From 7c059d342f77409a8a89bc08a9056d3d4ea24a00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Fri, 1 Feb 2019 19:59:19 +0100 Subject: [PATCH] updated Ukrainian translation --- po/wesnoth-ai/uk.po | 22 +- po/wesnoth-anl/uk.po | 41 +- po/wesnoth-aoi/uk.po | 150 ++- po/wesnoth-editor/uk.po | 9 +- po/wesnoth-help/uk.po | 2000 ++++++++++++++++++---------------- po/wesnoth-lib/uk.po | 99 +- po/wesnoth-multiplayer/uk.po | 284 +++-- po/wesnoth-tutorial/uk.po | 158 ++- po/wesnoth-units/uk.po | 433 +++++++- po/wesnoth/uk.po | 105 +- 10 files changed, 1995 insertions(+), 1306 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-ai/uk.po b/po/wesnoth-ai/uk.po index 9f69d8b7cb7..73065e0bb54 100644 --- a/po/wesnoth-ai/uk.po +++ b/po/wesnoth-ai/uk.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-29 03:28+0300\n" -"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:19+0200\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,12 +23,12 @@ msgstr "" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" -msgstr "" +msgstr "Типовий AI (RCA)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_generic_rush.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" -msgstr "" +msgstr "Експериментальний AI" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:27 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:45 msgid "Animals" -msgstr "" +msgstr "Тварини" #. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:41 @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Люди" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:63 msgid "Forest Creatures" -msgstr "" +msgstr "Лісові створіння" #. [side] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:77 @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:118 msgid "Defeat all humans" -msgstr "" +msgstr "Переможіть всіх людей" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:122 @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:17 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:57 msgid "Guardians" -msgstr "" +msgstr "Вартові" #. [side]: id=Kraa, type=Gryphon #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:31 @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "" #. [unit]: type=Naga Fighter, id=zone3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:383 msgid "Water Guardian" -msgstr "" +msgstr "Водяний страж" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:402 @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:527 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:233 msgid "Defeat all enemy units" -msgstr "" +msgstr "Вбийте всіх бійців противника" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:531 @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:535 msgid "Death of Kraa" -msgstr "" +msgstr "Смерть Краа" #. [note] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:539 diff --git a/po/wesnoth-anl/uk.po b/po/wesnoth-anl/uk.po index a829555aa70..f6ab8cde807 100644 --- a/po/wesnoth-anl/uk.po +++ b/po/wesnoth-anl/uk.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-18 19:31+0200\n" -"Last-Translator: Igor Paliychuk \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:09+0200\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 @@ -31,7 +32,7 @@ msgid "" msgstr "" "Сценарій на виживання для 4 гравців дозволяє будувати будівлі і " "видозмінювати місцевість. Використовуйте параметри карти. Рекомендоване " -"стартове золото - 100." +"стартове золото — 100." #. [part] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:27 @@ -63,10 +64,8 @@ msgstr "Протримайтесь 25 ходів." #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:71 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:85 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Team 1" msgid "teamname^Settlers" -msgstr "Команда 1" +msgstr "Колоністи" #. [side]: type=Death Knight #. [side]: type=Orcish Sovereign @@ -74,37 +73,33 @@ msgstr "Команда 1" #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:179 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:210 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Team 1" msgid "teamname^Enemies" -msgstr "Команда 1" +msgstr "Вороги" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:126 msgid "Mal Sevu" -msgstr "" +msgstr "Мал Севу" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:157 msgid "Gol Goroth" -msgstr "" +msgstr "Гол Горос" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:188 msgid "Greg" -msgstr "" +msgstr "Грег" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:219 msgid "Mal Shiki" -msgstr "" +msgstr "Мал Шікі" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:245 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Team 1" msgid "teamname^Prisoners" -msgstr "Команда 1" +msgstr "В'язні" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:426 @@ -208,7 +203,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701 msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..." -msgstr "Ви перемогли, але якщо хочете - можете продовжити..." +msgstr "Ви перемогли, але якщо хочете — можете продовжити..." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:717 @@ -254,7 +249,7 @@ msgid "" "peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, " "farms, villages and universities." msgstr "" -"Селяни - це ваші робітники. Натискання правої кнопки миші на будь-якому з " +"Селяни — це ваші робітники. Натискання правої кнопки миші на будь-якому з " "них в залежності від типу поверхні дозволить вам видозмінювати ландшафт і/" "або будувати замки, копальні, ферми та університети." @@ -271,7 +266,7 @@ msgid "" "Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances " "in mining, farming and recruitment." msgstr "" -"Маги - це ваші мудреці. Вони можуть займатися наукою в університетах, " +"Маги — це ваші мудреці. Вони можуть займатися наукою в університетах, " "поліпшувати гірничу справу, сільське господарство та вербування." #. [message]: speaker=narrator @@ -846,8 +841,8 @@ msgstr "Ціна: 7g" msgid "Clear the Ground" msgstr "Розчистити землю" -#~ msgid "teamname^Team 2" -#~ msgstr "Команда 2 " - #~ msgid "Convert to Grassland" #~ msgstr "Перетворити в луг" + +#~ msgid "teamname^Team 2" +#~ msgstr "Команда 2 " diff --git a/po/wesnoth-aoi/uk.po b/po/wesnoth-aoi/uk.po index f8fe20624c3..d18902ef0bb 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/uk.po +++ b/po/wesnoth-aoi/uk.po @@ -7,19 +7,19 @@ # Igor Paliychuk , 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-28 09:40+0300\n" -"Last-Translator: Igor Paliychuk \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:29+0200\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 @@ -38,21 +38,21 @@ msgid "" "Continent, learning valuable tactics as you do so.\n" "\n" msgstr "" -"Захистіть ліси есльфів від перших орків, які йдуть на Великий Континент та " +"Захистіть ліси ельфів від перших орків, які йдуть на Великий Континент та " "навчіться цінним воєнним хитрощам.\n" "\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 +#, fuzzy +#| msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)" msgid "(Novice level, 7 scenarios.)" msgstr "(Для новачків, 7 сценаріїв.)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" -msgstr "(Новачок)" +msgstr "Новачок" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 @@ -66,17 +66,13 @@ msgstr "Лорд" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Нормальний)" +msgstr "Нормальний" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Ускладнений)" +msgstr "Складний" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 @@ -221,16 +217,10 @@ msgstr "Сперть Ерлорнаса" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy " -#| "grunts with your archers from the safety of the forest." msgid "" "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" -"Порада:\n" "Ельфи можуть швидко та безпечно рухатись поміж дерев. Нехай ваші лучники " "обстрілюють піхотинців з безпечних місць в лісі." @@ -316,7 +306,7 @@ msgid "" "heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed." msgstr "" "На горизонті хмара пилюки... рятуймось! Там купа цих чудовиськ, вони йдуть " -"сюди! Відступаєм, перш ніж вони оточуть і знищать нас!" +"сюди! Відступаємо, перш ніж вони оточать і знищать нас." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:203 @@ -421,18 +411,11 @@ msgstr "Вбийте Гарлшу" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to " -#| "the villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to " -#| "attack you from the river." msgid "" "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" -"Порада:\n" "У вбивць важко влучити, а їх отрута підступна. Тримайтесь поближче до сіл, " "де можна вилікуватись від отруєння. Змушуйте ворогів атакувати вас з річки." @@ -582,16 +565,10 @@ msgstr "Вбийте Гнаргу" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. " -#| "Use hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgid "" "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use " "hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" -"Порада:\n" "В цьому сценарії немає сіл — використовуйте замість них цілителів. " "Використовуйте тактику 'стріляй-і-тікай', щоб послабити противників, які не " "можуть себе зцілювати." @@ -725,6 +702,10 @@ msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in " +#| "the camp." msgid "" "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the " "camp." @@ -759,6 +740,9 @@ msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back." msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back." msgstr "" "Ми не можемо продовжувати, пане, наші воїни занадто втомлені. Ми мусимо " @@ -848,16 +832,10 @@ msgstr "Вбийте всіх лідерів противників" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " -#| "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgid "" "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgstr "" -"Порада:\n" "На рівнинній місцевості тролі нікудишні бійці, тим більше вдень. Виманюйте " "їх з гір та атакуйте при сонячному світлі." @@ -1042,9 +1020,9 @@ msgid "" "some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not " "trolls but something worse — an orcish army approaching from the north." msgstr "" -"Через декілька днів прибуло підкріплення - ударний загін єгерів за підтримки " -"кінноти. Вони знову спробували пройти перевал, але виявили там не лише " -"тролів, але щось гірше - армію орків, що йде з півночі." +"Через декілька днів прибуло підкріплення — ударний загін лісничих за " +"підтримки кінноти. Вони знову спробували пройти перевал, але виявили там не " +"лише тролів, але щось гірше — армію орків, що йде з півночі." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338 @@ -1098,7 +1076,7 @@ msgstr "Кругнар" #. [side] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89 msgid "Mages" -msgstr "" +msgstr "Маги" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107 @@ -1116,20 +1094,16 @@ msgstr "Смерть Лінаери" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89 msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep." msgstr "" +"Лінаера — теж лідер, і, коли знаходиться в центра табору, може вербувати " +"магів." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-" -#| "run attacks." msgid "" "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run " "attacks." msgstr "" -"Порада:\n" -"Використовуйте ельфійських розвідників и здатніть Лінаери до телепортації, " +"Використовуйте ельфійських розвідників і здатність Лінаери до телепортації, " "щоб атакувати короткими вилазками та відходити." #. [message]: id=Erlornas @@ -1329,7 +1303,7 @@ msgstr "Обхід через болото" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45 msgid "Undead" -msgstr "" +msgstr "Нежить" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50 @@ -1343,16 +1317,10 @@ msgstr "Вбийте Керемаля" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, " -#| "and elves to protect and support the mages." msgid "" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" -"Порада:\n" "Мерці стійкі до фізичних атак. Використовуйте магів, щоб атакувати їх, і " "ельфів,щоб захищати та підтримувати магів." @@ -1407,38 +1375,32 @@ msgstr "Вбийте Руалшу" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers " -#| "to sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgid "" "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" -"Порада:\n" -"Ваш ворог добре захищений від атак з півдня. Накажіть егерям прокрастися " +"Ваш ворог добре захищений від атак з півдня. Накажіть лісникам прокрастися " "через ліс і вчинити несподіваний напад з півночі." #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139 msgid "Celodith" -msgstr "" +msgstr "Келодіс" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159 msgid "Earanduil" -msgstr "" +msgstr "Еарандуіл" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179 msgid "Elvyniel" -msgstr "" +msgstr "Елвінієль" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199 msgid "Delorfilith" -msgstr "" +msgstr "Делорфіліс" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212 @@ -1537,18 +1499,54 @@ msgstr "На жаль, Ерлорнас, я не справилась..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " -#| "horrifying apparitions!" msgid "" "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " "abominations!" -msgstr "Все пропало! Без Лінаери мені не перемогти цих страхітливих привидів!" +msgstr "Все пропало! Без Лінаери мені не перемогти цю мерзоту!" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" -msgstr "" +msgstr "Порада:" + +#~ msgid "" +#~ "My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It " +#~ "pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then " +#~ "we will surely need them alongside us in the battles ahead." +#~ msgstr "" +#~ "Мій лорд, ніхто з наших цілителів не має бойового досвіду. Це, звісно, " +#~ "добре що вони в безпеці, але якщо ми хочемо розпочати кампанію, то на " +#~ "полі бою їхня допомога буде, без сумнівів, життєво необхідна." + +#~ msgid "" +#~ "female^My lord, none of our healers have experience on the battlefield. " +#~ "It pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign " +#~ "then we will surely need them alongside us in the battles ahead." +#~ msgstr "" +#~ "Мій лорд, ніхто з наших цілителів не має бойового досвіду. Це, звісно, " +#~ "добре що вони в безпеці, але якщо ми хочемо розпочати кампанію, то на " +#~ "полі бою їхня допомога буде, без сумнівів, життєво необхідна." + +#~ msgid "" +#~ "My lord, none of our surviving healers have experience on the " +#~ "battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if " +#~ "we should embark on a campaign then we will surely need them alongside us " +#~ "in the battles ahead." +#~ msgstr "" +#~ "Мій лорд, ніхто з наших цілителів, які залишилися живими, не має бойового " +#~ "досвіду. Мені боляче радити вам ризикнути іншими, але якщо ми хочемо " +#~ "розпочати кампанію, то на полі бою їхня допомога буде, без сумнівів, " +#~ "життєво необхідна." + +#~ msgid "" +#~ "female^My lord, none of our surviving healers have experience on the " +#~ "battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if " +#~ "we should embark on a campaign then we will surely need them alongside us " +#~ "in the battles ahead." +#~ msgstr "" +#~ "Мій лорд, ніхто з наших цілителів, які залишилися живими, не має бойового " +#~ "досвіду. Мені боляче радити вам ризикнути іншими, але якщо ми хочемо " +#~ "розпочати кампанію, то на полі бою їхня допомога буде, без сумнівів, " +#~ "життєво необхідна." #~ msgid "Wizards" #~ msgstr "Чарівники" diff --git a/po/wesnoth-editor/uk.po b/po/wesnoth-editor/uk.po index 2939c00e411..9732f9b9844 100644 --- a/po/wesnoth-editor/uk.po +++ b/po/wesnoth-editor/uk.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-28 19:23+0200\n" -"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:29+0200\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" -msgstr "Одиночне поле" +msgstr "Одиночна клітинка" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 @@ -503,9 +503,8 @@ msgid "BG: " msgstr "Тло:" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Clipboard support not found, contact your packager" -msgstr "Підтримка буферу обміну не знайдено, зв'яжіться з вашим packager" +msgstr "Підтримка буферу обміну не знайдена, зв'яжіться з менеджером пакету" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201 msgid "Choose File" diff --git a/po/wesnoth-help/uk.po b/po/wesnoth-help/uk.po index 4821dea3e28..021ed2d2839 100644 --- a/po/wesnoth-help/uk.po +++ b/po/wesnoth-help/uk.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-28 22:11+0200\n" -"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-01 16:40+0200\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -158,12 +158,12 @@ msgstr "Пензлі редактора" #: data/core/editor/help.cfg:104 data/core/editor/help.cfg:112 #: data/core/editor/help.cfg:251 data/core/editor/help.cfg:289 msgid "TODO" -msgstr "" +msgstr "Зробити" #. [topic]: id=editor_clipboard #: data/core/editor/help.cfg:21 msgid "Terrain Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Буфер обміну для місцевості" #. [topic]: id=editor_tool_paint #: data/core/editor/help.cfg:29 @@ -177,6 +177,9 @@ msgid "" "\n" "The paint tool utilizes the brushes and the terrain palette." msgstr "" +"Малює клітинки місцевості на карті.\n" +"\n" +"Інструмент малювання використовує пензлі та палітру місцевостей." #. [topic]: id=editor_tool_fill #: data/core/editor/help.cfg:39 @@ -190,6 +193,9 @@ msgid "" "\n" "The fill tool utilizes the terrain palette." msgstr "" +"Заповнює один суцільний регіон певної місцевості іншою!\n" +"\n" +"Інструмент заповнення використовує палітру місцевостей." #. [topic]: id=editor_tool_select #: data/core/editor/help.cfg:49 @@ -203,6 +209,9 @@ msgid "" "\n" "This tool utilizes the brushes." msgstr "" +"Вибирає набір клітинок. Найкращий інструмент!\n" +"\n" +"Цей інструмент використовує пензлі." #. [topic]: id=editor_tool_paste #: data/core/editor/help.cfg:59 @@ -212,7 +221,7 @@ msgstr "Інструмент вставки" #. [topic]: id=editor_tool_paste #: data/core/editor/help.cfg:60 msgid "Paste the terrain in the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Вставляє місцевість до буфера обміну" #. [topic]: id=editor_tool_starting #: data/core/editor/help.cfg:67 @@ -227,6 +236,10 @@ msgid "" "This tool sets the side leaders' default starting locations, and named " "special locations." msgstr "" +"Визначає початкові позиції для лідерів сторін\n" +"\n" +"Цей інструмент встановлює типові стартові клітинки для лідерів та називає " +"спеціальні локації." #. [topic]: id=editor_tool_label #: data/core/editor/help.cfg:77 @@ -241,7 +254,7 @@ msgstr "Інструмент Предмет" #. [topic]: id=editor_tool_soundsource #: data/core/editor/help.cfg:93 msgid "Soundsource Tool" -msgstr "" +msgstr "Інструмент Джерело звуку" #. [topic]: id=editor_tool_soundsource #: data/core/editor/help.cfg:94 @@ -250,6 +263,9 @@ msgid "" "\n" "This tool has not been implemented yet." msgstr "" +"Поміщає на карту джерела звуку!\n" +"\n" +"Цей інструмент ще не реалізовано." #. [topic]: id=editor_tool_village #: data/core/editor/help.cfg:103 @@ -277,6 +293,13 @@ msgid "" "This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario codings " "working with different maps providing the needed named locations." msgstr "" +"Іменовані області — набір клітинок, до яких можна звернутися у скрипті " +"сценарію за певним іменем.\n" +"\n" +"Це можна використовувати для абстракції реалізації певного ефекту від " +"налаштувань карти.\n" +"Також цей інструмент можна використовувати для роботи з різними картами, які " +"мають однакові імена областей." #. [topic]: id=editor_playlist #: data/core/editor/help.cfg:130 @@ -290,14 +313,25 @@ msgid "" "\n" "Have a look at the addon server for easy to use additional music tracks." msgstr "" +"Зберігає список музичних доріжок у випадковий список, який буде програватися " +"під час сценарію.\n" +"\n" +"На сервері аддонів можна знайти доступні додаткові музичні доріжки." #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:140 msgid "Map/Scenario Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор карт/сценаріїв" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:142 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the " +#| "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a " +#| "limited set of features for setting up a basic scenario.\n" +#| "\n" +#| "The editor can be launched from the text='Map Editor'" msgid "" "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps " "on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set " @@ -305,22 +339,27 @@ msgid "" "\n" "The editor can be launched from the Map Editor" msgstr "" +"Редактор карт та сценаріїв Весноту дозволяє користувачам створювати та " +"редагувати карти, на яких грається кожен сценарій Весноту. Також надаються " +"обмежені інструменти для налаштування простого сценарію.\n" +"\n" +"Редактор можна запустити, натиснувши text='Редактор карт'" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:144 #, fuzzy #| msgid "" +#| " option at the title screen.\n" #| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Chance to Hit'
" +#| "
text='What you get'
" msgid "" " option at the title screen.\n" "\n" "What you get" msgstr "" +" у головному меню.\n" "\n" -"\n" -"
text='Шанс попадания'
" +"
text='Що там є'
" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:146 @@ -382,7 +421,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:184 msgid "Editing Modes" -msgstr "" +msgstr "Режими редагування" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:185 @@ -548,7 +587,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=map_format #: data/core/editor/help.cfg:266 msgid "Wesnoth Map Format" -msgstr "" +msgstr "Формат карт Весноту" #. [topic]: id=map_format #: data/core/editor/help.cfg:267 @@ -568,7 +607,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=scenario_format #: data/core/editor/help.cfg:280 msgid "Scenario Format" -msgstr "" +msgstr "Формат сценаріїв" #. [topic]: id=editor_starting_positions_in_general #: data/core/editor/help.cfg:288 @@ -642,7 +681,7 @@ msgstr "" "ref> і на схід від dst=great_continent text='Великого континенту'.\n" "В основному заселений dst='..race_drake' text='дрейками'.\n" -"Центральний острів архипелагу також називається \"Морогор\"." +"Центральний острів архипелагу також називається ‘Морогор’." #. [topic]: id=green_isle #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:46 @@ -701,8 +740,8 @@ msgid "" "“the world” or, poetically, “the wide green world”." msgstr "" "Світ, де знаходиться королівство dst='kingdom_wesnoth' text='Веснот', називається \"Ірдія\". Ця назва, втім, рідко згадується в епоху, до " -"якої відноситься головна карта. Мешканці зазвичай говорять \"світ\" або, " +"ref>, називається ‘Ірдія’. Ця назва, втім, рідко згадується в епоху, до якої " +"відноситься головна карта. Мешканці зазвичай говорять \"світ\" або, " "поетично, \"великий зелений світ\"." #. [topic]: id=kingdom_wesnoth @@ -712,64 +751,6 @@ msgstr "Королівство Веснот" #. [topic]: id=kingdom_wesnoth #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:71 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the " -#| "dst='great_continent' text='Great Continent'. Most of the " -#| "mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the " -#| "Great River to the north, the shore of the Great Ocean to the west, the " -#| "Aethenwood to the dst='southwest_elven_lands' text='southwest', and the Bitter Swamp to the southeast (lower right corner of the " -#| "main map).\n" -#| "\n" -#| "Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier " -#| "region. It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the " -#| "Aethenwood may be considered a northernmost extension.\n" -#| "\n" -#| " • Notable cities:\n" -#| " ◦ Weldyn: The capital of Wesnoth.\n" -#| " ◦ Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n" -#| " ◦ Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n" -#| " ◦ Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n" -#| " ◦ Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of " -#| "the country, just west and north of Weldyn.\n" -#| " ◦ Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls " -#| "the confluence of the Weldyn River and the Great River.\n" -#| " ◦ Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the " -#| "north/south road crossing the River Aethen.\n" -#| " ◦ Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control " -#| "over the wilderness country around the east of the Brown Hills and north " -#| "to the Ford of Abez.\n" -#| "\n" -#| " • Notable land features:\n" -#| " ◦ Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons\n" -#| " ◦ Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually " -#| "controlled by Wesnothian forces\n" -#| " ◦ Weldyn River: It branches from the Great River and goes " -#| "south\n" -#| " ◦ Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and " -#| "Fort Tahn, this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its " -#| "population\n" -#| " ◦ Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great " -#| "Central Plain provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture\n" -#| " ◦ Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is " -#| "not well-populated and occasionally very dangerous.\n" -#| " ◦ Horse Plains: Region of rolling plains just south of the " -#| "Great River, bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to " -#| "the east; the southern reach merges into the Central Plain. Home of the " -#| "powerful Clans; the best horses in Wesnoth are bred here.\n" -#| " ◦ Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River " -#| "and east of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River " -#| "Weldyn, has at various times been settled by Wesnothians, but the " -#| "Kingdom’s control is tenuous at best and banditry is common.\n" -#| " ◦ Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for " -#| "one of Haldric II’s sons\n" -#| " ◦ Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of " -#| "Wesnoth, located between Carcyn and Aldril and generally considered to be " -#| "haunted\n" -#| " ◦ Green Swamp: Large swamp in the heart of the wilds of " -#| "Wesnoth, south of Aldril. It receives drainage from the Brown Hills and " -#| "feeds into the Great River. (Not shown on the main map.)" msgid "" "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the " "dst='great_continent' text='Great Continent'. Most of the " @@ -821,61 +802,57 @@ msgid "" " • Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, located " "between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted." msgstr "" -"Королівство Веснот розташоване не півночі центральної частини " +"Королівство Веснот розташоване на півночі центральної частини " "dst='great_continent' text='Великого континенту'. У ньому " "відбувається дія більшості основних кампаній. На півночі воно обмежене " -"Великою річкою, на заході - узбережжям Великого океану, на " -"dst='southwest_elven_lands' text='південному заході' - Етенським " -"лісом, а на південному сході - Гіркою трясовиною (нижній правий кут основної " +"Великою рікою, на заході — узбережжям Великого океану, на " +"dst='southwest_elven_lands' text='південному заході' — Етенським " +"лісом, а на південному сході — Гіркою трясовиною (нижній правий кут основної " "карти).\n" "\n" "За річкою Етен, на південь від форту Тан, лежить веснотська прикордонна " "область. На півдні (за межами карти), вона обмежена глухою гущавиною; " "Етенский ліс можна вважати їх північним продовженням.\n" "\n" -" • Великі міста:\n" -" ◦ Велдін: столиця Весноту.\n" -" ◦ Алдріл: місто в бухті Перлин.\n" -" ◦ Чорноводдя: місто на південь від бухти Перлин.\n" -" ◦ Карцин: лежить між Сивим лісом і Великою річкою.\n" -" ◦ Дан'Тонк: найбільше місто в країні, розміщене в центрі країни, " -"на північний захід від Велдіна.\n" -" ◦ Сорадок: північна застава Весноту, контролює злиття Великої " -"річки і річки Велдін.\n" -" ◦ Форт Тан: південна застава, контролює перетин дороги між " -"північчю і півднем з річкою Етен.\n" -" ◦ Тат: важливе місто на північ від Дан'Тонку, дозволяє тримати під " +"
text='Великі міста:'
\n" +" •Велдін: Столиця Весноту.\n" +" •Алдріл: Місто в бухті Перлин.\n" +" •Чорноводдя: Місто на південь від бухти Перлин.\n" +" •Карцин: Лежить між Сивим лісом і Великою річкою.\n" +" •Дан'Тонк: Найбільше місто в країні, розміщене в центрі країни, на " +"північний захід від Велдіна.\n" +" •Сорадок: Північна застава Весноту, контролює злиття Великої річки і " +"річки Велдін.\n" +" •Форт Тан: Південна застава, контролює перетин дороги між північчю і " +"півднем з річкою Етен.\n" +" •Тат: Важливе місто на північ від Дан'Тонку, дозволяє тримати під " "контролем дикі землі навколо східних схилів Бурих пагорбів і на північ до " "переправи Абез.\n" "\n" -" • Помітні особливості ландшафту:\n" -" ◦ Гора Грифонів: дім легендарних грифонів\n" -" ◦ Переправа Абез: мілководдя на Великій річці, зазвичай його " -"контролюють війська Весноту\n" -" ◦ Ріка Велдін: відгалуження Великої річки, тече на південь\n" -" ◦ Велика Центральна рівнина: область, обмежена Велдіном, " -"Дан'Тонком і фортом Тан, тут знаходяться пшеничні поля Весноту і домівки " -"більшості його жителів\n" -" ◦ Пагорби Дулатус: горбиста місцевість, що обмежує Велику " -"Центральну рівнину, домівка багатьох веснотских домашніх тварин і " -"сільськогосподарських рослин\n" -" ◦ Бурі пагорби: Пустки навкруги гори Грифонів; малонаселені і " -"іноді дуже небезпечні.\n" -" ◦ Кінні луги: полонини на південь від Великої річки, оточені лісом " -"Глин заході і рікою Велдін на сході; південна частина переходить в " -"Центральну рівнину. Домівка могутніх Кланів; тут вирощують кращих " -"веснотських коней.\n" -" ◦ Пагорби Східного Рубежу: протяжна гряда на південь від Великої " -"річки і на захід від річки Велдін. У північній частині, найближеній до річки " -"Велдін, іноді селяться веснотці, але королівство ледве встигає за ними " -"стежити, так що бандитизм процвітає.\n" -" ◦ Ліс Глин: іноді його називають Королівським лісом, на честь " -"одного з синів Хальдріка II\n" -" ◦ Сивий ліс: великий ліс посеред диких веснотських земель, лежить " -"між Карцином і Алдрілом; його часто відвідують\n" -" ◦ Зелена трясовина: велике болото посеред диких веснотських " -"земель, на південь від Алдрілу. Вбирає в себе потоки з Бурих пагорбів, вода " -"з неї стікає у Велику річку. (На основній карті не показана.)" +"
text='Помітні особливості ландшафту:'
\n" +" • Гора Грифонів: Дім легендарних грифонів\n" +" • Переправа Абез: Мілководдя на Великій річці, зазвичай його контролюють " +"війська Весноту\n" +" • Ріка Велдін: Відгалуження Великої річки, тече на південь\n" +" • Велика Центральна рівнина: Область, обмежена Велдіном, Дан'Тонком і " +"фортом Тан, тут знаходяться пшеничні поля Весноту і домівки більшості його " +"жителів\n" +" • Пагорби Дулатус: Горбиста місцевість, що обмежує Велику Центральну " +"рівнину, домівка багатьох веснотских домашніх тварин і сільськогосподарських " +"рослин\n" +" • Бурі пагорби: Пустки навкруги гори Грифонів, малонаселені й іноді дуже " +"небезпечні.\n" +" • Кінні луги: Полонини на південь від Великої річки, оточені лісом Глин " +"заході і рікою Велдін на сході; південна частина переходить в Центральну " +"рівнину. Домівка могутніх Кланів; тут вирощують кращих веснотських коней.\n" +" • Пагорби Східного Рубежу: Протяжна гряда на південь від Великої річки і " +"на захід від річки Велдін. У північній частині, наближеній до річки Велдін, " +"іноді селяться веснотці, але королівство ледве встигає за ними стежити, так " +"що бандитизм процвітає.\n" +" • Ліс Глин: Іноді його називають Королівським лісом, на честь одного з " +"синів Хальдріка II\n" +" • Сивий ліс: Великий ліс посеред диких веснотських земель, лежить між " +"Карцином і Алдрілом; його часто відвідують." #. [topic]: id=elensefar #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:100 @@ -884,23 +861,6 @@ msgstr "Еленсефар" #. [topic]: id=elensefar #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:101 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elensefar is at times a province of dst='kingdom_wesnoth' " -#| "text='Wesnoth', at times an independent country, and at times in a " -#| "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the Great River to the " -#| "north, a loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls " -#| "to the south, and the dst='great_ocean' text='ocean' to the " -#| "west. More information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n" -#| "\n" -#| " • Notable cities:\n" -#| " ◦ Elensefar: The capital, located on an island in the " -#| "dst='great_river' text='Great River' delta\n" -#| " ◦ Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with " -#| "Wesnoth\n" -#| " • Notable land features:\n" -#| " ◦ dst='great_river' text='Great River': It is very " -#| "wide at this point, and only ships can cross it." msgid "" "Elensefar is at times a province of dst='kingdom_wesnoth' " "text='Wesnoth', at times an independent country, and at times in a " @@ -920,18 +880,19 @@ msgid "" msgstr "" "Еленсефар в різні часи був і провінцією dst='kingdom_wesnoth' " "text='Весноту', і незалежною державою, і частиною федерації з " -"Веснотом. На півночі обмежений Великою річкою, на сході - ледве обкресленою " -"межею з Веснотом, на півдні - бухтою Перлин, на заході " +"Веснотом. На півночі обмежений Великою рікою, на сході — ледве обкресленою " +"межею з Веснотом, на півдні — бухтою Перлин, на заході " "dst='great_ocean' text='океаном'. Більше можна дізнатися з " "історії Весноту.\n" "\n" -" • Великі міста:\n" -" ◦ Еленсефар: столиця, розташоване на острові в гирлі " -"dst='great_river' text='Великої річки'\n" -" ◦ Карцин: місто на межі з Веснотом, спірна земля\n" -" • Помітні особливості ландшафту:\n" -" ◦ dst='great_river' text='Велика річка': в цих місцях " -"вона дуже широка; перепливти її можна лише на кораблі." +"
text='Великі міста:'
\n" +" • Еленсефар: Столиця, розташоване на острові в гирлі " +"dst='great_river' text='Великої ріки'\n" +" • Карцин: Місто на межі з Веснотом, спірна земля\n" +"\n" +"
text='Помітні особливості ландшафту:'
\n" +" • dst='great_river' text='Велика ріка': В цих місцях вона " +"дуже широка; перепливти її можна лише на кораблі." #. [topic]: id=northlands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:113 @@ -948,39 +909,38 @@ msgstr "Північні землі" #| "dst='great_river' text='Great River', and the western border " #| "is the dst='great_ocean' text='Great Ocean'.\n" #| "\n" -#| " • Notable cities:\n" -#| " ◦ Glamdrol: An Orcish tribal capital\n" -#| " ◦ Romyr: Another Orcish tribal capital\n" -#| " ◦ Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council\n" -#| " ◦ Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of " -#| "Knalga in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n" -#| " ◦ Dallben and Delwyn: Human villages originally built by " -#| "settlers who crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age " -#| "expansion. Now abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where " -#| "these villages were located, was named the Annuvin province by men but " -#| "was known by the elves as Wesmere.\n" +#| "
text='Notable cities:'
\n" +#| " • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n" +#| " • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council.\n" +#| " • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga " +#| "in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n" +#| " • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who " +#| "crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now " +#| "abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where these villages " +#| "were located, was named the Annuvin province by men but was known by the " +#| "elves as Wesmere.\n" #| "\n" -#| " • Notable land features:\n" -#| " ◦ Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the " -#| "river country and the Northern Plains.\n" -#| " ◦ Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks " +#| "
text='Notable land features:'
\n" +#| " • Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the river " +#| "country and the Northern Plains.\n" +#| " • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks " #| "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most " #| "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, " #| "madmen, and mages live there.\n" -#| " ◦ Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart " +#| " • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart " #| "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n" -#| " ◦ Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only " -#| "pathway through the Northern Mountains\n" -#| " ◦ Arkan-thoria: The river than comes out of Lake Vrug. This is " -#| "the elvish name; among humans it is called Longlier.\n" -#| " ◦ River Listra: The south-running tributary of the Great River " -#| "into which the Arkan-thoria empties.\n" -#| " ◦ Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great " -#| "Northern Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries " -#| "are known only the elves. Their capitol, Elensiria, has only seldom been " -#| "visited by humans.\n" -#| " ◦ Great River: The origin of this river is somewhere in the " -#| "east of the northern lands" +#| " • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only " +#| "pathway through the Northern Mountains.\n" +#| " • Arkan-thoria: The river that comes out of Lake Vrug. This is the " +#| "elvish name; among humans it is called Longlier.\n" +#| " • River Listra: The south-running tributary of the Great River into " +#| "which the Arkan-thoria empties.\n" +#| " • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern " +#| "Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known " +#| "only to the elves. Their capital, Elensiria, has only seldom been visited " +#| "by humans.\n" +#| " • Great River: The origin of this river is somewhere in the east of " +#| "the northern lands." msgid "" "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, " "barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern " @@ -1021,42 +981,39 @@ msgid "" " • Great River: The origin of this river is somewhere in the east of the " "northern lands." msgstr "" -"Північ - нічийна земля. Населена групами орків, гномів, людей-варварів, а " -"іноді і ельфів. Північна і східна межі не визначені, на півдні обмежена " -"dst='great_river' text='Великою річкою', а на заході - " +"Північ — нічийна земля. Населена групами орків, гномів, людей-варварів, а " +"іноді й ельфами. Північна та східна межі не визначені, на півдні обмежена " +"dst='great_river' text='Великою рікою', а на заході — " "dst='great_ocean' text='Великим океаном'.\n" "\n" -" • Великі міста:\n" -" ◦ Гламдрол: столиця племені орків\n" -" ◦ Ромір: ще одна столиця орків\n" -" ◦ Весмер: тут розташована Ка-ліан - ельфійська Рада\n" -" ◦ Брами Гномів: змішане місто людей та гномів в районі Кналга, на " -"півдні гір Серця. Великий торговельний центр.\n" -" ◦ Даллбен і Дельвін: людські села, побудовані поселенцями, які " -"перетнули Велику річку за часів Золотого століття Весноту. Нині покинуті. " -"Лісисту місцевість на північний схід від Еленсефару, де знаходилися ці села, " -"люди називали провінцією Аннувін; ельфам же вона була відома як Весмер.\n" +"
text='Великі міста:'
\n" +" • Гламдрол: столиця племені орків\n" +" • Весмер: Тут розташована Ка-ліан — ельфійська Рада\n" +" • Брами Гномів: Змішане місто людей та гномів в районі Кналга, на півдні " +"гір Серця. Великий торговельний центр.\n" +" • Даллбен і Дельвін: Людські села, побудовані поселенцями, які перетнули " +"Велику ріку за часів Золотої доби Весноту. Нині покинуті. Лісисту місцевість " +"на північний схід від Еленсефару, де знаходилися ці села, люди називали " +"провінцією Аннувін; ельфам же вона була відома як Весмер.\n" "\n" -" • Помітні особливості ландшафту:\n" -" ◦ Гори Серця: Практично непрохідний хребет між річковою долиною і " +"
text='Помітні особливості ландшафту:'
\n" +" • Гори Серця: Практично непрохідний хребет між річковою долиною і " "Північними рівнинами.\n" -" ◦ Сердечні Ікла: особливо неприступна місцевість з високими піками " -"на південний захід від озера Вруг і на північ від лісу Весмер. Найбільш " +" • Сердечні Ікла: особливо неприступна місцевість з високими піками на " +"південний захід від озера Вруг і на північ від лісу Весмер. Найбільш " "негостинна і небезпечна частина гір Серця; тут живуть лише відлюдники, " "божевільні і маги.\n" -" ◦ Болото Жаху: величезна трясовина між горами Серця і Великою " -"річкою. Сумнозвісне, небезпечне місце.\n" -" ◦ Озеро Вруг: велике гірське озеро; річка, яка з нього витікає - " -"єдиний прохід через Північні гори.\n" -" ◦ Аркан-торія: річка, яка витікає з озера Вруг. Це ельфійська " -"назва, люди звуть її Лонглієр.\n" -" ◦ Ріка Лістра: південна притока Великої ріки; у неї впадає Аркан-" -"торія.\n" -" ◦ Ліс Лінтанір: найпівденніша частина Великого Північного лісу. " -"Східні і північні межі цього величезного гаю відомі лише ельфам. Люди лише " -"зрідка добираються до їх столиці, Елензірії.\n" -" ◦ Велика річка: річка починає свій шлях десь на сході північних " -"земель" +" • Болото Жаху: Величезна трясовина між горами Серця і Великою річкою. " +"Сумнозвісне, небезпечне місце.\n" +" • Озеро Вруг: Велике гірське озеро; річка, яка з нього витікає — єдиний " +"прохід через Північні гори.\n" +" • Аркан-торія: Річка, яка витікає з озера Вруг. Це ельфійська назва, " +"люди звуть її Лонглієр.\n" +" • Ріка Лістра: Південна притока Великої ріки; у неї впадає Аркан-торія.\n" +" • Ліс Лінтанір: Найпівденніша частина Великого Північного лісу. Східні і " +"північні межі цього величезного гаю відомі лише ельфам. Люди лише зрідка " +"добираються до їх столиці, Елензірії.\n" +" • Велика річка: Річка починає свій шлях десь на сході північних земель." #. [topic]: id=southwest_elven_lands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:135 @@ -1065,19 +1022,6 @@ msgstr "Південно-західні ельфійські землі" #. [topic]: id=southwest_elven_lands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:136 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only " -#| "intermittent relations with them and most other countries. Its borders " -#| "are the Green Swamp to the northeast, the desert (not shown) to the " -#| "south, and the dst='great_ocean' text='Ocean' to the west.\n" -#| "\n" -#| " • Notable cities\n" -#| " ◦ None known\n" -#| " • Notable land features:\n" -#| " ◦ Aethen Forest: The largest southern forest, it extends far to " -#| "the southwest—much farther than is charted—and is home to dst='.." -#| "race_elf' text='elves'." msgid "" "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only " "intermittent relations with them and most other countries. Its borders are " @@ -1097,16 +1041,19 @@ msgid "" "abandoned by the elves long ago." msgstr "" "Лісові ельфи живуть окремо від північних і лише зрідка контактують з ними і " -"більшістю інших народів. На північному сході ця земля виходить до Зеленої " -"трясовини, на півдні - до пустелі (не показана), на заході - до " -"dst='great_ocean' text='Океану'.\n" +"більшістю інших народів. На південному сході та півдні ця земля виходить до " +"Чорної ріки, на заході — до dst='great_ocean' text='Океану', на " +"півночі обмежена землями Весноту, а на сході — його провінцією Керлат.\n" "\n" -" • Великі міста\n" -" ◦ Невідомі\n" -" • Помітні особливості ландшафту:\n" -" ◦ Етенский ліс: найбільший південний ліс - він тягнеться на " -"південний захід набагато далі, ніж показано на карті. Тут живуть dst='.." -"race_elf' text='ельфи'." +"
text='Великі міста:'
\n" +" • Невідомі.\n" +"
text='Помітні особливості ландшафту:'
\n" +" • Етенский ліс: Найбільший південний ліс — він тягнеться далеко на " +"південь. Тут живуть dst='..race_elf' text='ельфи'. Мешканці " +"Керлату називають південну частину лісу Південним лісом, хоча ельфи не " +"виділяють його як окремий ліс.\n" +" • Чорний ліс: Стародавній ліс, про нього відомо небагато. Давно " +"покинутий ельфами." #. [topic]: id=heart_mountains #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:148 @@ -1130,40 +1077,6 @@ msgstr "Далека Північ" #. [topic]: id=far_north #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:155 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the " -#| "Orcish Clannate. It lies north of the dst='heart_mountains' " -#| "text='Heart Mountains', which the Orcs call the Haggid-Dargor and " -#| "claim (without merit) as their own. To the east lie the Unaligned Tribes " -#| "of the Wild Steppe, who fell out of the control of the Clannate, instead " -#| "roaming with wild human barbarians and clashing with the High Elves of " -#| "the North Plains (known as North Elves in human lands). The High Elves " -#| "themselves reside further east, where it is rumored they rule a vast " -#| "kingdom.\n" -#| "\n" -#| " • Notable cities:\n" -#| " ◦ Barag Gor, a city home to the Orcish Council\n" -#| " ◦ Bitok\n" -#| " ◦ Borstep\n" -#| " ◦ Castelfrang\n" -#| " ◦ Farzi\n" -#| " ◦ Festog\n" -#| " ◦ Grisbi\n" -#| " ◦ Lmarig\n" -#| " ◦ Melmog\n" -#| " ◦ Prestim\n" -#| " ◦ Tirigaz\n" -#| " • Notable land features:\n" -#| " ◦ Swamp of Desolation\n" -#| " ◦ Mountains of Dorth\n" -#| " ◦ Mountains of Haag\n" -#| " ◦ Green Forest\n" -#| " ◦ Silent Forest\n" -#| " ◦ Forest of Thelien\n" -#| " ◦ River Oumph\n" -#| " ◦ River Bork\n" -#| " ◦ Wild Steppe" msgid "" "Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the " "Orcish Clannate. It lies north of the dst='heart_mountains' text='Heart " @@ -1197,36 +1110,34 @@ msgid "" " • Frosty Wastes\n" " • Barren Plains" msgstr "" -"Холодна, сувора і неприступна Далека Північ - історична батьківщина Кланнату " +"Холодна, сувора і неприступна Далека Північ — історична батьківщина Кланнату " "орків. Він лежить на північ від dst='heart_mountains' text='гір Серця', які орки звуть Хаггід-Даргор і (без всяких підстав) вважають своїми. " "На сході оселилися Вільні племена Дикого степу, які відкололися від Кланнату " "і бродять разом з людьми-варварами, б'ються з Високими ельфами Північних " "рівнин (у людських землях вони відомі як Північні ельфи). Високі ельфи " -"живуть далі на схід, де з чуток мають там велике королівство.\n" +"живуть далі на схід, де, з чуток, мають там велике королівство.\n" "\n" -" • Великі міста:\n" -" ◦ Бараг Гор, місто, де знаходиться Рада орків\n" -" ◦ Біток\n" -" ◦ Борстеп\n" -" ◦ Кастельфранк\n" -" ◦ Фарзі\n" -" ◦ Фестог\n" -" ◦ Грізбі\n" -" ◦ Лмаріг\n" -" ◦ Мелмог\n" -" ◦ Престім\n" -" ◦ Тірігаз\n" -" • Помітні особливості ландшафту:\n" -" ◦ Болото Відчаю\n" -" ◦ Гори Дорт\n" -" ◦ Горы Хааг\n" -" ◦ Зелений ліс\n" -" ◦ Тихий Ліс\n" -" ◦ Ліс Телієн\n" -" ◦ Ріка Умф\n" -" ◦ Ріка Борк\n" -" ◦ Дикий Степ" +"
text='Великі міста:'
\n" +" • Бараг Гор, місто, де знаходиться Рада орків\n" +" • Біток\n" +" • Борстеп\n" +" • Фарзі\n" +" • Лмаріг\n" +" • Мелмог\n" +" • Престім\n" +" • Тірігаз\n" +" • Дорест, найпівнічніше місто людей\n" +"
text='Помітні особливості ландшафту:'
\n" +" • Чорні болота\n" +" • Гори Дорт\n" +" • Горы Хааг\n" +" • Зелений ліс\n" +" • Тихий Ліс\n" +" • Ліс Телієн\n" +" • Ріка Умф\n" +" • Ріка Борк\n" +" • Дикий Степ" #. [section]: id=schedule #: data/core/help.cfg:10 @@ -1304,7 +1215,12 @@ msgstr "Команди" #| "games strive for complexity, text='Battle for Wesnoth' " #| "strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the " #| "game simple, however — from these simple rules arise a wealth of " -#| "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master." +#| "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master.\n" +#| "\n" +#| "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you " +#| "play, new information is added to the various categories as you come " +#| "across new aspects of the game. For more detailed information on special " +#| "situations and exceptions, follow the included links." msgid "" "\n" "\n" @@ -1322,12 +1238,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"text='Битва за Веснот' - це покрокова стратегічна гра в " +"text='Битва за Веснот' — це покрокова стратегічна гра в " "стилі фентезі, трохи несхожа на сучасні стратегічні ігри. В той час, як інші " "ігри ускладнюють правила і ігровий процес, text='Битва за Веснот', навпаки, робить їх простішими. Це не робить гру простою, а навпаки " -"- простота правил розкриває всі можливості статегічної гри, робить гру " -"простою в навчанні та дає справжінй виклик досвідченим гравцям." +"— простота правил розкриває всі можливості стратегічної гри, робить гру " +"простою в навчанні та дає справжній виклик досвідченим гравцям.\n" +"\n" +"Наступні сторінки містять в собі всю необхідну інформацію для гри у Веснот. " +"Коли ви граєте та стикаєтеся з новими аспектами гри, до різних категорій " +"додається нова інформація. Переходьте по посиланнях у тексті для отримання " +"більш докладної інформації про особливі ситуації та винятки." #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:107 @@ -1336,6 +1257,26 @@ msgstr "Про Гру" #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:108 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " +#| "against those controlled by the computer, friends who each take turns on " +#| "the same computer (hotseat play), other players on the same network, or " +#| "players worldwide in multiplayer mode.\n" +#| "\n" +#| "Each of these battles is called a text='scenario', which " +#| "can be strung together to make text='campaigns'. Besides " +#| "the campaigns that ship with the game, Wesnoth supports user-made " +#| "content, and the add-on server boasts hundreds of custom maps, campaigns, " +#| "eras, factions, and resources.\n" +#| "\n" +#| "The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup " +#| "Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well " +#| "as a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own " +#| "battlefields.\n" +#| "\n" +#| "The text='Battle for Wesnoth' project was begun in 2003, " +#| "and has been worked on by a multitude of volunteers ever since." msgid "" "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " "against those controlled by the computer, friends who each take turns on the " @@ -1355,6 +1296,25 @@ msgid "" "The Battle for Wesnoth project was begun in 2003, and has been worked " "on by a multitude of volunteers ever since." msgstr "" +"Гра відбувається на полі з шестикутними клітинками, де ваші бійці бʼються " +"проти бійців супротивника. Вашим опонентом може бути: компʼютер, друзі, з " +"якими ви граєте на тому ж компʼютері (‘гарячий стілець’), інші гравці з " +"вашої локальної мережі, або ж гравці з усього світу у багатокористувацькому " +"режимі.\n" +"\n" +"Кожна з таких битв називається text='сценарієм', вони " +"можуть бути зібраними докупи і утворити text='кампанії'. " +"Окрім кампаній, які вбудовані у гру, Веснот підтримує користувацькі " +"доповнення і на сервері аддонів можна знайти сотні карт, ер, фракцій та " +"ресурсів.\n" +"\n" +"Гра використовує людиночитабельну розмітку, яка називається Мова Розмітки " +"Весноту (WML), і вона дозволяє користувачам легко створити свій власний " +"контент. Для створення свого власного поля бою в наявності є потужний " +"редактор карт та сценаріїв.\n" +"\n" +"Проект text='Битва за Веснот' почався у 2003 році, з тих " +"пір і понині його розвивають численні добровольці." #. [topic]: id=..units #: data/core/help.cfg:120 @@ -1380,6 +1340,9 @@ msgid "" "sides in multiplayer games.\n" "\n" msgstr "" +"Фракція — це набір бійців та командирів. У багатокористувацькій грі кожній " +"стороні призначається певна фракція.\n" +"\n" #. [topic]: id=..eras_section #: data/core/help.cfg:131 @@ -1389,6 +1352,10 @@ msgid "" "factions are available from add-ons.\n" "\n" msgstr "" +"Ера — це набір фракцій, які призначені для гри одна проти одної. Окрім ер, " +"які вбудовані в гру, на сервері аддонів доступно чимало користувацьких " +"фракцій.\n" +"\n" #. [topic]: id=..abilities_section #: data/core/help.cfg:140 @@ -1445,6 +1412,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:169 +#, fuzzy msgid "" "Wesnoth is comprised of a series of battles, called scenarios, that " "pit your troops against the troops of one or more adversaries. Multiple " @@ -1463,6 +1431,24 @@ msgid "" "be quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to " "higher difficulties." msgstr "" +"Веснот — це серія битв, які називаються text='сценаріями', " +"де ви маєте протистояти своїми військами проти одного чи декількох ворогів. " +"Серії сценаріїв, які йдуть в певній послідовності, розповідаючи історію, " +"утворюють text='кампанії'. В кампаніях, зазвичай, " +"доводиться грати більш обережно, і берегти найкращі війська для наступних " +"сценаріїв.\n" +"\n" +"Інтерактивний text='Посібник' розповідає про основи гри у " +"Веснот в контексті сценарію. Більшість інформації з посібника більш докладно " +"пояснена на цих сторінках, тож якщо ви раптом щось забули, завжди можна " +"освіжити памʼять.\n" +"\n" +"Після того, як ви засвоїте основи, спробуйте пограти в кампанію для " +"початківців, наприклад text='Спадкоємець престолу' або " +"text='Південна варта'. Повний список кампаній можна " +"побачити, клацнувши на text='Кампанії' у головному меню. Веснот " +"може бути доволі складним, тож краще починати з легкого рівня, а потім вже " +"переходити на складніші.\n" #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:176 @@ -1477,13 +1463,6 @@ msgstr "Основи Геймплею" #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:176 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the " -#| "game, such as the information displayed in the status pane, a brief " -#| "description will be shown explaining each item. This is especially useful " -#| "when you encounter new dst='..abilities_section' text='abilities' for the first time." msgid "" "While playing, keep in mind that you can mouse-over many items in the game, " "such as the information displayed in the status pane, to see a brief " @@ -1491,8 +1470,8 @@ msgid "" "encounter new elements, such as dst='..abilities_section' " "text='abilities', for the first time." msgstr "" -"Граючи, пам'ятайте, що можна навести курсор миші на будь-який об'єкт - " -"наприклад, на інформацію в рядку стану - і тоді з'явиться короткий опис " +"Граючи, пам'ятайте, що можна навести курсор миші на будь-який об'єкт — " +"наприклад, на інформацію в рядку стану — і тоді з'явиться короткий опис " "цього об'єкту. Це особливо корисно при вивченні нових dst='.." "abilities_section' text='здібностей'." @@ -1532,12 +1511,12 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| "Pay careful attention to the text='Objectives' pop-up box at " -#| "the beginning of each scenario. Usually you will achieve victory by " -#| "killing all enemy leaders, and only be defeated by having your leader " -#| "killed. But scenarios may have other victory objectives — getting your " -#| "leader to a designated point, say, or rescuing someone, or solving a " -#| "puzzle, or holding out against a siege until a certain number of turns " -#| "have elapsed." +#| "the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve " +#| "victory by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own " +#| "leader generally results in defeat. However, some scenarios may have " +#| "other victory objectives, such as getting your leader to a designated " +#| "point, rescuing an ally, solving a puzzle, or holding out against a siege " +#| "until a certain number of turns have elapsed." msgid "" "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning " "of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory by killing all " @@ -1550,9 +1529,9 @@ msgstr "" "Уважно читайте text='Перелік завдань' у спливаючому вікні на " "початку кожного сценарію. Найчастіше, щоб перемогти, Ви повинні будете убити " "усіх ворожих лідерів, а поразка Вам зараховується, лише якщо убитий Ваш " -"лідер. Але в деяких сценаріях можуть бути інші завдання - наприклад, довести " +"лідер. Але в деяких сценаріях можуть бути інші завдання — наприклад, довести " "вашого лідера до певного місця, або врятувати когось, або розгадати загадку, " -"або протриматися під осадою протягом певної кількості ходів." +"або протриматися під облогою протягом певної кількості ходів." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:198 @@ -1585,13 +1564,13 @@ msgstr "" #| "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." #| "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " #| "leader (for instance, Konrad in the text='Heir to the Throne' campaign) on the keep hex of a dst='terrain_castle' " +#| "italic> campaign) on the keep hex of a dst='..terrain_castle' " #| "text='castle'. Then you may recruit by either choosing " #| "text='Recruit' from the menu or right-clicking on a hex and " #| "selecting text='Recruit'. This brings up the recruit menu, " #| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. " -#| "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to " -#| "recruit it." +#| "Click on a unit to see its statistics, then press the " +#| "text='Recruit' button to recruit it." msgid "" "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "and at times during it, you will need to recruit dst='..units' " @@ -1607,13 +1586,13 @@ msgstr "" "впродовж кожної битви Вам треба буде вербувати dst='..units' " "text='бійців' для своєї армії. Щоб вербувати бійців, ваш лідер " "(наприклад, Конрад в кампанії text='Спадкоємець престолу') " -"повинен знаходитися в цитаделі dst='terrain_castle' text='замку'. " -"Тоді Ви можете text='Вербувати' бійців, вибравши відповідний " -"пункт в меню, або клацнувши правою кнопкою миші по цитаделі і вибравши пункт " -"text='Вербувати'. З'явиться меню вербування із списком " -"доступних бійців і їх вартістю. Клацніть на бійця, щоб побачити його " -"характеристику, а потім натисніть кнопку \"Вербувати\", щоб завербувати " -"бійця." +"повинен знаходитися в цитаделі dst='..terrain_castle' text='замку'. Тоді Ви можете text='Вербувати' бійців, вибравши " +"відповідний пункт в меню, або клацнувши правою кнопкою миші по цитаделі і " +"вибравши пункт text='Вербувати'. З'явиться меню вербування із " +"списком доступних бійців і їх вартістю. Клацніть на бійця, щоб побачити його " +"характеристику, а потім натисніть кнопку text='Вербувати', щоб " +"завербувати бійця." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:201 @@ -1680,7 +1659,7 @@ msgstr "" "\n" "З прибутком усе просто. Ваш основний прибуток рівний 2 золотим за хід. C " "кожного села під вашим контролем ви додатково отримуєте одну монету за хід " -"(Впинципі це можна змінити, але в кампаніях - майже завжди одна монета з " +"(Впинципі це можна змінити, але в кампаніях — майже завжди одна монета з " "села). Тому якщо у Вас десять сіл, то ви отримуватимете 12 золотих монет за " "хід. Утримання віднімається з прибутку, як описано нижче." @@ -1763,7 +1742,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"В утриманні є два важливі винятки: лідери і бійці з особливістю \"вірний\" " +"В утриманні є два важливі винятки: лідери і бійці з особливістю ‘вірний’ " "ніколи не вимагатимуть утримання. Бійці, з якими ви починаєте сценарій " "(наприклад Делфадор), або бійці, які приєднуються до вас протягом сценарію " "(наприклад вершник в другому сценарії text='Спадкоємець престолу'dst='experience_and_advancement' text='advance'." msgid "" "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which " "is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue " @@ -1823,14 +1796,12 @@ msgstr "" "Здоров'я також відображується смужкою поряд з бійцем, вона може бути " "зеленою, жовтою або червоною. У бійця, що має хоч би 1 одиницю досвіду, є " "синя смужка досвіду, яка біліє у міру того, як боєць наближається до " -"dst='experience_and_advancement' text='просуванню'." +"dst='advancement' text='просування'." #. [topic]: id=advancement #: data/core/help.cfg:244 -#, fuzzy -#| msgid "Advances to: " msgid "Advancement" -msgstr "Просувається до: " +msgstr "Просування" #. [topic]: id=advancement #: data/core/help.cfg:245 @@ -1845,7 +1816,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Щоб перейти на новий рівень, бійцеві потрібна деяка кількість досвіду " -"(бійцям з особливістю \"розумний\" - на 20% менше). Як тільки боєць набере " +"(бійцям з особливістю ‘розумний’ — на 20% менше). Як тільки боєць набере " "необхідний досвід, він негайно отримує новий рівень і при цьому повністю " "зцілюється. Іноді Вам запропонують декілька варіантів просування на вибір." @@ -1944,8 +1915,8 @@ msgstr "" "Кожнем боєць має певну кількість очків руху для переміщення на наступне " "поле. Ця кількість залежить від типу місцевості цього поля. Наприклад, для " "того, щоб перейти на луг, завжди потрібне 1 очко руху. Також кількість очок " -"руху залежить від типу бійця - в лісі ельфи витрачають лише 1 очко руху, " -"більшості ж людей і орків потрібно 2 очки, а вершникиам - 3. Щоб дізнатися, " +"руху залежить від типу бійця — в лісі ельфи витрачають лише 1 очко руху, " +"більшості ж людей і орків потрібно 2 очки, а вершникиам — 3. Щоб дізнатися, " "скільки очків руху боєць витратить на вхід в певну місцевість, натисніть по " "ньому правою кнопкою, виберіть text='Опис бійця' і загляньте в " "пункт text='Модифікатори місцевості'." @@ -2001,12 +1972,12 @@ msgstr "" #| "\n" #| "\n" #| "Another thing to keep in mind while moving is text='zones of " -#| "control'. Each unit generates a zone of control in the hexes " -#| "immediately surrounding it, and any enemy unit entering those hexes " -#| "immediately ends its movement. Learning how to use zones of control to " -#| "your advantage is an important part of Wesnoth, as only " -#| "dst='ability_skirmisher' text='skirmishers' can ignore zones " -#| "of control." +#| "control'. Each unit — except for level 0 units — generates a " +#| "zone of control in the hexes immediately surrounding it, and any enemy " +#| "unit entering those hexes immediately ends its movement. Learning how to " +#| "use zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, " +#| "as only dst='ability_skirmisherskirmisher' text='skirmishers' " +#| "can ignore zones of control." msgid "" "\n" "\n" @@ -2021,10 +1992,11 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Роблячи хід, також треба пам'ятати про text='зони контролю'. Кожен боєць створює в сусідніх полях зону контролю, і будь-який " -"противник, що вступив на одне з цих полів, негайно закінчує рух. Розуміти, " -"як отримувати користь з зон контролю - важлива частина Весноту; лише " -"dst='ability_skirmisher' text='авангардисти' можуть їх ігнорувати." +"italic>. Кожен боєць (за винятком бійців 0-го рівня) створює в сусідніх " +"полях зону контролю, і будь-який противник, що вступив на одне з цих полів, " +"негайно закінчує рух. Розуміти, як отримувати користь з зон контролю — " +"важлива частина Весноту; лише dst='ability_skirmisherskirmisher' " +"text='авангардисти' можуть їх ігнорувати." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:261 @@ -2171,17 +2143,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:283 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " -#| "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " -#| "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " -#| "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish " -#| "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " -#| "dealing 5 damage, while an orcish grunt with a 9–2 attack can only strike " -#| "twice (but at 9 damage for each hit)." msgid "" "\n" "\n" @@ -2196,11 +2157,11 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Нападник завдає першого удару, потім відповідає той, що обороняється. Кожен " -"удар наносить певну кількість збитку, або промахується взагалі. Так триває " -"до тих пір, поки обоє не витратять усі свої атаки. Кількість атак у різних " -"бійців коливається; наприклад ельфійський воїн з атакою 5-4 може напасти 4 " +"удар наносить певну кількість щкоди, або промахується взагалі. Так триває до " +"тих пір, поки обоє не витратять усі свої атаки. Кількість атак у різних " +"бійців коливається; наприклад ельфійський воїн з атакою 5×4 може напасти 4 " "рази, наносячи при цьому 5 одиниць шкоди при попаданні, а піхотинці орків з " -"атакою 9-2 можуть напасти лише двічі (але з збитком 9 за кожний успішний " +"атакою 9×2 можуть напасти лише двічі (але з шкодою 9 за кожний успішний " "удар)." #. [topic]: id=combat @@ -2291,7 +2252,7 @@ msgstr "" #| "\n" #| "\n" #| "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " -#| "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5–4 attack does 5 " +#| "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5×4 attack does 5 " #| "base damage. This is usually modified by two things: " #| "dst='damage_types_and_resistance' text='resistance' and " #| "dst='time_of_day' text='time of day'. To see how base damage " @@ -2311,7 +2272,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Кожна вдала атака наносить деяку базову шкоду, залежно від типу атаки. " -"Наприклад, ельфійський воїн з атакою 5-4 наносить базову шкоду в 5 одиниць. " +"Наприклад, ельфійський воїн з атакою 5×4 наносить базову шкоду в 5 одиниць. " "Це число коригують дві речі: dst='damage_types_and_resistance' " "text='опірність' і dst='time_of_day' text='час доби'. Щоб " "побачити, як змінюється базова шкода в поточних умовах, натисніть кнопку " @@ -2446,7 +2407,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:322 msgid " blue if the unit is an ally you do not control." -msgstr " синій, якщо боєць - ваш союзник, яким ви не можете керувати." +msgstr " синій, якщо боєць — ваш союзник, яким ви не можете керувати." #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:323 @@ -2463,10 +2424,14 @@ msgstr "Час Доби" #, fuzzy #| msgid "" #| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" -#| " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" -#| " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" -#| " Neutral units are unaffected by the time of day.\n" -#| " Liminal units get −25% damage during both night and daytime." +#| "\n" +#| "• text='Lawful' units get +25% damage in daytime, and −25% " +#| "damage at night.\n" +#| "• text='Chaotic' units get +25% damage at night, and −25% in " +#| "daytime.\n" +#| "• text='Neutral' units are unaffected by the time of day.\n" +#| "• text='Liminal' units get −25% damage during both night and " +#| "daytime." msgid "" "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" "\n" @@ -2476,20 +2441,15 @@ msgid "" "• Liminal units get −25% damage during both night and daytime." msgstr "" "Час доби впливає на шкоду, що наносять певні бійці:\n" -" Порядні бійці наносять +25% шкоди вдень і −25% вночі.\n" -" Хаотичні бійці наносять +25% шкоди вночі і −25% вдень.\n" -" На нейтральних бійців час доби не впливає.\n" -" Тіньові бійці наносять −25% шкоди вдень і вночі." +"\n" +"• text='Порядні' бійці наносять +25% шкоди вдень і −25% вночі.\n" +"• text='Хаотичні' бійці наносять +25% шкоди вночі і −25% " +"вдень.\n" +"• На text='нейтральних' бійців час доби не впливає.\n" +"• text='Тіньові' бійці наносять −25% шкоди вдень і вночі." #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:336 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "The current time of day can be observed under the minimap in the status " -#| "pane. For the usual day/night cycle, morning and afternoon count as day, " -#| "first and second watch count as night:\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -2503,6 +2463,7 @@ msgstr "" "Поточний час доби можна подивитися під мінікартою на панелі стану. Для " "звичайного циклу дня/ночі ранок і полудень вважаються днем, перша і друга " "варта вважаються за ніч:\n" +"\n" #. [time]: id=dawn #. [time]: id=dawn_hour @@ -2562,13 +2523,21 @@ msgid "" "Some underground locations are illuminated. They are perpetually " "intermediate between day and night.\n" msgstr "" +"Деякі місця у підземеллі освітлюються. Там постійно щось середнє між днем та " +"ніччю.\n" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:351 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are " +#| "similarly intermediate.\n" msgid "" "Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly " "intermediate." msgstr "" +"Деякі сценарії відбуваються всередині будівель — такі регіони так само " +"проміжні.\n" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:358 @@ -2581,7 +2550,7 @@ msgstr "Зцілення" #| msgid "" #| "\n" #| "\n" -#| "text='Resting': A unit which neither moves, attacks, nor " +#| "• text='Resting': A unit which neither moves, attacks, nor " #| "is attacked will heal 2 HP in its next turn." msgid "" "\n" @@ -2591,8 +2560,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"text='Відпочинок': боєць, який не рухався, не нападав і не " -"був атакований, буде зцілений на 2 ЗД в наступному ході." +"• text='Відпочинок': боєць, який не рухався, не нападав і не " +"був атакований, буде зцілений на 2 ЗД під час наступного ходу." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:359 @@ -2601,30 +2570,36 @@ msgid "" "heal your units. However, with the exception of resting, these do not stack; " "only one can occur per turn." msgstr "" +"У бою ваші бійці неминуче будуть отримувати ушкодження. Полікувати бійців " +"можна кількома способами. Однак, за винятком відпочинку, ці способи не " +"сумісні між собою, і боєць за хід може бути вилікуваним лише одним з них." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:361 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" -#| "text='Villages': A unit which starts a turn in a village " -#| "will heal 8HP." +#| "• text='Villages': A unit which starts a turn in a village " +#| "or dst='terrain_oasis' text='oasis' will heal 8HP. If the unit " +#| "is poisoned, the poison will be cured instead." msgid "" "\n" "• Villages: A unit which starts a turn in a village or oasis will " "heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured instead." msgstr "" "\n" -"text='Села': боєць, який почав свій хід в селі, відновлює 8 " -"ЗД." +"• text='Села': боєць, який почав свій хід в селі або в " +"dst='terrain_oasis' text='оазисі', відновлює 8 ЗД. Якщо боєць був " +"отруєний, то натомість він виліковується від отрути." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:362 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" -#| "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " -#| "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." +#| "• dst='ability_regeneratesregenerates' text='Regeneration': " +#| "Certain units (such as trolls) will automatically heal 8HP every turn. If " +#| "the unit is poisoned, the poison will be cured instead." msgid "" "\n" "• dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " @@ -2632,19 +2607,20 @@ msgid "" "poisoned, the poison will be cured instead." msgstr "" "\n" -"dst='ability_regenerates' text='Регенерація': деякі бійці " -"(наприклад, тролі) можуть автоматично відновлювати 8 ЗД за хід." +"• dst='ability_regeneratesregenerates' text='Регенерація': деякі " +"бійці (наприклад, тролі) можуть автоматично відновлювати 8 ЗД за хід. Якщо " +"боєць був отруєний, то натомість він зцілюється від отрути." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:363 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" -#| "text='Healing units': Units with the " -#| "dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each " -#| "allied adjacent unit, usually dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals +8' text='8HP' per turn, or prevent " -#| "Poison from causing that unit damage." +#| "• text='Healing units': Units with the " +#| "dst='ability_healingheals +4' text='Heals' ability will heal " +#| "each allied adjacent unit, usually dst='ability_healingheals +4' " +#| "text='4HP' or dst='ability_healingheals +8' text='8HP' " +#| "per turn, or prevent Poison from causing that unit damage." msgid "" "\n" "• Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' " @@ -2653,21 +2629,21 @@ msgid "" "text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit damage." msgstr "" "\n" -"text='Цілителі': бійці з умінням dst='ability_heals " -"+4' text='зцілення' кожен хід зцілюватимуть союзників на суміжних " -"полях на dst='ability_heals +4' text='4 ЗД' або " -"dst='ability_heals +8' text='8 ЗД', або стримуватимуть шкоду від " -"отруєння." +"• text='Цілителі': бійці з умінням " +"dst='ability_healingheals +4' text='зцілення' кожен хід " +"зцілюватимуть союзників на суміжних полях на dst='ability_healingheals " +"+4' text='4 ЗД' або dst='ability_healingheals +8' text='8 ЗД', або стримуватимуть шкоду від отруєння." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:364 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" -#| "text='Curing units': Units with the " -#| "dst='ability_cures' text='cures' ability will cure Poison in " -#| "all allied adjacent units (in preference to healing, if it has that " -#| "ability as well)." +#| "• text='Curing units': Units with the " +#| "dst='ability_curingcures' text='cures' ability will cure " +#| "Poison in all allied adjacent units (in preference to healing, if it has " +#| "that ability as well)." msgid "" "\n" "• Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='cures'text='Лікарі': бійці з умінням dst='ability_cures' " +"• text='Лікарі': бійці з умінням dst='ability_curingcures' " "text='лікування', виліковуватимуть отруєння в усіх сусідніх бійців " "(замість зцілення, якщо у них є і це уміння)." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:365 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• text='Advancement': When a unit dst='advancement' " +#| "text='advances', it will heal fully. This can happen as soon as " +#| "your unit gains enough experience, whether it is your turn or not." msgid "" "\n" "• Advancement: When a unit dst='advancement' text='advances', it will heal fully. This can happen as soon as your unit gains enough " "experience, whether it is your turn or not." msgstr "" +"\n" +"• text='Просування': Коли боєць dst='advancement' " +"text='просувається', він повністю виліковується. Це стається як тільки " +"він набирає достатньо досвіду, незалежно від того, чий зараз хід." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:366 @@ -2705,11 +2691,19 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:368 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "text='Advanced'" msgid "" "\n" "\n" "Advanced" msgstr "" +"\n" +"\n" +"text='Додатково'" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:370 @@ -2722,6 +2716,13 @@ msgid "" "from one healer per turn, a unit surrounded by healers from several allied " "sides will be healed once on each of said allied sides’ turns." msgstr "" +"\n" +"\n" +"На відміну від інших форм лікування, зцілення відбувається на початку ходу " +"цілителя, а не бійця, якого зцілюють. Це означає, що якщо боєць оточений " +"кількома цілителями однієї сторони, то за хід лікуватися від буде лише в " +"одного з них. Якщо ж його оточують цілителі від декількох різних союзників, " +"то його будуть лікувати на кожному ході союзної сторони." #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:378 @@ -2745,12 +2746,11 @@ msgid "" "ref>, but you now know everything you need to know to play the Heir to " "the Throne campaign. Have fun, and good luck!" msgstr "" -"На цьому ми завершуємо розгляд основ гри \"Битва за Веснот\". Ви можете " -"також прочитати \"Основи стратегії\" або ознайомитись з dst='.." -"traits_section' text='особливостями бійців' та dst='.." -"abilities_section' text='уміннями', але Ви вже знаєте досить, щоб " -"розпочати кампанію text='Спадкоємець престолу'. " -"Насолоджуйтесь та удачі!" +"На цьому ми завершуємо розгляд основ гри ‘Битва за Веснот’. Ви можете також " +"прочитати ‘Основи стратегії’ або ознайомитись з dst='..traits_section' " +"text='особливостями бійців' та dst='..abilities_section' " +"text='уміннями', але Ви вже знаєте досить, щоб розпочати кампанію " +"text='Спадкоємець престолу'. Насолоджуйтесь та удачі!" #. [topic]: id=license #: data/core/help.cfg:384 @@ -2761,11 +2761,12 @@ msgstr "Ліцензія" #: data/core/help.cfg:393 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Most units have two traits. However, undead units are assigned the single " -#| "trait text='undead', and woses do not receive any " -#| "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes " -#| "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is " -#| "recruited." +#| "\n" +#| "\n" +#| "Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead " +#| "units are always assigned the single trait text='undead' " +#| "and in some cases text='fearless', and woses do not " +#| "receive any traits. " msgid "" "\n" "\n" @@ -2773,29 +2774,31 @@ msgid "" "units are always assigned the single trait undead and in some cases " "fearless, and woses do not receive any traits. " msgstr "" -"Більшість бійців мають дві особливості. Мерці мають лише одну особливість " -"text='мрець', а лісовики взагалі не мають ніяких " -"особливостей. Особливості - це невеликі зміни параметрів бійців. Зазвичай " -"вони призначаються бійцям випадковим чином при вербуванні." +"\n" +"\n" +"Більшість бійців мають дві риси. Тим не менше, гобліни мають лише одну рису, " +"мерці мають лише рису text='мрець' та у деяких випадках — " +"text='безстрашний', а лісовики взагалі не мають ніяких рис. " #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:393 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They " +#| "are usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " +#| "available to a unit are largely determined by its text='race'." msgid "" "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are " "usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " "available to a unit are largely determined by its race." msgstr "" +"Риси — це невеликі зміни параметрів бійців. Зазвичай вони призначаються " +"бійцям випадковим чином при вербуванні. Здібності, які може мети боєць, " +"головним чином визначаються його расою." #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:395 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "The traits that are available to all non-undead units are " -#| "dst='traits_intelligent' text='intelligent', " -#| "dst='traits_quick' text='quick', dst='traits_resilient' " -#| "text='resilient', and dst='traits_strong' text='strong'." msgid "" "\n" "\n" @@ -2806,22 +2809,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Особливості, які доступні всім бійцям (крім нежиті): " +"Риси, які доступні більшості бійцям (крім нежиті): " "dst='traits_intelligent' text='розумний', dst='traits_quick' " -"text='швидкий',\n" -"dst='traits_resilient' text='витривалий', та " -"dst='traits_strong' text='сильний'." +"text='швидкий', dst='traits_resilient' text='витривалий', " +"та dst='traits_strong' text='сильний'." #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:397 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Other traits that may be assigned to units are dst='traits_dextrous' " -#| "text='dextrous', dst='traits_loyal' text='loyal', and " -#| "dst='traits_undead' text='undead'.\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -2835,34 +2829,40 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"У бійців також можуть бути інші риси:\n" -"dst='traits_dextrous' text='влучний', dst='traits_loyal' " -"text='вірний',\n" -"dst='traits_undead' text='мрець'.\n" +"Ельфи також можуть отримати рису: dst='traits_dextrous' text='влучний', і гноми можуть бути dst='traits_healthy' text='живучі'. " +"Тролі та деякі люди можуть отримати рису dst='traits_fearless' " +"text='безстрашний'. Можуть траплятися також інші риси, такі як " +"dst='traits_loyal' text='вірний', dst='traits_feral' " +"text='дикий' та dst='traits_undead' text='мрець'.\n" "\n" -#. [topic]: id=..terrains_section -#: data/core/help.cfg:407 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Terrains come in two types: basic and mixed." -msgstr "" - #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:407 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement " -#| "and a unit’s defensive capability in combat.\n" #| "\n" +#| "\n" +#| "Terrains come in two types: text='basic' and " +#| "text='mixed'." +msgid "" +"\n" +"\n" +"Terrains come in two types: basic and mixed." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Місцевості можуть буди двох типів: text='базові' and " +"text='змішані'." + +#. [topic]: id=..terrains_section +#: data/core/help.cfg:407 msgid "" "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a " "unit’s defensive capability in combat." msgstr "" "У грі можуть зустрічатися різні типи територій, що впливають як на " -"пересування бійців, так і на рівень їх захисту.\n" -"\n" +"пересування бійців, так і на рівень їх захисту." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:409 @@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "\n" #| "\n" -#| "
text='Creator Resources'
" +#| "
text='Basic Terrain Types'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -2878,7 +2878,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ресурси творця'
" +"
text='Базові види місцевостей'
" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:411 @@ -2890,6 +2890,12 @@ msgid "" "discovered can be found at the end of this page.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Базові типи місцевості включають рівнини, пагорби, гори, піски, воду та " +"болота. Цей список неповний — всі типи місцевості, які ви зустріли в грі, " +"можна знайти в кінці цієї сторінки.\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:415 @@ -2900,6 +2906,11 @@ msgid "" "terrain types, and these values are listed in the unit’s help page. Basic " "terrain types may have unique properties like illumination effects as well." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Кожен боєць має певний захист та ціну ходу для кожного базового типу " +"місцевості, ці значення можна подивитися у довідці на сторінці бійця. Базова " +"місцевість може мати унікальні властивості, наприклад бути освітленою." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:417 @@ -2907,7 +2918,7 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "\n" #| "\n" -#| "
text='Creator Resources'
" +#| "
text='Mixed Terrain Types'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -2915,10 +2926,21 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ресурси творця'
" +"
text='Змішані типи місцевостей'
" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:419 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types " +#| "— units generally receive the text='best defense' and " +#| "text='worst movement' of the underlying basic types when " +#| "they move onto a mixed type. For example, this is the case with " +#| "text='forested hills', text='sand hills', and text='cave hills'.\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -2929,9 +2951,30 @@ msgid "" "hills.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"змішані типи місцевості мають властивості декількох базових типів. На " +"змішаних місцевостей бійці зазвичай отримують text='кращий захист' з базових типів місцевостей, що її утворюють, і text='гіршу " +"ціну ходу' з тих же базових місцевостей. Наприклад, так працюють " +"text='лісисті пагорби', text='пустельні пагорби' та text='печерні пагорби'.\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:423 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "One notable exception is bridge terrains, such as text='bridges " +#| "over shallow water', text='fords', and " +#| "text='bridges over chasms'. Fords are easily passable to " +#| "both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy the best " +#| "defense and best movement out of flat and shallow water, rather than the " +#| "worse movement of the two. Similarly, bridges over chasms are passable to " +#| "nonfliers (unsurprisingly).\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -2943,6 +2986,15 @@ msgid "" "to nonfliers (unsurprisingly).\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Одн вартий уваги виняток — це мости, такі як text='міст через " +"мілководдя', text='брід', text='міст через " +"прірву'. Броди легко можуть перетнути як люди так і водяні — всі " +"бійці мають на броді найкращий захист та найкращу ціну ходу з рівнини або " +"мілководдя, а не гіршу ціну ходу як мало б бути. Подібно до цього, нелітаючі " +"можуть перетнути міст через прірву (дивно, правда?).\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:427 @@ -2954,6 +3006,11 @@ msgid "" "together with hill, swamp, and cave, respectively.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Наземні села також надають найкращий захист та ціну ходу. Ці села — змішана " +"місцевість, з пагорбами, болотом та печерою відповідно.\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:431 @@ -2965,6 +3022,11 @@ msgid "" "Instead, they count only as water tiles.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Нарешті, водні села — негостинні для сухопутних бійців, і не надають кращий " +"захист та ціну ходу. Натомість, вони вважаються клітинками з водою.\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:435 @@ -2975,9 +3037,22 @@ msgid "" "its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper right " "(under the default theme)." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Щоб побачити, з яких базових місцевостей складається змішана місцевість, " +"наведіть на неї вказівник миші та погляньте на іконки, зображені справа " +"вгорі." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:437 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over " +#| "its hex and viewing the text='terrain description' by " +#| "either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the " +#| "context menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -2985,6 +3060,11 @@ msgid "" "its hex and viewing the terrain description by either pressing the " "hotkey, or right clicking and selecting from the context menu." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Щоб побачити, який захист та ціну ходу дає змішана місцевість, наведіть на " +"неї вказівник миші та погляньте на text='опис місцевості', " +"натиснувши на гарячу клавішу або вибравши цей пункт у контекстному меню." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:439 @@ -2992,7 +3072,7 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "\n" #| "\n" -#| "
text='Creator Resources'
" +#| "
text='Defense Caps'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3000,10 +3080,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ресурси творця'
" +"
text='Поріг захисту'
" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:441 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Some units have text='defense caps' for a particular " +#| "basic terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with " +#| "that type — their defense cannot exceed the cap." msgid "" "\n" "\n" @@ -3011,6 +3098,12 @@ msgid "" "These units suffer a penalty on mixed terrains with that type — their " "defense cannot exceed the cap." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Деякі бійці мають text='поріг захисту' для деяких базових " +"типів місцевостей. На змішаних типах місцевості (які включають в себе " +"базовий тип зі штрафом) такі бійці мають штраф — їхній захист не може " +"перевищити цього порогу." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:443 @@ -3022,6 +3115,12 @@ msgid "" "on forested hills, he has a defense rating of 30% rather than 40%, because " "the mixed rating cannot exceed the cap." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Для прикладу, text='вірнопідданий кавалерист' dst='unit_Cavalryman' має захист 30% у лісах, і поріг захисту там же. Таким чином, на " +"лісистих пагорбах він матиме захист 30%, а не 40%, тому що захист на " +"змішаній місцевості не може перевищити поріг." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:445 @@ -3031,6 +3130,10 @@ msgid "" "If a unit has a defense cap for some terrain, it is always the same as its " "defense rating on that terrain (it cannot be larger)." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Якщо боєць має поріг захисту на певній місцевості, то він завжди такий же, " +"як і захист на ній (і не може бути більше)." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:447 @@ -3038,7 +3141,8 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "\n" #| "\n" -#| "
text='Creator Resources'
" +#| "
text='Basic Terrain Types'
\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -3047,7 +3151,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ресурси творця'
" +"
text='Базові види місцевостей'
\n" +"\n" #. [topic]: id=..addons #: data/core/help.cfg:460 @@ -3057,6 +3162,10 @@ msgid "" "more beyond what is offered in the official content bundled with the game.\n" "\n" msgstr "" +"Ступінь гнучкості рушія Весноту дозволяє гравцям створювати свій власний " +"контент, включаючи нові сценарії, кампанії та багато всього іншого. Цей " +"список не обмежується тим, що входить в комплект гри.\n" +"\n" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:470 @@ -3085,6 +3194,8 @@ msgid "" "The game supports different types of add-on content, which are not all " "available in every gameplay mode." msgstr "" +"Гра підтримує різні типи аддонів, у різних режимах гри доступні різні типи " +"аддонів." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:473 @@ -3095,7 +3206,7 @@ msgstr "" #| "Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to " #| "tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—" #| "and regular campaigns are available from the text='Campaigns' menu in the title screen." +#| "italic> menu at the title screen." msgid "" "\n" "\n" @@ -3107,8 +3218,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Кампанії для одного гравця — це колекції сценаріїв, що разом розказують одну " -"історію. Незалежні сценарії—якщо є намір їх грати таким чином—як і звичайні " -"кампанії, доступні в меню text='Кампанії' в головному вікні." +"історію. Незалежні сценарії—якщо є намір їх грати таким чином — як і " +"звичайні кампанії, доступні в меню text='Кампанії' в " +"головному вікні." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:475 @@ -3132,10 +3244,9 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "\n" #| "\n" -#| "text='Multiplayer' games can be played on fully " +#| "text='Multiplayer' games can be played in fully " #| "customized, scripted scenarios or even specially designed campaigns. " -#| "There are also packs providing sets of individual multiplayer scenarios " -#| "not connected in the form of a campaign." +#| "There are also packs providing sets of individual multiplayer scenarios." msgid "" "\n" "\n" @@ -3145,10 +3256,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"text=Мережні' ігри можуть бути зіграні на повністю " -"налаштованих, скриптованих сценаріях або навіть особливо спроектованих " -"кампаніях. Є також пакети, що забезпечують набори індивідуальних " -"мультиплеєрних сценаріїв, не з'єднаних у формі кампанії." +"text='Багатокористувацькі' ігри можуть бути зіграні на " +"повністю налаштованих, скриптованих сценаріях або навіть особливо " +"спроектованих кампаніях. Є також пакети, що забезпечують набори " +"індивідуальних мультиплеєрних сценаріїв." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:479 @@ -3210,6 +3321,10 @@ msgid "" "You can see what eras you have loaded in the text='eras' dst='.." "eras_section' of the help." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Побачити завантажені ери можна у розділі text='ери' dst='.." +"eras_section' цієї довідки." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:487 @@ -3221,6 +3336,13 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:489 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts that can " +#| "alter the default ruleset in various ways. You can choose and configure " +#| "modifications when creating a new game." msgid "" "\n" "\n" @@ -3228,6 +3350,11 @@ msgid "" "Multiplayer games that can alter the default ruleset in various ways. " "You can choose and configure modifications when creating a new game." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Модифікації — це необов'язкові, незалежні від сценаріїв та ер скрипти, які " +"можуть змінювати звичайні правила гри чисельними способами. Ви можете " +"вибрати і налаштувати модифікації при створенні нової гри." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:491 @@ -3247,15 +3374,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:493 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Content authors can use resource packs available on the add-ons server to " -#| "enrich their own content with existing assets such as images, music, and " -#| "code. These are not generally intended for the players’ use and cannot be " -#| "directly used in-game on their own; however, other playable add-ons may " -#| "depend on them and suggest or require their installation during download." msgid "" "\n" "\n" @@ -3270,9 +3388,9 @@ msgstr "" "Автори вмісту можуть користуватися ресурсними пакетами, доступними на " "сервері аддонів, щоб збагатити їх власний вміст існуючими активами як " "наприклад зображення, музика, і код. Вони загалом не призначені для їх " -"безпосереднього використання гравцями в грі самостійно; проте, інші ігрові " -"аддони можуть від них залежати і пропонувати або вимагати їх встановлення " -"впродовж завантаження." +"безпосереднього використання гравцями в грі самостійно та їх не можна " +"безпосередньо активувати у грі; проте, інші ігрові аддони можуть від них " +"залежати і пропонувати або вимагати їх встановлення впродовж завантаження." #. [topic]: id=installing_addons #: data/core/help.cfg:502 @@ -3286,26 +3404,27 @@ msgstr "Встановлення Аддонів" #| "User-made add-ons can be obtained and updated through the " #| "text='Add-ons' option in the main menu. After connecting " #| "to the add-ons server (by default text='add-ons.wesnoth.org'), you will be presented with a list of add-ons available in the " +#| "italic>), you will be presented with a list of add-ons available on the " #| "server for downloading.\n" #| "\n" #| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For " #| "add-ons that are text='upgradable' or " #| "text='outdated' on the server, their installed and " -#| "remote versions will be shown on the text='Version' " +#| "published versions will be shown in the text='Version' " #| "column.\n" #| "\n" -#| "To search for add-ons by using keywords, type them in any order in the " -#| "text='Filter' box, separated by spaces. You can also sort " -#| "the add-on list by clicking the column headers. It is also possible to " -#| "choose to display only add-ons of specific categories by clicking on the " -#| "text='Options' button on the top-right corner.\n" +#| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order " +#| "in the search box, separated by spaces. You can also sort the add-on list " +#| "by clicking the column headers. It is also possible to choose to only " +#| "display add-ons of specific categories by clicking on the " +#| "text='Type' dropdown.\n" #| "\n" -#| "To install an add-on, select it from the list and click text='OK', or simply double click the add-on’s title. The " -#| "text='Description' button provides you with additional " -#| "details about the add-on, such as its full description, installation " -#| "status, and available languages." +#| "To install an add-on, select it from the list and click the " +#| "text='+' icon, or simply double-click on the add-on’s title. " +#| "If the window is too small to show them inline, the text='Addon " +#| "Details' button provides you with additional details about the add-" +#| "on, such as its full description, installation status, and available " +#| "translations." msgid "" "User-made add-ons can be obtained and updated through the Add-ons " "option in the main menu. After connecting to the add-ons server (by default " @@ -3339,15 +3458,15 @@ msgstr "" "версії будуть показані в колонці text='Версія'.\n" "\n" "Щоб шукати аддони за ключовими словами, введіть їх у будь-якому порядку в " -"поле text='Фільтр', відокремлені пробілами. Ви можете також " -"відсортувати перелік аддонів клацанням на заголовки колонок. Також можна " -"відобразити тільки аддони специфічних категорій, клацнувши кнопку " -"text='Опції' у верхньому правому кутку.\n" +"поле пошуку, відокремлені пробілами. Ви можете також відсортувати перелік " +"аддонів клацанням на заголовки колонок. Також можна відобразити тільки " +"аддони специфічних категорій, клацнувши на випадаючий список " +"text='Тип'.\n" "\n" -"Щоб встановити аддон, виберіть його зі списку і клацніть text='OK', чи просто клацніть двічі на заголовок аддону. Кнопка " -"text='Опис' надає детальну іпформацію про аддон, таку як повний " -"опис, статус встановлення, та наявні мови." +"Щоб встановити аддон, виберіть його зі списку і клацніть на іконку " +"text='+', чи просто клацніть двічі на заголовок аддону. Кнопка " +"text='Опис' надає детальну інформацію про аддон, таку як повний " +"опис, статус встановлення, та наявні переклади." #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:516 @@ -3358,15 +3477,15 @@ msgstr "Видалення Аддонів" #: data/core/help.cfg:517 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To remove add-ons, click text='Remove Add-ons' in the add-" +#| "To remove add-ons, choose text='Remove Add-ons' in the add-" #| "ons server connection dialog. You will be presented with options to " #| "remove any number of add-ons you currently have installed.\n" #| "\n" -#| "This feature cannot remove add-ons for which there is publishing " +#| "It is not possible to remove add-ons for which there is publishing " #| "information (text='.pbl' files) attached, in order to " -#| "prevent accidental loss. Instead, you have to manually delete the " -#| "information files or the add-ons themselves using your platform’s " -#| "facilities." +#| "prevent its accidental loss. If necessary, you must manually delete the " +#| "information files or the add-ons themselves using a file manager provided " +#| "by your platform." msgid "" "To remove add-ons, choose Remove Add-ons in the add-ons server " "connection dialog. You will be presented with options to remove any number " @@ -3381,16 +3500,13 @@ msgstr "" "з'єднання з сервером аддонів. Вам буде даний вибір, щоб видалити будь-яку " "кількість аддонів, які зараз встановлені.\n" "\n" -"Таким чином неможливо видалити аддони, для яких наявна інформація про " -"публікацію (text='.pbl' файли) для того, щоб запобігти " -"випадковій втраті. Замість цього, вам доведеться вручну видалити " -"інформаційні файли або аддони безпосередньо, користуючись засобами вашої " -"платформи." +"Неможливо видалити аддони, для яких наявна інформація про публікацію " +"(text='.pbl' файли) для того, щоб запобігти випадковій " +"втраті. Якщо необхідно, вам доведеться вручну видалити інформаційні файли " +"або аддони безпосередньо, користуючись файловим менеджером вашої платформи." #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:532 -#, fuzzy -#| msgid "General commands" msgid "General Commands" msgstr "Основні команди" @@ -3437,15 +3553,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:543 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/" -#| "client who controls that side needs to issue this command. If no second " -#| "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an " -#| "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the " -#| "currently active side if no parameter is supplied.\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client " @@ -3459,8 +3566,8 @@ msgstr "" "Задати або перемкнути тип гравця між людиною і комп'ютером. Цю команду " "повинен задати гравець/клієнт, контролюючий відповідну сторону. Якщо другий " "параметр не вказаний, перемкнути між людиною і комп'ютером. Якщо він рівний " -"'on' - передати керування комп'ютеру. Якщо 'off' - перемкнути на людину. " -"Якщо параметри не вказані - задати типові значення для наразі активної " +"'on' — передати керування комп'ютеру. Якщо 'off' — перемкнути на людину. " +"Якщо параметри не вказані — задати типові значення для наразі активної " "сторони.\n" "\n" @@ -3471,6 +3578,9 @@ msgid "" "Display the controller status of a side.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Показати тип гравця для сторони.\n" +"\n" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:549 @@ -3605,6 +3715,9 @@ msgid "" "sides.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Створює вікно, у якому хост може змінити операторів сторін.\n" +"\n" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:588 @@ -3614,6 +3727,10 @@ msgid "" "network disconnection.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Перемикає статус бездіяльності для сторін. Хост може встановити такий статус " +"стороні, гравець якої відключився через проблеми з мережею.\n" +"\n" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:591 @@ -3809,15 +3926,6 @@ msgstr "" #. [heals]: id=healing #: data/core/macros/abilities.cfg:12 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " -#| "turn.\n" -#| "\n" -#| "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " -#| "poison from taking effect for that turn.\n" -#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " -#| "the care of a village or a unit that can cure." msgid "" "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n" "\n" @@ -3830,19 +3938,10 @@ msgstr "" "\n" "Боєць отримує від цілителя до 4 ЗД за хід, або не втрачає здоров'я від " "отрути в поточному ходу.\n" -"Отруєних бійців цілитель не лікує, шукайте село або лікаря." +"Ця здібність не впливає на отруєних бійців, натомість, затримує дію отрути." #. [heals]: id=healing #: data/core/macros/abilities.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " -#| "than is normally possible on the battlefield.\n" -#| "\n" -#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " -#| "poison from taking effect for that turn.\n" -#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " -#| "the care of a village or a unit that can cure." msgid "" "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " "than is normally possible on the battlefield.\n" @@ -3857,7 +3956,7 @@ msgstr "" "\n" "Боєць отримує від цілителя до 8 ЗД за хід, або не втрачає здоров'я від " "отрути в поточному ходу.\n" -"Отруєних бійців цілитель не лікує, шукайте село або лікаря." +"Ця здібність не впливає на отруєних бійців, натомість, затримує дію отрути." #. [heals]: id=curing #: data/core/macros/abilities.cfg:47 @@ -3981,7 +4080,7 @@ msgid "" "night, and as if it were day when it is dusk." msgstr "" "Цей боєць освітлює територію навкруги, що змушує порядних бійців битись " -"краще, а хаотичних - гірше.\n" +"краще, а хаотичних — гірше.\n" "\n" "Будь-який боєць, що знаходиться поруч буде битись так, ніби зараз сутінки " "коли насправді ніч, чи ніби зараз день, коли насправді сутінки." @@ -4060,15 +4159,6 @@ msgstr "переховування" #. [hides]: id=concealment #: data/core/macros/abilities.cfg:225 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " -#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " -#| "it.\n" -#| "\n" -#| "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if " -#| "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " -#| "immediately loses all its remaining movement." msgid "" "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n" @@ -4120,16 +4210,12 @@ msgstr "пожирачка" #. [dummy]: id=feeding #: data/core/macros/abilities.cfg:263 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " -#| "living unit." msgid "" "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, " "except units that are immune to plague." msgstr "" -"Цей боєць збільшує своє максимальне здоров'я на 1 кожного разу, коли вбиває " -"живого ворога." +"Коли цей боєць вбиває ворога, у якого немає імунітету до чуми, він збільшує " +"на 1 своє максимальне здоров'я." #. [damage]: id=backstab #: data/core/macros/abilities.cfg:285 @@ -4406,17 +4492,13 @@ msgstr "Перша варта — Четверта година" #. [time]: id=dawn1 #: data/core/macros/schedules.cfg:498 -#, fuzzy -#| msgid "First Watch" msgid "First Dawn" -msgstr "Перша варта" +msgstr "Перший світанок" #. [time]: id=dawn2 #: data/core/macros/schedules.cfg:509 -#, fuzzy -#| msgid "Second Watch" msgid "Second Dawn" -msgstr "Друга варта" +msgstr "Другий світанок" #. [time]: id=morning1 #: data/core/macros/schedules.cfg:520 @@ -4430,70 +4512,58 @@ msgstr "Другий ранок" #. [time]: id=midday1 #: data/core/macros/schedules.cfg:544 -#, fuzzy -#| msgid "Midday" msgid "First Midday" -msgstr "День" +msgstr "Перший полудень" #. [time]: id=midday2 #: data/core/macros/schedules.cfg:556 -#, fuzzy -#| msgid "Second Watch" msgid "Second Midday" -msgstr "Друга варта" +msgstr "Другий полудень" #. [time]: id=afternoon1 #: data/core/macros/schedules.cfg:568 -#, fuzzy -#| msgid "Afternoon" msgid "First Afternoon" -msgstr "День" +msgstr "Перший день" #. [time]: id=afternoon2 #: data/core/macros/schedules.cfg:580 -#, fuzzy -#| msgid "Afternoon" msgid "Second Afternoon" -msgstr "День" +msgstr "Другий день" #. [time]: id=dusk1 #: data/core/macros/schedules.cfg:592 -#, fuzzy -#| msgid "first strike" msgid "First Dusk" -msgstr "перший удар" +msgstr "Перші сутінки" #. [time]: id=dusk2 #: data/core/macros/schedules.cfg:603 -#, fuzzy -#| msgid "Second Watch" msgid "Second Dusk" -msgstr "Друга варта" +msgstr "Другі сутінки" #. [time]: id=short_dark #: data/core/macros/schedules.cfg:614 msgid "The Short Dark" -msgstr "" +msgstr "Коротка ніч" #. [time]: id=long_dark1 #: data/core/macros/schedules.cfg:626 msgid "The Long Dark (1)" -msgstr "" +msgstr "Довга ніч (1)" #. [time]: id=long_dark2 #: data/core/macros/schedules.cfg:638 msgid "The Long Dark (2)" -msgstr "" +msgstr "Довга ніч (2)" #. [time]: id=long_dark3 #: data/core/macros/schedules.cfg:652 msgid "The Long Dark (3)" -msgstr "" +msgstr "Довга ніч (3)" #. [time]: id=long_dark4 #: data/core/macros/schedules.cfg:664 msgid "The Long Dark (4)" -msgstr "" +msgstr "Довга ніч (4)" #: data/core/macros/special-notes.cfg:3 msgid "" @@ -4718,6 +4788,9 @@ msgid "" " This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a " "higher defense rating on mixed terrains with such terrain types." msgstr "" +" Цей боєць має поріг захисту на деяких типах місцевостей — на змішаних типах " +"місцевості (які включають в себе ці місцевості) його захист не може " +"перевищити цього порогу." #. [trait]: id=loyal #: data/core/macros/traits.cfg:8 @@ -4749,11 +4822,11 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Під час кампаній певні бійці можуть побажати приєднатися до гравця по " -"власній волі. Такі бійці позначаються рисою \"вірний\". Не дивлячись на те, " -"що такі бійці можуть вимагати оплати, щоб бути викликаними знову, вони " -"ніколи не зажадають плати за утримання. Це може зробити їх неоціненними " -"упродовж тривалої кампанії, коли кількість золота обмежена. Ця риса ніколи " -"не надається найнятим бійцям, тому безрозсудно ігнорувати таких бійців, чи " +"власній волі. Такі бійці позначаються рисою ‘вірний’. Не дивлячись на те, що " +"такі бійці можуть вимагати оплати, щоб бути викликаними знову, вони ніколи " +"не зажадають плати за утримання. Це може зробити їх неоціненними упродовж " +"тривалої кампанії, коли кількість золота обмежена. Ця риса ніколи не " +"надається найнятим бійцям, тому безрозсудно ігнорувати таких бійців, чи " "посилати їх на безглузду смерть." #. [trait]: id=loyal @@ -4797,7 +4870,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Загалом нежить має лише одну рису \"мрець\". Оскільки нежить це мертві тіла, " +"Загалом нежить має лише одну рису ‘мрець’. Оскільки нежить це мертві тіла, " "підняті заради ще одної битви, отрута на них не діє. Ця здатність неймовірно " "корисна проти тих ворогів, які у своїх атаках використовують отруту." @@ -4829,7 +4902,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Як правило механічні бійці мають лише одну рису - \"механізм\". Оскільки " +"Як правило механічні бійці мають лише одну рису — ‘механізм’. Оскільки " "механічні бійці не живі, то висмоктування, отрута і чума на них не діють." #. [trait]: id=mechanical @@ -4862,7 +4935,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Стихійні бійці, як правило, мають лише одну рису - \"стихійний\". Стихійні " +"Стихійні бійці, як правило, мають лише одну рису — ‘стихійний’. Стихійні " "бійці створені з енергії, тому висмоктування, отрута і чума на них не діють." #. [trait]: id=elemental @@ -4896,17 +4969,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Будучи корисною для усіх бійців ближнього бою, риса \"сильний\" найбільш " +"Будучи корисною для усіх бійців ближнього бою, риса ‘сильний’ найбільш " "ефективна для тих, хто здійснює велику кількість атак, наприклад для " "ельфійских воїнів. Сильні бійці дуже корисні, коли для перетворення удару у " "смертельний бракує невеличкого бонусу нанесених пошкоджень." #. [trait]: id=strong #: data/core/macros/traits.cfg:104 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Strong' units do 1 more damage for every " -#| "successful strike in melee combat, and have 1 more HP." msgid "" "text='Strong' units do 1 more damage for every successful " "strike in melee combat, and have 1 additional hitpoint." @@ -4936,7 +5005,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Особливість \"влучний\" притаманна лише ельфам. Народ ельфів відомий " +"Особливість ‘влучний’ притаманна лише ельфам. Народ ельфів відомий " "надприродною грацією і умінням прекрасно поводитися з луком. Проте деякі з " "них обдаровані особливим даром, більшим, ніж у їх побратимів. Ці ельфи " "наносять додаткову одиницю шкоди з кожною стрілою." @@ -4974,7 +5043,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Швидкий - найбільш помітна риса, особливо для повільних бійців, таких як " +"Швидкий — найбільш помітна риса, особливо для повільних бійців, таких як " "тролі чи важка піхота. Бійці з цією рисою часто набагато мобільніші на " "нерівній місцевості, що може бути важливо при розгортанні ваших сил. Також " "пам'ятаєте, що швидкі бійці менш жорсткі від інших і не дуже підходять для " @@ -4982,16 +5051,12 @@ msgstr "" #. [trait]: id=quick #: data/core/macros/traits.cfg:142 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Quick' units have 1 extra movement point, but 5% " -#| "less HP than usual." msgid "" "text='Quick' units have 1 extra movement point, but 5% less " "hitpoints than usual." msgstr "" "text='Швидкі' бійці мають додаткове очко руху, але у них на " -"5% менше здоров'я, ніж у звичайного." +"5% менше здоров'я, ніж зазвичай." #. [trait]: id=intelligent #: data/core/macros/traits.cfg:160 @@ -5021,7 +5086,7 @@ msgstr "" "оскільки можуть швидко просунутися на наступний рівень. Далі в ході кампанії " "вони не так корисні, оскільки text='Поліпшення Після Максимального " "Рівня' (ППМР) не такі значні, як просування на наступний рівень. " -"Якщо у Вас багато бійців \"найвищого рівня\", Вам, можливо, варто викликати " +"Якщо у Вас багато бійців ‘найвищого рівня’, Вам, можливо, варто викликати " "бійців з кориснішими рисами." #. [trait]: id=intelligent @@ -5054,23 +5119,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Особливість \"витривалий\" корисна на всіх стадіях кампанії і для усіх типів " +"Особливість ‘витривалий’ корисна на всіх стадіях кампанії і для усіх типів " "бійців. Особливо це корисно для бійців з низьким здоров'ям, добрим захистом, " "або високою опірністю. Витривалі бійці особливо корисні при утриманні " "стратегічно важливих позицій від захоплення суперником." #. [trait]: id=resilient #: data/core/macros/traits.cfg:178 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Resilient' units have 4 HP plus 1 HP per level " -#| "more than usual." msgid "" "text='Resilient' units have an additional 4 hitpoints, and " "gain 1 more per level." msgstr "" "text='Витривалі' бійці мають додатково 4 ЗД та 1 ЗД на " -"кожен рівень більше, ніж звичайні." +"кожен рівень більше, ніж зазвичай." #. [trait]: id=healthy #: data/core/macros/traits.cfg:197 @@ -5096,13 +5157,14 @@ msgid "" "more per level. They will also heal 2 hitpoints each turn, regardless of " "whether they engaged in combat the turn before." msgstr "" +"\n" +"\n" +"text='Живучі' бійці мають додатково 1 ЗД та 1 ЗД на кожен " +"рівень більше, ніж зазвичай. Також вони завжди відновлюють 2 ЗД за хід, " +"незалежно від того, чи билися вони на попередньому." #. [trait]: id=healthy #: data/core/macros/traits.cfg:200 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and " -#| "can rest even when travelling." msgid "" "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can " "rest even when traveling." @@ -5169,10 +5231,6 @@ msgstr "слабка" #. [trait]: id=weak #: data/core/macros/traits.cfg:276 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Units with trait text='weak' get a −1 increment in " -#| "hitpoints and melee damage." msgid "" "Units with the text='weak' trait receive a 1 point decrease " "in hitpoints and melee damage." @@ -5201,14 +5259,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Товсті і незграбні, \"повільні\" гобліни (і інші істоти) рухаються повільно, " +"Товсті і незграбні, ‘повільні’ гобліни (і інші істоти) рухаються повільно, " "але це компенсується невеликим плюсом витривалості." #. [trait]: id=slow #: data/core/macros/traits.cfg:295 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Slow' units have −1 movement but 5% more hitpoints." msgid "" "text='Slow' units have 1 less movement point but 5% more " "hitpoints." @@ -5236,8 +5291,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Дурний - це досить поширена риса серед гоблінів та інших малих видів істот. " -"Є причини, чому ці види малі, і це - одна з них." +"Дурний — це досить поширена риса серед гоблінів та інших малих видів істот. " +"Є причини, чому ці види малі, і це — одна з них." #. [trait]: id=dim #: data/core/macros/traits.cfg:315 @@ -5260,10 +5315,6 @@ msgstr "стара" #. [trait]: id=aged #: data/core/macros/traits.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Units with trait text='aged' get a −8 increment in " -#| "hitpoints and a −1 increment in movement and melee damage." msgid "" "Units with the text='aged' trait have 8 hitpoints less and " "suffer from a 1 point decrease in movement and melee damage." @@ -5272,6 +5323,20 @@ msgstr "" "менше та наносять на 1 менше шкоди в ближньому бою." #: data/core/units.cfg:11 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are " +#| "destined to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, " +#| "born as siblings to the orcs and members of the same race. While other " +#| "races usually bear children singly or in pairs, orcs will have large " +#| "litters of children all at once, causing their populations to explode. " +#| "Within any litter, there will be only one or two who grow to the strength " +#| "of a “true orc”, a few who are born slightly smaller and weaker, and the " +#| "rest, often a full half of any litter, are much weaker and destined to be " +#| "goblins. Almost as newborns the class system of orcish society is " +#| "visible, with the weak put in their place by their stronger siblings. The " +#| "stronger ones will routinely grab most of the food and thus grow stronger " +#| "still, while their weaker siblings do not." msgid "" "Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are destined " "to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, born as " @@ -5285,6 +5350,18 @@ msgid "" "place by their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most " "of the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do not." msgstr "" +"Незважаючи на те, що орки в усьому покладаються на грубу силу, лише деякі " +"їхні дитинчата будуть сильними, коли виростуть. Гобліни, незважаючи на їхню " +"зовнішність, народжують братами та сестрами орків, і є представниками однієї " +"і тієї ж раси. В той час коли інші раси зазвичай народжують своїх дітей по " +"одному чи по двоє, орки мають цілий великий виводок за раз, що призводить до " +"вибухового росту їхньої чисельності. У кожному виводку є лише один чи двоє, " +"хто виросте зі силою “справжнього орка”, ще декілька народжується дещо " +"меншими та слабшими. Ті, хто залишилися — а таких часто більше за половину, " +"— вони набагато слабші, їм судилося стати гоблінами. Від самого народження " +"починає діяти класова ієрархієя оркського суспільства — сильніші брати " +"ставлять на місце слабших. Сильні постійно забиратимуть їжу у слабих, і " +"таким чином виростуть ще сильнішими, а слабші — ні." #. [race]: id=bats #: data/core/units.cfg:46 @@ -5334,75 +5411,6 @@ msgstr "Дрейки" #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:61 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of " -#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall " -#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is " -#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except " -#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can " -#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk " -#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. " -#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, " -#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and " -#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy " -#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their " -#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n" -#| "\n" -#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire " -#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their " -#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their " -#| "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; " -#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical " -#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. " -#| "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and " -#| "gives it life, they have no willful control over its functions of this " -#| "magic.\n" -#| "\n" -#| "
text='Society'
\n" -#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best " -#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a " -#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or " -#| "simply feared — dst='dominant' text='dominant' who rules the " -#| "society with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in " -#| "the strict hierarchy, to obey their superiors and command their " -#| "inferiors. Entry to the ruling elite is only possible through challenging " -#| "and defeating a superior in single combat, which is the way the hierarchy " -#| "within the elite itself is established. The use of deception of any kind " -#| "towards any fellow drake is, without exception, seen as cowardly and " -#| "unacceptable.\n" -#| "\n" -#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend " -#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas " -#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in " -#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily " -#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but " -#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of " -#| "moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology " -#| "drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need " -#| "other science and culture besides this. However the few implements they " -#| "do fashion are almost unrivaled in quality, only matched by those " -#| "produced in the finest Dwarvish foundries.\n" -#| "\n" -#| "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 " -#| "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave " -#| "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally " -#| "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural " -#| "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their " -#| "kind.\n" -#| "\n" -#| "
text='Geography'
\n" -#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called " -#| "dst='morogor' text='Morogor' in the dst='great_ocean' " -#| "text='Great Ocean'. A combination of population pressure and the " -#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to " -#| "spread to the dst='great_continent' text='Great Continent'. " -#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to " -#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer " -#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even " -#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to " -#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great " -#| "Continent." msgid "" "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true " "dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and " @@ -5469,8 +5477,8 @@ msgid "" "a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even " "some of the mountains of the far north of the Great Continent." msgstr "" -"Дрейки - великі, крилаті, вогнедишні створіння, що нагадують справжніх " -"драконів. Середній зріст дорослого дрейка - близько трьох метрів; важать " +"Дрейки — великі, крилаті, вогнедишні створіння, що нагадують справжніх " +"драконів. Середній зріст дорослого дрейка — близько трьох метрів; важать " "вони часто більше, ніж людина і кінь разом узяті. Шкіра складається з " "твердих лусочок, що відбивають більшість фізичних атак, крім колючих і атак " "холодом. Більшість дрейків здатні літати і швидко переміщатися на далекі " @@ -5484,21 +5492,21 @@ msgstr "" "Дрейки від природи магічні істоти, саме їхнє життя підтримує таємничий " "внутрішній вогонь. У цьому легко переконатися, коли хтось із них гине в бою; " "його внутрішній вогонь вивільняється, спалюючи останки в попіл. Їх " -"внутрішній вогонь - їх головна слабкість; через нього вони дуже вразливі до " +"внутрішній вогонь — їх головна слабкість; через нього вони дуже вразливі до " "холоду. Незважаючи на чарівну природу, керувати магією вони не здатні. Хоча " "магія, прихована в тілі дрейка, дає життя і дозволяє вивергати вогонь, але " "нічого іншого з цієї магією вони робити не вміють.\n" "\n" -"
text ='Суспільство'\n" -"Дрейки - досить войовнича раса, їх суспільство найкраще описується виразом " +"
text='Суспільство'
\n" +"Дрейки — досить войовнича раса, їх суспільство найкраще описується виразом " "«розвинена військова громада». Ядро племені це невеличка група досвідчених " -"воїнів на чолі з всіма шанованим - або просто якого бояться - " -"dst='dominant' text='домінантом', який править громадою залізною " -"рукою. Кожен дрейк повинен заслужити місце в точній ієрархії, підкорятися " -"тим, хто вище і командувати тими, хто нижче. Потрапити в еліту можна тільки " -"одним способом - викликати вищого на поєдинок і перемогти його; так само " -"встановлюється і ієрархія всередині самої еліти. Використання будь-якого " -"виду обману побратима неприпустиме і розглядається як боягузтво.\n" +"воїнів на чолі з всіма шанованим — або просто якого бояться — домінантом, " +"який править громадою залізною рукою. Кожен дрейк повинен заслужити місце в " +"точній ієрархії, підкорятися тим, хто вище і командувати тими, хто нижче. " +"Потрапити в еліту можна тільки одним способом — викликати вищого на поєдинок " +"і перемогти його; так само встановлюється і ієрархія всередині самої еліти. " +"Використання будь-якого виду обману побратима неприпустиме і розглядається " +"як боягузтво.\n" "\n" "Через войовничу природу і відчуття місця, вони люто відстоюють свої землі; " "однак вони дуже рідко завойовують або вторгаються в землі, зайняті іншими " @@ -5506,12 +5514,12 @@ msgstr "" "її своєю. Харчуються вони під час мисливських забав у низинах навколо " "їхнього дому; втім, пташенята і дрейки нижчих каст не гидують мохом і " "лишайниками, які вирощують в глибині печер. Єдина технологія, що ціниться " -"дрейками - ковальська справа, виготовлення броні та зброї. Ніхто ніколи не " +"дрейками — ковальська справа, виготовлення броні та зброї. Ніхто ніколи не " "чув, щоб у них було ще якесь ремесло або наука. Зате в ковальській справі з " "ними не зрівняється майже ніхто, хіба що майстри з кращих кузень гномів.\n" "\n" "Дрейки вилуплюються з яєць і як правило живуть по 20-30 років. Кращим " -"способом покинути цей світ для дрейка - померти в бою. На відміну від інших " +"способом покинути цей світ для дрейка — померти в бою. На відміну від інших " "рас, дрейки до старості стають агресивнішими і нерозважливими; можливо, для " "того, щоб заслужити місце в легендах свого народу.\n" "\n" @@ -5590,7 +5598,7 @@ msgid "" "Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to " "augment certain aspects of their natures." msgstr "" -"Гноми - раса, відома своїми шахтарями, ковалями, торговцями і воїнами. Хоча " +"Гноми — раса, відома своїми шахтарями, ковалями, торговцями і воїнами. Хоча " "вони вважаються третьою за древністю, після ельфів і тролів, расою на " "Великому Континенті, їх рання історія покрита таємницею. Легенди " "розповідають про давно забуті часи, коли цей народ почав виходити з " @@ -5607,15 +5615,15 @@ msgstr "" "території.\n" "\n" "Можливо, в силу своєї ізоляції, гноми зазвичай відносяться недовірливо, або " -"навіть вороже, до більшості інших рас, особливо до ельфів. Єдиний виняток - " +"навіть вороже, до більшості інших рас, особливо до ельфів. Єдиний виняток — " "їх ставлення до людей. Це почалось з часів Халдріка I і прибуття людей і " "орків на континент. З цього моменту гноми почали дозволяти деяким людям " "(здебільшого дисидентам і оголошеним Королівством Веснот поза законом) " "селитися в певних областях Нортланду. Причини цього цілком зрозумілі. Тяжке " "становище цих людей нагадало гномам їх власну історію переслідувань, " "викликаючи в них почуття солідарності. Гноми також багато отримали від союзу " -"з цими вигнанцями. Ті заселяли області, які самі гноми не любили - рівнини, " -"ліси та болота - тим самим звільняючи гномів від необхідності ахищати ці " +"з цими вигнанцями. Ті заселяли області, які самі гноми не любили — рівнини, " +"ліси та болота — тим самим звільняючи гномів від необхідності ахищати ці " "землі.\n" "\n" "За людськими мірками гноми вельми низькорослі, але це жодною мірою не " @@ -5716,14 +5724,14 @@ msgstr "" "Ті, хто не схильний до магічного мистецтва, присвячують себе розвитку " "фізичних здібностей. В результаті ельфи стають чудовими лучниками, що " "мабуть, є найбільш важливим способом ведення бою серед ельфів. Більшість " -"ельфійських воїнів - лучники, і ніяка інша раса не може зрівнятися з ельфами " +"ельфійських воїнів — лучники, і ніяка інша раса не може зрівнятися з ельфами " "в швидкості і влучності стрільби. Всі ельфи дуже сильно прив'язані до " "незайманої природи. Вони відчувають себе незатишно на відкритих просторах " "без рослинності. Вони будують свої житла в лісах Великого Континенту, таких " "як Етенвуд на південному заході, Весмер на півночному заході та великі " "північні ліси, серед яких ліс Лінтанір найбільш південним.\n" "\n" -"Ельфи - найдревніша раса на континенті, хоча тролі, можливо, древніші. " +"Ельфи — найдревніша раса на континенті, хоча тролі, можливо, древніші. " "Неможливо встановити точні дати виникнення їх перших поселень, хоча, " "безсумнівно, вони виникли більше тисячі років тому." @@ -5759,26 +5767,6 @@ msgstr "Гобліни" #. [race]: id=goblin #: data/core/units.cfg:151 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Goblins are, despite their appearance, born as siblings to the orcs and " -#| "members of the same race. While other races usually bear children singly " -#| "or in pairs, orcs will have large litters of children all at once, " -#| "causing their populations to explode rather quickly. Within any litter, " -#| "there will only be one or two true orcs, who will grow to the full size " -#| "and strength of their race. A few more will be half-orcs, notably weaker " -#| "than their big brothers, and relegated to supporting roles in combat, " -#| "such as archery. The rest, often a full half of more of any litter, will " -#| "be goblins. Goblins are puny and quite frail, rarely growing past the " -#| "size and stature of a human child. Goblins are born into a lifetime of " -#| "near-slavery to their larger kin, and used as sword-fodder in battle. " -#| "They thrive in spite of their tragic fate; in part because they are so " -#| "very numerous, and also because their brother orcs are well aware how " -#| "dependent they are on the goblins.\n" -#| "\n" -#| "Goblins perform the bulk of manual labor needed by the orcs, with the " -#| "sole exception of jobs that require the brute strength of true orcs. " -#| "Those the orcs revel in as proof of their prowess." msgid "" "\n" "\n" @@ -5793,22 +5781,16 @@ msgid "" "that require the brute strength of true orcs. Those the orcs revel in as " "proof of their prowess." msgstr "" -"Гобліни, незважаючи на свою зовнішність, з'являються на світ разом з орками " -"й належать одній і тій же расі. На відміну від інших рас, які ростять своїх " -"дітей по одному-два, орки виховують цілу ораву дітей, що призводить до " -"неймовірного зростання популяції. З великого виводку зросте лише один чи два " -"справжніх орка, які покажуть силу своєї раси. Ще кілька стануть напіворками, " -"які слабші і менші від своїх старших братів і їм відводиться підтримуюча " -"роль в бою, як, наприклад, стрільба з лука. Решта, як правило, більше " -"половини, стануть гоблінами. Гобліни дрібні і тендітні, рідко виростають до " -"розмірів людської дитини. Вони народжуються для рабства, і в бою виконують " -"роль гарматного м'яса. Але, незважаючи на трагічну долю, гобліни " -"процвітають. Багато в чому це обумовлено їх чисельністю, але також і тим, що " -"їхні старші брати знають, наскільки вони залежать від гоблінів.\n" "\n" -"Гобліни виконують основну частину брудної роботи, крім тієї, що вимагає " -"грубої сили справжніх орків. Ця робота приносить оркам значне задоволення, " -"як показник їх сили і майстерності." +"\n" +"Гобліни дрібні і тендітні, рідко виростають до розмірів людської дитини.\n" +"\n" +"Вони народжуються для рабства, і в бою виконують роль гарматного м'яса. Але, " +"незважаючи на трагічну долю, гобліни процвітають. Багато в чому це " +"обумовлено їх чисельністю, але також і тим, що їхні старші брати знають, " +"наскільки вони залежать від гоблінів. Гобліни виконують основну частину " +"брудної роботи, крім тієї, що вимагає грубої сили справжніх орків. Ця робота " +"приносить оркам значне задоволення, як показник їх сили і майстерності." #. [race]: id=gryphon #: data/core/units.cfg:168 @@ -5837,6 +5819,13 @@ msgid "" "been a source of debate for centuries, but it remains as mysterious as their " "origins." msgstr "" +"Грифони — великі, могутні тварини, з спільними рисами як від наземних " +"хижаків, так і від хижих птахів. Хоча іноді знаходяться сміливці, які їх " +"приручають та їздять верхи, грифони дуже агресивні та завзято охороняють " +"свою територію, а особливо — свої гнізда.\n" +"\n" +"Століттями точаться суперечки: як грифони взагалі можуть літати з такою-то " +"вагою, але це досі залишається таємницею, як і їхнє походження." #. [race]: id=human #: data/core/units.cfg:189 @@ -5855,47 +5844,6 @@ msgstr "Люди" #. [race]: id=human #: data/core/units.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally " -#| "came from the Old Continent, men have spread all over the world and split " -#| "into many different cultures and races. Although they are not imbued with " -#| "magic like other creatures, humans can learn to wield it and able to " -#| "learn more types than most others. They have no extra special abilities " -#| "or aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with " -#| "other races, they can occasionally form alliances with the less " -#| "aggressive races such as elves and dwarves. The less scrupulous among " -#| "them do not shrink back from hiring orcish mercenaries, either. They have " -#| "no natural enemies, although the majority of men, like most people of all " -#| "races, have an instinctive dislike of the undead. Men are shorter than " -#| "the elves, but taller still than dwarves. Their skin color can vary, from " -#| "almost white to dark brown.\n" -#| "\n" -#| "
text='Subjects of the Crown'
\n" -#| "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great " -#| "Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first " -#| "appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the " -#| "West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland " -#| "city of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number " -#| "cities across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth " -#| "protect the country, forming the most organized military force in the " -#| "known world. Its warriors come from the main provinces, where all men are " -#| "conscripted at an early age.\n" -#| "\n" -#| "
text='The Clansmen'
\n" -#| "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a " -#| "geography consisting of more open plains and rolling hills than the " -#| "western, more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who " -#| "are allied with the Crown of Wesnoth but operate independently and " -#| "maintain their own identity. Some consider them to be a tributary state, " -#| "which sends food and soldiers to Crown in exchange for protection. Others " -#| "say they are on equal footing with the western half of Wesnoth. In any " -#| "case, the eastern provinces do not have a conscript army the way Western " -#| "Wesnoth does. Training for fighting is part of the way of life of the " -#| "Clans; the parents teach the children to ride horses, fight and shoot a " -#| "bow from an early age. In general, the Clan warriors are less organized " -#| "than the civilized fighters, and the strengths and weaknesses of these " -#| "groups complement each other." msgid "" "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came " "from the Old Continent, men have spread all over the world and split into " @@ -5949,17 +5897,17 @@ msgstr "" "відразу до мерців. Люди зростом нижчі ельфів, хоча і вищі, ніж гноми. Колір " "їхньої шкіри може бути різним, від майже білого до темно-коричневого.\n" "\n" -"
text='Піддані Корони'\n" +"
text='Піддані Корони'
\n" "Існують різні групи людей, але більшість, що живуть на Великому Континенті, " "знаходяться під владою Королівства Веснот. Люди вперше з'явилися на Великому " "Континенті, прийшовши із-за океану, з Заходу, з Зеленого Острова, і " "незабаром заснували свою столицю всередині країни, в місті Велдін. У " "наступні роки вони побудували безліч міст по всьому континенту. Солдати " "Королівства Веснот захищають країну, утворюючи найбільш організовану " -"військову силу в відомому світі. Воїни армії - це люди з основних " +"військову силу в відомому світі. Воїни армії — це люди з основних " "провінцій, де всіх юнаків викликають на службу.\n" "\n" -"
\n" +"
text='Люди Кланів'
\n" "Східні провінції Весноту, відомі як Територія Кланів, складається переважно " "з відкритих рівнин і пагорбів, що відрізняє її від більш цивілізованих " "західних провінцій. Тут живуть члени Кінних Кланів, які знаходяться в союзі " @@ -6111,7 +6059,7 @@ msgid "" "ocean. They are typically wary of dry land, as they are awkward and clumsy " "there and they struggle greatly to move over rough or forested terrain." msgstr "" -"Водяні, щось середнє між людиною і рибою, - це загадкова раса з ознаками як " +"Водяні, щось середнє між людиною і рибою, — це загадкова раса з ознаками як " "людини, так і рептилії. Їх сильні хвости дозволяють вільно пересуватися у " "воді, а спритні руки і гострий розум дозволяють займатися ремеслом. Будучи " "напівводними істотами, водяні можуть вільно дихати, як у воді, так і на " @@ -6143,7 +6091,7 @@ msgid "" "wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely " "in the tales and nightmares of its denizens, as well." msgstr "" -"Поняття \"монстр\" включає в себе безліч огидних тварин, які часто " +"Поняття ‘монстр’ включає в себе безліч огидних тварин, які часто " "зустрічаються в печерах, пустелях, в глибинах океану і інших місцях планети. " "Вони також часто фігурують в казках і кошмарах представників різних рас." @@ -6179,11 +6127,11 @@ msgid "" "themselves at odds with merfolk when their territories overlap, but overall " "nagas tend to favor swamps and rivers as much as open water." msgstr "" -"Змієподібні наги - одна з найменш вивчених рас Великого Континенту. Частково " +"Змієподібні наги — одна з найменш вивчених рас Великого Континенту. Частково " "це через їх середовище існування, а частково через ворожість до чужинців. " -"Наги - одна з небагатьох рас, здатних вільно пересуватися у воді, що дає їм " +"Наги — одна з небагатьох рас, здатних вільно пересуватися у воді, що дає їм " "доступ до цілого світу, недоступного для наземних істот; це ще сильніше " -"віддаляє їх від наземних істот. Тим не менше, вони - не справжні мешканці " +"віддаляє їх від наземних істот. Тим не менше, вони — не справжні мешканці " "моря. Нездатність дихати у воді тримає їх в страху перед глибинами океанів. " "Проживання на прибережних територіях залишає нагам шляхи для відходу в разі " "нападу глибоководних, сухопутних або крилатих істот. Хоча наги дещо тендітні " @@ -6224,7 +6172,7 @@ msgid "" "is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not " "known." msgstr "" -"Огри - дика, нецивілізована раса, що мешкає переважно на диких землях " +"Огри — дика, нецивілізована раса, що мешкає переважно на диких землях " "Великого Континенту. Зовні вони нагадують людей і орків, але вони більші та " "сильніші. Дорослий чоловік навряд чи зрівняється навіть з їх дітьми. В " "заселених місцях до огрів відносяться непривітно, і, як правило, вони " @@ -6255,66 +6203,6 @@ msgstr "Орки" #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:301 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, " -#| "sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by " -#| "nature. Their blood is darker and thicker than that of normal humans and " -#| "they have little care for personal hygiene or their personal appearance. " -#| "Although Orcs are violent even among themselves creatures, they are pack-" -#| "oriented; an orc never travels long or lives alone in groups smaller than " -#| "half a dozen.\n" -#| "\n" -#| "
text='Society'
\n" -#| "Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between " -#| "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy " -#| "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual " -#| "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead " -#| "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of " -#| "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on " -#| "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are " -#| "known to possess a crude system of writing — usually in blood — although " -#| "it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal " -#| "leaders.\n" -#| "\n" -#| "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, " -#| "and a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest " -#| "the title from him. A constant struggle for power simmers among potential " -#| "tribal chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years " -#| "to enjoy his absolute authority before being killed for his position — " -#| "although history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular " -#| "honor code and while indisputable raw strength is usually the preferred " -#| "method of displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are " -#| "completely viable means to further one’s own goals.\n" -#| "\n" -#| "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous " -#| "regions, sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but " -#| "are competent hunters as a result of their physical stature and " -#| "brutality. Due to their large numbers they are capable of hunting an area " -#| "virtually clean of anything larger than rodents in relatively short " -#| "period of time. Due to this and their unstable leadership, orcish tribes " -#| "tend to lead a semi-nomadic lifestyle, never settling in one region for " -#| "too long. The larger tribes may establish themselves firmly in an area " -#| "for years or even decades and build large encampments almost resembling " -#| "cities, but even these are easily dismantled and abandoned if there is a " -#| "need to relocate the horde.\n" -#| "\n" -#| "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very " -#| "few individuals ever live to see over two or three decades before meeting " -#| "their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest " -#| "orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their " -#| "kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom " -#| "are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish " -#| "societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise " -#| "tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they " -#| "are often physically withered and frail in comparison and lack skill in " -#| "battle. Despite their reliance on raw strength, not nearly all orcs are " -#| "destined to grow to possess any. Many orcs are born smaller and weaker " -#| "than the rest, and already almost as newborns are put in their place by " -#| "their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of " -#| "the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do " -#| "not. Many of these individuals tend to specialize in other skills, like " -#| "archery or assassination." msgid "" "In appearance, orcs resemble humans but with some bestial features. They are " "taller, sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and " @@ -6366,34 +6254,34 @@ msgid "" "withered and frail in comparison and lack skill in battle.\n" "\n" msgstr "" -"За своїм виглядом орки наполовину люди, наполовину звірі. Вони вищі, міцніші " -"і сильніші від людей. За природою вони войовничі, дикі і жорстокі. Кров їх " -"темніша і густіша, ніж у звичайних людей, і вони мало піклуються про " -"особисту гігієну та свій зовнішній вигляд. Хоча орки жорстокі навіть по " -"відношенню до своїх побратимів, вони стадні істоти; орк ніколи не подорожує " -"на далекі відстані та не живе один, а лише в групах не менш, ніж за " -"півдюжини.\n" +"За своїм виглядом орки нагадують людей з деякими рисами від звірів. Вони " +"вищі, міцніші і сильніші від людей. За природою вони войовничі, дикі і " +"жорстокі. Кров їх темніша і густіша, ніж у звичайних людей, і вони мало " +"піклуються про особисту гігієну та свій зовнішній вигляд. Хоча орки жорстокі " +"навіть по відношенню до своїх побратимів, вони стадні істоти; орк ніколи не " +"подорожує на далекі відстані та не живе один, а лише в групах не менш, ніж " +"за півдюжини.\n" "\n" -"
text='Суспільство'\n" -"Майже кожен орк - член племені чи клану. Відносини між сусідніми кланами " +"
text='Суспільство'
\n" +"Майже кожен орк — член племені чи клану. Відносини між сусідніми кланами " "зазвичай вельми агресивні, за винятком випадків, коли їх існуванню загрожує " "спільний ворог, або перспектива великої здобичі переважує взаємну ворожість. " "Іноді трапляється, що один сильний лідер може керувати декількома племенами, " "зазвичай утримуючи їх у страху. У мирний час плем'я орків зосереджено в " "основному на підготовці до чергового збройного конфлікту. Відомо, що орки " -"володіють грубою системою писемності - зазвичай пишуть кров'ю - хоча " -"зазвичай вона використовується лише щоб передати образи чи погрози лідерам " -"сусідніх племен.\n" +"володіють грубою системою писемності — зазвичай пишуть кров'ю — хоча часто " +"вона використовується лише щоб передати образи чи погрози лідерам сусідніх " +"племен.\n" "\n" -"Спільноти орків грунтуються майже виключно на силі. Хто сильний, той і " +"Спільноти орків ґрунтуються майже виключно на силі. Хто сильний, той і " "правий, і лідер продовжує керувати (і взагалі залишатися в живих) лише до " "тих пір, поки йому вдається силою утримувати цей титул. Серед потенційних " "кандидатів у вожді племені кипить постійна боротьба за владу. Лідер орків " "зазвичай лише кілька років насолоджується своєю абсолютною владою, до тих " -"пір, поки заради цієї влади його не вб'ють інші - хоча історії відомі " +"пір, поки заради цієї влади його не вб'ють інші — хоча історії відомі " "декілька винятків з цього правила. У орків немає якогось кодексу честі, і " "хоча суперечки вони зазвичай виграють грубою силою, але вбивства нишком, " -"отруєння і удари в спину - теж нормальні способи вирішення питань.\n" +"отруєння і удари в спину — теж нормальні способи вирішення питань.\n" "\n" "Зазвичай орки живуть селами, часто біля підніжжя гір або в горах, іноді в " "печерах. Вони не займаються землеробством і не розводять худобу, але " @@ -6406,16 +6294,12 @@ msgstr "" "\n" "Відомі орки, які доживали до 50-60 років, але мало який орк проживає більше " "двадцяти-тридцяти років, гинучи або на війні, або від рук одноплемінників. " -"Старі орки - це зазвичай шамани, напевно, тому, що одноплемінники вважають " -"шаманів гідними довіри і нейтральними. Походження цього звичаю неясне, тому " -"що шамани мало що дають суспільству орків, крім порад, а орки зазвичай не " -"люблять приймати поради. Шамани сильно відрізняються від звичайних орків: " -"вони хворобливі і слабкі, і невмілі бійці. Хоча орки і покладаються на " -"фізичну силу, далеко не всі нею володіють. Багато орків народжуються " -"слабшими і меншими інших, і ще в дитинстві займають підлеглі місця в " -"ієрархії. Більш сильні дитинчата відбирають у слабких їжу і стають ще " -"сильнішими, а слабким доводиться освоювати менш силові вміння, наприклад, " -"стрільбу з лука або нічні вбивства." +"Старі орки — це зазвичай шамани, напевно, тому, що одноплемінники вважають " +"тільки шаманів гідними довіри і нейтральними. Походження цього звичаю " +"неясне, тому що шамани мало що дають суспільству орків, крім порад, а орки " +"зазвичай приймати поради не люблять. Шамани сильно відрізняються від " +"звичайних орків: вони хворобливі і слабкі, і невмілі бійці.\n" +"\n" #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:312 @@ -6425,6 +6309,10 @@ msgid "" "Orcs who were not the strongest of their litter tend to specialize in other " "skills, like archery or assassination." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Оркам, які не були найсильнішими у своєму виводку, доводиться освоювати менш " +"силові вміння, наприклад, стрільбу з лука або нічні вбивства." #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:321 @@ -6443,43 +6331,6 @@ msgstr "Тролі" #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:324 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to " -#| "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and " -#| "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The " -#| "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that " -#| "sustains and heals them from within. As a result they live very different " -#| "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they " -#| "require little food or water, and thus they have little incentive to " -#| "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. " -#| "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend " -#| "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious " -#| "affinity with nature. They do not relate with living things like elves " -#| "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of " -#| "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and " -#| "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly " -#| "passive, gradually losing interest in their environment and spending more " -#| "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. " -#| "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly " -#| "turn into lifeless statues of stone.\n" -#| "\n" -#| "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of " -#| "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs " -#| "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple " -#| "and do not understand the ways of other races or sometimes can even tell " -#| "them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of " -#| "trolls that by joining them they get to exact revenge on those that have " -#| "before hunted them. These new recruits are then directed to attack " -#| "whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether " -#| "previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for " -#| "the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the " -#| "animosity between these two races is ancient.\n" -#| "\n" -#| "
text='Geography'
\n" -#| "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than " -#| "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain " -#| "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." msgid "" "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit " "the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely " @@ -6516,10 +6367,10 @@ msgid "" "dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges " "north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." msgstr "" -"Тролі - стародавні створіння, одна з найстаріших рас, що населяють Великий " +"Тролі — стародавні створіння, одна з найстаріших рас, що населяють Великий " "Континент. Це великі, повільні, дурні створіння, що живуть надзвичайно довгі " "життя в глибині печер або на вершинах високих гір. Найдивовижніша " -"особливість тролів - велика живучість, яка підтримує і зцілює їх зсередини. " +"особливість тролів — велика живучість, яка підтримує і зцілює їх зсередини. " "Як результат, їх життя дуже відрізняється від життів майже всіх відомих " "істот. Тролям не так вже й багато треба: їм достатньо трохи їжі або води, і " "у них немає стимулу до чогось прагнути, крім як до захисту від ворогів. Це, " @@ -6545,9 +6396,9 @@ msgstr "" "Найчастіше тролі стикаються з гномами, ворожнеча цих двох рас простягається " "в глиб століть.\n" "\n" -"
text='Географія'\n" +"
text='Географія'
\n" "Тролі населяють гори Великого Континенту довше, ніж гноми, які туди " -"переселились. Тролів часто можна бачити на гірських хребтах на півночі і " +"переселились. Тролів часто можна бачити на гірських хребтах на півночі та " "сході Весноту, а також скрізь, куди йдуть орди орків." #. [race]: id=undead @@ -6577,11 +6428,11 @@ msgstr "Мерці" #| "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. " #| "An undead creature does not require the constant attention of the " #| "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according " -#| "to the commands of it’s master. Only rarely, perhaps once every few " +#| "to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few " #| "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n" #| "\n" #| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of " -#| "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind " +#| "magically apt races like elves and merfolk tell of very few of their kind " #| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic " #| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which " #| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers " @@ -6621,21 +6472,21 @@ msgid "" msgstr "" "Нежить по суті не є єдиною расою, хоча багатьма сприймаються саме так. Майже " "будь-яка мертва істота може, за допомогою достатньо вмілого некроманта, " -"повстати до нежиті. Мерці загалом - це протиприродні і бездумні знаряддя, що " +"повстати до нежиті. Мерці загалом — це протиприродні і бездумні знаряддя, що " "підкоряються творцеві без питань або роздумів. Некроманти зберігають у " "суворій таємниці спосіб змусити цих тварюк існувати без постійної підтримки " "мага. Здебільшого вони діють автономно, підкоряючись командам господаря, і " "лише іноді, десь раз на кілька місяців, їм потрібно підживлення від " "некроманта.\n" "\n" -"Некромантія - це майже повністю область людей. Навіть в легендах про магічни " +"Некромантія — це майже повністю область людей. Навіть в легендах про магічни " "істот, таких, як ельфи або водяні, мало зустрічається згадок про тих, хто " "пов'язав себе з темними мистецтвами. Вважають, що подібна магія вимагає " "великої пристосовності і гнучкості розуму, що особливо властиво саме людям. " -"Кінцева ж мета більшості некромантов - застосувати своє мистецтво до самого " +"Кінцева ж мета більшості некромантов — застосувати своє мистецтво до самого " "себе, щоб за всяку ціну уникнути смерті, зберігши розум і душу.\n" "\n" -"
text='Географія'\n" +"
text='Географія'
\n" "Хоча в значній кількості лорди мерців почали прибувати на Великий Континент " "лише незадовго до Халдріка I, ельфи і гноми чули про них і раніше." @@ -6706,25 +6557,103 @@ msgid "" "only to march to the defense of the natural world and the forests it calls " "home." msgstr "" +"Могутні лісовики мешкають у найдрімучіших лісах відомого світу. Для " +"нетренованого ока лісовик здається нічим іншим, як деревом — дивної форми, " +"але деревом. Як охоронці лісу, лісовики зв'язані з лісом ще сильніше за " +"ельфів. Вони — миролюбна раса, але турбувати ліс, який вони оберігають — " +"дуже погана думка, це викличе гнів самої природи. Лісовики — дуже повільні " +"створіння, і можуть століттями простояти на одному місці, непідвладні " +"стрімкому потоку часу.\n" +"\n" +"Незважаючи на те, що вони самі по собі не займаються магією, лісовики тісно " +"зв'язані з магічним світом. Про них взагалі небагато що взагалі відомо, і те " +"завдяки ельфійським вченим. Наймогутніші ельфи присвячують своє життя " +"вивченню та оволодінню містичній силі, а лісовики, згідно тих же вчених, " +"просто успадковують її. Лісовики схожі на дерева, та не мають спільних " +"предків. Багато вважають, що лісовики — найстаріші створіння у світі, навіть " +"ще древніші за ліси, в яких вони мешкають, а сила магії поставила їм вічну " +"задачу — бути наглядачами лісу.\n" +"\n" +"Лісовики не войовничі та не пристосовані для битви. Однак вони люто " +"захищатимуть територію свого лісу. Лісовики повільно рухаються і дуже " +"вразливі за межами лісу. Через свій зв'язок з магією, вони дуже чутливі до " +"містичних атак. Тверда деревина робить їх майже невразливими для фізичних " +"атак, та їх можна жахливо легко спалити. Їхня товста кора та здібність " +"використовувати містичну силу для швидкої регенерації пошкоджень дозволяє " +"лісовикам пережити шалені атаки ворогів і вдарити у відповідь з неймовірною " +"силою, чого зовсім не очікуєш від миролюбного і повільного створіння. У " +"своєму лісному домі, лісовик може зникнути між деревами так, що його може не " +"помітити навіть досвідчений ельфійський розвідник.\n" +"\n" +"Нічого не відомо про життєвий цикл лісовиків, хоча найдревніші представники " +"цієї раси жили багато століть та виросли до величезної висоти. Вважається, " +"що якщо тільки лісовик не загине у бою, він не зустріне свого природнього " +"кінця. Вони ладні стояти як вартові століттями, і не цікавляться про те, що " +"відбувається у цивілізованому світі. Лісовиків може розворушити лише потреба " +"захистити природу та ліс, який вони називають своєю домівкою." #: data/lua/feeding.lua:31 data/lua/feeding.lua:44 msgid "+1 max HP" msgstr "+1 максимум ЗД" -#, fuzzy -#~| msgid "
text='Units of this race'
" +#~ msgid "righteous rage" +#~ msgstr "праведний гнів" + +#~ msgid "" +#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the " +#~ "engagement until one of the champions is slain, or 30 rounds of attacks " +#~ "have occurred." +#~ msgstr "" +#~ "І у наступі і в обороні продовжує бій, поки один з богатирів не загине, " +#~ "або доки не пройдуть 30 раундів бою." + +#~ msgid "true strike" +#~ msgstr "вірний удар" + +#~ msgid "" +#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " +#~ "ability of the champion being attacked." +#~ msgstr "" +#~ "Магія завжди потрапляє з вірогідністю 70%, незалежно від захисту " +#~ "богатиря, який обороняється." + +#~ msgid "Great River" +#~ msgstr "Велика ріка" + +#~ msgid "" +#~ "The Great River forms the boundary between the dst='kingdom_wesnoth' " +#~ "text='Kingdom of Wesnoth' and the dst='northlands' " +#~ "text='Northlands'. It empties to the dst='great_ocean' " +#~ "text='Great Ocean' at dst='elensefar' text='Elensefar'." +#~ msgstr "" +#~ "Велика ріка утворює природній бар'єр між dst='kingdom_wesnoth' " +#~ "text='Королівством Веснот' та dst='northlands' " +#~ "text='Північними землями'. Вона впадає у dst='great_ocean' " +#~ "text='Великий Океан' поблизу dst='elensefar' " +#~ "text='Еленсефара'." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Fundamentals of Gameplay'
\n" #~ "\n" -#~ msgstr "
text='Бійці цієї раси'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Основи гри'
\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Finally, units with the dst='ability_illuminationilluminates' " +#~ "text='illuminates' ability and terrain features such as " +#~ "dst='terrain_lava' text='lava' change the time of day bonus " +#~ "around them." +#~ msgstr "" +#~ "Нарешті, бійці зі здібністю dst='ability_illuminationilluminates' " +#~ "text='освітлює' а особливості місцевості, таки як " +#~ "dst='terrain_lava' text='лава' змінюють бонуси від часу доби " +#~ "навколо." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "\n" -#~| "
text='Multiplayer Eras and Factions'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -6732,13 +6661,8 @@ msgstr "+1 максимум ЗД" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "
text='Ери та Фракції Мультиплеєру'
" +#~ "
text='Модифікації'
" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "\n" -#~| "
text='Creator Resources'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -6746,11 +6670,181 @@ msgstr "+1 максимум ЗД" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "
text='Ресурси творця'
" +#~ "
text='Ядра'
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Cores enable total conversion of The Battle for Wesnoth. A core can " +#~ "replace all the content in Wesnoth: when a different core is loaded, the " +#~ "regular units, terrains and the like do not exist.\n" +#~ "\n" +#~ "Cores allow a significantly different game experience: for example, a " +#~ "World War II campaign, or even a different game altogether, as long as it " +#~ "can be represented as a hexagonal map with ’units’ in some way." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Ядра вмикають повне перетворення Битви за Веснот. Ядро може замінити весь " +#~ "контент у Весноті; якщо завантажити інше ядро, то всі звичні бійці, " +#~ "місцевості, і тому подібне просто не існують.\n" +#~ "\n" +#~ "Ядра дозволяють отримати зовсім інші враження від гри: наприклад, " +#~ "кампанія про Другу Світову війну, або навіть зовсім інша гра, якщо вона " +#~ "може бути представлена у вигляді поля з шестикутними клітинками, з " +#~ "якимись ’бійцями’ на ній." + +#~ msgid "This race does not have a description yet." +#~ msgstr "У цієї раси ще немає опису." + +#~ msgid "" +#~ "Saurians are lizard-like creatures. Smaller and more slender than humans, " +#~ "they rarely stand taller than a ten year old child, though from tip of " +#~ "snout to end of tail a Saurian can be as long as the average man is tall. " +#~ "Light and nimble, the warriors prefer to fight as they hunt — slipping " +#~ "through enemy lines to target the weak and the injured while evading " +#~ "their attackers.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Society'
\n" +#~ "Saurians are very mysterious creatures due to their tendency to live in " +#~ "areas inhospitable to others, such as swamps. Fatalistic in the extreme, " +#~ "Saurians believe all the events in a life can be predicted by the use of " +#~ "a complex form of astrology.\n" +#~ "\n" +#~ "Saurian culture is sharply segregated between the genders. Within each " +#~ "gender the members compete, and through skill, determination, and " +#~ "reputation establish a clear pecking order, with a chief at the top. On " +#~ "those occasions when the two genders interact they do not contest for " +#~ "dominance; instead, the situation determines the dominant gender. The " +#~ "chief of the males is alpha within the clan's village or encampment while " +#~ "the chief of females is dominant anywhere else. This continues down the " +#~ "rank structure with each male or female being dominant over any member of " +#~ "the opposite gender with lower rank and submitting to members of the " +#~ "opposite gender with higher rank.\n" +#~ "\n" +#~ "The segregation and alternating gender-dominance of Saurian society is an " +#~ "outgrowth of their clearly defined gender roles. It is the responsibility " +#~ "of the female to hunt and find food, skills which ultimately train them " +#~ "to be warriors: the skirmishers, flankers, and ambushers other races so " +#~ "fear. Males, meanwhile, are responsible for guarding the clutch — the " +#~ "eggs left by the females. While this leaves time for the males to develop " +#~ "and hone the arts of astrology, healing, and magic, it also exposes them " +#~ "to significant danger, as they are stationary targets for a Saurian " +#~ "clan's number one enemy — other Saurian clans.\n" +#~ "\n" +#~ "New Saurian clans are started when the proper astrological signs are " +#~ "read. Called a “hatching,” each female indicated by the conjunction " +#~ "selects a group of individuals with lower rank and leave their source " +#~ "clan. Frequently all females with a specific trait will be indicated, " +#~ "causing multiple clans to “hatch” at the same time. Selection is a simple " +#~ "process: no group leaving can be larger than any other, all the groups " +#~ "together cannot be larger than the group being left, and higher ranking " +#~ "allows a female to overrule another female's choice of who they take.\n" +#~ "\n" +#~ "Because of their rapid population growth, frequent splits in clans, and " +#~ "the fact that cannibalism is not taboo, violence is one of the defining " +#~ "features of Saurian life. This limits the growth of the Saurian culture " +#~ "to fits and starts, as much of their knowledge is passed by oral " +#~ "tradition and their possessions must be mobile.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Geography'
\n" +#~ "Saurians can live in many different areas, though swamps are by far their " +#~ "most common habitat.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Biology'
\n" +#~ "Saurians live spectacularly short lives by comparison to most of the " +#~ "other races of Wesnoth, reaching full adulthood within three years and " +#~ "often dying by the time they are 10 to 15 years old. By far, the most " +#~ "common cause of death is violence. Saurian females produce clutches of " +#~ "about 20 eggs roughly once a year, which creates constant population " +#~ "pressure and would stress most carnivores' food supply. Hunters and " +#~ "scavengers, Saurians have extremely strong jaws and have a very powerful " +#~ "digestive system with highly acidic fluids, making them capable of eating " +#~ "and digesting all of their prey including skin, teeth, horns and bones. " +#~ "Further, they have no aversion to eating carrion and even committing " +#~ "cannibalism, which are both regular occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Ящіри — це схожі на великих ящірок створіння. Вони менші та слабші за " +#~ "людей, а зростом рідко коли бувають вище за десятирічну дитину. Хоча, " +#~ "якщо міряти від кінчика морди до кінця хвоста, то ящір може бути такої ж " +#~ "довжини, як і звичайна людина висоти. Рухливі та спритні, їхні воїни " +#~ "б'ються так само, як і полюють — проковзують через стрій ворогів і " +#~ "атакують найслабших та поранених, з легкістю уникаючи інших нападників.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Суспільство'
\n" +#~ "Культура ящірів жорстко поділена між статями. Представники однієї статі " +#~ "змагаються між собою, і, завдяки майстерності, рішучості та репутації, " +#~ "встановлюють чітку ієрархію в межах кожної статі, з головним на самому " +#~ "вершечку. У тих випадках, коли дві статі взаємодіють між собою, вони не " +#~ "борються за те, хто головніший. Натомість, обставини визначають домінуючу " +#~ "стать. Головний серед самців буде загальним ватажком у селі або таборі " +#~ "клану, а головна серед самиць буде ватажком в усіх інших випадках. Такий " +#~ "принцип визначає головного з двох статей на кожному рівні рангової " +#~ "структури суспільства ящірів. При цьому, кожна самиця чи самець буде " +#~ "домінувати над членами протилежної статі з нижчим рангом, і підкорятися " +#~ "членам протилежної статі з вищим рангом.\n" +#~ "\n" +#~ "Такий поділ та змінна домінуюча стать у суспільстві ящірів — результат " +#~ "їхніх чітко визначених статевих ролей. Самиці відповідають за полювання " +#~ "та добування їжі — а це робить з них чудових воїнів: авангардистів, " +#~ "флангових ящірів, яких так бояться представники інших рас. Самці, " +#~ "натомість, відповідають за охорону кладки — яєць, які залишають самиці. " +#~ "Це дає самцям час розвинути та вдосконалити мистецтво астрології, " +#~ "лікування та магії. Однак це також робить їхнє життя небезпечним, бо вони " +#~ "— головна ціль для ворога ящірів номер один — інших кланів ящірів.\n" +#~ "\n" +#~ "Новий клан ящірів з'являється тоді, коли прочитано належний астрологічний " +#~ "знак. Тоді починається так званий “розплід”, кожна самиця, на яку вказало " +#~ "чаклунство, вибирає групу осіб з нижчим рангом і покидає початковий клан. " +#~ "Часто-густо, вказується на всіх самиць з певною рисою, тоді з'являється " +#~ "декілька нових кланів за раз. Процес вибору є простим: всі новостворені " +#~ "групи мають бути однакового розміру, і їхня сукупна чисельність не може " +#~ "перевищувати чисельність початкового клану, який залишився. При виборі " +#~ "кандидатів, самиця з вищим рангом може анулювати вибір іншої самиці з " +#~ "нижчим рангом, і забрати її кандидата собі.\n" +#~ "\n" +#~ "Популяція ящірів швидко зростає через часті поділи кланів, також відомо, " +#~ "що канібалізм не є забороною, тож не дивно що жорстокість — одна з " +#~ "ключових особливостей життя ящірів. Це обмежую розвиток культури ящірів, " +#~ "оскільки більшість їхніх знань передаються в усній формі, а все їхнє " +#~ "майно має бути готовим до переміщення.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Географія'
\n" +#~ "Ящіри можуть жити в багатьох різних регіонах, але найчастіше їх можна " +#~ "зустріти в болотах.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Біологія'
\n" +#~ "Життя ящірів, в порівнянні з більшістю інших рас Весноту, безжально " +#~ "коротке. Вони стають повністю дорослими за три роки від народження і " +#~ "часто помирають у віці 10-15 років. Безумовно, найбільш поширеною " +#~ "причиною смерті є насильство. Самиці ящірів відкладають приблизно 20 яєць " +#~ "один раз на рік, що спричиняє постійний тиск на популяцію та неминуче " +#~ "вичерпає всі доступні джерела їжі. Мисливці та збирачі, ящіри можуть " +#~ "похизуватися щелепами виняткової сили та потужною травною системою з " +#~ "всероз'їдаючою кислотою, що дозволяє їм з'їсти та повністю перетравити " +#~ "здобич, включаючи шкіру, зуби, роги та кістки. Окрім того, вони не " +#~ "цураються їсти падло і навіть собі подібних, обидві ситуації трапляються " +#~ "досить часто." #~ msgid "race^Merfolk" #~ msgstr "Водяні" +#~ msgid "" +#~ "Wolves are predatory canines encountered frequently in the wilderness. " +#~ "Quick, tough, and durable, a solitary wolf suffices to maim or kill " +#~ "civilians and untrained soldiers with ease, but it is their tendency to " +#~ "travel in packs and attack in an organized manner that makes them " +#~ "particularly fearsome to travelers. They tend to stay away from " +#~ "civilization, though, only occasionally venturing close to prey upon " +#~ "livestock." +#~ msgstr "" +#~ "Вовки — хижі собачі, часто зустрічаються у дикій місцевості. Швидкий, " +#~ "жорсткий та міцний, самотній вовк здатний з легкістю покалічити або вбити " +#~ "мирних жителів та нетренованих солдатів. Усе ускладнюється тим, що вони " +#~ "схильні бродити зграями і організовано нападати, що робить їх особливо " +#~ "грізними для подорожніх. Вовки, як правило, намагаються тримаються подалі " +#~ "від цивілізації, однак, іноді вони полюють на домашню худобу." + #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрити" diff --git a/po/wesnoth-lib/uk.po b/po/wesnoth-lib/uk.po index 4c34f8f0033..f833770df28 100644 --- a/po/wesnoth-lib/uk.po +++ b/po/wesnoth-lib/uk.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-03 22:28+0200\n" -"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-29 15:03+0200\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -249,14 +249,19 @@ msgstr "Пустельні піски" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:298 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Deserts' have a somewhat different composition " +#| "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " +#| "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "text='Пустелі' мають трохи різний склад ніж маленька куча " -"піску чи пляж. Одначе з точки зору гри вони однакові. Дивіться " -"dst='terrain_sand' text='пісок'." +"піску чи пляж. Одначе з точки зору гри вони однакові. Дивіться dst='.." +"terrain_sand' text='пісок'." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand @@ -2552,8 +2557,10 @@ msgstr "Складність" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:83 +#, fuzzy +#| msgid "Select difficulty:" msgid "Select difficulty level:" -msgstr "Вкажіть рівень складності:" +msgstr "Виберіть рівень складності:" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:36 @@ -2695,15 +2702,13 @@ msgstr "Синій:" #. [button]: id=new #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405 -#, fuzzy msgid "New ToD" -msgstr "Новий ToD" +msgstr "Новий ЧД" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418 -#, fuzzy msgid "Delete ToD" -msgstr "Видалити ToD" +msgstr "Видалити ЧД" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -3069,7 +3074,7 @@ msgstr "Нова Тека" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 msgid "File:" -msgstr "Файл: " +msgstr "Файл:" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 @@ -3084,7 +3089,7 @@ msgstr "Вітаємо" #. [label]: id=state #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" -msgstr "Стан" +msgstr "стан" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85 @@ -3445,7 +3450,7 @@ msgstr "Версія виконання" #: data/gui/window/game_version.cfg:293 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" -msgstr "" +msgstr "Під час побудови цієї версії Весноту були вибрані наступні опції:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:447 @@ -4804,7 +4809,7 @@ msgstr "Змінити гучність звуку при натисненні #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 msgid "Chat lines:" -msgstr "Рядки чату: " +msgstr "Рядки чату:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 @@ -4890,12 +4895,11 @@ msgstr "" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 -#, fuzzy msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" -"Додати це ім'я користувача до вашого списку друзів (додайте необов'язкові " +"Додати ім'я користувача до вашого списку друзів (додайте необов'язкові " "замітки, наприклад 'player_name notes on friend')" #. [button]: id=add_ignored @@ -4915,7 +4919,7 @@ msgstr "Видалити цього гравця із списку" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or ignored any other players." -msgstr "Ви не позначели як друга або ігнорованого жодного гравця" +msgstr "Ви не позначили як друга або ігнорованого жодного гравця." #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 @@ -5687,9 +5691,8 @@ msgstr "спад" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:488 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:101 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Clipboard support not found, contact your packager" -msgstr "Підтримка буферу обміну не знайдена, зв'яжіться з вашим packager" +msgstr "Підтримка буферу обміну не знайдена, зв'яжіться з менеджером пакету" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:448 msgid "addons^Back to List" @@ -5712,6 +5715,8 @@ msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" +"Наступні аддони, схоже, містять інформацію для публікації або про версію, " +"яких немає на сервері, і тому не видалені:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:679 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" @@ -6109,6 +6114,8 @@ msgid "" "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" +"До гри неможливо приєднатися, оскільки у хоста стара версія аддону і вона " +"несумісна з вашою. Ви можете запропонувати хосту оновити його аддони." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240 msgid "Missing User-made Content." @@ -6516,9 +6523,8 @@ msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "Обов'язковий віджет '$id' не визначений." #: src/gui/widgets/label.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Opening links is not supported, contact your packager" -msgstr "Відкриття посилань не підтримується, зв'яжіться з вашим packager" +msgstr "Відкриття посилань не підтримується, зв'яжіться з менеджером пакету" #: src/gui/widgets/label.cpp:167 msgid "Do you want to open this link?" @@ -6570,7 +6576,7 @@ msgstr "Потрібен принаймні 1 паралельний елеме #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:154 msgid "No widget defined." -msgstr "Віджети не визначені" +msgstr "Віджети не визначені." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:175 msgid "Invalid size." @@ -6667,7 +6673,7 @@ msgstr "Не можу показати діалог, він не поміщає #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 msgid "Scroll Up" -msgstr "Прокрутити вгору:" +msgstr "Прокрутити вгору" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "Scroll Down" @@ -7112,10 +7118,12 @@ msgid "" "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " "implemented yet." msgstr "" +"Ліва клавіша миші встановлює або перетягую джерело звуків, права видаляє. Ще " +"не реалізавано." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Sound Source Tool" -msgstr "" +msgstr "Інструмент Джерело звуку" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "" @@ -7163,11 +7171,11 @@ msgstr "Вірний" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути кодування бійців на мінікарті" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути кодування місцевості на мінікарті" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" @@ -7221,6 +7229,7 @@ msgstr "Копіювати" msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" +"Ліва клавіша миші вставляє з буферу обміну, права викликає контекстне меню." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Paste" @@ -7328,7 +7337,7 @@ msgstr "Малювати коди місцевостей" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Draw Number of Bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Малювати кількість зображень" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Save Selection to Area" @@ -7557,6 +7566,18 @@ msgstr "" #~ msgid "Open saves folder" #~ msgstr "Відкрити теку зі зюереженнями" +#~ msgid "Debug level logging: maximum information" +#~ msgstr "Рівень логування для налагодження: максимум інформації" + +#~ msgid "Info level logging: more information" +#~ msgstr "Рівень логування для інформації: більше інформації" + +#~ msgid "Warning level logging: less information" +#~ msgstr "Рівень логування для попереджень: менше інформації" + +#~ msgid "Error level logging: minimum information" +#~ msgstr "Рівень логування для помилок: мінімум інформації" + #~ msgid "Disable logging" #~ msgstr "Вимкнути логування" @@ -7580,6 +7601,12 @@ msgstr "" #~ "Швидкість руху бійців та програвання їх анімацій, якщо ввімкнено " #~ "‘Прискорити рух’, або коли у грі затиснуто Shift." +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "Фільтр:" + +#~ msgid "Filters on hotkey description." +#~ msgstr "Фільтр за описом гарячої клавіші." + #~ msgid "Available at main menu" #~ msgstr "Доступно у головному меню" @@ -7614,9 +7641,17 @@ msgstr "" #~ msgid "active_modifications^None" #~ msgstr "Немає" +#~ msgid "The selected file is corrupt: " +#~ msgstr "Вибраний файл пошкоджений: " + #~ msgid "Modifications: " #~ msgstr "Модифікації: " +#~ msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" +#~ msgstr "" +#~ "Консоль Lua можна використовувати лише у режимі налагодження! (Спрочатку " +#~ "виконайте ':debug')" + #~ msgid "lua console" #~ msgstr "консоль Lua" @@ -7638,6 +7673,15 @@ msgstr "" #~ msgid "this game" #~ msgstr "ця гра" +#~ msgid "" +#~ "Unsupported image format.\n" +#~ "\n" +#~ "Try to save the screenshot as PNG instead." +#~ msgstr "" +#~ "Формат зображення не підтримується.\n" +#~ "\n" +#~ "Спробуйте зберегти знімок екрану у PNG." + #~ msgid "All Scenarios" #~ msgstr "Усі сценарії" @@ -7802,9 +7846,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "Перемкнути багатокрапки" -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Фільтр:" - #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Seed:" diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/uk.po b/po/wesnoth-multiplayer/uk.po index 4fc115795fc..533753cb7ff 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/uk.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-29 03:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-21 15:19+0200\n" "Last-Translator: AncientGeneral \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Випадкова" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:53 msgid "Default" -msgstr "Типово" +msgstr "Типова" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:54 @@ -40,6 +40,8 @@ msgid "" "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is " "generally balanced." msgstr "" +"Типова ера для мультиплеєру Веснота. Складається з шести збалансованих " +"фракцій." #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:75 @@ -53,6 +55,8 @@ msgid "" "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered " "balanced." msgstr "" +"Ера для бійців вищого рівня: лідери третього рівня, які можуть вербувати " +"бійців першого та другого. Складається з шести фракцій, незбалансована." #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:83 @@ -72,10 +76,8 @@ msgstr "" #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:94 -#, fuzzy -#| msgid "Age of Heroes" msgid "Age of Heroes + Dunefolk" -msgstr "Вік героїв" +msgstr "" #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:95 @@ -131,6 +133,12 @@ msgid "" "mobility but low defense, leading to unusual tactics for a " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction." msgstr "" +"text='Дрейки' — це фракція драконоподібних text='дрейків' " +"dst='..race_drake' та їх союзників text='ящірів' dst='.." +"race_lizard'. Дрейки — нащадки драконів, хоч і менші за розміром. " +"Ящіри значно менші за дрейків, і мають інше походження. Разом вони мають " +"високу мобільність, але низький захист, та використовують незвичну тактику у " +"text='Типовій ері' dst='..era_era_default'." #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4 @@ -170,6 +178,13 @@ msgid "" "dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground " "that dwarves are not good at fighting in." msgstr "" +"text='Союз Кланги' — це фракція text='гномів' dst='.." +"race_dwarf' та їх союзників з text='людей' dst='..race_human'. Гноми — це стара підземна раса, а їхні воїни дебелі, хоч і короткі. " +"Бандити — люди, які стали вигнанцями серед своєї раси, але через спільних " +"ворогів стали союзниками гномів. Усе це призводить до комбінації сильний і " +"стійких гномів, які добрі тільки на певній місцевості, та людей, які можуть " +"прикривати місцевість, де гноми бʼються не дуже." #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 @@ -187,6 +202,11 @@ msgid "" "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important " "ranged support from bowmen and mages." msgstr "" +"text='Вірнопіддані' — це фракція лояльних трону Веснота " +"text='людей' dst='..race_human'. Люди — гнучка раса, і можуть " +"спеціалізуватися у різних сферах діяльності. Так само, вірнопіддані дуже " +"багатостороння фракція: вони орієнтуються на ближній бій, але їх маги та " +"лучники можуть показати себе і в дальньому бою." #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 @@ -207,6 +227,13 @@ msgid "" "Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high " "HP soldiers." msgstr "" +"text='Мешканці півночі' — фракція text='орків' dst='.." +"race_orc' та їх союзників, які живуть на півночі Великого континенту " +"(звідки й імʼя фракції). До їх складу входять воїни оркської раси, " +"поневолені ними text='гобліни' dst='..race_goblin', змієподібні " +"text='наги' dst='..race_naga', а також text='тролі' dst='.." +"race_troll', яких орки хитрістю втягнули в свої бійки. Незаперечною " +"силою та перевагою Мешканців півночі є дешеві та живучі бійці." #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 @@ -230,6 +257,17 @@ msgid "" "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the " "elves’ neutral alignment." msgstr "" +"text='Повстанці' — це фракція text='ельфів' dst='.." +"race_elf' та чисельних жителів лісу. Люди називають їх називають " +"повстанцями через те, що під час подій Спадкоємця престолу вони почали " +"повстання проти злої королеви Ашевір. Ельфи — магічна раса, вони майстри " +"стрільби з луку та живуть набагато довше за людей. У гармонії з природою, " +"ельфи знайшли собі союзників з числа text='людських' dst='.." +"race_human' магів, деяких text='водяних' dst='..race_merman', а також деревоподібних істот, що їх називають text='лісовиками' " +"dst='..race_wose'. Незаперечною силою та перевагою Повстанців є " +"високий захист у лісах, смертельні дальні атаки і незалежність ельфів від " +"часу доби." #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 @@ -250,6 +288,14 @@ msgid "" "Undead are a very aggressive faction and the most powerful " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction at nighttime." msgstr "" +"text='Нежить' — це фракція text='мерців' dst='.." +"race_undead' та text='людських' dst='..race_human' " +"практиків темних мистецтв, які зазвичай їх супроводжують. Часто, ці так " +"звані “Темні адепти” наносять найбільше шкоди серед усіх бійців своєї " +"фракції, але вони мають одну вразливість. Заборонена магія поглинає всю їхню " +"енергію, тож в адептів зовсім немає ближньої атаки. Нежить — дуже агресивна " +"фракція, і в нічній час найсильніша серед усієї text='Типової ери' " +"dst='..era_era_default'." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4 @@ -360,10 +406,8 @@ msgstr "Південь" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289 -#, fuzzy -#| msgid "Death of your team leaders" msgid "Defeat enemy leader(s)" -msgstr "Загибель лідерів вашої команди" +msgstr "Вбийте лідера(ів) противника" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293 @@ -371,6 +415,8 @@ msgid "" "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and " "demands that you amuse her by doing battle." msgstr "" +"Велика Мага Сулла перемістила ваші армії до цієї дивної кулі і вимагає " +"розважити її веселою битвою." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:296 @@ -378,6 +424,8 @@ msgid "" "Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be " "recruited to, and move from, such hexes." msgstr "" +"Бійці не можуть стати на клітинку з камʼяною пірамідою. Тим не менш, вони " +"можуть бути завербовані на такій клітинці, а поті вільно з неї піти." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:299 @@ -385,6 +433,8 @@ msgid "" "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves " "of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6." msgstr "" +"Починаючи з 4-го ходу, Велика Мага Сулла почне обʼєднувати дві половини поля " +"бою. Вона закінчить наприкінці 6-го ходу." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312 @@ -525,10 +575,8 @@ msgstr "" #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Southwest" msgid "teamname^Statues" -msgstr "Південний захід" +msgstr "Статуї" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94 @@ -950,10 +998,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "4p — Clash" msgid "2p — Clearing Gushes" -msgstr "4г — Зіткнення" +msgstr "2г — Стрімкий потік" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8 @@ -966,6 +1012,13 @@ msgid "" "rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small " "part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands." msgstr "" +"На берегах Великої річки — найбільш родюча земля серед усього відомого " +"світу. Навесні та влітку її затоплює вздовж всієї річки, збагачуючи ґрунт та " +"забезпечуючи щедрий врожай кожної осені. Королівство Веснот перетворило ці " +"землі на рушійну силу свого багатства і процвітання, а тому сюди завжди " +"спрямовані численні набіги та атаки. Сувора дисципліна і організованість " +"армій Весноту в основному продиктовані постійною потребою патрулювати та " +"захищати ці багаті землі." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 @@ -1109,7 +1162,7 @@ msgid "" "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" -"Говорять, місцеві жителі - це дивний союз людей і чудовиськ, і наші " +"Говорять, місцеві жителі — це дивний союз людей і чудовиськ, і наші " "претензії зустрінуть відсіч. У цьому місці потрібно бути готовим до " "несподіванок." @@ -1135,8 +1188,8 @@ msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" -"Останнє, що ви чуєте, зісковзуючи в забуття смерті - радісні крики ворогів..." -"їх радість наповнює останні хвилини вашого життя сліпою ненавистю." +"Останнє, що ви чуєте, зісковзуючи в забуття смерті — радісні крики " +"ворогів... їх радість наповнює останні хвилини вашого життя сліпою ненавистю." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:241 @@ -1153,6 +1206,7 @@ msgstr "" #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:252 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage" msgstr "" +"Змінює на певний відсоток суму золота, на яку можуть генеруватися вороги." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:310 @@ -1271,10 +1325,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "2p — Hamlets" msgid "2p — Hellhole" -msgstr "2г — Хутори" +msgstr "2г — Пекло" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8 @@ -1287,6 +1339,13 @@ msgid "" "eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering " "undead." msgstr "" +"Колись, містечко Мурілель було спокійним селищем, яке, до того ж, було " +"найсхіднішим поселенням людей на всьому континенті. Але це все назавжди " +"змінилося за часів лорда-ліча Мал Раванала. Збираючи свою армію мерців, він " +"відкрив портал невимовно темного чаклунства прямо в центрі містечка. Мал " +"Раванал був переможеним, та Мурілель залишилося зруйнованим та покинутим. " +"Портал залишив вічний шрам на лику землі, і донині там піднімаються легіони " +"неупокоєних мерців." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26 @@ -1431,11 +1490,19 @@ msgid "" "molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously " "abandoned nonetheless." msgstr "" +"Далекий захід, перед тим як бути зруйнованим потоком катастроф, довго " +"фігурував у міфах як батьківщина усіх живих створінь. Легенди розповідають " +"про винахідливість древніх у їхні останні години, розповідають, як вони " +"щосили намагалися боротися проти жорстоких штормів з попелу та вогню. Тільки " +"недавно секретні експедиції до цих земель показали правдивість цих історій — " +"і найбільш вражаючим був канал з величезними зачарованими стінами. Між " +"діючими вулканічними островами та безмежними морями розплавленої сірки, " +"лежить чиста та недоторкана земля — яку, тим не менш, таємничо покинули." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7 msgid "2p — Ruphus Isle" -msgstr "" +msgstr "2г — Острів Руфус" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8 @@ -1443,6 +1510,8 @@ msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" +"Гравці повинні переміщатися по складній місцевості цього маленького, але " +"географічно різноманітного острова." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 @@ -1474,15 +1543,13 @@ msgstr "" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Center" msgid "teamname^Shapeshifter" -msgstr "Центр" +msgstr "Перевертні" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52 msgid "Nani the Shapeshifter" -msgstr "" +msgstr "Нані Перевертень" #. [effect]: type=arcane #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82 @@ -1571,10 +1638,8 @@ msgstr "Кам'яна статуя Ло-бзанга, Слуги Сулли." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "2p — Sablestone Delta" msgid "2p — Swamp of Dread" -msgstr "2p — Дельта чорних каменів" +msgstr "2г — Болото жаху" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8 @@ -1590,6 +1655,17 @@ msgid "" "great strategic value means it is fiercely contested by all with military " "aims in the Great Continent's heart." msgstr "" +"На північ від Великої річки лежить Болото жаху, негостинна та безмежна " +"трясовина, проклята огидною магією. Тут існує лише декілька доріг, але " +"навіть вони ніяким чином не гарантують, що ви доберетесь до пункту " +"призначення вчасно та живими. Тим не менше, ці болотні дороги — звʼязуюча " +"ланка між південними рівнинами та суворою північчю, тож відважних " +"дослідників, які бажають прокласти торгові маршрути і отримати вигоду, " +"завжди вистачало. Найстаріший з таких маршрутів, Аретів Шлях, — спірний " +"перехід, відомий ще з часів перших стародавніх війн між ельфами та гномами. " +"Незважаючи на бідні землі та вкрай обмежені ресурси, перехід у самому серці " +"Великого континенту має величезне стратегічне значення — що робить його " +"постійною військовою ціллю." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 @@ -1614,10 +1690,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "2p — Den of Onis" msgid "2p — The Walls of Pyrennis" -msgstr "2г — Лігво Оніса" +msgstr "2г — Стіни Пуренніса" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8 @@ -1633,6 +1707,15 @@ msgid "" "Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that " "is, what scattered segments of it were actually completed." msgstr "" +"Коли орські орди вперше почали прибувати на Великий континент, один " +"відважний правитель на імʼя Залізний Король Олгор почав обʼєднувати " +"розрізнені оркські племена. Він прагнув завоювати весь Великий контитент під " +"владу орків, і почав будівництво величезної фортеці Пуренніс, як монумент " +"своїй силі. Але ця цитадель його й згубила — його васали не бажали " +"закінчувати будівництво, доки все не завоюють, а тому повстали проти Олгора " +"та й вбили його. Це відкинуло панування орків на століття назад. Стіни " +"Пуренніса не змогли зруйнувати ні війни, ні час — принаймні ті, які все ж " +"таки встигли побудувати." #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37 @@ -1642,9 +1725,9 @@ msgstr "2г — Гарнізон тисячі жал" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 #, fuzzy -#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson" +#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson." msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson" -msgstr "Дивне місце. Дизайн - Doc Paterson." +msgstr "Дивне місце. Дизайн — Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 @@ -1718,10 +1801,8 @@ msgstr "Статуя" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "5p — Forest of Fear" msgid "2p — Tombs of Kesorak" -msgstr "5г — Ліс страху" +msgstr "5г — Склеп Кезорака" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8 @@ -1732,6 +1813,11 @@ msgid "" "whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned " "by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash." msgstr "" +"Сотні років тому, тут був похований переможений Чарівник Кезорак, разом з " +"чисельними прихильниками. На цій неродючій землі нечестивий холод обвиває " +"гробницю, а чутки кажуть, що серед посохлих дерев досі можна почути шепотом " +"голос Кезорака. Незважаючи на цю похмуру передісторію, ваші лідери вибрали " +"це місце для поєдинку." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118 @@ -1739,6 +1825,8 @@ msgid "" "The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by " "one step toward night and day, respectively." msgstr "" +"На карті стоять мавзолеї та вогнища, які зсувають час доби на один крок до " +"ночі та дня відповідно." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:121 @@ -1746,6 +1834,8 @@ msgid "" "The tile in the centre, which contains the casket of the titular " "necromancer, is always covered in pitch black fog." msgstr "" +"Клітинка в цендрі, де міститься скринька великого некроманта, завжди вкрита " +"густим чорним туманом." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 @@ -1807,16 +1897,12 @@ msgstr "3г — Острів Хоратії" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Controlling the central island is often the key to victory in this " -#| "21x21hex 3 player free for all map." msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player " "free for all map." msgstr "" "Контроль над центральним островом часто є ключем до перемоги в цій карті для " -"трьох гравців (\"кожен за себе\") розміром 21х21." +"трьох гравців (\"кожен за себе\")." #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 @@ -1849,6 +1935,14 @@ msgid "" "wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has " "become a form of entertainment woven into the allure of the Bath." msgstr "" +"Далеке, легендарне місто Малісат славиться багатьма великими витворами — а " +"серед них найбільш відомий величезний комплекс, знаний як Купальня слави. Це " +"— вражаючий оазис, буквально збудованим посеред пісків. Купальня слугувала " +"як розслабляючий рай для солдатів, що повертаються додому. Через деякий час, " +"вона сама по собі стала містом, з мистецтвом та музикою, процвітаючим на " +"дикій культурі навколо Купалень. Обширність комплексу означає перепалки між " +"багатими дворянами, які можуть перетворитися на справжні поля бою, але " +"навіть це стало своєрідною формою розваги, вплетеної в чарівність Купалень." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 @@ -1916,10 +2010,8 @@ msgstr "Мала карта для 2 пр. 2." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "2p — Aethermaw" msgid "4p — Geothermal" -msgstr "2г — Ефірна куля" +msgstr "4г — Підземне тепло" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9 @@ -1930,6 +2022,11 @@ msgid "" "perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries " "using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges." msgstr "" +"Західні схили Гір Серця — це край вражаючих контрастів: киплячі вулканічні " +"котли перетинають глибокі сині річки, між суворими засніженими горами лежать " +"зелені поля. Ця земля, хоча іноді й небезпечна і нестабільна, багата завдяки " +"численним плавильням. Бо саме тут можна гаряче нагрівати кузні, " +"використовуючи тепло вулканів і гарячих джерел." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 @@ -1956,8 +2053,8 @@ msgstr "4г — Перехрестя Ісара" #| msgid "" #| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " #| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for " -#| "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " -#| "gold, 20 villages." +#| "players 1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for " +#| "75 starting gold, 20 villages." msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " @@ -2012,17 +2109,12 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this " -#| "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 " "player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" -"На цій карті розміром 36х36 для чотирьох гравців (кожен за себе) контроль " -"території навколо центральної фортеці дуже вигідний. Підходить і для 2 на 2. " -"Є 36 сіл." +"На цій карті для чотирьох гравців (кожен за себе) контроль території навколо " +"центральної фортеці дуже вигідний. Підходить і для 2 на 2. Є 36 сіл." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 @@ -2055,14 +2147,14 @@ msgstr "4г — Річка Лоріс" #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite " -#| "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages." +#| "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. " +#| "Designed for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages." msgid "" "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed " "for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages." msgstr "" -"Карта 2 на 2 розміром 25х25 з річкою посередині і фортецями в протилежних " -"кутах. Створена для 1&4 на 2&3. Є 28 сіл." +"Карта 2 на 2 з річкою посередині і фортецями в протилежних кутах. Створена " +"для 1&4 на 2&3. Є 28 сіл." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 @@ -2088,15 +2180,16 @@ msgstr " Рекомендовані налаштування - 2 золотих #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " -#| "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." +#| "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " +#| "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or " +#| "FFA." msgid "" "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " "east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA." msgstr "" -"Карта 2 на 2 розміром 35х27 з п'ятьма різними шляхами наступу. Розроблена " -"для гри заходу проти сходу (1&4 на 2&3), але також підходить і для інших " -"варіантів, або для гри \"кожен за себе\"." +"Карта 2 на 2 з п'ятьма різними шляхами наступу. Розроблена для гри заходу " +"проти сходу (1&4 на 2&3), але також підходить і для інших варіантів, або для " +"гри \"кожен за себе\"." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 @@ -2105,16 +2198,12 @@ msgstr "4г — Руїни Терра-Двельва" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " -#| "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex." msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex." msgstr "" "Бій за легендарні скарби древніх руїн Терра-Двелва. Велика, на декілька " -"фронтів, 2x2 карта, у величезному підземному місті." +"фронтів, 2x2 карта, у величезному підземному комплексі." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 @@ -2123,18 +2212,13 @@ msgstr "4г — Фортеці" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of " -#| "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 " -#| "villages." msgid "" "A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" -"Карта розміром 36х36 для 4 гравців, на якій 4 могутні замки стоять один " -"напроти одного на злитті двох річок. Підходить для 2 на 2 і \"кожен за себе" -"\". Тут є приблизно 45 сіл." +"Карта для 4 гравців, на якій 4 могутні замки стоять один напроти одного на " +"злитті двох річок. Підходить для 2 на 2 і \"кожен за себе\". Тут є приблизно " +"45 сіл." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 @@ -2153,16 +2237,11 @@ msgstr "4г — Хаос Ксанте" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the " -#| "center common." msgid "" "A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center " "common." msgstr "" -"Карта розміром 24x28 для 2 на 2, з допоміжними фортецями і великою битвою в " -"спільному центрі." +"Карта 2 на 2, з допоміжними фортецями і великою битвою в спільному центрі." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 @@ -2171,20 +2250,13 @@ msgstr "5г — Аукціон-X" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a " -#| "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or " -#| "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid " -#| "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other " -#| "players." msgid "" "4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" -"4 гравці оточують центральний замок, грають або в стилі виживання проти " +"4 гравці оточують центральний замок і грають або в стилі виживання проти " "комп'ютера, або кожен за себе, або 4 на 1. У двох останніх випадках " "центральний гравець потребує більшої кількості золота, і кращий спосіб " "визначити, наскільки більше - це аукціон. Перемагає МЕНША ставка. Це дуже " @@ -2337,6 +2409,7 @@ msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible!" msgstr "" +"Вітаємо з виживанням на цій карті. Багато людей переконані що це неможливо!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538 @@ -2359,21 +2432,15 @@ msgstr "6г — Пастки Манзівана" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult " -#| "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position " -#| "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). " -#| "Designed for 100 starting gold, has 33 villages." msgid "" "A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for " "100 starting gold, has 33 villages." msgstr "" -"Карта розміром 40х20 для 3 на 3. Пастки Манзівана широко відомі як складна і " -"заплутана територія, де можна запросто загубитися. Команди розділені як 145 " -"на 236 (схід проти заходу). Надається 100 золотих на початку, є 33 села." +"Карта 3 на 3. Пастки Манзівана широко відомі як складна і заплутана " +"територія, де можна запросто загубитися. Команди розділені як 145 на 236 " +"(схід проти заходу). Розроблена для 100 золотих на початку, є 33 села." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 @@ -2382,10 +2449,6 @@ msgstr "6г — Вулкан" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " -#| "volcanic eruption. It has 36 villages." msgid "" "A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." @@ -2400,22 +2463,16 @@ msgstr "6г — Світанок Ватерлоо" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required " -#| "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. " -#| "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. " -#| "Designed for 150 starting gold, has 44 villages." msgid "" "A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid " "being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but " "having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 " "starting gold, has 44 villages." msgstr "" -"Карта розміром 40х30 для 3 на 3. Знадобиться гнучка координація сил ваших " -"союзників, щоб вас не перевершили числом. Команди розділені як 145 на 236 " -"(північ проти півдня), але варіанти 146 або 136 також цікаві. Розроблена для " -"150 золотих на початку, є 44 села." +"Карта 3 на 3. Знадобиться гнучка координація сил ваших союзників, щоб вас не " +"перевершили числом. Команди розділені як 145 на 236 (північ проти півдня), " +"але варіанти 146 або 136 також цікаві. Розроблена для 150 золотих на " +"початку, є 44 села." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 @@ -2574,6 +2631,9 @@ msgstr "" "Тестування Весноту, використовує --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." +#~ msgid "Sides %s and %d are tied." +#~ msgstr "Сторони %s та %d зв'язані." + #, fuzzy #~| msgid "Age of Heroes" #~ msgid "Age of Heroes + Khalifate" diff --git a/po/wesnoth-tutorial/uk.po b/po/wesnoth-tutorial/uk.po index 641a8aa314c..20ed056a77d 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/uk.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/uk.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-07 10:54+0200\n" -"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-01 16:41+0200\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -154,6 +154,14 @@ msgstr "Рух" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he " +#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of " +#| "movement points, which dictate how many hexes that unit can move " +#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement " +#| "point. To move, simply click on Konrad and then your destination. (You " +#| "can press u to undo a move if you move to the wrong place.)" msgid "" "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are " "highlighted. All units have a certain number of movement points, " @@ -162,9 +170,23 @@ msgid "" "your destination. (You can press u to undo a move if you move to the " "wrong place.)" msgstr "" +"Коли ви наводите мишу на бійця, у цьому випадку Конрада, або вибираєте його, " +"підсвічуються місця, куди він може походити. Усі бійці мають певну кількість " +"очок руху, які визначають як далеко може походити боєць. Зазвичай, " +"одна клітинка плоскої місцевості використовує одне очко руху. Щоб здійснити " +"пересування, просто клікніть на Конраді, і потім на клітинку призначення. " +"(Якщо ви походили не туди, ви можете відмінити хід, натиснувши u.)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she " +#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of " +#| "movement points, which dictate how many hexes that unit can move " +#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement " +#| "point. To move, simply click on Li’sar and then your destination. (You " +#| "can press u to undo a move if you move to the wrong place.)" msgid "" "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are " "highlighted. All units have a certain number of movement points, " @@ -173,6 +195,12 @@ msgid "" "your destination. (You can press u to undo a move if you move to the " "wrong place.)" msgstr "" +"Коли ви наводите мишу на бійця, у цьому випадку Ліʼсар, або вибираєте його, " +"підсвічуються місця, куди він може походити. Усі бійці мають певну кількість " +"очок руху, які визначають як далеко може походити боєць. Зазвичай, " +"одна клітинка плоскої місцевості використовує одне очко руху. Щоб здійснити " +"пересування, просто клікніть на Ліʼсар, і потім на клітинку призначення. " +"(Якщо ви походили не туди, ви можете відмінити хід, натиснувши u.)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230 @@ -329,7 +357,7 @@ msgid "" "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep him safe!" msgstr "" -"Маленька золота коронка над Конрадом вказує, що він - лідер своєї сторони. У " +"Маленька золота коронка над Конрадом вказує, що він — лідер своєї сторони. У " "більшості сценаріїв, ви програєте, якщо вашого лідера вб'ють. Бережіть його!" #. [message]: speaker=narrator @@ -339,7 +367,7 @@ msgid "" "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep her safe!" msgstr "" -"Маленька золота коронка над Лі'сар вказує, що вона - лідер своєї сторони. У " +"Маленька золота коронка над Лі'сар вказує, що вона — лідер своєї сторони. У " "більшості сценаріїв, ви програєте, якщо вашого лідера вб'ють. Бережіть її!" #. [message]: speaker=Delfador @@ -855,7 +883,7 @@ msgstr "Сподіваюся, після цього я зможу відступ #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" -msgstr "Одна вдачна атака орка-піхотинця - і мені гаплик!" +msgstr "Одна вдачна атака орка-піхотинця — і мені гаплик!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96 @@ -876,7 +904,7 @@ msgstr "Сподіваюся, після цього я зможу відступ #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99 msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" -msgstr "Одна вдачна атака орка-піхотинця - і мені гаплик!" +msgstr "Одна вдачна атака орка-піхотинця — і мені гаплик!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100 @@ -1001,10 +1029,10 @@ msgid "" "the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" -"Бачиш цю темно-синю воду? Вона занадто глибока - ні ми, ні вони не зможемо " +"Бачиш цю темно-синю воду? Вона занадто глибока — ні ми, ні вони не зможемо " "по ній пройти. Вони можуть повільно йти по вузькій смужці мілководдя на " "сході(світло-синя вода); але ми можемо зайняти узбережжя і змусити їх битися " -"у воді - так що вони будуть вразливі, ми ж - під захистом лісу." +"у воді — так що вони будуть вразливі, ми ж — під захистом лісу." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197 @@ -1013,7 +1041,7 @@ msgid "" "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" -"Так що вони, швидше за все, атакуватимуть по мосту. Острів в центрі - ключ " +"Так що вони, швидше за все, атакуватимуть по мосту. Острів в центрі — ключ " "до битви: там є село, де можна лікувати поранених, і ліс, де ми добре " "б'ємося." @@ -1239,6 +1267,13 @@ msgid "" "per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have " "negative income and lose gold each turn!" msgstr "" +"Кожного ходу ви отримуєте 2 золотих, а також один золотий за кожне ваше " +"село. Однак, від цього ще віднімається утримання. Ви можете " +"утримувати таку кількість бійців, сума рівнів яких не перевищує число ваших " +"сіл. При перевищенні цієї межі, вам доведеться платити по одному золотому за " +"кожні зайві рівні. Будьте обережні, багато бійців під вашим командуванням " +"може спричинити негативний прибуток, і ви будете втрачати золото кожного " +"ходу!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374 @@ -1247,12 +1282,23 @@ msgstr "Панель стану" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Status Table details the sides’ current status and starting " +#| "conditions. Fog and shroud will affect what you can see in this table, " +#| "and occasionally a side may be hidden; however, it is still useful to " +#| "check this table when a scenario begins. You can access it in the " +#| "Menu menu." msgid "" "The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. " "Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally " "a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario " "begins." msgstr "" +"Панель стану показує подробиці про теперішній стан сторін та їхні початкові " +"умови. Пелена та туман впливають на те, що ви можете там побачити, сторони " +"можуть бути приховані. Та, у будь-якому разі, проглядати панель на початку " +"сценарію корисно. Ви можете викликати її через пункт Меню." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394 @@ -1292,6 +1338,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " +#| "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " +#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense " +#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs " +#| "from there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in " +#| "return, while Shamans and Archers will only incur a 30% chance." msgid "" "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " @@ -1299,6 +1353,11 @@ msgid "" "the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from " "there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return." msgstr "" +"Ти можеш спробувати. Однак, ельфи (і орки) у воді мають поганий захист. Повільний перехід бродом дуже небезпечний; вороги матимуть шанс 80% " +"влучити по тобі. Зважаючи на добрий захист ельфів у лісі, я раджу тобі " +"триматися дерев і нападати на орків звідти; шанс влучення по твоїм воїнам " +"буде 40%, а по шаманкам і лучникам — лише 30%." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416 @@ -1381,6 +1440,9 @@ msgid "" "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" +"Ти добре вчишся, Конраде. На ранній стадії гри тримай свого лідера у безпеці " +"та неподалік від укриття. У стрімкого потоку битви непередбачувані повороти, " +"і буде вельми кепсько побачити себе відрізаними від вербування свіжих сил." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448 @@ -1390,6 +1452,9 @@ msgid "" "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" +"Ти добре вчишся, Лі’сар. На ранній стадії гри тримай свого лідера у безпеці " +"та неподалік від укриття. У стрімкого потоку битви непередбачувані повороти, " +"і буде вельми кепсько побачити себе відрізаними від вербування свіжих сил." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:458 @@ -1433,7 +1498,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ні. Як тільки ти наблизишся до супротивника, ти потрапиш в його Зону " "Контролю і не зможеш більше рухатися на цьому ходу. Якщо не хочеш, щоб " -"твої солдати, переправляючись на острів, копирсалися у воді - доведеться " +"твої солдати, переправляючись на острів, копирсалися у воді — доведеться " "його вбити." #. [message]: speaker=narrator @@ -1451,7 +1516,7 @@ msgid "" "prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even " "if you have limited manpower." msgstr "" -"Зона контролю - це клітинки безпосередньо навколо бійця. Коли ворог " +"Зона контролю — це клітинки безпосередньо навколо бійця. Коли ворог " "стає на ці клітинки, то не може рухатись далі. (Виняток становлять бійці зі " "здібністю авангардист, на який не впливають зони контролю). Це можна " "використовувати для блокування сильних бійців противника, запобіганню " @@ -1569,9 +1634,9 @@ msgid "" "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" -"Обережно! Наступила ніч. Орки - хаотичні, вночі їх атака на 25% " -"сильніша, а вдень - на 25% слабша. Ти з порядних, тому ти сильніший " -"вдень. Эльфи - нейтральні: зміна дня і ночі їх не зачіпає." +"Обережно! Наступила ніч. Орки — хаотичні, вночі їх атака на 25% " +"сильніша, а вдень — на 25% слабша. Ти з порядних, тому ти сильніший " +"вдень. Эльфи — нейтральні: зміна дня і ночі їх не зачіпає." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659 @@ -1581,6 +1646,12 @@ msgstr "Час доби" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are " +#| "four alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or " +#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on " +#| "the time of day. You can hover over the sky image below the minimap on " +#| "the right to see the current time of day and who has the advantage." msgid "" "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " "alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " @@ -1589,10 +1660,9 @@ msgid "" "the current time of day and who has the advantage." msgstr "" "Протягом сценарію міняється час доби. У бійця може бути один з чотирьох " -"alignments: Порядний, Нейтральний, Хаотичний і Тіньовий. Кожний " -"alignment дає різні штрафи і бонуси в залежно від часу доби. Щоб дізнатися " -"поточний час доби і хто має перевагу, наведіть мишкою на картинку під " -"мінікартою." +"типів: Порядний, Нейтральний, Хаотичний і Тіньовий. Кожний тип дає " +"різні штрафи і бонуси в залежно від часу доби. Щоб дізнатися поточний час " +"доби і хто має перевагу, наведіть мишкою на картинку під мінікартою." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:672 @@ -1602,7 +1672,7 @@ msgid "" "unit)." msgstr "" "Не забудь відводити поранених в села. Цілителі можуть відновлювати лише 4 " -"очки здоров'я, а села - 8 (максимум для будь-якого бійця)." +"очки здоров'я, а села — 8 (максимум для будь-якого бійця)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:682 @@ -1722,14 +1792,21 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You are close to killing their leader! Because he is second level, the " +#| "unit who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s " +#| "important to decide which units you want to advance, and give those units " +#| "the best chances to gain experience." msgid "" "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain " "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit " "carefully!" msgstr "" "Ми майже перемогли їх лідера! Той, хто його доб'є, отримає 16 очок досвіду, " -"оскільки супротивник - другого рівня. Вибирай ретельніше, кому ти довіриш " -"прикінчити його!" +"оскільки супротивник — другого рівня. У кампаніях дуже важливо правильно " +"вибрати, яких бійців ви хочете підвищувати, і створювати таким бійцям всі " +"можливості для швидкого набирання досвіду." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884 @@ -1787,7 +1864,7 @@ msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" -"Обережніше з їх ватажком - вночі він може нанести до 36 очок шкоди! Нападай " +"Обережніше з їх ватажком — вночі він може нанести до 36 очок шкоди! Нападай " "на нього вдень і декількома бійцями відразу." #. [message]: speaker=unit @@ -2000,6 +2077,11 @@ msgstr "" "\n" "Клацніть мишкою чи натисніть пробіл для продовження..." +#~ msgid "To undo your last move, press u or use the right-click menu." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть u або використайте правий клік миші для відміни " +#~ "останнього руху." + #~ msgid "Village" #~ msgstr "Село" @@ -2013,6 +2095,38 @@ msgstr "" #~ "Почекай! Тобі потрібно зібрати своє військо. Чи ти зібралася битися з " #~ "орками?" +#~ msgid "You have almost finished the tutorial" +#~ msgstr "Ви майже завершили вивчення посібника" + +#~ msgid "" +#~ "In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your " +#~ "army, but this tutorial will conclude after you defeat Thrag." +#~ msgstr "" +#~ "У кампаніях може бути десять або навіть двадцять сценаріїв, в яких можна " +#~ "вибудовувати свою армію. Але цей посібник завершиться перемогою над " +#~ "Трагом." + +#~ msgid "" +#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level " +#~ "campaigns next, which include strategy hints. A Tale of Two Brothers is the easiest and is the recommended first campaign. In An Orcish " +#~ "Incursion you have an Elvish army, similarly to this tutorial, but " +#~ "with seven scenarios for your units to gain experience and advance levels." +#~ msgstr "" +#~ "Ви перемогли орків! Тепер ви можете спробувати пограти в одну з кампаній " +#~ "для новачків, в яких наявні поради зі стратегії. Розповідь про Двох " +#~ "Братів — найлегша кампанія та в неї рекомендується грати першою. У " +#~ "Вторгненні орків ми матимете армію ельфів, як і у цьому посібнику, " +#~ "але у ваших бійців буде сім сценаріїв щоб набратися досвіду та високих " +#~ "рівнів." + +#~ msgid "" +#~ "You can also refer to the in-game help browser if you ever need to " +#~ "refresh your memory on gameplay mechanics." +#~ msgstr "" +#~ "Також ви можете звернутися до довідки прямо в грі, якщо вам потрібно " +#~ "освіжити в пам'яті механіку ігрового процесу." + #~ msgid "End Scenario" #~ msgstr "Кінець сценарію" diff --git a/po/wesnoth-units/uk.po b/po/wesnoth-units/uk.po index eb47f6a7cfb..2d5c8baba87 100644 --- a/po/wesnoth-units/uk.po +++ b/po/wesnoth-units/uk.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-29 23:34+0200\n" -"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-01 16:34+0200\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -473,7 +473,7 @@ msgid "" "Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the " "mightiest of warriors with a single blow." msgstr "" -"Чому побратими-гноми звуть їх \"вартою драконів\" — до кінця не ясно. Одні " +"Чому побратими-гноми звуть їх ‘вартою драконів’ — до кінця не ясно. Одні " "базікають, що назва походить від їх зброї — дивної палиці, що вивергає " "вогонь і смерть. Інші припускають, що ця зброя увазила б навіть істинного " "дракона, якби такий раптом знову з'явився у нашому світі. У будь-якому " @@ -663,8 +663,8 @@ msgid "" msgstr "" "Коли люди Весноту вперше зустріли гномів, то були здивовані потужністю " "гномів громовержців, здатних здалека насилати смерть за допомогою дивних " -"жезлів, з якими вони виходять на поле бою. Приголомшуючий шум цих \"громових " -"палиць\" вселяє страх, а те, як гноми бережуть їх секрет, робить їх ще " +"жезлів, з якими вони виходять на поле бою. Приголомшуючий шум цих ‘громових " +"палиць’ вселяє страх, а те, як гноми бережуть їх секрет, робить їх ще " "страшнішими." #. [attack]: type=pierce @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "" "Відомо лише, що гноми сиплють дивний чорний пил в отвір своєї зброї. " "Говорять, що це корм для звіра, заточеного всередині.\n" "\n" -"Хоча підготовка одного пострілу з цих \"громових палиць\" займає декілька " +"Хоча підготовка одного пострілу з цих ‘громових палиць’ займає декілька " "хвилин, на думку гномів результат того вартий." #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо б ці дрейки не носили обладунки — ніхто не зміг би відрізнити їх від " "справжніх драконів, принаймні з тих рас, які чули про цих істот лише з " -"легенд. Істоти, що носять ім'я \"Великий дрейк\" — це велетні, які володіють " +"легенд. Істоти, що носять ім'я ‘Великий дрейк’ — це велетні, які володіють " "нищівним вогнем, а самі до нього не чутливі." #. [attack]: type=blade @@ -1099,8 +1099,8 @@ msgstr "" "\n" "До того ж, це єдина каста, якій дозволено порушувати табу і битися списами " "на додаток до звичайних для дрейків металевих кігтів. Завдяки цьому вони " -"успішно \"вирішують\" територіальні суперечки з іншими дрейками і наводять " -"лад серед своїх родичів." +"успішно ‘вирішують’ територіальні суперечки з іншими дрейками і наводять лад " +"серед своїх родичів." #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4 @@ -2468,7 +2468,7 @@ msgstr "" #. [female] #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81 msgid "female^Elvish Sharpshooter" -msgstr "Ельфійська снайперка" +msgstr "Ельфійська снайпер" #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22 @@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "" "Ельфи добре це знають і рідко використовують це знання зі злими намірами: " "зробити це непросто, і таке використання їх сили не заохочується.\n" "\n" -"Тих, хто здатний на це, інші раси просто називають \"чаклунками\". І вони " +"Тих, хто здатний на це, інші раси просто називають ‘чаклунками’. І вони " "цілком відповідають цій назві." #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf @@ -2597,7 +2597,7 @@ msgid "" "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite " "dangerous in combat." msgstr "" -"Гобліни \"Лицарі\" мають мало спільного з людськими Лицарями — цей титул " +"Гобліни ‘Лицарі’ мають мало спільного з людськими Лицарями — цей титул " "вороги дали їм для насмішок. Схожість лише в тому, що вони стали елітою " "вовчих вершників, ймовірно завдяки успіхам в декількох зухвалих набігах.\n" "\n" @@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4 msgid "Master at Arms" -msgstr "Майстер рук" +msgstr "Майстер зброї" #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18 @@ -3604,15 +3604,15 @@ msgid "" msgstr "" "Після успішного завершення навчання, маг скидає коричневу мантію учня і " "отримує червону мантію майстра. Уся важливість цієї зміни невідома " -"простолюдинам, які називають їх не Майстрами магами а \"Червоними магами\". " +"простолюдинам, які називають їх не Майстрами магами а ‘Червоними магами’. " "Швидше за все, символізм цієї зміни в кольорах помилково трактується як " "здатність мага створювати вогонь з повітря — фокус, хоча і поза сумнівом " "корисний, але який розглядається магами, як досить грубе застосування " "старанно накопичених знань.\n" "\n" -"Хоча фізично слабкі і не підготовлені як воїни, у \"Червоних магів\" в " -"рукаві є багато фокусів, включаючи і краплі вогню, через які скоріш за все " -"за ними закріпилось це прізвисько." +"Хоча фізично слабкі і не підготовлені як воїни, у ‘Червоних магів’ в рукаві " +"є багато фокусів, включаючи і краплі вогню, через які скоріш за все за ними " +"закріпилось це прізвисько." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:88 @@ -3752,7 +3752,7 @@ msgid "" "are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of " "nightfall." msgstr "" -"Після декількох років служби, колишні \"побігайки\" просуваються вгору серед " +"Після декількох років служби, колишні ‘побігайки’ просуваються вгору серед " "своїх побратимів-вигнанців. Показавши себе в бою, вони отримуватимуть " "небезпечніші завдання і більшу частку здобичі. Хоча багато противників " "будуть насміхатись з їх зброї, вигнанці добре знають про її убивчу силу, а " @@ -3842,8 +3842,8 @@ msgid "" "their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, " "especially under cover of darkness." msgstr "" -"Цих дрібних злочинців їх старші товариші іронічно називають \"побігайками\" " -"за те, що ті виконують метушливу роботу, часто виступають кур'єрами та " +"Цих дрібних злочинців їх старші товариші іронічно називають ‘побігайками’ за " +"те, що ті виконують метушливу роботу, часто виступають кур'єрами та " "розвідниками. Незважаючи на мізерне озброєння, витривалість і швидкість " "дозволяють їм бути корисними в бою. Вони дуже добре непокоять супротивників, " "особливо під покривом темряви." @@ -3935,7 +3935,7 @@ msgid "" "their colleagues." msgstr "" "Деякі люди без особливих умінь не можуть або просто не хочуть жити чесно. " -"Зазвичай таких людей називають просто \"хуліганами\" і більшості з них " +"Зазвичай таких людей називають просто ‘хуліганами’ і більшості з них " "судилося закінчити життя за гратами. Але при належній майстерності і везінні " "вони можуть уникнути ув'язненя та смерті, що очікують більшість їх колег." @@ -3955,12 +3955,12 @@ msgid "" "their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable " "tactics in combat, seeing little merit in a ‘fair fight’." msgstr "" -"З незапам'ятних часів члени різних злодійських \"гільдій\", що зароджуються " -"в кожному великому місті, підтримують дивну традицію вибілювати своє волосся " +"З незапам'ятних часів члени різних злодійських ‘гільдій’, що зароджуються в " +"кожному великому місті, підтримують дивну традицію вибілювати своє волосся " "вапном до блідо-голубого кольору. Це досить сміливий вчинок, оскільки їх рід " "діяльності завжди був поза законом. Злодії мають багато умінь, швидко " "бігають і добре володіють ножами. У бою вони дотримуються не найчеснішої " -"тактики, вбачаючи мало сенсу в \"чесному бою\"." +"тактики, вбачаючи мало сенсу в ‘чесному бою’." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147 @@ -4644,10 +4644,10 @@ msgid "" "a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the " "ground — quickly turning the hunter into the hunted." msgstr "" -"Одна з найбільш сильнодіючих з відомих отрут - у скорпіонів, що мешкають на " +"Одна з найбільш сильнодіючих з відомих отрут — у скорпіонів, що мешкають на " "кордонах. Вбивці та аптекарі завжди готові викласти за неї більш ніж " "привабливу суму, тому не дивно що найбільш швидкий спосіб розбагатіти для " -"сміливих мисливців - подорож у пустощі та збір цієї отрути. Однак, навіть ще " +"сміливих мисливців — подорож у пустощі та збір цієї отрути. Однак, навіть ще " "маленькі скорпіони можуть смертельно вжалити, а рухаються вони швидше за " "більшість людей. Ще гірше те, що вони живуть у великих гніздах, і турбування " "одного самотнього скорпіона може призвести до того, що весь рій починає " @@ -4876,8 +4876,8 @@ msgid "" msgstr "" "Найбільш талановиті мечники стають членами касти Прислужників, майстрів бою " "на двох шаблях. Вони завдають ударів дуже швидко, немов змії, на яких вони " -"дуже схожі, а від ударів супротивника вони ухиляються в граціозному \"танці" -"\". Крім того, що вони сильні на відкритій місцевості, їх здатність плавати " +"дуже схожі, а від ударів супротивника вони ухиляються в граціозному ‘танці’. " +"Крім того, що вони сильні на відкритій місцевості, їх здатність плавати " "робить їх смертельно небезпечними в воді." #. [female] @@ -4896,8 +4896,8 @@ msgid "" msgstr "" "Найбільш талановиті мечниці стають членами касти Прислужниць, майстринь бою " "на двох шаблях. Вони завдають ударів дуже швидко, немов змії, на яких вони " -"дуже схожі, а від ударів супротивника вони ухиляються в граціозному \"танці" -"\". Крім того, що вони сильні на відкритій місцевості, їх здатність плавати " +"дуже схожі, а від ударів супротивника вони ухиляються в граціозному ‘танці’. " +"Крім того, що вони сильні на відкритій місцевості, їх здатність плавати " "робить їх смертельно небезпечними в воді." #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga @@ -5141,7 +5141,7 @@ msgid "" "poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often " "the real cause of orcish supremacy." msgstr "" -"Великих і найбільш умілих орків-вбивць їх вороги називають \"Згубниками\". " +"Великих і найбільш умілих орків-вбивць їх вороги називають ‘Згубниками’. " "Згубники швидкі та досить кмітливі в бою, проте це досягається ціною відмови " "від броні. Їх улюблена зброя — отрута — жахливий інструмент, і часто саме " "його застосування на полі бою стає справжньою причиною переваги орків." @@ -5164,7 +5164,7 @@ msgid "" "Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably " "end up in the hands of their strongest and most cunning archers." msgstr "" -"Розвиток базової конструкції арбалета призвів до виникнення \"самострілу — " +"Розвиток базової конструкції арбалета призвів до виникнення ‘самострілу’ — " "куди складнішої зброї, оснащеної ручним механізмом для перезарядки, часто " "багатошаровою дерев'яною чи кістяною дугою, що направляє снаряд. Самостріл " "простіший у використанні, і при цьому потужніший від арбалету. Проте, його " @@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr "" "Деяких ящерів помічали одягненими в загадкові шати, і покритих з голови до " "п'ят таємничими знаками і малюнками, виконаними фарбою і татуюваннями. " "Підозрюють, що це провидці або оракули свого народу. Які б не були їх " -"\"громадські\" функції, вони поза сумнівом володіють дивною і могутньою " +"‘громадські’ функції, вони поза сумнівом володіють дивною і могутньою " "магією, і інші бояться одного їх погляду." #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard @@ -5571,7 +5571,7 @@ msgid "" "— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing " "but nightmarish." msgstr "" -"Некрофаг, або \"пожирач мертвих\", це жахлива, роздута тварюка, що дуже " +"Некрофаг, або ‘пожирач мертвих’, це жахлива, роздута тварюка, що дуже " "віддалено подібна на людину. Хоча вони і здаються майже повністю згнившими, " "проте вони досить добре рухаються. Їх нутрощі — джерело зарази, кров " "отруйна, а запах відповідно жахливий. Але найогидніше, (очевидно тільки для " @@ -5840,10 +5840,10 @@ msgid "" "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of " "its ultimate prize." msgstr "" -"Одним з найбільших досягнень того, що називають \"чорною магією\" є " -"мистецтво некромантіі, жахливе вміння піднімати з землі нежить. Лише це одне " -"відкриття викликало засудження чорної магії людством, оскільки кошмарні " -"речі, які воно творить, дають злу новий, небачений арсенал.\n" +"Одним з найбільших досягнень того, що називають ‘чорною магією’ є мистецтво " +"некромантіі, жахливе вміння піднімати з землі нежить. Лише це одне відкриття " +"викликало засудження чорної магії людством, оскільки кошмарні речі, які воно " +"творить, дають злу новий, небачений арсенал.\n" "\n" "Це вміння, у всіх відношеннях, є першим кроком на шляху до їх головної мети " "— обманути смерть." @@ -5896,7 +5896,7 @@ msgstr "" "життя. Тому їм дається і відповідний арсенал: наприклад лучники часто " "оснащені дійсно огидним арсеналом. Їх стріли разом з наконечниками і " "оперенням зроблені не з дерева, а з кісток їх жертв. Нещасні противники, які " -"з ними зустрілися, називають їх \"Кістяними стрільцями\"." +"з ними зустрілися, називають їх ‘Кістяними стрільцями’." #. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4 @@ -5946,7 +5946,7 @@ msgid "" "monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with " "their blades." msgstr "" -"За життя ці істоти, відомі як \"Клинки смерті\", були майстрами бою, " +"За життя ці істоти, відомі як ‘Клинки смерті’, були майстрами бою, " "смертельно небезпечними і спритними бійцями. Їх нові господарі, розуміючи " "це, споряджають їх відповідно до колишніх умінь. Хоча вони досить крихкі, як " "для нежиті вони дуже швидкі, як в переміщенні, так і в поводженні зі своїми " @@ -6106,8 +6106,8 @@ msgid "" "encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more " "dangerous force that will follow in its wake." msgstr "" -"Так звані \"порожні люди\", фантоми служать правою рукою свого господаря. " -"Вони вселяють в живих істот бісівський жах, оскільки настільки ж небезпечні, " +"Так звані ‘порожні люди’, фантоми служать правою рукою свого господаря. Вони " +"вселяють в живих істот бісівський жах, оскільки настільки ж небезпечні, " "наскільки страшні на вигляд.\n" "\n" "Виклик фантома вже є подвигом, але справжня небезпека зустрічі з ним в тому, " @@ -6234,6 +6234,355 @@ msgstr "" "Лісовики неагресивні, але мають величезну силу. Хоча при цьому вони не " "люблять і не уміють швидко пересуватись." +#~ msgid "" +#~ "As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient " +#~ "archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery " +#~ "is also a common pastime and many competitions are held in sport for the " +#~ "entertainment of spectators and participants alike. This ability is " +#~ "readily turned to battle in times of war, where many elves will wield " +#~ "bows as their weapons of choice. Though not as sturdy as their human or " +#~ "orc counterparts, Elvish archers are still effective combatants, " +#~ "especially when fighting from the safety of their forests." +#~ msgstr "" +#~ "Будучи в першу чергу збирачами та мисливцями, більшість ельфів стають " +#~ "вправними лучниками ще з юного віку. Окрім того, що стрільба з лука — " +#~ "дуже практична навичка, це також може бути приємним дозвіллям та свого " +#~ "роду спортом. Багато змагань проводяться для розваги глядачів та самих " +#~ "учасників. Майстерність стрільби з лука у часи війни легко перетворюється " +#~ "на бойову навичку, багато ельфів вибирають у якості своєї зброї саме лук. " +#~ "Вони не такі дебелі як орки чи люди, але ельфійські лучники все ще " +#~ "ефективна бойова одиниця, особливо коли вони б'ються у безпеці лісу." + +#~ msgid "" +#~ "The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often " +#~ "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a " +#~ "feint defense and when the vulnerable troops behind the front line " +#~ "follow, these archers break cover and attack, cutting supply lines and " +#~ "surrounding the enemy in one fell stroke. This has, at times, been " +#~ "interpreted as a form of vengeance for their brethren lost earlier in the " +#~ "battle. While not so base in design, it is not at all inaccurate.\n" +#~ "\n" +#~ "Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the " +#~ "forests, spending most of their time living among the arboreal creatures " +#~ "and learning the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, " +#~ "these elves have the propensity to explore the wilds even beyond the " +#~ "boundaries of the forests and are adept at traversing rough terrains like " +#~ "mountains and deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are " +#~ "already powerful combatants; in their homes in the trees, they are nigh " +#~ "unassailable, capable of assassinating enemies from the shadows with " +#~ "little chance of retaliation. It is this ability which instills the most " +#~ "fear into any invading army, for fighting a force that can barely be " +#~ "tracked or seen in the forests leaves very little room for counterattack " +#~ "and customarily results in crushing defeat." +#~ msgstr "" +#~ "Дивна назва ельфійські ‘месники’ походить від тактики, що її часто " +#~ "використовують ці майстри дальнього бою. Ворогові дають пройти крізь " +#~ "слабку оборону, а коли вслід за передовою лінією підходять вразливі " +#~ "загони, ці лучники скидають маскування і атакують, відрізуючи постачання " +#~ "і оточуючи противника одним точним ударом. Іноді це вважають формою " +#~ "помсти за їх полеглих в боях побратимів. Хоча їх задум і не такий, " +#~ "заперечувати це повністю теж не можна.\n" +#~ "\n" +#~ "Навіть сильніше за інших ельфів, месники — частина лісного царства, вони " +#~ "витрачають більшість свого життя серед лісових істот та навчаються " +#~ "прихованим таємницям лісів. Будучи хранителями природи, ці ельфи схильні " +#~ "її досліджувати навіть за межами лісу, та відмінно пересуваються по " +#~ "нерівній місцевості, наприклад по горам та пустелям. Навіть на незнайомій " +#~ "місцевості ельфійські месники вже могутні вояки; а в себе вдома, серед " +#~ "дерев, вони майже невловимі, здатні вбивати ворогів з тіні майже " +#~ "безкарно. Саме через це їх бояться найбільше будь-яка армія, яка " +#~ "наважиться напасти на ліси, адже доводиться битися проти військ, які " +#~ "майже неможливо відстежити чи навіть побачити серед лісного листу. Усе " +#~ "це, разом з неможливістю контратаки, призводить до нищівної поразки." + +#~ msgid "" +#~ "Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand " +#~ "guard over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from " +#~ "other races, they are mostly proficient at navigating small skirmishes " +#~ "rather than large-scale battles, and are especially skilled at defensive " +#~ "maneuvering. Captains typically command small units that remain together " +#~ "for extended periods of time, allowing them to personally mentor and " +#~ "befriend their troops. They are often observed to lead through " +#~ "camaraderie and amicability, but still command great respect from their " +#~ "kin." +#~ msgstr "" +#~ "Ельфійські капітани зазвичай стоять на чолі патрулів та командують " +#~ "гарнізонами, які охороняють ельфійські безкрайні ліси. На відміну від " +#~ "ватажків інших рас, вони більш вправні в керування маленькими сутичками " +#~ "ніж великомасштабними битвами, та особливо майстерні в оборонному " +#~ "маневруванні. Капітани зазвичай командують малодосвідченими бійцями, які " +#~ "будуть разом протягом значного періоду часу, і стають для них " +#~ "персональним наставником та приятелем. Зі сторони здається, що вони " +#~ "командують лише через приязнь та панібратство, але насправді їх дуже " +#~ "поважають." + +#~ msgid "" +#~ "Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in " +#~ "retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are " +#~ "some elves who revel in the glory of battle and deliberately seek combat—" +#~ "purposeful or otherwise—for their own enjoyment. Naturally, most of these " +#~ "warriors live short lives devoted to honing their swordsmanship in an " +#~ "effort to conquer the battlegrounds: only the most talented thereof are " +#~ "capable of surviving constant combat and earning the title of ‘Champion’. " +#~ "Having spent their whole lives refining their prowess with the blade, " +#~ "these elves are exceptionally dangerous and should never be " +#~ "underestimated." +#~ msgstr "" +#~ "У ельфів, зазвичай, миролюбний характер і більшість з них нападають лише " +#~ "щоб помститися за якийсь заподіяне їм зло. Тим не менш, деякі ельфи " +#~ "насолоджуються пишнотою битв і навмисно шукають бійки для свого власного " +#~ "задоволення, цілеспрямовано чи просто так. Звісно, більшість таких воїнів " +#~ "живуть коротке життя, вони присвячують себе вдосконаленню майстерності " +#~ "бою на мечах, намагаючись завоювати поле бою. Тільки найбільш талановиті " +#~ "зможуть пережити постійні битви та заслужити титул ‘богатир’." + +#~ msgid "" +#~ "Among elves, swordplay is most commonly practiced by rangers and border " +#~ "patrols, who serve primarily as guardians of the forests and more " +#~ "occasionally as small squads for intrusions into other territories. " +#~ "Elvish swordsmanship is known for its emphasis on swift, agile strikes, " +#~ "generating less power than human or orcish warriors, but also leaving " +#~ "less time to react and counter. Most elves can learn the basics of " +#~ "swordplay relatively quickly and will readily pick up the blade when " +#~ "confronted with battle." +#~ msgstr "" +#~ "Серед ельфів, фехтування зазвичай практикують лісники та бійці " +#~ "прикордонних патрулів, які служать охоронцями фортець та рідше виступають " +#~ "малими групами для вторгнення на інші території. Ельфійське мистецтво бою " +#~ "мечем відоме за свої швидкі, спритні удари. Вони наносять менше шкоди ніж " +#~ "удари людський чи оркських воїнів, але натомість залишають менше часу " +#~ "зреагувати та вдарити у відповідь. Більшість ельфів досить швидко можуть " +#~ "вивчити основи цього мистецтва, і, коли доведеться йти у бій, з " +#~ "готовністю піднімуть меч." + +#~ msgid "" +#~ "Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly " +#~ "meaning ‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by " +#~ "experience’. Often translated to ‘Elvish Heroes’ in the human tongue, " +#~ "this name does indicate some level of esteem and prestige, but is not " +#~ "used to glorify the position that these elves hold. Elvish Heroes are " +#~ "those who have survived numerous wars and have outlived many of their " +#~ "friends who fell in prior battles. They have seen all manner of atrocity " +#~ "committed by all races, be it orcs and humans ravaging the natural beauty " +#~ "of the forests, or even their own kind, other elves who are not above " +#~ "slaughtering innocent people out of pride and vengeance. Many years of " +#~ "fighting naturally make these swordsmen highly skilled in melee combat, " +#~ "but the hardships and destruction wrought by war take a great toll on " +#~ "both mind and body. While the Elves realize the necessity of military " +#~ "strength and honor the ‘Sárcanet’ as heroes for their service, such a " +#~ "status is not one often sought after by the majority of Elvenkind." +#~ msgstr "" +#~ "Майстерних ельфійських воїнів іноді називають ‘Сáрцан’, що приблизно " +#~ "означає ‘той, хто пожертвував захистом’ або ‘той, хто змінений досвідом’. " +#~ "На людську мову цей термін перекладається як ‘ельфійський герой’, ця " +#~ "назва в деякій мірі передає рівень поваги та шани, але вона не прославляє " +#~ "суспільне становище цих ельфів. Ельфійські герої — це ті, хто пережив " +#~ "численні війни і пережили багатьох своїх друзів, які загинули у запеклих " +#~ "битвах. Ельфійські герої бачили надто багато жорстокості від усіх рас, " +#~ "від орків та людей, що спустошували прекрасні ліси, та навіть від свого " +#~ "власного виду, інших ельфів, які нічим не поступалися іншим у вбивстві " +#~ "невинних людей через пихатість та помсту. Безумовно, роки битв зробили з " +#~ "них експертів ближнього бою, але викликані війною труднощі і руйнування " +#~ "завдають великої шкоди як розуму, так і тілу. Хоча ельфи усвідомлюють " +#~ "необхідність мати військову силу та шанують ‘Сáрцанет’ як героїв за їхню " +#~ "службу, для більшості ельфів такий статус часто небажаний." + +#~ msgid "" +#~ "Succession among the Elvish nobility is a highly structured process " +#~ "determined by a number of stringent constraints. The future leaders of " +#~ "the elves have the difficult task of governing the three-fold aspects of " +#~ "Elvish society: warriors and rangers who defend the forests, peaceable " +#~ "civilians who shy away from combat altogether, and the collective group " +#~ "of healers and mystics who study the art of faerie magic. Being able to " +#~ "reconcile the differences between these factions and effectively lead " +#~ "their people requires considerable personal merit and a deep " +#~ "understanding of all elves, be they warrior, mystic, or pacifist.\n" +#~ "\n" +#~ "Many elves begin training in archery and swordsmanship from a young age, " +#~ "and especially promising adolescent boys of appropriate lineage are " +#~ "selected to study under Enchantresses who have mastered the mystic arts. " +#~ "Since the nature of faerie magic lends itself more to female elves than " +#~ "to male elves, only the most talented learn to temper the volatile way of " +#~ "the faerie and connect themselves to the world of the arcane. Those who " +#~ "prove their personal mettle in swordsmanship and sorcery must then learn " +#~ "to apply their newfound powers wisely, for violent conflict is something " +#~ "never to be taken lightly, and just because a battle can be won does not " +#~ "mean it should be fought in the first place. Reconciling potent combat " +#~ "prowess with diplomatic restraint is difficult for most, but those who " +#~ "can do so are granted the title of Lord and become the next generation of " +#~ "Elvish leadership." +#~ msgstr "" +#~ "Правонаступництво серед ельфійської знаті — це складний процес, що " +#~ "визначається рядом суворих обмежень. Майбутні лідери ельфів мають важке " +#~ "завдання — керувати трьома фракціями ельфійського суспільства: воїнами і " +#~ "лісниками, які захищають ліси, мирним цивільним, які зовсім не беруть " +#~ "участі в боях, і зведеної групи цілителів і містиків, які вивчають " +#~ "мистецтво магії. Здатність улагодити непорозуміння між цими фракціями та " +#~ "ефективно керувати своїми підданими вимагає значних особистих заслуг та " +#~ "глибокого розуміння всіх ельфів, будь то воїн, містик або пацифіст.\n" +#~ "\n" +#~ "Багато ельфів з молодого віку починають тренуватися стріляти з лука та " +#~ "битися на мечах, особливо перспективних юнаків відповідного походження " +#~ "відбирають для навчання чарівниці, які освоїли містичні мистецтва. " +#~ "Оскільки чарівна природа магії більше дається ельфам жіночої статі, ніж " +#~ "чоловічої, то тільки найталановитіші навчаться стримувати мінливі шляхи " +#~ "магії та зв'язуватися з містичним світом. Ті ж, хто доведе свою особисту " +#~ "мужність і в фехтуванні, і в чаклунстві, мусять навчитися мудро " +#~ "застосовувати свої новоявлені сили. Насильницький конфлікт ніколи не слід " +#~ "сприймати легковажно, а можливість виграти битву не дає права її " +#~ "починати. Для більшості важко поєднати могутню бойову майстерність з " +#~ "дипломатичним самовладанням, але ті, хто зможе це зробити, отримають " +#~ "титул Лорда і стають наступним поколінням ельфійського керівництва." + +#~ msgid "" +#~ "Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately " +#~ "imbues them with a small amount of magic and grants them highly acute " +#~ "senses. This, combined with years of hunting in the deep forests, makes " +#~ "the elves incredibly keen-sighted, a gift which contributes greatly to " +#~ "their mastery of the bow. An elf practiced at archery is capable of " +#~ "hitting a pinhole-sized target from hundreds of paces away and can shoot " +#~ "quickly and precisely enough to split falling branches. Of course, " +#~ "training the body to keep up with the eyes is no easy feat, and realizing " +#~ "this prodigious skill does come with the cost of weakness in close " +#~ "quarters." +#~ msgstr "" +#~ "Ельфи мають міцний зв'язок з чарівним світом, який споконвічно наповнює " +#~ "їх невеликою кількістю магії та дає їм надзвичайно гострі чуття. Це, в " +#~ "поєднанні з роками полювання в глибоких лісах, робить ельфів надзвичайно " +#~ "пильними, що значно сприяє розвитку їхньої майстерності в стрільбі з " +#~ "лука. Досвідчений стрілець з лука здатний потрапити в найменший отвір на " +#~ "відстані декількох сотень кроків і може стріляти досить швидко і точно, " +#~ "щоб розколоти падаючі з дерева гілки. Звичайно, тренування тіла — також " +#~ "нелегкий подвиг, адже тіло не має відставати від очей, тож ціна за такі " +#~ "чудові навички — слабкість на ближніх дистанціях." + +#~ msgid "" +#~ "Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away " +#~ "when the time comes to do battle. Of course, blindly engaging in combat " +#~ "without any strategy or tactic is foolish, and so the elves maintain a " +#~ "small number of strategically-minded commanders at all times. Selected " +#~ "from the most talented captains, marshals undergo extensive training in " +#~ "various military styles, including those of the humans and orcs. They are " +#~ "brilliant, unorthodox strategists who excel at breaking down large " +#~ "battlefronts into smaller skirmishes, transforming ordinary campaigns " +#~ "into dispersed guerrilla warfare. Engaging elves in their own homes is " +#~ "always a daunting task for any invasion force, and it is precisely " +#~ "because of the skillful maneuvering of the marshals that manage the " +#~ "protection of their people." +#~ msgstr "" +#~ "Ельфи не часто стають ініціаторами великої війни, але не соромляться коли " +#~ "таки доводиться. Звісно, сліпо вступити в бій без жодної стратегії чи " +#~ "плану — то велика дурість, тому ельфи в усі часи мають невелике число " +#~ "стратегічно мислячих командирів — маршалів. Їх вибирають з найбільш " +#~ "талановитих капітанів, інтенсивно навчають різним військовим школам, " +#~ "включаючи людську та оркську. Вони — блискучі, оригінальні стратеги, які " +#~ "відмінно справляються з задачами розділення великих фронтів на маленькі " +#~ "сутички та перетворенням звичайних кампаній на партизанську війну. " +#~ "Виступити проти ельфів у їхньому власному домі — складне завдання для " +#~ "будь-якої ворожої сили, і це саме через вмілі маневри під командуванням " +#~ "маршалів, які керують обороною." + +#~ msgid "" +#~ "The silent watchers of the forests, rangers are masters of stealth and " +#~ "reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to travel alone " +#~ "along the paths between the towering trees and among the unspoiled " +#~ "natural beauty of their homes, of which they are fiercely protective. " +#~ "While they possess considerable skill in both blade and bow, rangers are " +#~ "a little less adept at fighting other warriors on even terms, preferring " +#~ "instead to ambush their enemies from the shadows in the woods. A surprise " +#~ "attack from rangers can cripple even a force many times their size, and " +#~ "attacking armies often choose to withdraw rather than risk a game of " +#~ "guerrilla warfare with rangers in the forests." +#~ msgstr "" +#~ "Мовчазні наглядачі лісу, лісники — це майстри приховування та розвідки. " +#~ "Багато з них — дослідники та одинаки, вони надають перевагу самотньому " +#~ "блуканню по стежкам, поміж високих дерев, серед недоторканої краси своїх " +#~ "домівок, які вони несамовито захищають. Лісники добре володіють як мечем, " +#~ "так і луком, одначе вони не полюбляють бійки з іншими воїнами на рівних " +#~ "умовах; натомість вони зненацька нападають на своїх ворогів з тіней лісу. " +#~ "Несподівана атака лісників може розбити навіть в декілька разів більші " +#~ "сили, і нападаючі армії часто вибирають відступити, ніж наражати себе на " +#~ "ризик партизанської війни у лісах проти лісників." + +#~ msgid "" +#~ "The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great " +#~ "emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an " +#~ "adaptable battlefront. This style of warfare requires rapid communication " +#~ "between small skirmish groups and the ability to quickly transfer troops " +#~ "between combat zones. Experienced Elvish riders know this well and thus " +#~ "devote most of their time to improving their horsemanship rather than " +#~ "their individual fighting skills. The speed at which they travel through " +#~ "the forest would be suicidal for any other cavalry, and they are " +#~ "tenacious enough to ride for as much as two or three days at a time " +#~ "without resting. While the intelligence and communication these horsemen " +#~ "provide is invaluable to Elven tactics, the lack of combat prowess and " +#~ "front line engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes " +#~ "of war, left supporting their brethren from the back lines." +#~ msgstr "" +#~ "Панування тактики партизанської війни серед стратегій ельфів призвело до " +#~ "значного акценту на високомобільних військах, здатних битися на " +#~ "непостійному фронті. Такий стиль війни потребує швидкого зв'язку між " +#~ "малими загонами та можливості швидко перекидати війська між бойовими " +#~ "районами. Досвідчені ельфійські вершники вміють це добре, а тому " +#~ "присвячують більшість свого часу на вдосконалення свого мистецтва " +#~ "верхової їзди, а не на свої індивідуальні бойові навички. Вони можуть " +#~ "їхати через ліс з величезною швидкістю, яка для будь-якої іншої кавалерії " +#~ "буде просто самогубством, а так вони можуть подорожувати два або три дні " +#~ "без перерви. Ці вершники забезпечують зв'язок та розвідку, і їхній вклад " +#~ "до ельфійської тактики важко переоцінити. Однак, у битві вони недостатньо " +#~ "сильні, та й під час війни це не входить до їхніх основних задач, тому не " +#~ "дивно, що ельфійські вершники — невизнані герої війни, який дісталася " +#~ "скромна роль — підтримувати своїх побратимів з задніх ліній." + +#~ msgid "" +#~ "Although the equines bred by the wood elves are much faster and far more " +#~ "agile than regular horses, they tend to be more fickle and harder to " +#~ "master. It takes many years to train an Elven pony, but once tamed, they " +#~ "are among the most loyal and devoted mounts. These unique horses allow " +#~ "Elvish horsemen to ride at extreme speeds through thick forests with nary " +#~ "a scratch and outpace most other cavalry on open ground. Though these " +#~ "riders possess some skill in wielding swords and bows, their greatest " +#~ "effectiveness comes from their ability to scout and outmaneuver enemy " +#~ "forces rather than engage in combat directly. Elvish scouts are most " +#~ "often used as messengers and support units and are adept at quickly " +#~ "transferring information between patrols and skirmish groups, whom they " +#~ "also reinforce when necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Породи коней у лісних ельфів значно швидші та набагато спритніші за " +#~ "звичайних коней, але вони, як правило, мають вітряний характер та погано " +#~ "піддаються прирученню. На тренування ельфійського поні можуть піти роки, " +#~ "але як тільки його буде завершено, вони стають одними з найбільш вірних " +#~ "та відданих супутників вершників. Такі унікальні кони дозволяють " +#~ "ельфійським розвідникам без жодної подряпини їхати через щільний ліс з " +#~ "неймовірною швидкістю, а на відкритій місцевості — відірватися від " +#~ "більшості іншої кавалерії. Розвідники мають деякі навички поводження з " +#~ "луком та мечем, але основна їхня сила — здатність виявити та оточити " +#~ "ворожі сили, безпосередньо бійка — не основна задача. Ельфійських " +#~ "розвідників часто використовують як кур'єрів та бійців підтримки, з їх " +#~ "допомогою швидко передають інформацію між патрулями та малими загонами, а " +#~ "також ними підсилюють бойові загони за необхідності." + +#~ msgid "" +#~ "Though not a formal title, ‘Sharpshooter’ is the epithet given to the " +#~ "most gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats " +#~ "that, even by Elven standards, border on miraculous: they have the " +#~ "precision to split incoming arrows midair and can loose a second arrow " +#~ "before the first hits, all while maintaining enough power to damage steel " +#~ "armor. A single volley of their arrows is enough to bring down a knight " +#~ "on horseback, and even heavily-armored infantry will survive few " +#~ "additional shots. The sharpshooters of the elves have honed their art to " +#~ "its highest form and are the undisputed masters of archery." +#~ msgstr "" +#~ "Хоча це і не офіційний титул, ‘снайпер’ — це епітет, який дається " +#~ "найталановитішим ельфійським стрільцям. Ці висококваліфіковані лучники " +#~ "здатні на подвиги, які навіть за мірками ельфів межують з дивами: вони " +#~ "здатні розколоти в повітрі стрілу, що летить на них, можуть пустити другу " +#~ "стрілу, доки перша ще в повітрі — і обидві будуть здатні пробити сталеві " +#~ "обладунки. Одного залпу їхніх стріл достатньо, щоб збити з коня лицаря, і " +#~ "навіть важкоозброєна піхота переживе лише кілька додаткових пострілів. " +#~ "Ельфійські снайпери відточили своє мистецтво до його найвищої форми і є " +#~ "безперечними майстрами стрільби з лука." + #~ msgid "" #~ "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of " #~ "bad luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. " diff --git a/po/wesnoth/uk.po b/po/wesnoth/uk.po index 10d17af6ca1..495695c4e27 100644 --- a/po/wesnoth/uk.po +++ b/po/wesnoth/uk.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-07 10:48+0200\n" -"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:17+0200\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Інша" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable" msgstr "" -"Час очікування до очистки ігрового чату в хвилинах. 0 — відключити очищення." +"Час очікування до очистки ігрового чату в хвилинах. 0 — відключити очищення" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:114 @@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Орчий прапор" #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:304 data/core/editor/items.cfg:310 msgid "Ornate" -msgstr "" +msgstr "Глечик" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:316 @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Обороняй це місце" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:503 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." -msgstr "Зосередитись на обороні області навколо $x1|,$y1|." +msgstr "зосередитись на обороні області навколо $x1|,$y1|." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:545 @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43 msgid "This unit has been renamed to: " -msgstr "Цього бійця перейменована на:" +msgstr "Цього бійця перейменовано на: " #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95 msgid "(early finish bonus)" @@ -1617,8 +1617,8 @@ msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" -"Окропивши зброю ближнього бою цією водою, бієць буде завдавати містичні пошкодження до кінця поточного сценарію. Нехай $unit.name це зробить? " +"Окропивши зброю ближнього бою цією водою, боєць буде завдавати містичні пошкодження до кінця поточного сценарію. Нехай $unit.name це зробить?" #: data/core/macros/items.cfg:274 msgid "holy water^Take it" @@ -3316,7 +3316,7 @@ msgstr "Мешканці Півночі" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:384 msgid "Nunc Dimittis" -msgstr "" +msgstr "Нині відпускаєш" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:390 @@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr "Замок" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:200 msgid "Keep" -msgstr "Цитидель" +msgstr "Цитадель" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:206 @@ -5882,7 +5882,7 @@ msgstr "Цей ID вже використаний." #: src/game_config_manager.cpp:221 msgid "Core Path: " -msgstr "Шлях до ядра:" +msgstr "Шлях до ядра: " #: src/game_config_manager.cpp:222 msgid "File not found." @@ -5913,12 +5913,16 @@ msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "" +"Помилка завантаження додаткових файлів з налаштуваннями гри. Гра спробує " +"завантажитися без аддонів." #: src/game_config_manager.cpp:323 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "" +"Помилка завантаження додаткових файлів з налаштуваннями гри. Гра " +"завантажитися з типовим ядром." #: src/game_config_manager.cpp:332 msgid "" @@ -6415,7 +6419,7 @@ msgstr "" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." -msgstr "" +msgstr "Зв'язана група '$id' потребує ключ 'fixed_width' або 'fixed_height'." #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38 msgid "" @@ -6631,28 +6635,36 @@ msgstr "Покращення здібностей: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:482 msgid "HP: " -msgstr "ЗД: " +msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:483 +#, fuzzy +#| msgid "Moves:" msgid "Moves: " msgstr "Ходів:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:485 +#, fuzzy +#| msgid "Vision:" msgid "Vision: " -msgstr "Бачення: " +msgstr "Бачення:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:488 #, fuzzy msgid "Jamming: " -msgstr "Попередження: " +msgstr "Заглушення/Перешкоди:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:490 +#, fuzzy +#| msgid "Cost:" msgid "Cost: " -msgstr "Вартість: " +msgstr "Вартість:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:495 +#, fuzzy +#| msgid "Required XP:" msgid "Required XP: " -msgstr "Необхідно ОД: " +msgstr "Необхідно ДВ:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:504 msgid "unit help^Attacks" @@ -6712,11 +6724,11 @@ msgstr "Максимум захисту" #: src/help/help_topic_generators.cpp:626 msgid "Vision Cost" -msgstr "Ціна бачення: " +msgstr "Ціна бачення" #: src/help/help_topic_generators.cpp:630 msgid "Jamming Cost" -msgstr "" +msgstr "Ціна перешкод" #: src/hotkey/command_executor.cpp:386 msgid "Do you really want to surrender the game?" @@ -6974,7 +6986,7 @@ msgstr "[<сторона> [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1179 msgid "Switch a side to/from idle state." -msgstr "Перемкнути сторону у/зі сплячого стану" +msgstr "Перемкнути сторону у/зі сплячого стану." #: src/menu_events.cpp:1183 msgid " " @@ -6986,7 +6998,7 @@ msgstr "Віддати контроль над стороною іншому г #: src/menu_events.cpp:1184 msgid "Query the controller status of a side." -msgstr " Запитати статус оператора сторони." +msgstr "Запитати статус оператора сторони." #: src/menu_events.cpp:1185 msgid "" @@ -7038,7 +7050,7 @@ msgstr "Перейти до наступного сценарію, або сце #: src/menu_events.cpp:1204 msgid "Choose next scenario" -msgstr "Вибрати наступний сценарій." +msgstr "Вибрати наступний сценарій" #: src/menu_events.cpp:1207 msgid "" @@ -7086,7 +7098,7 @@ msgstr "Дати скриптам на Lua високий пріоритет." #: src/menu_events.cpp:1218 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" -msgstr "Змінити команду на гарячій клавіші." +msgstr "Змінити команду на гарячій клавіші" #: src/menu_events.cpp:1221 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." @@ -7244,6 +7256,10 @@ msgid "" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" +"Виконання коду Lua у такий спосіб робить ваш комп'ютер вразливим до будь-" +"яких шкідливих додатків або інших програм, які ви встановлювали.\n" +"\n" +"Продовжуйте лише за умови, що ви дійсно знаєте що робите." #: src/menu_events.cpp:1745 msgid "Unsafe mode enabled!" @@ -7288,7 +7304,7 @@ msgstr "" #: src/mouse_events.cpp:987 msgid "This unit has no usable weapons." -msgstr "У цього бійця немає відповідної зброї" +msgstr "У цього бійця немає відповідної зброї." #: src/mp_game_settings.hpp:70 msgid "Independent" @@ -7490,7 +7506,7 @@ msgstr "Цей боєць невидимий. Противник не може #: src/reports.cpp:305 msgid "slowed: " -msgstr "уповільнений:" +msgstr "уповільнений: " #: src/reports.cpp:306 msgid "" @@ -7596,7 +7612,7 @@ msgstr "Лідерство: " #: src/reports.cpp:712 msgid "Slowed: " -msgstr "Уповільнений:" +msgstr "Уповільнений: " #: src/reports.cpp:716 msgid "Attacks: " @@ -8178,8 +8194,9 @@ msgid "$number_or_percent vision" msgstr "$number_or_percent огляд" #: src/units/unit.cpp:1811 +#, fuzzy msgid "$number_or_percent jamming" -msgstr "" +msgstr "$number_or_percent заглушення" #: src/units/unit.cpp:1816 msgid "$number_or_percent XP to advance" @@ -8288,8 +8305,21 @@ msgstr "Параметри планувальника" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" -#~ msgid "battery" -#~ msgstr "акумулятор" +#~ msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." +#~ msgstr "" +#~ "Використання бійців низького рівня може бути дуже економічно вигідним." + +#~ msgid "" +#~ "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can " +#~ "make a big difference in a campaign." +#~ msgstr "" +#~ "Деякі бійці високого рівня мають такі чудові здібності, як лідерство, лікує, або нишпорка. Ви отримаєте велику перевагу у " +#~ "кампанії, якщо раніше отримаєте таких бійців." + +#~ msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" +#~ msgstr "― Сер Геррік Вестінський, 607 рік Е.В." #~ msgid "an advancement choice" #~ msgstr "вибір підвищення" @@ -8326,6 +8356,12 @@ msgstr "Параметри планувальника" #~ msgid "Reference to unknown topic: " #~ msgstr "Посилання на невідому тему: " +#~ msgid "HP:" +#~ msgstr "ЗД:" + +#~ msgid "Alignment:" +#~ msgstr "Тип:" + #~ msgid "No unit recalled" #~ msgstr "Немає бійців для заклику" @@ -8338,6 +8374,9 @@ msgstr "Параметри планувальника" #~ msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." #~ msgstr "Сторона '$side' тепер контролюється: людиною." +#~ msgid "Advancements:" +#~ msgstr "Підвищення:" + #~ msgid "weapon^None" #~ msgstr "Немає" @@ -8357,6 +8396,9 @@ msgstr "Параметри планувальника" #~ msgid "Disconnected from server." #~ msgstr "Від'єднуюсь від сервера..." +#~ msgid "battery" +#~ msgstr "акумулятор" + #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Розмір:" @@ -8994,9 +9036,6 @@ msgstr "Параметри планувальника" #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "Закликів" -#~ msgid "Advancements" -#~ msgstr "Просунулись" - #~ msgid "Losses" #~ msgstr "Втрати"