updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-09-11 10:08:39 +02:00
parent f821d607e8
commit 4f8da81220
3 changed files with 56 additions and 62 deletions

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:30-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-07 12:15-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg, line: 24
@ -1582,16 +1582,19 @@ msgid ""
"suspicious strangers like me. But, since I'm feeling nice at the moment, I "
"think I will actually keep my word and offer you some protection."
msgstr ""
"Sabe, você não deveria sair por ai entregando dinheiro para estranhos como "
"eu. Mas como estou me sentindo generoso, vou manter minha palavra e te "
"oferecer a minha proteção."
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:162
msgid "Hey, what's your problem, Garrath? I thought we had a deal!"
msgstr ""
msgstr "Ei, qual é o seu problema, Garrath? Nós tinhamos um acordo!"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:166
msgid "Yeah, well, I changed my mind."
msgstr ""
msgstr "É, bem, eu mudei de ideia."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:184
@ -1599,6 +1602,8 @@ msgid ""
"...I'm not entirely sure what just happened here, but I guess I should be "
"grateful?"
msgstr ""
"... Não tenho certeza do que acabou de acontecer, mas eu acho que eu deveria "
"ser grato por isso?"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:188
@ -1606,6 +1611,8 @@ msgid ""
"While it appears we lucked out this time, I fear for the travelers for whom "
"this man does NOT keep his word..."
msgstr ""
"Embora nós tenhamos tido sorte destavez, temo pelos viajantes aos quais este "
"homem NÃO cumpre com a sua palavra..."
#
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg, line: 155
@ -1645,16 +1652,18 @@ msgid ""
"Hey, that was one of OUR villages! Deal's off; we're no longer protecting "
"you!"
msgstr ""
"Ei, essa era uma das NOSSAS vilas! O acordo já era; não vamos mais proteger "
"você!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:264
msgid "So... does that mean that OUR deal is back on now, Garrath?"
msgstr ""
msgstr "Então... isso quer dizer que o NOSSO acordo voltou a valer, Garrath?"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:268
msgid "Fine, I guess..."
msgstr ""
msgstr "Sim..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:274
@ -1662,52 +1671,58 @@ msgid ""
"Wait, I'm sorry! I didn't realize you were so attached to that village! "
"Please give me a chance to make it up to you!"
msgstr ""
"Espere, me desculpe! Eu não sabia que você era tão apegado à aquela aldeia! "
"Por favor, me dê uma chance de ajeitar as coisas!"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:278
msgid ""
"Well, I guess a little extra payment could persuade me to forgive you..."
msgstr ""
"Bom, eu acho que um pagamento extra poderia me fazer esquecer o que "
"aconteceu..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:293
msgid "I'm afraid I don't have much gold left..."
msgstr ""
msgstr "Temo que não me resta muito ouro..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:297
msgid "Oh well, too bad for you!"
msgstr ""
msgstr "Azar o seu!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:308
msgid "Well..."
msgstr ""
msgstr "Bem..."
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:310
msgid "Here's 20 more gold."
msgstr ""
msgstr "Aqui está mais 20 de ouro."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:323
msgid "Pleasure doing business with you! Just don't let it happen again!"
msgstr ""
"É um prazer fazer negócios com você! Só não deixe que isto aconteça "
"novamente!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:328
msgid "Sheesh, Garrath, won't you make up your mind already?!"
msgstr ""
msgstr "Nossa, Garrath, que tal você se decidir logode uma vez?!"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:334
msgid "Nope, I'm not giving you any more gold."
msgstr ""
msgstr "Não, eu não vou te dar mais ouro."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:338
msgid "Suit yourself. Men, attack!"
msgstr ""
msgstr "Você que sabe. Homens, ataquem!"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:363
@ -1715,6 +1730,8 @@ msgid ""
"Hey! You captured one of my villages again! I thought I told you to stop "
"doing that!"
msgstr ""
"Ei! Você capturou uma das minhas aldeias de novo! Eu achei que havia te dito "
"pra não fazer isso novamente!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:367
@ -1722,11 +1739,13 @@ msgid ""
"Sorry! It's a hard habit to break! Perhaps I can pay you again to make up "
"for it?"
msgstr ""
"Me desculpe! É um habito difícil de romper! Será que eu possopagá-lo "
"novamente para que façamos as pazes?"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:372
msgid "Nope, I'm through with your games! Men, attack!"
msgstr ""
msgstr "Não. Cansei dos seus jogos. Homens, ataquem!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:381
@ -1734,11 +1753,13 @@ msgid ""
"Oh well, I guess I should have listened when he said not to let it happen "
"again..."
msgstr ""
"Bem, acho que eu deveria ter escutado quando ele mandou eu não fazer aquilo "
"novamente..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:391
msgid "Stop stealing my villages!"
msgstr ""
msgstr "Pare de roubar as minahs aldeias!"
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:414
@ -1746,17 +1767,21 @@ msgid ""
"Hm, it looks like you don't have any gold left. We're not interested in you "
"anymore; bye!"
msgstr ""
"Hm, pelo visto você não tem mais ouro. Não estamos mais interessados em "
"você; tchau!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:421
msgid "What a fickle one, that Garrath..."
msgstr ""
msgstr "Mas que traíra esse Garrath..."
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:439
msgid ""
"I'll be taking back that money that your men “borrowed” from me now, Garrath!"
msgstr ""
"Eu vou pegar de volta esse dinheiro que os seus homens \"pegaram emprestado"
"\" de mim, Garrath!"
#
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg, line: 190
@ -6521,11 +6546,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg, line: 451
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:355
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for "
#| "Iliah-Malals un-life can only be ended by the touch of un-life or by the "
#| "power of the Book of Crelanu."
msgid ""
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
"Malals unlife can only be ended by the touch of unlife or by the power of "
@ -6540,10 +6560,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg, line: 451
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:361
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malals un-life can "
#| "only be ended by the power of the Book of Crelanu."
msgid ""
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malals unlife can "
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:17-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 12:15-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg, line: 11
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "(Nível Novato, 23 cenários.)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23
msgid "Easy"
msgstr ""
msgstr "Fácil"
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg, line: 16
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Não podemos olhar para trás. Temos que sair daqi depressa!"
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
msgid "scenario name^Blackwater Port"
msgstr "Porto das Águas Negras"
msgstr "scenario name^Porto de Águas Negras"
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg, line: 18
@ -4827,12 +4827,6 @@ msgstr "Monstros"
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 194
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
#| "Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled "
#| "these lands, but they are now filled only with chaos. This is where your "
#| "father and uncle were betrayed, almost seventeen years ago now, Konrad."
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
@ -4842,7 +4836,7 @@ msgstr ""
"Este é o Vau de Abez. Quando atravessarmos este rio, estaremos deixando "
"Wesnoth e entrando nas terras do Norte. No passado os anões governavam estas "
"terras, mas hoje em dia o caos impera nelas. Foi aqui onde o seu pai e tio "
"foram traídos, quase dezessete anos atrás, Konrad."
"foram traídos, quase vinte e um anos atrás, Konrad."
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 198
@ -6793,7 +6787,7 @@ msgstr "Precisamos correr para ajudá-los, milordes."
#. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393
msgid "female^We must hurry to assist them, my lords."
msgstr "Precisamos correr para ajudá-los, milordes."
msgstr "female^Precisamos correr para ajudá-los, milordes."
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg, line: 352
@ -7390,10 +7384,8 @@ msgstr "O Cetro de Fogo"
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 384
#. [generator]: id=cavegen
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid "Sceptre of Fire"
msgid "Sceptre of Fire Caves"
msgstr "Cetro de Fogo"
msgstr "Cavernas do Cetro de Fogo"
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg, line: 15
@ -10848,17 +10840,12 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg, line: 127
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:124
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have "
#| "passed since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown "
#| "man. A proven warrior stands before me!"
msgid ""
"How quickly does the race of men mature! Only twenty-one winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Quão rápido a raça dos humanos atinge a maturidade! Apenas dezessete "
"Quão rápido a raça dos humanos atinge a maturidade! Apenas vinte e um "
"invernos se passaram desde a última vez que eu te vi, Konrad, e agora você "
"já é um homen crescido. Perante a mim está um guerreiro que já provou o seu "
"valor!"
@ -10898,15 +10885,11 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg, line: 143
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have "
#| "been an infant! What is this you are talking about?"
msgid ""
"Rescued him from my mother? But twenty-one years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
"Resgatá-lo de minha mãe? Mas dezessete anos atrás Konrad ainda seria um "
"Resgatá-lo de minha mãe? Mas vinte e um anos atrás Konrad ainda seria um "
"bebê! Do que você está falando?"
#
@ -12109,17 +12092,12 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg, line: 54
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years "
#| "ago, when I should have been at the height of my power. But my strength "
#| "failed me. I failed, and I cannot atone for it."
msgid ""
"I have not looked upon this city for twenty-one years. Twenty-one years ago, "
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
"Fazem dezessete anos que eu não vejo esta cidade. Dezessete anos atrás, "
"Fazem vinte e um anos que eu não vejo esta cidade. Vinte e um anos atrás, "
"quando eu deveria estar no auge de meu poder. Mas minha força me falhou. Eu "
"falhei, e não tenho como expiar o meu erro."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-23 11:37-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 16:04-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
"Seu elfo usou uma espada, que é um ataque <i>corpo-a-corpo</i> (6x4; ou 5 de "
"dano em cada acerto, com 4 ataques). O estafermo se defendeu com seu próprio "
"ataque corpo-a-corpo (3x5; ou 5 de dano em cada acerto, com 5 ataques). O "
"ataque a distância (o arco) teria sido uma opção mais segura."
"ataque à distância (o arco) teria sido uma opção mais segura."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
"Seu elfo usou uma espada, que é um ataque <i>corpo-a-corpo</i> (5x4; ou 5 de "
"dano em cada acerto, com 4 ataques). O estafermo se defendeu com seu próprio "
"ataque corpo-a-corpo (3x5; ou 5 de dano em cada acerto, com 5 ataques). O "
"ataque a distância (o arco) teria sido uma opção mais segura."
"ataque à distância (o arco) teria sido uma opção mais segura."
#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 914