parent
7a5e11bd3b
commit
60a45b0f08
9 changed files with 585 additions and 790 deletions
|
@ -4,12 +4,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Automatically generated, 2013.
|
||||
#
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 21:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 18:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
|
@ -36,10 +37,8 @@ msgstr "Dév : IA passive"
|
|||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
|
||||
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Old Recruitment"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
|
||||
msgstr "Dév : IA par défaut + ancien recrutement"
|
||||
msgstr "Dév IA : IA par défaut (RCA) avec recrutement alternatif"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI
|
||||
#: data/ai/dev/formula_ai.cfg:10
|
||||
|
@ -53,7 +52,7 @@ msgstr "Dév : IA par défaut + poison (Formula AI)"
|
|||
|
||||
#: data/ai/lua/patrol.lua:4
|
||||
msgid "Use the Patrols Micro AI instead of patrol.lua."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser l'IA Patrols Micro à la place de patrol.lua"
|
||||
|
||||
#. [test]: id=The_Elves_Besieged
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5
|
||||
|
@ -135,19 +134,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario, the AI playing the humans in the east (Langzhar) is "
|
||||
#| "instructed to protect the wizard Rossauba, while moving him safely to the "
|
||||
#| "signpost. On the other side, Koorzhar's units (in the west) will "
|
||||
#| "primarily attack Rossauba, even if a better target is available. Do you "
|
||||
#| "want to play either of the sides or let the AIs battle it out among "
|
||||
#| "themselves?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: The Protect Unit AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added "
|
||||
#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a reenactment of scenario The Elves Besieged of the mainline "
|
||||
"campaign Heir to the Throne, just that the AI is playing Konrad's side here. "
|
||||
|
@ -160,11 +146,11 @@ msgid ""
|
|||
"[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
"span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans ce scénario, l'IA qui contrôle les humains à l'est (Langzhar) doit "
|
||||
"protéger le sorciez Rossauba, tout en l'amenant juqu'au panneau. De l'autre "
|
||||
"côté, les unités de Koorzhar (à l'est), vont concentrer leurs attaques sur "
|
||||
"Rossauba, même si des cibles plus faciles sont à portée. Voulez-vous "
|
||||
"controller l'un des deux camps ou laissez les IA se battre entre elles ?\n"
|
||||
"Ceci est une reprise du scénario « Les Elfes assiégés » de la campagne "
|
||||
"principale « L'Héritier du trône », à la différence que l'IA joue le camp de "
|
||||
"Konrad. Le but est de déplacer Konrad jusqu'au panneau au nord-ouest, tout "
|
||||
"en gardant Konrad et Delfador en vie. La même IA que le scénario « Protéger "
|
||||
"l'unité » est utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note : l'IA de protection est codée comme une micro-IA. Les micro-IA peuvent "
|
||||
"être ajoutées et adaptées au besoin à un scénario grâce à WML et au tag "
|
||||
|
@ -730,7 +716,7 @@ msgstr "Moi, je m'en vais."
|
|||
#. [test]: id=fast
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/fast.cfg:5
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rapide"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/fast.cfg:64
|
||||
|
@ -744,6 +730,14 @@ msgid ""
|
|||
"There is nothing to do here, just watch or use this scenario as a template "
|
||||
"or for your own tests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce scénario présente une situation avec beaucoup d'unités sur la carte, de "
|
||||
"ce fait il y a un délai remarquable (quelques secondes ou plus) avant chaque "
|
||||
"déplacement de l'IA par défaut. Au contraire, l'IA Fast Micro a un délai "
|
||||
"beaucoup plus court. Pour démontrer la différence, le camp 1 est joué par "
|
||||
"l'IA Fast Micro et le camp 2 par l'IA par défaut (RCA).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il n'y a rien à faire ici, juste regarder ou bien utiliser ce scénario comme "
|
||||
"base de vos propres tests."
|
||||
|
||||
#. [test]: id=goto
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1162,7 +1156,6 @@ msgstr "Portier"
|
|||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=zone2
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home Keeper"
|
||||
msgstr "Maître de maison"
|
||||
|
||||
|
@ -1805,10 +1798,8 @@ msgstr "Messager"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Messenger Waypoint 2"
|
||||
msgid "Messenger Waypoint 1"
|
||||
msgstr "Étape du messager 2"
|
||||
msgstr "Étape du messager 1"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:123
|
||||
|
@ -2293,21 +2284,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have not changed anything in the scenario code, Side 1 uses the "
|
||||
#| "Random Recruitment Micro AI, with swordsmen and peasants having been "
|
||||
#| "given higher probability than the other units. This is not meant as a "
|
||||
#| "good recruitment pattern, it simply serves as a demonstration how to use "
|
||||
#| "the AI.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Side 2 uses the Rush Recruitment Micro AI (which is also used in the "
|
||||
#| "Experimental AI).\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily "
|
||||
#| "using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the <span "
|
||||
#| "color='#00A000'>Micro AI wiki page</span> at http://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
#| "Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have not changed anything in the scenario code, Side 1 uses the "
|
||||
"Random Recruitment Micro AI, with swordsmen and peasants having been given "
|
||||
|
@ -2323,8 +2299,9 @@ msgid ""
|
|||
"AI wiki page</span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous n'avez rien changé au code du scénario, le camp 1 recrute au hasard, "
|
||||
"en attribuant une plus grande probabilité aux paysans et aux spadassins. Ce "
|
||||
"Si vous n'avez rien changé au code du scénario, le camp 1 recrute au hasard "
|
||||
"(Random Recuitement Micro AI), en attribuant une plus grande probabilité aux "
|
||||
"paysans et aux spadassins, et une probabilité moyenne pour les mages. Ce "
|
||||
"n'est pas censé être une bonne technique de recrutement, mais simplement "
|
||||
"montrer comment se servir de l'IA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2393,7 +2370,7 @@ msgstr "Attaque simple"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:93
|
||||
msgid "Fast AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IA rapide"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m01_menu_bottleneck_defense
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:100
|
||||
|
@ -2703,10 +2680,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [set_menu_item]: id=m16_fast
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:341
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Patrol Micro AI demo"
|
||||
msgid "Fast Micro AI demo"
|
||||
msgstr "Démo de micro-IA : patrouilles"
|
||||
msgstr "Démo de l'IA Fast Micro"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:350
|
||||
|
@ -2714,6 +2689,8 @@ msgid ""
|
|||
"A simple demonstration of the calculation time advantage of the Fast Micro "
|
||||
"AI over the default AI in scenarios with many units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une simple démonstration des avantages en temps de calcul de l'IA Fast Micro "
|
||||
"par rapport l'IA par défaut dans les scénarios avec beaucoup d'unités."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:360
|
||||
|
@ -3166,7 +3143,7 @@ msgstr "L'IA de l'équipe 2, [$test_path_to_ai] me va."
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:181
|
||||
msgid "My AI is the RCA AI (the current default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mon IA est l'IA RCA (l'actuelle valeur par défaut)"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:190
|
||||
|
@ -3191,11 +3168,9 @@ msgstr "Je suis venu avec ma propre IA, et je suis prêt à tester sa force"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "and where is it located (path follows the usual WML convention)"
|
||||
msgid "And where is it located (path follows the usual WML convention)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"et voilà où elle se trouve (le chemin suit la convention WML habituelle)"
|
||||
"Et voilà où elle se trouve (le chemin suit la convention WML habituelle)"
|
||||
|
||||
#. [text_input]
|
||||
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:215
|
||||
|
@ -3204,23 +3179,20 @@ msgstr "Emplacement de l'IA :"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "and so, the AI for team 2 was redeployed from file '$test_path_to_ai'"
|
||||
msgid "And so, the AI for team 2 was redeployed from file '$test_path_to_ai'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"et donc, l'IA de l'équipe 2 a été redéployée depuis le fichier "
|
||||
"Et donc, l'IA de l'équipe 2 a été redéployée depuis le fichier "
|
||||
"'$test_path_to_ai'"
|
||||
|
||||
#. [test]: id=lua_ai
|
||||
#: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai.cfg:4
|
||||
msgid "Lua AI Test scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scénario de test pour l'IA Lua"
|
||||
|
||||
#. [test]: id=lua_ai_old_syntax
|
||||
#: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai_old_syntax.cfg:5
|
||||
msgid "Lua AI Test scenario (old syntax)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scénario de test pour l'IA Lua (ancienne syntaxe)"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Kiressh
|
||||
#: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai_old_syntax.cfg:87
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,14 @@
|
|||
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
|
||||
# Mendes Oulamara <>, 2011.
|
||||
# Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: A_New_Land-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 18:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
@ -69,10 +70,8 @@ msgstr "Vous devez survivre jusqu'au tour 25."
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:71
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:85
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Settlers"
|
||||
msgstr "Centre"
|
||||
msgstr "Colons"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
|
@ -80,37 +79,33 @@ msgstr "Centre"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:179
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^East"
|
||||
msgid "teamname^Enemies"
|
||||
msgstr "Est"
|
||||
msgstr "Ennemis"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:126
|
||||
msgid "Mal Sevu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Sevu"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:157
|
||||
msgid "Gol Goroth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gol Goroth"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:188
|
||||
msgid "Greg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greg"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:219
|
||||
msgid "Mal Shiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Shiki"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Prisoners"
|
||||
msgstr "Centre"
|
||||
msgstr "Prisonniers"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:426
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,10 @@
|
|||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: An_Orcish_Incursion-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 21:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 18:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Bodin <bodin.gnork@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -11,6 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -40,10 +42,8 @@ msgstr "(Niveau débutant, 7 scénarios.)"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Beginner)"
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "(Débutant)"
|
||||
msgstr "Débutant"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -57,17 +57,13 @@ msgstr "Seigneur"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Difficile)"
|
||||
msgstr "Difficile"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||||
|
@ -217,16 +213,10 @@ msgstr "Mort de Erlornas"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy "
|
||||
#| "grunts with your archers from the safety of the forest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
|
||||
"with your archers from the safety of the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conseil :\n"
|
||||
"Les elfes se déplacent rapidement dans les bois et savent profiter de la "
|
||||
"protection des arbres. Mettez en pièces les grognards ennemis grâce à vos "
|
||||
"archers abrités dans la forêt."
|
||||
|
@ -423,18 +413,11 @@ msgstr "Vaincre Gharlsa"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to "
|
||||
#| "the villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to "
|
||||
#| "attack you from the river."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
|
||||
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
|
||||
"from the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conseil :\n"
|
||||
"Les assassins sont difficiles à toucher et leur poison est insidieux. Restez "
|
||||
"proches des villages, où l'empoisonnement peut être guéri, et forcez vos "
|
||||
"ennemis à vous attaquer depuis le fleuve."
|
||||
|
@ -588,16 +571,10 @@ msgstr "Vaincre Gnargha"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. "
|
||||
#| "Use hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
|
||||
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conseil :\n"
|
||||
"Il n'y a aucun village dans ce scénario ; vous devez utiliser des "
|
||||
"guérisseurs à la place. Utilisez des tactiques d'attaque-éclair pour "
|
||||
"affaiblir les unités ennemies qui ne peuvent pas guérir seules."
|
||||
|
@ -853,16 +830,10 @@ msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||||
#| "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||||
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conseil :\n"
|
||||
"Les trolls combattent mal quand ils ne sont pas sur un terrain rocailleux, "
|
||||
"et cela est même pire en journée. Attirez-les hors des collines et attaquez-"
|
||||
"les de jour."
|
||||
|
@ -1108,7 +1079,7 @@ msgstr "Krughnar"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89
|
||||
msgid "Mages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mages"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107
|
||||
|
@ -1126,19 +1097,15 @@ msgstr "Mort de Linaera"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
|
||||
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linaera est la meneuse et peut recruter des mages lorsqu'elle se trouve sur "
|
||||
"un donjon."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-"
|
||||
#| "run attacks."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conseil :\n"
|
||||
"Utilisez des éclaireurs elfes et le pouvoir de téléportation de Linaera pour "
|
||||
"harceler les ennemis."
|
||||
|
||||
|
@ -1344,7 +1311,7 @@ msgstr "Un détour par les marécages"
|
|||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mort-vivant"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
|
||||
|
@ -1358,16 +1325,10 @@ msgstr "Vaincre Keremal"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, "
|
||||
#| "and elves to protect and support the mages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
|
||||
"elves to protect and support the mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conseil :\n"
|
||||
"Les morts-vivants résistent aux attaques physiques. Utilisez des mages "
|
||||
"protégés par des elfes pour les attaquer."
|
||||
|
||||
|
@ -1423,16 +1384,10 @@ msgstr "Vaincre Rualsha"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers "
|
||||
#| "to sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
|
||||
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conseil :\n"
|
||||
"Votre ennemi est bien protégé contre les attaques provenant du sud. Utilisez "
|
||||
"des rôdeurs pour vous faufiler à travers la forêt et organiser une attaque "
|
||||
"surprise à partir du nord."
|
||||
|
@ -1440,22 +1395,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139
|
||||
msgid "Celodith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Celodith"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159
|
||||
msgid "Earanduil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Earanduil"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179
|
||||
msgid "Elvyniel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elvyniel"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199
|
||||
msgid "Delorfilith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delorfilith"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212
|
||||
|
@ -1559,20 +1514,16 @@ msgstr "Hélas, Erlornas, j'ai failli..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
#| "horrifying apparitions!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
"abominations!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout est perdu ! Sans l'aide de Linaera, je ne peux espérer vaincre ces "
|
||||
"horribles apparitions !"
|
||||
"apparitions !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4
|
||||
msgid "Hint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conseil :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wizards"
|
||||
#~ msgstr "Magiciens"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Dead_Water-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-04 00:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 08:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
# Littéralement, la signification diffère :
|
||||
# Dead Water = phénomène nautique ralentissant les navires (http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_water)
|
||||
|
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgid ""
|
|||
"I was hunting north of here when the small ones captured me. I killed many, "
|
||||
"but I was humiliated in the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je chassais au nord d'ici quand les petits m'ont capturé. J'en ai tués "
|
||||
"Je chassais au nord d'ici quand les petits m'ont capturé. J'en ai tué "
|
||||
"beaucoup, mais je fus humilié au final."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
|
@ -2208,7 +2208,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I just heard a splash. I think something’s out there."
|
||||
msgstr "Je viens d'entendre un plouf. Quelque chose doit se trouver là."
|
||||
|
||||
|
@ -3008,10 +3007,9 @@ msgstr "Encrou a trouvé quelque chose. Quelqu'un devrait jeter un œil."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelque chose se trouve ici ! Brave chauve-souris ! Quelqu'un devrait aller "
|
||||
"Il y a quelque chose par ici ! Brave chauve-souris ! Quelqu'un devrait aller "
|
||||
"voir ce que c'est."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -3397,14 +3395,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Someone take that off of him before he hurts himself."
|
||||
msgid "Someone take that off him before he hurts himself."
|
||||
msgstr "Que quelqu'un lui enlève ça avant qu'il ne se blesse."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Leave it."
|
||||
msgstr "Ne pas le prendre."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,14 @@
|
|||
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
|
||||
# Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>, 2011.
|
||||
# Rémi BERTHO <remi.bertho@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Editor-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 17:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
|
@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Fichier"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-recent
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:72
|
||||
msgid "Load Recent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir un fichier récent"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:90
|
||||
|
@ -290,10 +291,6 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
|
||||
#| "be lost."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
|
||||
"lost."
|
||||
|
@ -332,39 +329,31 @@ msgstr "Nom : "
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:189
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Charger une carte"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:257 src/editor/map/map_context.cpp:831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Map)"
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
msgstr "(Nouvelle carte)"
|
||||
msgstr "Nouvelle carte"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:270 src/editor/map/map_context.cpp:831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Scenario)"
|
||||
msgid "New Scenario"
|
||||
msgstr "(Nouveau scénario)"
|
||||
msgstr "Nouveau scénario"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326
|
||||
msgid "No Recent Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun fichier récent"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Unnamed Area)"
|
||||
msgid "Unnamed Area"
|
||||
msgstr "(Zone sans nom)"
|
||||
msgstr "Zone sans nom"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Side)"
|
||||
msgid "New Side"
|
||||
msgstr "(Nouveau camp)"
|
||||
msgstr "Nouveau camp"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
|
||||
msgid "Apply Mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appliquer le masque"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:460
|
||||
msgid "Error loading mask"
|
||||
|
@ -388,14 +377,10 @@ msgid "Error loading map"
|
|||
msgstr "Erreur lors du chargement de la carte"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Map As"
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
msgstr "Enregistrer la carte sous"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Scenario As"
|
||||
msgid "Save Scenario As"
|
||||
msgstr "Sauvegarder le scénario sous"
|
||||
|
||||
|
@ -413,10 +398,6 @@ msgid "Unsaved Changes"
|
|||
msgstr "Modifications non sauvegardées"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
|
||||
#| "save?"
|
||||
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous annuler toutes les modifications de la carte depuis la dernière "
|
||||
|
@ -458,10 +439,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Player $player_number"
|
||||
msgid "Player $side_num"
|
||||
msgstr "Joueur $player_number"
|
||||
msgstr "Joueur $side_num"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
|
||||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||||
|
@ -511,19 +490,19 @@ msgstr "Ne fonctionnera pas dans le jeu sans travail supplémentaire."
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:230
|
||||
msgid "Go To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aller à"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:237
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:239
|
||||
msgid "New Location Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouvel identifiant d'emplacement"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:243
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
|
||||
msgid "FG: "
|
||||
|
@ -535,7 +514,7 @@ msgstr "AP : "
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de prise en charge du presse-papier, contacter votre empaqueteur"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
|
@ -543,7 +522,7 @@ msgstr "Sélectionner un fichier"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
|
|
|
@ -5,12 +5,13 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2012, 2013.
|
||||
# Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>, 2013.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Lib-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 22:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 18:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -595,26 +596,22 @@ msgstr "Sol en pierre basique"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:851
|
||||
msgid "Rug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rocaille"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:834
|
||||
msgid "Royal Rug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rocaille royale"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Replay"
|
||||
msgid "Normal Rug"
|
||||
msgstr "Sauvegarder le film"
|
||||
msgstr "Rocaille normale"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:854
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cave"
|
||||
msgid "Cave Rug"
|
||||
msgstr "Caverne"
|
||||
msgstr "Rocaille caverneuse"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:861
|
||||
|
@ -2046,7 +2043,7 @@ msgstr "(Appuyez sur « $hotkey » pour plus d'informations)"
|
|||
|
||||
#: data/gui/macros/_initial.cfg:348
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=no_options_notice
|
||||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
|
||||
|
@ -4064,7 +4061,7 @@ msgstr "Or par village"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
|
||||
msgid "The number of unit levels each village can support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nombre de niveau d'unité que chaque village peut prendre en charge"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
|
||||
|
@ -5140,7 +5137,6 @@ msgstr "Voulez-vous réellement vous rendre et quitter la partie ?"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=quit_and_surrender
|
||||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Surrender & Quit"
|
||||
msgstr "Se rendre et quitter"
|
||||
|
||||
|
@ -5205,7 +5201,6 @@ msgstr "Strates de terrain"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Drapeaux"
|
||||
|
||||
|
@ -5288,9 +5283,8 @@ msgstr "Noyau"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select the game core data"
|
||||
msgstr "Sélectionnez les données du noyau"
|
||||
msgstr "Sélectionnez les données du module principale"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||||
|
@ -5882,7 +5876,7 @@ msgstr "Le serveur a répondu avec une erreur :"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:739
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conditions"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:756 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:783
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:439
|
||||
|
@ -5919,11 +5913,11 @@ msgstr "Aucune arme utilisable"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193
|
||||
msgid "Defender resistance vs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résistance du défenseur vs"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195
|
||||
msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vulnérabilité de l'attaquant vs"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
|
||||
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
|
||||
|
@ -5991,25 +5985,28 @@ msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:329
|
||||
msgid "The file or folder $path cannot be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le fichier ou le répertoire $path ne peut pas être créé."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:335
|
||||
msgid "The file or folder $path does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le fichier ou le répertoire n'existe pas."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:710
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
|
||||
"permissions to write to this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut pas créer un nouveau répertoire dans $path|. Vérifiez que vous avez "
|
||||
"la permission d'écrire à cet emplacement."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728
|
||||
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le répertoire suivant et son contenu seront effacés de façon permanente :"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729
|
||||
msgid "The following file will be permanently deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le fichier suivant sera effacé de façon permanente :"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730
|
||||
msgid "Do you wish to continue?"
|
||||
|
@ -6020,10 +6017,12 @@ msgid ""
|
|||
"Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
|
||||
"write to this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut supprimer $path|. Vérifiez que vous avez la permissions décrire à "
|
||||
"cet emplacement."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60
|
||||
msgid "New Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouveau signet"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137
|
||||
msgid "dir_size^Unknown"
|
||||
|
@ -6039,27 +6038,27 @@ msgstr "Ko"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162
|
||||
msgid "Cache Cleaned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cache néttoyé"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163
|
||||
msgid "The game data cache has been cleaned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le cache des données du jeu a été nettoyé."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
|
||||
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le cache des données du jeu ne peut être nettoyé complètement."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181
|
||||
msgid "Cache Purged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cache purgé"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182
|
||||
msgid "The game data cache has been purged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le cache des données du jeu a été purgé."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184
|
||||
msgid "The game data cache could not be purged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le cache des données du jeu ne peut être purgé."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:296
|
||||
msgid "(Invalid)"
|
||||
|
@ -6121,7 +6120,7 @@ msgstr "Version $version"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:141
|
||||
msgid "Running on $os"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exécuté sous $os"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:226
|
||||
msgid "version^N/A"
|
||||
|
@ -6133,27 +6132,27 @@ msgstr "Notes de l'équipe"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:76
|
||||
msgid "Side $side_number ($name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Camp $side_number ($name)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
|
||||
msgid "Building terrain rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "construction des règles du terrain"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
|
||||
msgid "Reading files and creating cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lecture des fichiers et création du cache"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
|
||||
msgid "Initializing display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Initialisation de l'affichage"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
|
||||
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réinitialisation des polices pour le langage en cours"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
|
||||
msgid "Initializing teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Initialisation des équipes"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
|
||||
msgid "Loading game configuration"
|
||||
|
@ -6165,11 +6164,11 @@ msgstr "Chargement des fichiers de données"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
|
||||
msgid "Loading level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chargement du niveau"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
|
||||
msgid "Initializing scripting engine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Initialisation du moteur de script"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
|
||||
msgid "Initializing planning mode"
|
||||
|
@ -6177,11 +6176,11 @@ msgstr "Initialisation du mode de planification"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
|
||||
msgid "Reading unit files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lecture des fichiers des unités"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
|
||||
msgid "Loading units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chargement des unités"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
|
||||
msgid "Searching for installed add-ons"
|
||||
|
@ -6193,7 +6192,7 @@ msgstr "Démarrage de la partie"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
|
||||
msgid "Verifying cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vérification du cache"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
|
||||
msgid "Connecting to server"
|
||||
|
@ -6205,7 +6204,7 @@ msgstr "Connexion"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68
|
||||
msgid "Waiting for server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "en attente du serveur"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69
|
||||
msgid "Connecting to redirected server"
|
||||
|
@ -6213,7 +6212,7 @@ msgstr "Connexion vers un autre serveur"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70
|
||||
msgid "Waiting for next scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "en attente du prochain scénario"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71
|
||||
msgid "Getting game data"
|
||||
|
@ -6253,17 +6252,24 @@ msgid ""
|
|||
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
|
||||
"add-ons be updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La partie de peut pas être rejointe car l'hôte utilise une version périmée "
|
||||
"d'une extension, incompatible avec la votre. Vous devriez suggérer à l'hôte "
|
||||
"de mettre à jour ses extensions."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240
|
||||
msgid "Missing User-made Content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated "
|
||||
"in order to join.\n"
|
||||
"Do you want to try to install them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette partie nécessite l'installation ou la mise à jour d'une ou plusieurs "
|
||||
"user-made extensions avant de pouvoir la rejoindre.\n"
|
||||
"Voulez vous essayer de les installer ?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:407
|
||||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||||
|
@ -6279,7 +6285,7 @@ msgstr "Paramètres :"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473
|
||||
msgid "Registered users only:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateurs enregistrés seulement :"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
|
||||
msgid "Reloaded:"
|
||||
|
@ -6291,7 +6297,7 @@ msgstr "Vue partagée :"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
|
||||
msgid "Shuffle sides:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mélange des camps :"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477
|
||||
msgid "Time limit:"
|
||||
|
@ -6306,6 +6312,8 @@ msgid ""
|
|||
"One or more items need to be installed\n"
|
||||
"in order to join this game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un ou plusieurs éléments doivent être installés\n"
|
||||
"pour rejoindre cette partie."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:511
|
||||
msgid "Observers allowed"
|
||||
|
@ -6358,15 +6366,15 @@ msgstr "Cartes aléatoires"
|
|||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:187
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:188
|
||||
msgid "No games found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucune partie trouvée."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:253
|
||||
msgid "No eras found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucune ère trouvée."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:254
|
||||
msgid "No eras found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucune ère trouvée."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280
|
||||
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
|
||||
|
@ -6382,19 +6390,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:536
|
||||
msgid "No eras available for this game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucune ère disponible pour cette partie."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:830
|
||||
msgid "The selected game has no sides!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le jeu sélectionné n'a pas de camp !"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896
|
||||
msgid "Choose Starting Scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez le scénario de départ"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896
|
||||
msgid "Select at which point to begin this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionnez l'endroit où commencer la campagne."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -6413,7 +6421,7 @@ msgstr "(liste vide)"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252
|
||||
msgid "Reserved for $playername"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réservé à $playername"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254
|
||||
msgid "Vacant slot"
|
||||
|
@ -6421,7 +6429,7 @@ msgstr "Places restantes"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:258
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vide"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:332
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:154
|
||||
|
@ -6430,11 +6438,11 @@ msgstr "Équipe :"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:464
|
||||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En attente du choix de faction des joueurs..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
|
||||
msgid "The End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Fin"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:140
|
||||
msgid "Saved Games"
|
||||
|
@ -6495,7 +6503,7 @@ msgstr "ignoré"
|
|||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:249
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:309
|
||||
msgid "No username specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun nom d'utilisateur indiqué"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267
|
||||
msgid "Invalid username"
|
||||
|
@ -6507,7 +6515,7 @@ msgstr "Absent de la liste des amis ou des ignorés"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:814
|
||||
msgid "●"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "●"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:874
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6533,7 +6541,7 @@ msgstr "Raccourcis clavier réinitialisés"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1005
|
||||
msgid "∞"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "∞"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:184
|
||||
msgid "Recruits"
|
||||
|
@ -6557,7 +6565,7 @@ msgstr "Tués"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:202
|
||||
msgid "Inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Infligé"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:210
|
||||
msgid "Taken"
|
||||
|
@ -6615,7 +6623,7 @@ msgstr "Publiée, obsolète sur le serveur"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:285
|
||||
msgid "Delete add-on from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer l'extension du serveur"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:263
|
||||
msgid "whisper to $receiver"
|
||||
|
@ -6648,6 +6656,7 @@ msgstr "Le widget obligatoire « $id » n'a pas été défini."
|
|||
#: src/gui/widgets/label.cpp:148
|
||||
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ouverture des liens n'est pas prise en charge, contacter votre empaqueteur"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:167
|
||||
msgid "Do you want to open this link?"
|
||||
|
@ -6655,7 +6664,7 @@ msgstr "Voulez-vous ouvrir ce lien ?"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:198
|
||||
msgid "Copied link!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lien copié !"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:910 src/gui/widgets/multi_page.cpp:278
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6758,21 +6767,21 @@ msgstr "Attaquer"
|
|||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:416
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:447
|
||||
msgid "Lvl $lvl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lvl $lvl"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:302
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:315
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:455
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:468
|
||||
msgid "HP: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HP: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:304
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:320
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:458
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:473
|
||||
msgid "XP: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XP: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:322
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:475
|
||||
|
@ -6782,7 +6791,7 @@ msgstr "Modificateur d'expérience :"
|
|||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:325
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:478
|
||||
msgid "MP: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MP: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:363
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:506
|
||||
|
@ -7699,6 +7708,9 @@ msgstr ""
|
|||
"La clef « $deprecated_key » a été remplacée par « $key ». « $deprecated_key "
|
||||
"» ne sera plus maintenue à partir de la version $removal_version."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||||
#~ msgstr "La largeur maximum du texte est inférieure à 1."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rooms"
|
||||
#~ msgstr "Salles de discussions"
|
||||
|
||||
|
@ -7715,9 +7727,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "feature^Growl notifications back end"
|
||||
#~ msgstr "Notification via le back-end Growl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||||
#~ msgstr "La largeur maximum du texte est inférieure à 1."
|
||||
|
||||
#~ msgid "file_size^Unknown"
|
||||
#~ msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,13 +4,14 @@
|
|||
# Automatically generated, 2007.
|
||||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2012.
|
||||
# Rémi BERTHO <remi.bertho@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Manual-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:28+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-10 20:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 18:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -268,11 +269,12 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/fr/main-menu-1.11.11.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/fr/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -379,6 +381,13 @@ msgstr "Charger"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
|
||||
#| "game, you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will "
|
||||
#| "make all the moves from the beginning while you watch."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
|
@ -386,9 +395,9 @@ msgid ""
|
|||
"you can check the Replay check box. The loaded game will make all the moves "
|
||||
"from the beginning while you watch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appuyez sur ce bouton pour charger un jeu. Une fenêtre affichera la liste "
|
||||
"des jeux déjà sauvegardés ; choisissez-en un et cliquez sur « Ok » pour "
|
||||
"jouer, ou sur « Annuler » pour revenir au menu principal. Si vous "
|
||||
"Appuyez sur ce bouton pour charger une partie. Une fenêtre affichera la "
|
||||
"liste des partie déjà sauvegardés ; choisissez-en une et cliquez sur « Ok » "
|
||||
"pour jouer, ou sur « Annuler » pour revenir au menu principal. Si vous "
|
||||
"sélectionnez un film, vous pourrez cocher la case « Film » pour regarder "
|
||||
"tous les mouvements faits du début à la fin d'une partie."
|
||||
|
||||
|
@ -469,12 +478,19 @@ msgstr "Crédits"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||||
#| "#wesnoth or at <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://"
|
||||
#| "discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appuyez ici pour voir les principaux contributeurs de Wesnoth. Vous pourrez "
|
||||
"les joindre sur irc.freenode.org:6667, #wesnoth."
|
||||
"les joindre sur irc.freenode.org:6667, #wesnoth ou sur <ulink url=\"https://"
|
||||
"discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:223
|
||||
|
@ -622,6 +638,18 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
|
||||
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
|
||||
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
|
||||
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
|
||||
#| "like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
|
||||
#| "though the play time is only a few hours. When playing just a single "
|
||||
#| "scenario, your units won’t carry to future games and building up "
|
||||
#| "your army’s strength is possible only within the scenario."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
|
@ -638,11 +666,12 @@ msgstr ""
|
|||
"pouvez aussi en faire sur votre réseau local si vous en avez un. Toutes ces "
|
||||
"parties sont coordonnées par le serveur multijoueur de Wesnoth, et peuvent "
|
||||
"prendre de 1 à 10 heures, en fonction du nombre de participants et de la "
|
||||
"taille de la carte. La durée moyenne est de 3 à 7 heures. Les jeux peuvent "
|
||||
"être sauvés et chargés autant de fois que nécessaire : une partie peut durer "
|
||||
"de 1 à 2 semaines, même si le temps réel de jeu est faible. Vous ne pouvez "
|
||||
"pas transférer des unités d'un jeu multijoueur à un autre : la construction "
|
||||
"de forces armées expérimentées n'est possible qu'au sein du scénario."
|
||||
"taille de la carte. La durée moyenne est de 3 à 7 heures. Les parties "
|
||||
"peuvent être sauvése et chargées autant de fois que nécessaire : une partie "
|
||||
"peut durer de 1 à 2 semaines, même si le temps réel de jeu est faible. Vous "
|
||||
"ne pouvez pas transférer des unités d'un jeu multijoueur à un autre : la "
|
||||
"construction de forces armées expérimentées n'est possible qu'au sein du "
|
||||
"scénario."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -657,6 +686,10 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -678,6 +711,13 @@ msgstr "Identifiant"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account "
|
||||
#| "on the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, "
|
||||
#| "you may use the same username and password for joining the official "
|
||||
#| "server. A password box will pop up if a password is required for the "
|
||||
#| "current username. You cannot use a registered name without the password."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
|
||||
"the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you "
|
||||
|
@ -734,13 +774,18 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
#| "website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
#| "\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une liste complète des serveurs officiels ou maintenus par des joueurs est "
|
||||
"disponible sur le site : <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/"
|
||||
"disponible sur le site : <ulink url=\"https://wesnoth.org/wiki/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Serveurs multijoueurs</ulink>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -833,6 +878,10 @@ msgstr "L'écran de jeu"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -864,6 +913,10 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -941,6 +994,10 @@ msgstr "Temps restant (durant les jeux multijoueurs chronométrés)"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -1928,10 +1985,13 @@ msgstr ":"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||||
"<ulink url=\"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Mode commande</ulink>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2085,6 +2145,10 @@ msgstr "Recruter et rappeler"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -2829,6 +2893,10 @@ msgstr "Sauvage"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages "
|
||||
#| "regardless of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||||
"of the base terrain the village is on."
|
||||
|
@ -3787,8 +3855,6 @@ msgstr "Pas d'orbe"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy units have a red orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgstr "Les ennemis ont un orbe rouge au-dessus de leur barre d'énergie."
|
||||
|
||||
|
@ -3880,13 +3946,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||||
#| "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||||
#| "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and "
|
||||
#| "can strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5–"
|
||||
#| "4, meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||||
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||||
|
@ -3897,7 +3956,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Différents types d'attaques font différentes quantités de dégâts, et chaque "
|
||||
"arme ne permet qu'un certain nombre de frappes. Par exemple, un guerrier "
|
||||
"elfe avec une attaque 5-4 à l'épée peut asséner 4 coups tranchants "
|
||||
"infligeant chacun 5 points de dégâts."
|
||||
"infligeant chacun 5 points de dégâts. Ainsi 5×4, signifie 5 dégâts "
|
||||
"pour chaque attaque réussie, et 4 frappes."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -4582,20 +4642,14 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
#| "The computer’s default choice only looks for the most damage you "
|
||||
#| "can deal, so using it will often result in your units taking more damage "
|
||||
#| "than necessary."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
"Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy "
|
||||
"dies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez vos armes à distances si l'adversaire n'en possède pas. "
|
||||
"L'ordinateur choisit par défaut les attaques qui font le plus dégâts, et "
|
||||
"cela provoque souvent plus de blessures que nécessaire dans vos rangs."
|
||||
"Utilisez vos armes à distances si l'adversaire n'en possède pas. Cela "
|
||||
"réduira le nombre de dommages que votre unité recevra jusqu'à la mort de "
|
||||
"l'ennemi."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2754
|
||||
|
@ -5018,6 +5072,17 @@ msgstr ""
|
|||
"entretien supérieur à celui des unités de faible niveau (1 pièce d'or par "
|
||||
"niveau)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Click this button to view game version and technical information. It may "
|
||||
#~ "be useful when troubleshooting issues."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cliquez sur ce bouton pour voir la version du jeu et les informations "
|
||||
#~ "techniques. Cela peut être utile pour rapporter les problèmes."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
|
||||
#~ msgstr "Des campagnes peuvent également être jouées en multijoueurs."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unpoison"
|
||||
#~ msgstr "Guérison"
|
||||
|
||||
|
|
204
po/wesnoth/fr.po
204
po/wesnoth/fr.po
|
@ -9,12 +9,13 @@
|
|||
# Guillaume Melquiond <guillaume.melquiond@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011, 2013.
|
||||
# Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>, 2013.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 22:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 17:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -195,7 +196,6 @@ msgstr "Options graphiques de redimensionnement"
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customize orb colors"
|
||||
msgstr "Personnaliser les couleurs des orbes"
|
||||
|
||||
|
@ -225,7 +225,6 @@ msgstr "Afficher les effets de halo"
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show special unit graphical effects"
|
||||
msgstr "Afficher les effets graphiques spéciaux des unités"
|
||||
|
||||
|
@ -1516,10 +1515,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This unit has been renamed to: {NEW_NAME}"
|
||||
msgid "This unit has been renamed to: "
|
||||
msgstr "Cette unité a été renommé : {NEW_NAME}"
|
||||
msgstr "Cette unité a été renommé :"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95
|
||||
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
|
||||
|
@ -1731,13 +1728,12 @@ msgid "storm trident^Leave it"
|
|||
msgstr "Le laisser"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can "
|
||||
"wield it have it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$unit.name ne peut pas utilisé le Trident du Tonnerre ! Un autre Ondin "
|
||||
"pouvant le porter devrai le prendre."
|
||||
"$unit.name ne peut pas utiliser le Trident du Tonnerre ! Un autre Ondin "
|
||||
"pouvant le porter devrait le prendre."
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:521
|
||||
|
@ -2723,22 +2719,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Generator for male dunefolk human names
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n"
|
||||
#| "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
|
||||
#| "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||||
#| "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|"
|
||||
#| "Nur|Fadl\n"
|
||||
#| "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|"
|
||||
#| "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|"
|
||||
#| "ʿIkri|Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||||
#| "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|"
|
||||
#| "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|"
|
||||
#| "kib\n"
|
||||
#| "connector= al-| bin | ibn \n"
|
||||
#| "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n"
|
||||
|
@ -2765,39 +2745,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||||
"suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|"
|
||||
"ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n"
|
||||
"connector= al-| bin | ibn \n"
|
||||
"connector= al-| bin | ibn\n"
|
||||
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
|
||||
|
||||
#. Generator for female dunefolk human names
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n"
|
||||
#| "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
|
||||
#| "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n"
|
||||
#| "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
|
||||
#| "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|"
|
||||
#| "Hiba|Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|"
|
||||
#| "Sara|Suha|Tuba|Uzma|Zara\n"
|
||||
#| "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|"
|
||||
#| "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|"
|
||||
#| "ʿIkri|Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||||
#| "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|"
|
||||
#| "mas|n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n"
|
||||
#| "connector= al-| ibna | bint \n"
|
||||
#| "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "These nonterminals are literally copied from the male names.\n"
|
||||
#| "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n"
|
||||
#| "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|"
|
||||
#| "Maʿd|Nur|Fadl\n"
|
||||
#| "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|"
|
||||
#| "Du|Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|"
|
||||
#| "ʿIkri|Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||||
#| "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|"
|
||||
#| "zid|riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|"
|
||||
#| "mal|kib\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n"
|
||||
|
@ -2839,7 +2791,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
|
||||
"suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|"
|
||||
"n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n"
|
||||
"connector= al-| ibna | bint \n"
|
||||
"connector= al-| ibna | bint\n"
|
||||
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"These nonterminals are literally copied from the male names.\n"
|
||||
|
@ -3335,7 +3287,6 @@ msgstr "Briser les chaînes"
|
|||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Casualties of War"
|
||||
msgstr "Les pertes de la guerre"
|
||||
|
||||
|
@ -3352,12 +3303,12 @@ msgstr "Thême elfique"
|
|||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:318
|
||||
msgid "Frantic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frénétique"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:324
|
||||
msgid "Heroes Rite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le rite du héro"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:330
|
||||
|
@ -3371,13 +3322,15 @@ msgstr "La fin de l'aventure"
|
|||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Knalgan Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thème Knalgan"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Knolls of Doldesh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les montagnes de Doldesh"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:354
|
||||
|
@ -3386,8 +3339,9 @@ msgstr "Les légendes du Nord"
|
|||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Love Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thème de l'maour"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:366
|
||||
|
@ -3401,13 +3355,15 @@ msgstr "Au delà des montagnes septentrionales"
|
|||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Northerners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nordiens"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nunc Dimittis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nunc Dimittis"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:390
|
||||
|
@ -3427,57 +3383,61 @@ msgstr "Le siège de Laurelmor"
|
|||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:408
|
||||
msgid "Silvan Sanctuary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sanctuaire silvain"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:414
|
||||
msgid "Suspense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspense"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:420
|
||||
msgid "The City Falls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La chute de la cité"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:426
|
||||
msgid "The Dangerous Symphony"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La dangereuse symphonie"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:432
|
||||
msgid "The Deep Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le voie profonde"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:438
|
||||
msgid "The King is Dead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le roi est mort"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transience"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:450
|
||||
msgid "Traveling Minstrels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ménestrel en balade"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Souterrain"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vengeful Pursuit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poursuite vengeresse"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Still Another Wanderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encore un errant"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:474
|
||||
|
@ -3939,14 +3899,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [village_naming]
|
||||
#: data/english.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
|
||||
#| "\t\triver=$river{!}|River\n"
|
||||
#| "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river} \n"
|
||||
#| "\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
#| "\t"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
|
||||
|
@ -3958,7 +3910,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
|
||||
"\t\triver=$river{!}|River\n"
|
||||
"\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river} \n"
|
||||
"\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n"
|
||||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
|
@ -4120,13 +4072,14 @@ msgstr "DejaVu Sans Mono"
|
|||
|
||||
#. [fonts]
|
||||
#: data/hardwired/fonts.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lato Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La lumière de Lato"
|
||||
|
||||
#. [fonts]
|
||||
#: data/hardwired/fonts.cfg:31
|
||||
msgid "Oldania ADF Std"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oldania ADF Std"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
|
||||
#: data/lua/core.lua:187
|
||||
|
@ -4190,7 +4143,7 @@ msgstr "insoignable"
|
|||
#: data/lua/wml/message.lua:390 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2774
|
||||
#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2809
|
||||
msgid "input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "entrée"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [lua]: generate_objectives
|
||||
|
@ -4257,7 +4210,6 @@ msgstr "Arrêter"
|
|||
|
||||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pause after current move"
|
||||
msgstr "pause après le déplacement en cours"
|
||||
|
||||
|
@ -4313,7 +4265,6 @@ msgstr "Continuer à jouer"
|
|||
|
||||
#. [action]: id=button-continue
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exit the replay mode and continue playing normally."
|
||||
msgstr "Sortir du mode « replay » et continuer à joueur normalement."
|
||||
|
||||
|
@ -4958,7 +4909,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You "
|
||||
"may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some "
|
||||
|
@ -5972,8 +5922,6 @@ msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time."
|
|||
msgstr "$elem a été déprécié et pourra être supprimé à tout moment."
|
||||
|
||||
#: src/deprecation.cpp:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
|
||||
msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version."
|
||||
msgstr "$elem a été déprécié et pourra être supprimé à la version $version."
|
||||
|
||||
|
@ -6026,55 +5974,52 @@ msgstr "Plage de couleur non valide : "
|
|||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:198 src/game_config_manager.cpp:207
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error validating data core."
|
||||
msgstr "Erreur de validation des données de base."
|
||||
msgstr "Erreur de validation des données."
|
||||
|
||||
# core > module principal, pas trouvé mieux
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:199
|
||||
msgid "Found a core without id attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un module principal sans attribut id a été trouvé"
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:200 src/game_config_manager.cpp:210
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:223
|
||||
msgid "Skipping the core."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module principal évité"
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:208 src/game_config_manager.cpp:220
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:243
|
||||
msgid "Core ID: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID du module principal :"
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:209
|
||||
msgid "The ID is already in use."
|
||||
msgstr "L'identifiant est déjà utilisé."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Core Path: "
|
||||
msgstr "Chemin des données de base :"
|
||||
msgstr "Chemin du module principal :"
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:222
|
||||
msgid "File not found."
|
||||
msgstr "Fichier non trouvé."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:242 src/game_config_manager.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error loading core data."
|
||||
msgstr "Erreur de chargement des données de base."
|
||||
msgstr "Erreur de chargement des données."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error loading the core with named id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur de chargement du module principale."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Falling back to the default core."
|
||||
msgstr "Utilisation des valeur par défaut des données de base."
|
||||
msgstr "Utilisation des valeurs par défaut des données."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't locate the default core."
|
||||
msgstr "Ne peut trouver les données de base"
|
||||
msgstr "Ne peut trouver le module principal par défaut."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:256
|
||||
msgid "The game will now exit."
|
||||
|
@ -6593,7 +6538,6 @@ msgstr ""
|
|||
"colline »)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le groupe lié '$id' nécessite un attribut 'fixed_width' ou 'fixed_height'"
|
||||
|
@ -6679,7 +6623,6 @@ msgid "Only available during a scenario."
|
|||
msgstr "Seulement disponible pendant un scénario."
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr "Planification"
|
||||
|
||||
|
@ -6725,7 +6668,7 @@ msgstr "Disponibilité :"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:714
|
||||
msgid "Must-have"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incontournable"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:716
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
|
@ -6751,11 +6694,11 @@ msgstr "fichier original corrompu"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:45
|
||||
msgid "Best of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le meilleur"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:45
|
||||
msgid "Worst of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le pire"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:141
|
||||
msgid "Base Terrain: "
|
||||
|
@ -6770,8 +6713,6 @@ msgid "Defense properties: "
|
|||
msgstr "Caractéristique défensive : "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Level: "
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Niveau : "
|
||||
|
||||
|
@ -6898,7 +6839,7 @@ msgstr "Coût de la vision"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:630
|
||||
msgid "Jamming Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coût du brouillage"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:386
|
||||
msgid "Do you really want to surrender the game?"
|
||||
|
@ -7599,7 +7540,6 @@ msgid "Game Error"
|
|||
msgstr "Erreur du jeu"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
|
||||
"what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
|
||||
|
@ -7923,7 +7863,6 @@ msgid "Units"
|
|||
msgstr "Unités"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
"first number is the amount of gold that will be deducted. The second is the "
|
||||
|
@ -7944,7 +7883,6 @@ msgid "Income"
|
|||
msgstr "Revenu"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or the "
|
||||
"amount of gold you will lose each turn for unit upkeep."
|
||||
|
@ -8216,32 +8154,34 @@ msgstr "i"
|
|||
#: src/synced_commands.cpp:404
|
||||
msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La commande de débogage :$command a été utilisé lors du tour du joueur "
|
||||
"$player"
|
||||
|
||||
#: src/synced_commands.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is "
|
||||
"possible the player in question is cheating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un joueur a utilise un commande de débogage pendant la partie. Si ce n'était "
|
||||
"pas prévu, il est possible que le joueur en question triche."
|
||||
|
||||
#: src/synced_commands.cpp:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Details"
|
||||
msgid "Details:"
|
||||
msgstr "Détails"
|
||||
|
||||
#: src/synced_commands.cpp:417
|
||||
msgid "Do you wish to save the game before continuing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voulez-vous sauvegarder la partie avant de continuer ?"
|
||||
|
||||
#: src/synced_commands.cpp:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Debug mode commands"
|
||||
msgid "Debug Command Used"
|
||||
msgstr "Commandes du mode débug"
|
||||
msgstr "Commandes de débogage utilisées"
|
||||
|
||||
#: src/synced_commands.cpp:503
|
||||
msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une unité a été créée en utilise le mode débogue, pendant le tour du joueur "
|
||||
"$player"
|
||||
|
||||
#: src/synced_user_choice.cpp:326
|
||||
msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
|
||||
|
@ -8273,8 +8213,9 @@ msgid "Stub Time of Day"
|
|||
msgstr "Moment de la journée"
|
||||
|
||||
#: src/time_of_day.cpp:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This Time of Day is only a Stub!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce moment de la journée est seulement un Stub !"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:356
|
||||
|
@ -8375,11 +8316,8 @@ msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
|||
msgstr "$attack_list| : $effect_description"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
|
||||
#| msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> déplacement"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1801
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
|
||||
|
@ -8483,6 +8421,12 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull."
|
||||
#~ "ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
|
||||
#~ msgstr "Référence à un sujet inconnu :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(unknown player)"
|
||||
#~ msgstr "(joueur inconnu)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "$elem has been deprecated and will be removed in the next version "
|
||||
#~ "($version)."
|
||||
|
@ -8490,9 +8434,6 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ "$elem a été déprécié et sera supprimé lors de la prochaine version "
|
||||
#~ "($version)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
|
||||
#~ msgstr "Référence à un sujet inconnu :"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Screenshot creation failed.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
@ -15053,9 +14994,6 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ msgid "connect"
|
||||
#~ msgstr "se connecter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "#(unknown campaign)"
|
||||
#~ msgstr "#(Campagne inconnue)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Commands: msg/whisper <nick> <message>, list <subcommand> [<argument>], "
|
||||
#~ "me/emote <message>. Type /help [<command>] for detailed instructions."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue