на полі бою стає справжньою причиною переваги орків."
|
||||
|
@ -5164,7 +5164,7 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
|
||||
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розвиток базової конструкції арбалета призвів до виникнення \"самострілу — "
|
||||
"Розвиток базової конструкції арбалета призвів до виникнення ‘самострілу’ — "
|
||||
"куди складнішої зброї, оснащеної ручним механізмом для перезарядки, часто "
|
||||
"багатошаровою дерев'яною чи кістяною дугою, що направляє снаряд. Самостріл "
|
||||
"простіший у використанні, і при цьому потужніший від арбалету. Проте, його "
|
||||
|
@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Деяких ящерів помічали одягненими в загадкові шати, і покритих з голови до "
|
||||
"п'ят таємничими знаками і малюнками, виконаними фарбою і татуюваннями. "
|
||||
"Підозрюють, що це провидці або оракули свого народу. Які б не були їх "
|
||||
"\"громадські\" функції, вони поза сумнівом володіють дивною і могутньою "
|
||||
"‘громадські’ функції, вони поза сумнівом володіють дивною і могутньою "
|
||||
"магією, і інші бояться одного їх погляду."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
|
||||
|
@ -5571,7 +5571,7 @@ msgid ""
|
|||
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
|
||||
"but nightmarish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некрофаг, або \"пожирач мертвих\", це жахлива, роздута тварюка, що дуже "
|
||||
"Некрофаг, або ‘пожирач мертвих’, це жахлива, роздута тварюка, що дуже "
|
||||
"віддалено подібна на людину. Хоча вони і здаються майже повністю згнившими, "
|
||||
"проте вони досить добре рухаються. Їх нутрощі — джерело зарази, кров "
|
||||
"отруйна, а запах відповідно жахливий. Але найогидніше, (очевидно тільки для "
|
||||
|
@ -5840,10 +5840,10 @@ msgid ""
|
|||
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
|
||||
"its ultimate prize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одним з найбільших досягнень того, що називають \"чорною магією\" є "
|
||||
"мистецтво некромантіі, жахливе вміння піднімати з землі нежить. Лише це одне "
|
||||
"відкриття викликало засудження чорної магії людством, оскільки кошмарні "
|
||||
"речі, які воно творить, дають злу новий, небачений арсенал.\n"
|
||||
"Одним з найбільших досягнень того, що називають ‘чорною магією’ є мистецтво "
|
||||
"некромантіі, жахливе вміння піднімати з землі нежить. Лише це одне відкриття "
|
||||
"викликало засудження чорної магії людством, оскільки кошмарні речі, які воно "
|
||||
"творить, дають злу новий, небачений арсенал.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Це вміння, у всіх відношеннях, є першим кроком на шляху до їх головної мети "
|
||||
"— обманути смерть."
|
||||
|
@ -5896,7 +5896,7 @@ msgstr ""
|
|||
"життя. Тому їм дається і відповідний арсенал: наприклад лучники часто "
|
||||
"оснащені дійсно огидним арсеналом. Їх стріли разом з наконечниками і "
|
||||
"оперенням зроблені не з дерева, а з кісток їх жертв. Нещасні противники, які "
|
||||
"з ними зустрілися, називають їх \"Кістяними стрільцями\"."
|
||||
"з ними зустрілися, називають їх ‘Кістяними стрільцями’."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
|
||||
|
@ -5946,7 +5946,7 @@ msgid ""
|
|||
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
|
||||
"their blades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За життя ці істоти, відомі як \"Клинки смерті\", були майстрами бою, "
|
||||
"За життя ці істоти, відомі як ‘Клинки смерті’, були майстрами бою, "
|
||||
"смертельно небезпечними і спритними бійцями. Їх нові господарі, розуміючи "
|
||||
"це, споряджають їх відповідно до колишніх умінь. Хоча вони досить крихкі, як "
|
||||
"для нежиті вони дуже швидкі, як в переміщенні, так і в поводженні зі своїми "
|
||||
|
@ -6106,8 +6106,8 @@ msgid ""
|
|||
"encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more "
|
||||
"dangerous force that will follow in its wake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так звані \"порожні люди\", фантоми служать правою рукою свого господаря. "
|
||||
"Вони вселяють в живих істот бісівський жах, оскільки настільки ж небезпечні, "
|
||||
"Так звані ‘порожні люди’, фантоми служать правою рукою свого господаря. Вони "
|
||||
"вселяють в живих істот бісівський жах, оскільки настільки ж небезпечні, "
|
||||
"наскільки страшні на вигляд.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Виклик фантома вже є подвигом, але справжня небезпека зустрічі з ним в тому, "
|
||||
|
@ -6234,6 +6234,355 @@ msgstr ""
|
|||
"Лісовики неагресивні, але мають величезну силу. Хоча при цьому вони не "
|
||||
"люблять і не уміють швидко пересуватись."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient "
|
||||
#~ "archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery "
|
||||
#~ "is also a common pastime and many competitions are held in sport for the "
|
||||
#~ "entertainment of spectators and participants alike. This ability is "
|
||||
#~ "readily turned to battle in times of war, where many elves will wield "
|
||||
#~ "bows as their weapons of choice. Though not as sturdy as their human or "
|
||||
#~ "orc counterparts, Elvish archers are still effective combatants, "
|
||||
#~ "especially when fighting from the safety of their forests."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Будучи в першу чергу збирачами та мисливцями, більшість ельфів стають "
|
||||
#~ "вправними лучниками ще з юного віку. Окрім того, що стрільба з лука — "
|
||||
#~ "дуже практична навичка, це також може бути приємним дозвіллям та свого "
|
||||
#~ "роду спортом. Багато змагань проводяться для розваги глядачів та самих "
|
||||
#~ "учасників. Майстерність стрільби з лука у часи війни легко перетворюється "
|
||||
#~ "на бойову навичку, багато ельфів вибирають у якості своєї зброї саме лук. "
|
||||
#~ "Вони не такі дебелі як орки чи люди, але ельфійські лучники все ще "
|
||||
#~ "ефективна бойова одиниця, особливо коли вони б'ються у безпеці лісу."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often "
|
||||
#~ "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a "
|
||||
#~ "feint defense and when the vulnerable troops behind the front line "
|
||||
#~ "follow, these archers break cover and attack, cutting supply lines and "
|
||||
#~ "surrounding the enemy in one fell stroke. This has, at times, been "
|
||||
#~ "interpreted as a form of vengeance for their brethren lost earlier in the "
|
||||
#~ "battle. While not so base in design, it is not at all inaccurate.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the "
|
||||
#~ "forests, spending most of their time living among the arboreal creatures "
|
||||
#~ "and learning the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, "
|
||||
#~ "these elves have the propensity to explore the wilds even beyond the "
|
||||
#~ "boundaries of the forests and are adept at traversing rough terrains like "
|
||||
#~ "mountains and deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are "
|
||||
#~ "already powerful combatants; in their homes in the trees, they are nigh "
|
||||
#~ "unassailable, capable of assassinating enemies from the shadows with "
|
||||
#~ "little chance of retaliation. It is this ability which instills the most "
|
||||
#~ "fear into any invading army, for fighting a force that can barely be "
|
||||
#~ "tracked or seen in the forests leaves very little room for counterattack "
|
||||
#~ "and customarily results in crushing defeat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Дивна назва ельфійські ‘месники’ походить від тактики, що її часто "
|
||||
#~ "використовують ці майстри дальнього бою. Ворогові дають пройти крізь "
|
||||
#~ "слабку оборону, а коли вслід за передовою лінією підходять вразливі "
|
||||
#~ "загони, ці лучники скидають маскування і атакують, відрізуючи постачання "
|
||||
#~ "і оточуючи противника одним точним ударом. Іноді це вважають формою "
|
||||
#~ "помсти за їх полеглих в боях побратимів. Хоча їх задум і не такий, "
|
||||
#~ "заперечувати це повністю теж не можна.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Навіть сильніше за інших ельфів, месники — частина лісного царства, вони "
|
||||
#~ "витрачають більшість свого життя серед лісових істот та навчаються "
|
||||
#~ "прихованим таємницям лісів. Будучи хранителями природи, ці ельфи схильні "
|
||||
#~ "її досліджувати навіть за межами лісу, та відмінно пересуваються по "
|
||||
#~ "нерівній місцевості, наприклад по горам та пустелям. Навіть на незнайомій "
|
||||
#~ "місцевості ельфійські месники вже могутні вояки; а в себе вдома, серед "
|
||||
#~ "дерев, вони майже невловимі, здатні вбивати ворогів з тіні майже "
|
||||
#~ "безкарно. Саме через це їх бояться найбільше будь-яка армія, яка "
|
||||
#~ "наважиться напасти на ліси, адже доводиться битися проти військ, які "
|
||||
#~ "майже неможливо відстежити чи навіть побачити серед лісного листу. Усе "
|
||||
#~ "це, разом з неможливістю контратаки, призводить до нищівної поразки."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand "
|
||||
#~ "guard over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from "
|
||||
#~ "other races, they are mostly proficient at navigating small skirmishes "
|
||||
#~ "rather than large-scale battles, and are especially skilled at defensive "
|
||||
#~ "maneuvering. Captains typically command small units that remain together "
|
||||
#~ "for extended periods of time, allowing them to personally mentor and "
|
||||
#~ "befriend their troops. They are often observed to lead through "
|
||||
#~ "camaraderie and amicability, but still command great respect from their "
|
||||
#~ "kin."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ельфійські капітани зазвичай стоять на чолі патрулів та командують "
|
||||
#~ "гарнізонами, які охороняють ельфійські безкрайні ліси. На відміну від "
|
||||
#~ "ватажків інших рас, вони більш вправні в керування маленькими сутичками "
|
||||
#~ "ніж великомасштабними битвами, та особливо майстерні в оборонному "
|
||||
#~ "маневруванні. Капітани зазвичай командують малодосвідченими бійцями, які "
|
||||
#~ "будуть разом протягом значного періоду часу, і стають для них "
|
||||
#~ "персональним наставником та приятелем. Зі сторони здається, що вони "
|
||||
#~ "командують лише через приязнь та панібратство, але насправді їх дуже "
|
||||
#~ "поважають."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in "
|
||||
#~ "retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are "
|
||||
#~ "some elves who revel in the glory of battle and deliberately seek combat—"
|
||||
#~ "purposeful or otherwise—for their own enjoyment. Naturally, most of these "
|
||||
#~ "warriors live short lives devoted to honing their swordsmanship in an "
|
||||
#~ "effort to conquer the battlegrounds: only the most talented thereof are "
|
||||
#~ "capable of surviving constant combat and earning the title of ‘Champion’. "
|
||||
#~ "Having spent their whole lives refining their prowess with the blade, "
|
||||
#~ "these elves are exceptionally dangerous and should never be "
|
||||
#~ "underestimated."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "У ельфів, зазвичай, миролюбний характер і більшість з них нападають лише "
|
||||
#~ "щоб помститися за якийсь заподіяне їм зло. Тим не менш, деякі ельфи "
|
||||
#~ "насолоджуються пишнотою битв і навмисно шукають бійки для свого власного "
|
||||
#~ "задоволення, цілеспрямовано чи просто так. Звісно, більшість таких воїнів "
|
||||
#~ "живуть коротке життя, вони присвячують себе вдосконаленню майстерності "
|
||||
#~ "бою на мечах, намагаючись завоювати поле бою. Тільки найбільш талановиті "
|
||||
#~ "зможуть пережити постійні битви та заслужити титул ‘богатир’."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Among elves, swordplay is most commonly practiced by rangers and border "
|
||||
#~ "patrols, who serve primarily as guardians of the forests and more "
|
||||
#~ "occasionally as small squads for intrusions into other territories. "
|
||||
#~ "Elvish swordsmanship is known for its emphasis on swift, agile strikes, "
|
||||
#~ "generating less power than human or orcish warriors, but also leaving "
|
||||
#~ "less time to react and counter. Most elves can learn the basics of "
|
||||
#~ "swordplay relatively quickly and will readily pick up the blade when "
|
||||
#~ "confronted with battle."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Серед ельфів, фехтування зазвичай практикують лісники та бійці "
|
||||
#~ "прикордонних патрулів, які служать охоронцями фортець та рідше виступають "
|
||||
#~ "малими групами для вторгнення на інші території. Ельфійське мистецтво бою "
|
||||
#~ "мечем відоме за свої швидкі, спритні удари. Вони наносять менше шкоди ніж "
|
||||
#~ "удари людський чи оркських воїнів, але натомість залишають менше часу "
|
||||
#~ "зреагувати та вдарити у відповідь. Більшість ельфів досить швидко можуть "
|
||||
#~ "вивчити основи цього мистецтва, і, коли доведеться йти у бій, з "
|
||||
#~ "готовністю піднімуть меч."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly "
|
||||
#~ "meaning ‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by "
|
||||
#~ "experience’. Often translated to ‘Elvish Heroes’ in the human tongue, "
|
||||
#~ "this name does indicate some level of esteem and prestige, but is not "
|
||||
#~ "used to glorify the position that these elves hold. Elvish Heroes are "
|
||||
#~ "those who have survived numerous wars and have outlived many of their "
|
||||
#~ "friends who fell in prior battles. They have seen all manner of atrocity "
|
||||
#~ "committed by all races, be it orcs and humans ravaging the natural beauty "
|
||||
#~ "of the forests, or even their own kind, other elves who are not above "
|
||||
#~ "slaughtering innocent people out of pride and vengeance. Many years of "
|
||||
#~ "fighting naturally make these swordsmen highly skilled in melee combat, "
|
||||
#~ "but the hardships and destruction wrought by war take a great toll on "
|
||||
#~ "both mind and body. While the Elves realize the necessity of military "
|
||||
#~ "strength and honor the ‘Sárcanet’ as heroes for their service, such a "
|
||||
#~ "status is not one often sought after by the majority of Elvenkind."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Майстерних ельфійських воїнів іноді називають ‘Сáрцан’, що приблизно "
|
||||
#~ "означає ‘той, хто пожертвував захистом’ або ‘той, хто змінений досвідом’. "
|
||||
#~ "На людську мову цей термін перекладається як ‘ельфійський герой’, ця "
|
||||
#~ "назва в деякій мірі передає рівень поваги та шани, але вона не прославляє "
|
||||
#~ "суспільне становище цих ельфів. Ельфійські герої — це ті, хто пережив "
|
||||
#~ "численні війни і пережили багатьох своїх друзів, які загинули у запеклих "
|
||||
#~ "битвах. Ельфійські герої бачили надто багато жорстокості від усіх рас, "
|
||||
#~ "від орків та людей, що спустошували прекрасні ліси, та навіть від свого "
|
||||
#~ "власного виду, інших ельфів, які нічим не поступалися іншим у вбивстві "
|
||||
#~ "невинних людей через пихатість та помсту. Безумовно, роки битв зробили з "
|
||||
#~ "них експертів ближнього бою, але викликані війною труднощі і руйнування "
|
||||
#~ "завдають великої шкоди як розуму, так і тілу. Хоча ельфи усвідомлюють "
|
||||
#~ "необхідність мати військову силу та шанують ‘Сáрцанет’ як героїв за їхню "
|
||||
#~ "службу, для більшості ельфів такий статус часто небажаний."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Succession among the Elvish nobility is a highly structured process "
|
||||
#~ "determined by a number of stringent constraints. The future leaders of "
|
||||
#~ "the elves have the difficult task of governing the three-fold aspects of "
|
||||
#~ "Elvish society: warriors and rangers who defend the forests, peaceable "
|
||||
#~ "civilians who shy away from combat altogether, and the collective group "
|
||||
#~ "of healers and mystics who study the art of faerie magic. Being able to "
|
||||
#~ "reconcile the differences between these factions and effectively lead "
|
||||
#~ "their people requires considerable personal merit and a deep "
|
||||
#~ "understanding of all elves, be they warrior, mystic, or pacifist.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Many elves begin training in archery and swordsmanship from a young age, "
|
||||
#~ "and especially promising adolescent boys of appropriate lineage are "
|
||||
#~ "selected to study under Enchantresses who have mastered the mystic arts. "
|
||||
#~ "Since the nature of faerie magic lends itself more to female elves than "
|
||||
#~ "to male elves, only the most talented learn to temper the volatile way of "
|
||||
#~ "the faerie and connect themselves to the world of the arcane. Those who "
|
||||
#~ "prove their personal mettle in swordsmanship and sorcery must then learn "
|
||||
#~ "to apply their newfound powers wisely, for violent conflict is something "
|
||||
#~ "never to be taken lightly, and just because a battle can be won does not "
|
||||
#~ "mean it should be fought in the first place. Reconciling potent combat "
|
||||
#~ "prowess with diplomatic restraint is difficult for most, but those who "
|
||||
#~ "can do so are granted the title of Lord and become the next generation of "
|
||||
#~ "Elvish leadership."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Правонаступництво серед ельфійської знаті — це складний процес, що "
|
||||
#~ "визначається рядом суворих обмежень. Майбутні лідери ельфів мають важке "
|
||||
#~ "завдання — керувати трьома фракціями ельфійського суспільства: воїнами і "
|
||||
#~ "лісниками, які захищають ліси, мирним цивільним, які зовсім не беруть "
|
||||
#~ "участі в боях, і зведеної групи цілителів і містиків, які вивчають "
|
||||
#~ "мистецтво магії. Здатність улагодити непорозуміння між цими фракціями та "
|
||||
#~ "ефективно керувати своїми підданими вимагає значних особистих заслуг та "
|
||||
#~ "глибокого розуміння всіх ельфів, будь то воїн, містик або пацифіст.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Багато ельфів з молодого віку починають тренуватися стріляти з лука та "
|
||||
#~ "битися на мечах, особливо перспективних юнаків відповідного походження "
|
||||
#~ "відбирають для навчання чарівниці, які освоїли містичні мистецтва. "
|
||||
#~ "Оскільки чарівна природа магії більше дається ельфам жіночої статі, ніж "
|
||||
#~ "чоловічої, то тільки найталановитіші навчаться стримувати мінливі шляхи "
|
||||
#~ "магії та зв'язуватися з містичним світом. Ті ж, хто доведе свою особисту "
|
||||
#~ "мужність і в фехтуванні, і в чаклунстві, мусять навчитися мудро "
|
||||
#~ "застосовувати свої новоявлені сили. Насильницький конфлікт ніколи не слід "
|
||||
#~ "сприймати легковажно, а можливість виграти битву не дає права її "
|
||||
#~ "починати. Для більшості важко поєднати могутню бойову майстерність з "
|
||||
#~ "дипломатичним самовладанням, але ті, хто зможе це зробити, отримають "
|
||||
#~ "титул Лорда і стають наступним поколінням ельфійського керівництва."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately "
|
||||
#~ "imbues them with a small amount of magic and grants them highly acute "
|
||||
#~ "senses. This, combined with years of hunting in the deep forests, makes "
|
||||
#~ "the elves incredibly keen-sighted, a gift which contributes greatly to "
|
||||
#~ "their mastery of the bow. An elf practiced at archery is capable of "
|
||||
#~ "hitting a pinhole-sized target from hundreds of paces away and can shoot "
|
||||
#~ "quickly and precisely enough to split falling branches. Of course, "
|
||||
#~ "training the body to keep up with the eyes is no easy feat, and realizing "
|
||||
#~ "this prodigious skill does come with the cost of weakness in close "
|
||||
#~ "quarters."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ельфи мають міцний зв'язок з чарівним світом, який споконвічно наповнює "
|
||||
#~ "їх невеликою кількістю магії та дає їм надзвичайно гострі чуття. Це, в "
|
||||
#~ "поєднанні з роками полювання в глибоких лісах, робить ельфів надзвичайно "
|
||||
#~ "пильними, що значно сприяє розвитку їхньої майстерності в стрільбі з "
|
||||
#~ "лука. Досвідчений стрілець з лука здатний потрапити в найменший отвір на "
|
||||
#~ "відстані декількох сотень кроків і може стріляти досить швидко і точно, "
|
||||
#~ "щоб розколоти падаючі з дерева гілки. Звичайно, тренування тіла — також "
|
||||
#~ "нелегкий подвиг, адже тіло не має відставати від очей, тож ціна за такі "
|
||||
#~ "чудові навички — слабкість на ближніх дистанціях."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away "
|
||||
#~ "when the time comes to do battle. Of course, blindly engaging in combat "
|
||||
#~ "without any strategy or tactic is foolish, and so the elves maintain a "
|
||||
#~ "small number of strategically-minded commanders at all times. Selected "
|
||||
#~ "from the most talented captains, marshals undergo extensive training in "
|
||||
#~ "various military styles, including those of the humans and orcs. They are "
|
||||
#~ "brilliant, unorthodox strategists who excel at breaking down large "
|
||||
#~ "battlefronts into smaller skirmishes, transforming ordinary campaigns "
|
||||
#~ "into dispersed guerrilla warfare. Engaging elves in their own homes is "
|
||||
#~ "always a daunting task for any invasion force, and it is precisely "
|
||||
#~ "because of the skillful maneuvering of the marshals that manage the "
|
||||
#~ "protection of their people."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ельфи не часто стають ініціаторами великої війни, але не соромляться коли "
|
||||
#~ "таки доводиться. Звісно, сліпо вступити в бій без жодної стратегії чи "
|
||||
#~ "плану — то велика дурість, тому ельфи в усі часи мають невелике число "
|
||||
#~ "стратегічно мислячих командирів — маршалів. Їх вибирають з найбільш "
|
||||
#~ "талановитих капітанів, інтенсивно навчають різним військовим школам, "
|
||||
#~ "включаючи людську та оркську. Вони — блискучі, оригінальні стратеги, які "
|
||||
#~ "відмінно справляються з задачами розділення великих фронтів на маленькі "
|
||||
#~ "сутички та перетворенням звичайних кампаній на партизанську війну. "
|
||||
#~ "Виступити проти ельфів у їхньому власному домі — складне завдання для "
|
||||
#~ "будь-якої ворожої сили, і це саме через вмілі маневри під командуванням "
|
||||
#~ "маршалів, які керують обороною."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The silent watchers of the forests, rangers are masters of stealth and "
|
||||
#~ "reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to travel alone "
|
||||
#~ "along the paths between the towering trees and among the unspoiled "
|
||||
#~ "natural beauty of their homes, of which they are fiercely protective. "
|
||||
#~ "While they possess considerable skill in both blade and bow, rangers are "
|
||||
#~ "a little less adept at fighting other warriors on even terms, preferring "
|
||||
#~ "instead to ambush their enemies from the shadows in the woods. A surprise "
|
||||
#~ "attack from rangers can cripple even a force many times their size, and "
|
||||
#~ "attacking armies often choose to withdraw rather than risk a game of "
|
||||
#~ "guerrilla warfare with rangers in the forests."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Мовчазні наглядачі лісу, лісники — це майстри приховування та розвідки. "
|
||||
#~ "Багато з них — дослідники та одинаки, вони надають перевагу самотньому "
|
||||
#~ "блуканню по стежкам, поміж високих дерев, серед недоторканої краси своїх "
|
||||
#~ "домівок, які вони несамовито захищають. Лісники добре володіють як мечем, "
|
||||
#~ "так і луком, одначе вони не полюбляють бійки з іншими воїнами на рівних "
|
||||
#~ "умовах; натомість вони зненацька нападають на своїх ворогів з тіней лісу. "
|
||||
#~ "Несподівана атака лісників може розбити навіть в декілька разів більші "
|
||||
#~ "сили, і нападаючі армії часто вибирають відступити, ніж наражати себе на "
|
||||
#~ "ризик партизанської війни у лісах проти лісників."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great "
|
||||
#~ "emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an "
|
||||
#~ "adaptable battlefront. This style of warfare requires rapid communication "
|
||||
#~ "between small skirmish groups and the ability to quickly transfer troops "
|
||||
#~ "between combat zones. Experienced Elvish riders know this well and thus "
|
||||
#~ "devote most of their time to improving their horsemanship rather than "
|
||||
#~ "their individual fighting skills. The speed at which they travel through "
|
||||
#~ "the forest would be suicidal for any other cavalry, and they are "
|
||||
#~ "tenacious enough to ride for as much as two or three days at a time "
|
||||
#~ "without resting. While the intelligence and communication these horsemen "
|
||||
#~ "provide is invaluable to Elven tactics, the lack of combat prowess and "
|
||||
#~ "front line engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes "
|
||||
#~ "of war, left supporting their brethren from the back lines."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Панування тактики партизанської війни серед стратегій ельфів призвело до "
|
||||
#~ "значного акценту на високомобільних військах, здатних битися на "
|
||||
#~ "непостійному фронті. Такий стиль війни потребує швидкого зв'язку між "
|
||||
#~ "малими загонами та можливості швидко перекидати війська між бойовими "
|
||||
#~ "районами. Досвідчені ельфійські вершники вміють це добре, а тому "
|
||||
#~ "присвячують більшість свого часу на вдосконалення свого мистецтва "
|
||||
#~ "верхової їзди, а не на свої індивідуальні бойові навички. Вони можуть "
|
||||
#~ "їхати через ліс з величезною швидкістю, яка для будь-якої іншої кавалерії "
|
||||
#~ "буде просто самогубством, а так вони можуть подорожувати два або три дні "
|
||||
#~ "без перерви. Ці вершники забезпечують зв'язок та розвідку, і їхній вклад "
|
||||
#~ "до ельфійської тактики важко переоцінити. Однак, у битві вони недостатньо "
|
||||
#~ "сильні, та й під час війни це не входить до їхніх основних задач, тому не "
|
||||
#~ "дивно, що ельфійські вершники — невизнані герої війни, який дісталася "
|
||||
#~ "скромна роль — підтримувати своїх побратимів з задніх ліній."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Although the equines bred by the wood elves are much faster and far more "
|
||||
#~ "agile than regular horses, they tend to be more fickle and harder to "
|
||||
#~ "master. It takes many years to train an Elven pony, but once tamed, they "
|
||||
#~ "are among the most loyal and devoted mounts. These unique horses allow "
|
||||
#~ "Elvish horsemen to ride at extreme speeds through thick forests with nary "
|
||||
#~ "a scratch and outpace most other cavalry on open ground. Though these "
|
||||
#~ "riders possess some skill in wielding swords and bows, their greatest "
|
||||
#~ "effectiveness comes from their ability to scout and outmaneuver enemy "
|
||||
#~ "forces rather than engage in combat directly. Elvish scouts are most "
|
||||
#~ "often used as messengers and support units and are adept at quickly "
|
||||
#~ "transferring information between patrols and skirmish groups, whom they "
|
||||
#~ "also reinforce when necessary."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Породи коней у лісних ельфів значно швидші та набагато спритніші за "
|
||||
#~ "звичайних коней, але вони, як правило, мають вітряний характер та погано "
|
||||
#~ "піддаються прирученню. На тренування ельфійського поні можуть піти роки, "
|
||||
#~ "але як тільки його буде завершено, вони стають одними з найбільш вірних "
|
||||
#~ "та відданих супутників вершників. Такі унікальні кони дозволяють "
|
||||
#~ "ельфійським розвідникам без жодної подряпини їхати через щільний ліс з "
|
||||
#~ "неймовірною швидкістю, а на відкритій місцевості — відірватися від "
|
||||
#~ "більшості іншої кавалерії. Розвідники мають деякі навички поводження з "
|
||||
#~ "луком та мечем, але основна їхня сила — здатність виявити та оточити "
|
||||
#~ "ворожі сили, безпосередньо бійка — не основна задача. Ельфійських "
|
||||
#~ "розвідників часто використовують як кур'єрів та бійців підтримки, з їх "
|
||||
#~ "допомогою швидко передають інформацію між патрулями та малими загонами, а "
|
||||
#~ "також ними підсилюють бойові загони за необхідності."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Though not a formal title, ‘Sharpshooter’ is the epithet given to the "
|
||||
#~ "most gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats "
|
||||
#~ "that, even by Elven standards, border on miraculous: they have the "
|
||||
#~ "precision to split incoming arrows midair and can loose a second arrow "
|
||||
#~ "before the first hits, all while maintaining enough power to damage steel "
|
||||
#~ "armor. A single volley of their arrows is enough to bring down a knight "
|
||||
#~ "on horseback, and even heavily-armored infantry will survive few "
|
||||
#~ "additional shots. The sharpshooters of the elves have honed their art to "
|
||||
#~ "its highest form and are the undisputed masters of archery."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Хоча це і не офіційний титул, ‘снайпер’ — це епітет, який дається "
|
||||
#~ "найталановитішим ельфійським стрільцям. Ці висококваліфіковані лучники "
|
||||
#~ "здатні на подвиги, які навіть за мірками ельфів межують з дивами: вони "
|
||||
#~ "здатні розколоти в повітрі стрілу, що летить на них, можуть пустити другу "
|
||||
#~ "стрілу, доки перша ще в повітрі — і обидві будуть здатні пробити сталеві "
|
||||
#~ "обладунки. Одного залпу їхніх стріл достатньо, щоб збити з коня лицаря, і "
|
||||
#~ "навіть важкоозброєна піхота переживе лише кілька додаткових пострілів. "
|
||||
#~ "Ельфійські снайпери відточили своє мистецтво до його найвищої форми і є "
|
||||
#~ "безперечними майстрами стрільби з лука."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of "
|
||||
#~ "bad luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. "
|
||||
|
|
105
po/wesnoth/uk.po
105
po/wesnoth/uk.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 10:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/_main.cfg:22
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інша"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=combo
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:4
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgid ""
|
|||
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
|
||||
"to disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Час очікування до очистки ігрового чату в хвилинах. 0 — відключити очищення."
|
||||
"Час очікування до очистки ігрового чату в хвилинах. 0 — відключити очищення"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:114
|
||||
|
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Орчий прапор"
|
|||
#. [item]: id=ornate2
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:304 data/core/editor/items.cfg:310
|
||||
msgid "Ornate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глечик"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=potion-blue
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:316
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Обороняй це місце"
|
|||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:503
|
||||
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
|
||||
msgstr "Зосередитись на обороні області навколо $x1|,$y1|."
|
||||
msgstr "зосередитись на обороні області навколо $x1|,$y1|."
|
||||
|
||||
#. [print]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:545
|
||||
|
@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43
|
||||
msgid "This unit has been renamed to: "
|
||||
msgstr "Цього бійця перейменована на:"
|
||||
msgstr "Цього бійця перейменовано на: "
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95
|
||||
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
|
||||
|
@ -1617,8 +1617,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
|
||||
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Окропивши зброю ближнього бою цією водою, бієць буде завдавати <i>містичні</"
|
||||
"i> пошкодження до кінця поточного сценарію. Нехай $unit.name це зробить? "
|
||||
"Окропивши зброю ближнього бою цією водою, боєць буде завдавати <i>містичні</"
|
||||
"i> пошкодження до кінця поточного сценарію. Нехай $unit.name це зробить?"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:274
|
||||
msgid "holy water^Take it"
|
||||
|
@ -3316,7 +3316,7 @@ msgstr "Мешканці Півночі"
|
|||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:384
|
||||
msgid "Nunc Dimittis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нині відпускаєш"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:390
|
||||
|
@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr "Замок"
|
|||
#. [color_range]: id=keep
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:200
|
||||
msgid "Keep"
|
||||
msgstr "Цитидель"
|
||||
msgstr "Цитадель"
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=rails
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:206
|
||||
|
@ -5882,7 +5882,7 @@ msgstr "Цей ID вже використаний."
|
|||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:221
|
||||
msgid "Core Path: "
|
||||
msgstr "Шлях до ядра:"
|
||||
msgstr "Шлях до ядра: "
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:222
|
||||
msgid "File not found."
|
||||
|
@ -5913,12 +5913,16 @@ msgid ""
|
|||
"Error loading custom game configuration files. The game will try without "
|
||||
"loading add-ons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка завантаження додаткових файлів з налаштуваннями гри. Гра спробує "
|
||||
"завантажитися без аддонів."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:323
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the "
|
||||
"default core files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка завантаження додаткових файлів з налаштуваннями гри. Гра "
|
||||
"завантажитися з типовим ядром."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:332
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6415,7 +6419,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39
|
||||
msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зв'язана група '$id' потребує ключ 'fixed_width' або 'fixed_height'."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6631,28 +6635,36 @@ msgstr "Покращення здібностей: "
|
|||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:482
|
||||
msgid "HP: "
|
||||
msgstr "ЗД: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Moves:"
|
||||
msgid "Moves: "
|
||||
msgstr "Ходів:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Vision:"
|
||||
msgid "Vision: "
|
||||
msgstr "Бачення: "
|
||||
msgstr "Бачення:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jamming: "
|
||||
msgstr "Попередження: "
|
||||
msgstr "Заглушення/Перешкоди:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cost:"
|
||||
msgid "Cost: "
|
||||
msgstr "Вартість: "
|
||||
msgstr "Вартість:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Required XP:"
|
||||
msgid "Required XP: "
|
||||
msgstr "Необхідно ОД: "
|
||||
msgstr "Необхідно ДВ:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:504
|
||||
msgid "unit help^Attacks"
|
||||
|
@ -6712,11 +6724,11 @@ msgstr "Максимум захисту"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:626
|
||||
msgid "Vision Cost"
|
||||
msgstr "Ціна бачення: "
|
||||
msgstr "Ціна бачення"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:630
|
||||
msgid "Jamming Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ціна перешкод"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:386
|
||||
msgid "Do you really want to surrender the game?"
|
||||
|
@ -6974,7 +6986,7 @@ msgstr "[<сторона> [on/off]]"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1179
|
||||
msgid "Switch a side to/from idle state."
|
||||
msgstr "Перемкнути сторону у/зі сплячого стану"
|
||||
msgstr "Перемкнути сторону у/зі сплячого стану."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1183
|
||||
msgid "<side> <nickname>"
|
||||
|
@ -6986,7 +6998,7 @@ msgstr "Віддати контроль над стороною іншому г
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1184
|
||||
msgid "Query the controller status of a side."
|
||||
msgstr " Запитати статус оператора сторони."
|
||||
msgstr "Запитати статус оператора сторони."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1185
|
||||
msgid "<side>"
|
||||
|
@ -7038,7 +7050,7 @@ msgstr "Перейти до наступного сценарію, або сце
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1204
|
||||
msgid "Choose next scenario"
|
||||
msgstr "Вибрати наступний сценарій."
|
||||
msgstr "Вибрати наступний сценарій"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7086,7 +7098,7 @@ msgstr "Дати скриптам на Lua високий пріоритет."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1218
|
||||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||||
msgstr "Змінити команду на гарячій клавіші."
|
||||
msgstr "Змінити команду на гарячій клавіші"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1221
|
||||
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
|
||||
|
@ -7244,6 +7256,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do not continue unless you really know what you are doing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виконання коду Lua у такий спосіб робить ваш комп'ютер вразливим до будь-"
|
||||
"яких шкідливих додатків або інших програм, які ви встановлювали.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Продовжуйте лише за умови, що ви дійсно знаєте що робите."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1745
|
||||
msgid "Unsafe mode enabled!"
|
||||
|
@ -7288,7 +7304,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:987
|
||||
msgid "This unit has no usable weapons."
|
||||
msgstr "У цього бійця немає відповідної зброї"
|
||||
msgstr "У цього бійця немає відповідної зброї."
|
||||
|
||||
#: src/mp_game_settings.hpp:70
|
||||
msgid "Independent"
|
||||
|
@ -7490,7 +7506,7 @@ msgstr "Цей боєць невидимий. Противник не може
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:305
|
||||
msgid "slowed: "
|
||||
msgstr "уповільнений:"
|
||||
msgstr "уповільнений: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:306
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7596,7 +7612,7 @@ msgstr "Лідерство: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:712
|
||||
msgid "Slowed: "
|
||||
msgstr "Уповільнений:"
|
||||
msgstr "Уповільнений: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:716
|
||||
msgid "Attacks: "
|
||||
|
@ -8178,8 +8194,9 @@ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
|
|||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> огляд"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> заглушення"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1816
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
|
||||
|
@ -8288,8 +8305,21 @@ msgstr "Параметри планувальника"
|
|||
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
|
||||
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "battery"
|
||||
#~ msgstr "акумулятор"
|
||||
#~ msgid "Using lower-level units can be very cost-effective."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Використання бійців низького рівня може бути дуже економічно вигідним."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Some higher-level units have inimitable abilities such as <i>Leadership</"
|
||||
#~ "i>, <i>Cures</i>, or <i>Nightstalk</i>. Obtaining those units early can "
|
||||
#~ "make a big difference in a campaign."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Деякі бійці високого рівня мають такі чудові здібності, як <i>лідерство</"
|
||||
#~ "i>, <i>лікує</i>, або <i>нишпорка</i>. Ви отримаєте велику перевагу у "
|
||||
#~ "кампанії, якщо раніше отримаєте таких бійців."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>― Sir Gerrick of Westin, 607YW</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>― Сер Геррік Вестінський, 607 рік Е.В.</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "an advancement choice"
|
||||
#~ msgstr "вибір підвищення"
|
||||
|
@ -8326,6 +8356,12 @@ msgstr "Параметри планувальника"
|
|||
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
|
||||
#~ msgstr "Посилання на невідому тему: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "HP:"
|
||||
#~ msgstr "ЗД:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alignment:"
|
||||
#~ msgstr "Тип:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No unit recalled"
|
||||
#~ msgstr "Немає бійців для заклику"
|
||||
|
||||
|
@ -8338,6 +8374,9 @@ msgstr "Параметри планувальника"
|
|||
#~ msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
|
||||
#~ msgstr "Сторона '$side' тепер контролюється: людиною."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advancements:"
|
||||
#~ msgstr "Підвищення:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "weapon^None"
|
||||
#~ msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
|
@ -8357,6 +8396,9 @@ msgstr "Параметри планувальника"
|
|||
#~ msgid "Disconnected from server."
|
||||
#~ msgstr "Від'єднуюсь від сервера..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "battery"
|
||||
#~ msgstr "акумулятор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size:"
|
||||
#~ msgstr "Розмір:"
|
||||
|
||||
|
@ -8994,9 +9036,6 @@ msgstr "Параметри планувальника"
|
|||
#~ msgid "Recalls"
|
||||
#~ msgstr "Закликів"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advancements"
|
||||
#~ msgstr "Просунулись"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Losses"
|
||||
#~ msgstr "Втрати"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue