updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
b9699c5765
commit
f821d607e8
26 changed files with 550 additions and 557 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 16:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 21:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Výzkum dokončen"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:70
|
||||
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
|
||||
msgstr "Jakou jednotku by jsi chtěl verbovat?"
|
||||
msgstr "Jakou jednotku bys chtěl verbovat?"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93
|
||||
|
@ -658,8 +658,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Těžba</span>\n"
|
||||
"Horníci produkují 1 zlato navíc\n"
|
||||
"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:158
|
||||
|
@ -700,7 +699,7 @@ msgid ""
|
|||
"gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doly, které vlastní $player_$side_number|.name|, nyní produkují $player_"
|
||||
"$side_number|.farming.gold zlatých."
|
||||
"$side_number|.mining.gold zlatých."
|
||||
|
||||
# vynechána proměnná
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-26 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 23:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
|
|||
"našince v lásce, mám za to, že je životně důležité, abychom na chvíli naše "
|
||||
"vzájemné odlišnosti odložili stranou. Na severu roste skřetí hrozba a oni se "
|
||||
"brzy vrátí v ještě větší síle. Nemůžete doufat, že se jim ubráníte bez mé... "
|
||||
"pomoci. Prozatím ale žádám jen o to, abych se mohl zotavit ve vašem městě.”</"
|
||||
"pomoci. Prozatím ale žádám jen o to, abych se mohl zotavit ve vašem městě.“</"
|
||||
"i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -612,7 +612,7 @@ msgid ""
|
|||
"I... guess you’re right. You’ve decided your magic is more important than "
|
||||
"us, Malin. I can’t help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já... myslím, že máš pravdu, Drogane. Maline, to ty jsi se rozhodl, že tvá "
|
||||
"Já... myslím, že máš pravdu, Drogane. Maline, to ty ses rozhodl, že tvá "
|
||||
"magie je důležitější než my. Nemůžu ti pomoci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
|
@ -4040,7 +4040,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Malin brzy nachází stopu obrovské skřetí armády a sleduje ji, dokud nedorazí "
|
||||
"k jejich ležení. Jak před sebou vidí množství skřetů, začíná si uvědomovat "
|
||||
"marnost svého hledání - dorážet a dotírat na jeden skřetí klan je úkol na "
|
||||
"marnost svého hledání – dorážet a dotírat na jeden skřetí klan je úkol na "
|
||||
"hony vzdálený tomu, vést opravdu smysluplnou válku proti nim jako celku. Na "
|
||||
"druhou stranu, on je možná za hranicí, kdy uvažuje normálně."
|
||||
|
||||
|
@ -6101,7 +6101,7 @@ msgstr "Malinův útok mečem získává speciální vlastnost nákaza"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:180
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:278
|
||||
msgid "+2 ranged damage, but -10% arcane resistance"
|
||||
msgstr "+2 k útoku na dálku, ale -10 % k odolnosti vůči nezemským útokům"
|
||||
msgstr "+2 k útoku na dálku, ale −10 % k odolnosti vůči nezemským útokům"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:199
|
||||
msgid "Malin’s melee attack heals him every hit"
|
||||
|
@ -6149,7 +6149,7 @@ msgstr "Získává schopnost mrtvolného mistrovství"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:378
|
||||
msgid "+1 ranged strikes, but -20% arcane resistance and -12 hp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"+1 k útokům na dálku, ale -20 % k odolnosti vůči nezemským útokům a -12 "
|
||||
"+1 k útokům na dálku, ale −20 % k odolnosti vůči nezemským útokům a −12 "
|
||||
"životů"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:401
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 23:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-11 22:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 21:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3412,7 +3412,7 @@ msgid ""
|
|||
"surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, "
|
||||
"even our greatest mystics do not shine so brightly as this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud by jsi byla člověkem, vybrala by sis dobře. Divné... jsou to takové "
|
||||
"Pokud bys byla člověkem, vybrala by sis dobře. Divné... jsou to takové "
|
||||
"nevlídné děti, surové a uhádané. A přesto ani naši největší mystikové nezáří "
|
||||
"tak jasně jako on."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-28 21:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||
"if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle "
|
||||
"skills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kai prosím, veď nás proti nim ty sám, lid to povzbudí. A — pokud dovolíš — "
|
||||
"Kai prosím, veď nás proti nim ty sám, lid to povzbudí. A – pokud dovolíš – "
|
||||
"stejně jsi už dosáhl věku, kdy se kai musí učit válečným dovednostem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
|
@ -853,7 +853,7 @@ msgid ""
|
|||
"take greater might than we have to defeat them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pobití těchto nepřátel byl úspěch, ale míří jich k nám mnohem víc. Byla by "
|
||||
"potřebná větší síla než máme, abysme je porazili."
|
||||
"potřebná větší síla než máme, abychom je porazili."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:935
|
||||
|
@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:207
|
||||
msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful."
|
||||
msgstr "Měli bysme nechat prsten netopýrovi. Bude s ním víc užitečný."
|
||||
msgstr "Měli bychom nechat prsten netopýrovi. Bude s ním víc užitečný."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:216
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 11:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -561,7 +560,7 @@ msgstr "Musíme pospíchat, aby nás nemrtví nedohnali."
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:269
|
||||
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?"
|
||||
msgstr "Počkat, než vyrazíme — kdo byli ti nemrtví?"
|
||||
msgstr "Počkat, než vyrazíme – kdo byli ti nemrtví?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:274
|
||||
|
@ -635,7 +634,7 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid "
|
||||
"the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobře tedy. Hodně štěstí v bitvě. Gweddry, mohli by jsme se vyhnout většině "
|
||||
"Dobře tedy. Hodně štěstí v bitvě. Gweddry, mohli bychom se vyhnout většině "
|
||||
"trollů tím, že projdeme trpasličím tunelem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2244,7 +2243,7 @@ msgid ""
|
|||
"Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in the "
|
||||
"mountains. But now the school is deserted, and has been for decades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodně málo jich tu zůstalo po té, co se trollové a gryfoni usadili v horách. "
|
||||
"Hodně málo jich tu zůstalo po té, co se trollové a gryfové usadili v horách. "
|
||||
"Teď je ale škola už několik desetiletí opuštěná."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -2289,7 +2288,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velmi dobře. Teď, když jsou trollové i gryfoni poraženi, se můžeme "
|
||||
"Velmi dobře. Teď, když jsou trollové i gryfové poraženi, se můžeme "
|
||||
"shromáždit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3589,7 +3588,7 @@ msgstr ""
|
|||
"výši rozpadl na pět větví, které se vzpínaly k nebesům jako pařáty jeho "
|
||||
"ruky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lidem vypadly zbraně ze ztrnulých rukou a koně se plašili — nezměrný příkryv "
|
||||
"Lidem vypadly zbraně ze strnulých rukou a koně se plašili – nezměrný příkryv "
|
||||
"temna zakryl slunce..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-13 20:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 22:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr ""
|
|||
"a vlož jméno. Tato jména musí začínat písmenem a mohou obsahovat čísla "
|
||||
"a podtržítka.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do mapy může být přidáno více než devět týmů kliknutím na „Přidat” "
|
||||
"Do mapy může být přidáno více než devět týmů kliknutím na „Přidat“ "
|
||||
"a vložením čísla, například „10“. Uživatelské rozhraní to automaticky "
|
||||
"zobrazí jako „Hráč 10“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<italic>text='location_id='</italic> standardního filtru oblastí. Též "
|
||||
"výchozí polohy hráčů lze získat použitím <italic>text='location_id=1'</"
|
||||
"italic>, <italic>text='location_id=2'</italic>, atd. – použij pouze číslo "
|
||||
"a nepřidávej před něj „Hráč ”.\n"
|
||||
"a nepřidávej před něj „Hráč “.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Klávesové modifikátory'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
|
|||
"stránku pro každý nástroj), možnosti nástrojů a <ref>dst='editor_palette' "
|
||||
"text='paletu'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Když bude mapa uložena pomocí „Uložit mapu jako” do výchozího adresáře, lze "
|
||||
"Když bude mapa uložena pomocí „Uložit mapu jako“ do výchozího adresáře, lze "
|
||||
"výslednou mapu najít pod typem hry „Vlastní mapy“ v dialogovém okně „Vytvoř "
|
||||
"hru“ pro hru více hráčů."
|
||||
|
||||
|
@ -1019,11 +1019,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Abys začal novou mapu v režimu scénáře, vyber „Nový scénář“ z menu "
|
||||
"„Soubor“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud už upravuješ mapu v režimu terénu, použij „Uložit scénář jako” z menu "
|
||||
"Pokud už upravuješ mapu v režimu terénu, použij „Uložit scénář jako“ z menu "
|
||||
"„Soubor“. To přepne do režimu scénáře.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pro načtení mapy, která byla vytvořena v editoru scénáře, použij „Načíst "
|
||||
"mapu“ z menu „Soubor” a vyber soubor .cfg (nikoli soubor .map)."
|
||||
"mapu“ z menu „Soubor“ a vyber soubor .cfg (nikoli soubor .map)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:285
|
||||
|
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<header>text='Pro Wesnoth 1.14'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• _main.cfg:\n"
|
||||
" ◦ použij “{./scenarios}” pro vložení adresáře „scenarios“\n"
|
||||
" ◦ použij „{./scenarios}“ pro vložení adresáře „scenarios“\n"
|
||||
"• maps/map_from_01.cfg\n"
|
||||
" ◦ toto je soubor vytvořený editorem scénáře\n"
|
||||
"• scenarios/01_Forest.cfg, místo úvodní značky [scenario] vlož tyto čtyři "
|
||||
|
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ""
|
|||
"u Abezu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Významné krajinné prvky:'</header>\n"
|
||||
" • Hora gryfonů: Domov legendárních gryfonů.\n"
|
||||
" • Hora gryfů: Domov legendárních gryfů.\n"
|
||||
" • brod u Abezu: Mělká část Velké řeky, obvykle kontrolovaná wesnothskou "
|
||||
"armádou.\n"
|
||||
" • řeka Weldyn: Rameno Velké řeky, které se stáčí na jih.\n"
|
||||
|
@ -1714,8 +1714,8 @@ msgstr ""
|
|||
"obyvatel.\n"
|
||||
" • Dulatuské pahorky: Na této zvlněné ploše hraničící s Velkou centrální "
|
||||
"nížinou je soustředěna velká část zemědělství Wesnothu.\n"
|
||||
" • Hnědé pahorky: Pustina obklopující Horu gryfonů. Není moc osídlená "
|
||||
"a tu a tam je i dost nebezpečná.\n"
|
||||
" • Hnědé pahorky: Pustina obklopující Horu gryfů. Není moc osídlená a tu "
|
||||
"a tam je i dost nebezpečná.\n"
|
||||
" • Nížina koní: Zvlněná nížina vyvstávající jižně od Velké řeky, "
|
||||
"ohraničená Glynovým lesem na západě a řekou Weldyn na východě. Jižní část "
|
||||
"splývá s Centrální nížinou. Domov mocných klanů. Jsou tu chováni nejlepší "
|
||||
|
@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr ""
|
|||
"strategická fantasy hra, mezi současnými strategickými hrami poněkud "
|
||||
"neobvyklá. Zatímco ostatní hry usilují o složitost, <italic>text='Bitva "
|
||||
"o Wesnoth'</italic> se snaží o jednoduchost jak pravidel, tak i hraní "
|
||||
"samého. To ji však nečiní snadnou — na těchto jednoduchých pravidlech je "
|
||||
"samého. To ji však nečiní snadnou – na těchto jednoduchých pravidlech je "
|
||||
"možné vystavět nespočet strategií, takže je lehké naučit se ji hrát, avšak "
|
||||
"obtížné si ji podrobit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr ""
|
|||
"jednotky (např. <ref>dst='unit_Mage' text='mágové'</ref>) mohou mít čtyři. "
|
||||
"Jakmile jednotka dosáhne své maximální úrovně, může získat "
|
||||
"<italic>text='schopnost dalšího rozvoje'</italic> (<italic>text='After "
|
||||
"Maximum Level Advancement'</italic> — AMLA). AMLA bude měnit nějaké "
|
||||
"Maximum Level Advancement'</italic> – AMLA). AMLA bude měnit nějaké "
|
||||
"vlastnosti jednotky pokaždé, kdy jednotka dosáhne počtu zkušenostních bodů "
|
||||
"nutných pro získání další úrovně, ale jednotka zůstane na stejné úrovni. "
|
||||
"Obvykle AMLA ovlivní jednotku tak, že zvýší maximální počet životů o 3 a "
|
||||
|
@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Každá jednotka má jistý počet pohybových bodů, které jsou použity pro pohyb "
|
||||
"na nové políčko a závisí na terénu jednotlivých políček. Například pastviny "
|
||||
"téměř vždy stojí při vstupu 1 pohybový bod. Přesný počet bodů vyčerpaných "
|
||||
"při vstupu na políčko závisí na typu jednotky — elfské jednotky vyčerpají "
|
||||
"při vstupu na políčko závisí na typu jednotky – elfské jednotky vyčerpají "
|
||||
"při pohybu v lese 1 pohybový bod, většina lidí a obrů vyčerpá 2, zatímco "
|
||||
"jezdci 3 body. Kolik bodů jednotlivé jednotky požadují při vstupu na "
|
||||
"příslušný terén zjistíte, když kliknete pravým tlačítkem myši na jednotku, "
|
||||
|
@ -2746,8 +2746,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Další věcí, kterou je třeba mít při pohybu na paměti, je "
|
||||
"<italic>text='oblast kontroly'</italic>. Každá jednotka — kromě jednotek na "
|
||||
"úrovni 0 — vytváří oblast kontroly na políčkách, které ji bezprostředně "
|
||||
"<italic>text='oblast kontroly'</italic>. Každá jednotka – kromě jednotek na "
|
||||
"úrovni 0 – vytváří oblast kontroly na políčkách, které ji bezprostředně "
|
||||
"obklopují a jakmile na ně vstoupí jakákoliv cizí jednotka, ihned ukončí svůj "
|
||||
"pohyb. Naučit se používat tyto oblasti pro svůj prospěch je důležitou částí "
|
||||
"Wesnothu, protože pouze <ref>dst='ability_skirmisherskirmisher' "
|
||||
|
@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr ""
|
|||
"na odstranění nemají vliv oblasti kontroly ani cizí jednotky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Běžně je možné vrátit pohyb jednotky, pokud pokud nedošlo k akci vyžadující "
|
||||
"náhodný výsledek — např. boj, verbování. Poznávání terénu skrytého zahalením "
|
||||
"náhodný výsledek – např. boj, verbování. Poznávání terénu skrytého zahalením "
|
||||
"tmou či mlhou také znemožňuje vracení hry. Můžete však zapnout volbu "
|
||||
"„<bold>text='Pozdrž překreslování mlhy'</bold>“ v menu „<bold>text='Akce'</"
|
||||
"bold>“. Tato volba způsobí, že pohyb jednotek neodstraňuje zahalení tmou a "
|
||||
|
@ -3697,7 +3697,7 @@ msgid ""
|
|||
"Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly "
|
||||
"intermediate.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Některé scénáře s RPG prvky se odehrávají uvnitř — tato místa jsou také "
|
||||
"Některé scénáře s RPG prvky se odehrávají uvnitř – tato místa jsou také "
|
||||
"neutrální.\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||||
|
@ -4262,7 +4262,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tažení pro jednoho hráče je sbírkou scénářů, která dohromady tvoří příběh. "
|
||||
"Dostupné jsou jednak samostatné scénáře — pokud jsou takto zamýšlené — tak "
|
||||
"Dostupné jsou jednak samostatné scénáře – pokud jsou takto zamýšlené – tak "
|
||||
"běžná tažení, která jsou dostupná z menu <italic>text='Tažení'</italic> na "
|
||||
"úvodní stránce."
|
||||
|
||||
|
@ -4551,7 +4551,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zapne ladící režim (nefunguje ve hře více hráčů) — viz "
|
||||
"Zapne ladící režim (nefunguje ve hře více hráčů) – viz "
|
||||
"<ref>dst='debug_commands' text='příkazy ladícího módu'</ref>.\n"
|
||||
"Ladící režim je vypnut ukončením hry nebo příkazem :nodebug.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5459,102 +5459,102 @@ msgstr "Půlnoc"
|
|||
#. [time]: id=second_watch_hour1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:218
|
||||
msgid "Second Watch — First Hour"
|
||||
msgstr "Druhá hlídka — první hodina"
|
||||
msgstr "Druhá hlídka – první hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=second_watch_hour2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:230
|
||||
msgid "Second Watch — Second Hour"
|
||||
msgstr "Druhá hlídka — druhá hodina"
|
||||
msgstr "Druhá hlídka – druhá hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=second_watch_hour3
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:242
|
||||
msgid "Second Watch — Third Hour"
|
||||
msgstr "Druhá hlídka — třetí hodina"
|
||||
msgstr "Druhá hlídka – třetí hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=second_watch_hour4
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:254
|
||||
msgid "Second Watch — Fourth Hour"
|
||||
msgstr "Druhá hlídka — čtvrtá hodina"
|
||||
msgstr "Druhá hlídka – čtvrtá hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=second_watch_hour5
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:266
|
||||
msgid "Second Watch — Fifth Hour"
|
||||
msgstr "Druhá hlídka — pátá hodina"
|
||||
msgstr "Druhá hlídka – pátá hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=second_watch_hour6
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:278
|
||||
msgid "Second Watch — Sixth Hour"
|
||||
msgstr "Druhá hlídka — šestá hodina"
|
||||
msgstr "Druhá hlídka – šestá hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=morning_hour1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:302
|
||||
msgid "Morning — First Hour"
|
||||
msgstr "Dopoledne — první hodina"
|
||||
msgstr "Dopoledne – první hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=morning_hour2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:314
|
||||
msgid "Morning — Second Hour"
|
||||
msgstr "Dopoledne — druhá hodina"
|
||||
msgstr "Dopoledne – druhá hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=morning_hour3
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:326
|
||||
msgid "Morning — Third Hour"
|
||||
msgstr "Dopoledne — třetí hodina"
|
||||
msgstr "Dopoledne – třetí hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=morning_hour4
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:335
|
||||
msgid "Morning — Fourth Hour"
|
||||
msgstr "Dopoledne — čtvrtá hodina"
|
||||
msgstr "Dopoledne – čtvrtá hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=afternoon_hour1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:353
|
||||
msgid "Afternoon — First Hour"
|
||||
msgstr "Odpoledne — první hodina"
|
||||
msgstr "Odpoledne – první hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=afternoon_hour2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:362
|
||||
msgid "Afternoon — Second Hour"
|
||||
msgstr "Odpoledne — druhá hodina"
|
||||
msgstr "Odpoledne – druhá hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=afternoon_hour3
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:371
|
||||
msgid "Afternoon — Third Hour"
|
||||
msgstr "Odpoledne — třetí hodina"
|
||||
msgstr "Odpoledne – třetí hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=afternoon_hour4
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:380
|
||||
msgid "Afternoon — Fourth Hour"
|
||||
msgstr "Odpoledne — čtvrtá hodina"
|
||||
msgstr "Odpoledne – čtvrtá hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=afternoon_hour5
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:389
|
||||
msgid "Afternoon — Fifth Hour"
|
||||
msgstr "Odpoledne — pátá hodina"
|
||||
msgstr "Odpoledne – pátá hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=afternoon_hour6
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:400
|
||||
msgid "Afternoon — Sixth Hour"
|
||||
msgstr "Odpoledne — šestá hodina"
|
||||
msgstr "Odpoledne – šestá hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=first_watch_hour1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:423
|
||||
msgid "First Watch — First Hour"
|
||||
msgstr "První hlídka — první hodina"
|
||||
msgstr "První hlídka – první hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=first_watch_hour2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:435
|
||||
msgid "First Watch — Second Hour"
|
||||
msgstr "První hlídka — druhá hodina"
|
||||
msgstr "První hlídka – druhá hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=first_watch_hour3
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:447
|
||||
msgid "First Watch — Third Hour"
|
||||
msgstr "První hlídka — třetí hodina"
|
||||
msgstr "První hlídka – třetí hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=first_watch_hour4
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:459
|
||||
msgid "First Watch — Fourth Hour"
|
||||
msgstr "První hlídka — čtvrtá hodina"
|
||||
msgstr "První hlídka – čtvrtá hodina"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=dawn1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:514
|
||||
|
@ -6636,7 +6636,7 @@ msgid ""
|
|||
"augment certain aspects of their natures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trpaslíci jsou známi jako horníci, kováři, kupci a bojovníci. Jejich raná "
|
||||
"historie je záhadou - jsou třetí nejstarší rasa Velkého kontinentu, "
|
||||
"historie je záhadou – jsou třetí nejstarší rasa Velkého kontinentu, "
|
||||
"předcházejí je elfové a trollové. Legendy zmiňují, že kdysi dávno přišli "
|
||||
"trpaslíci na povrch z jeskyní. O tom, jak žili předtím, není nic známo, "
|
||||
"stejně jako důvody, proč opustili svůj předchozí způsob života. Ať tak či "
|
||||
|
@ -6651,8 +6651,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Trpaslíci jsou poměrně podezřívaví, až nepřátelští k ostatním rasám, zvláště "
|
||||
"elfům. Možná kvůli jejich dlouhé izolaci. Jedinou výjimku představují lidé "
|
||||
"a příčiny lze hledat v situaci po příchodu Haldrika I., kdy se na Velkém "
|
||||
"kontinentě náhle objevili lidé a skřeti. Trpaslíci povolili některým lidem - "
|
||||
"zejména psancům a odpůrcům Koruny - usadit se v určitých oblastech Severních "
|
||||
"kontinentě náhle objevili lidé a skřeti. Trpaslíci povolili některým lidem – "
|
||||
"zejména psancům a odpůrcům Koruny – usadit se v určitých oblastech Severních "
|
||||
"zemí. Jejich motivace nebyla překvapivá. Osud těchto lidí jim připomněl "
|
||||
"pronásledování v jejich vlastní minulosti, a tak se nad nimi slitovali. "
|
||||
"Kromě toho, tento krok jim nemohl přinést žádné nevýhody. Lidé se usazovali "
|
||||
|
@ -6673,7 +6673,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vojáci jej využívají k vystřelování malých střel nesmírnou rychlostí. "
|
||||
"Trpaslíci věří v souladu se svými intencemi spíše technice než magii. Malá "
|
||||
"skupinka, známá jako runoví kováři, však praktikuje magii založenou na "
|
||||
"runách - přesněji vyrývání těch správných run. Magie těchto run pak umocňuje "
|
||||
"runách – přesněji vyrývání těch správných run. Magie těchto run pak umocňuje "
|
||||
"některou vlastnost cílových objektů."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=elf
|
||||
|
@ -6901,17 +6901,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [race]: id=gryphon
|
||||
#: data/core/units.cfg:170
|
||||
msgid "race^Gryphon"
|
||||
msgstr "Gryfon"
|
||||
msgstr "Gryf"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=gryphon
|
||||
#: data/core/units.cfg:171
|
||||
msgid "race+female^Gryphon"
|
||||
msgstr "Gryfonice"
|
||||
msgstr "Gryfka"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=gryphon
|
||||
#: data/core/units.cfg:172
|
||||
msgid "race^Gryphons"
|
||||
msgstr "Gryfoni"
|
||||
msgstr "Gryfové"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=gryphon
|
||||
#: data/core/units.cfg:173
|
||||
|
@ -6925,12 +6925,12 @@ msgid ""
|
|||
"been a source of debate for centuries, but it remains as mysterious as their "
|
||||
"origins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gryfoni jsou mohutná, silná stvoření oplývající vlastnostmi, které zdědili "
|
||||
"Gryfové jsou mohutná, silná stvoření oplývající vlastnostmi, které zdědili "
|
||||
"jak od svých pozemských předků, tak od dravých ptáků. I když se je sem tam "
|
||||
"podaří zkrotit a osedlat, gryfoni jsou velmi teritoriální a agresivní, "
|
||||
"podaří zkrotit a osedlat, gryfové jsou velmi teritoriální a agresivní, "
|
||||
"obzvlášť, pokud jde o jejich hnízda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jak dokážou gryfoni létat navzdory své velikosti a hmotnosti je už po "
|
||||
"Jak dokážou gryfové létat navzdory své velikosti a hmotnosti je už po "
|
||||
"staletí předmětem dohadů, ale ve skutečnosti je to stejná záhada, jako "
|
||||
"jejich původ."
|
||||
|
||||
|
@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr ""
|
|||
"magii ovládat, a to mnohem různorodějším způsobem, než ostatní. Nemají "
|
||||
"žádnou speciální vlastnost, snad jen přizpůsobivost a podnikavost. I když "
|
||||
"často bojují se všemi ostatními rasami, s těmi méně agresivními (trpaslíky, "
|
||||
"elfy) také tvoří dočasné aliance. A naopak - ti méně skrupulózní bez výčitek "
|
||||
"elfy) také tvoří dočasné aliance. A naopak – ti méně skrupulózní bez výčitek "
|
||||
"svědomí najímají skřetí žoldáky. Nemají žádné přirozené nepřátele, stejně "
|
||||
"jako všechny ostatní rasy však nesnáší nemrtvé. Lidé jsou o něco nižší než "
|
||||
"elfové, ale pořád vyšší než trpaslíci. Jejich pokožka nabývá mnohých "
|
||||
|
@ -7621,15 +7621,15 @@ msgstr ""
|
|||
"podřezávání a další podobné postupy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Skřeti žijí převážně ve volné krajině, v kopcích či horách, a někdy také v "
|
||||
"jeskyních. Nepěstují žádné plodiny ani nechovají dobytek, vystačí si s lovem "
|
||||
"- jejich mocná tělesná stavba jim v tom značně pomáhá. Vzhledem k tomu, že "
|
||||
"se vyskytují ve velkých tlupách, dokáží rychle zbavit oblast veškeré zvěře "
|
||||
"větší než myši. Toto spolu s častými změnami pohlavárů způsobuje, že skřetí "
|
||||
"kmeny vedou polokočovný způsob života. Nikdy nesetrvávají v dané oblasti moc "
|
||||
"dlouho. Největší kmeny se mohou trvaleji usídlit na některých místech na "
|
||||
"několik let či dokonce desetiletí, přičemž jejich tábory mohou vyrůst až do "
|
||||
"podoby primitivních měst, která však mohou být rychle opuštěna, pokud se "
|
||||
"vyskytne důvod pro odchod hordy.\n"
|
||||
"jeskyních. Nepěstují žádné plodiny ani nechovají dobytek, vystačí si s "
|
||||
"lovem – jejich mocná tělesná stavba jim v tom značně pomáhá. Vzhledem k "
|
||||
"tomu, že se vyskytují ve velkých tlupách, dokáží rychle zbavit oblast "
|
||||
"veškeré zvěře větší než myši. Toto spolu s častými změnami pohlavárů "
|
||||
"způsobuje, že skřetí kmeny vedou polokočovný způsob života. Nikdy "
|
||||
"nesetrvávají v dané oblasti moc dlouho. Největší kmeny se mohou trvaleji "
|
||||
"usídlit na některých místech na několik let či dokonce desetiletí, přičemž "
|
||||
"jejich tábory mohou vyrůst až do podoby primitivních měst, která však mohou "
|
||||
"být rychle opuštěna, pokud se vyskytne důvod pro odchod hordy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nejstarší známí skřeti se dožili asi 50 až 60 let, ale málokterý se dožije "
|
||||
"přirozené smrti dříve, než padne v konfliktu buď s nepřítelem, nebo jinými "
|
||||
|
@ -7637,9 +7637,10 @@ msgstr ""
|
|||
"soukmenovci do určité míry považují za neutrální a nestranné, a tak i "
|
||||
"důvěryhodné. Původ tohoto zvyku není znám. Je však ještě o to podivnější, že "
|
||||
"šamani doopravdy neplní ve skřetí společnosti žádnou důležitou roli, pouze "
|
||||
"radí, což je další záhadou - skřeti zásadně nepřijímají rady od nikoho. "
|
||||
"radí, což je další záhadou – skřeti zásadně nepřijímají rady od nikoho. "
|
||||
"Šamani představují v mnohých aspektech protiklad typického skřeta: nezřídka "
|
||||
"jsou fyzicky slabí, křehcí a nemají valné bojové zkušenosti ani uplatnění.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=orc
|
||||
#: data/core/units.cfg:344
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-12 22:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 21:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2086,8 +2086,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
|
||||
"lead us into slaughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, uvidíme. Ve skutečnosti dáváme přednost boji v noci. Modlím se jen, aby "
|
||||
"jsi nás nedovedl k záhubě."
|
||||
"Ano, uvidíme. Ve skutečnosti dáváme přednost boji v noci. Modlím se jen, "
|
||||
"abys nás nedovedl k záhubě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:371
|
||||
|
@ -2423,8 +2423,8 @@ msgid ""
|
|||
"NE — Dan’Tonk\n"
|
||||
"SE — Fort Tahn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SV - Dan’Tonk\n"
|
||||
"JV - Pevnost Tahn"
|
||||
"SV – Dan’Tonk\n"
|
||||
"JV – Pevnost Tahn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503
|
||||
|
@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=09_The_Valley_of_Death
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
|
||||
msgid "The Valley of Death — The Princess’s Revenge"
|
||||
msgstr "Údolí smrti - princeznina pomsta"
|
||||
msgstr "Údolí smrti – princeznina pomsta"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:21
|
||||
|
@ -2779,7 +2779,7 @@ msgid ""
|
|||
"able to ford the river in winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíš se dostat pryč ze sevření té ohavné královny, můj pane. Pokračuj na "
|
||||
"severovýchod a překroč hory gryfonů, teprve pak budete schopni přebrodit "
|
||||
"severovýchod a překroč hory gryfů, teprve pak budete schopni přebrodit "
|
||||
"Velkou řeku u Abezu. Musíte si ale pospíšit, než přijde zima. Pak byste se "
|
||||
"přebrodit nemohli."
|
||||
|
||||
|
@ -2839,7 +2839,7 @@ msgstr "Vskutku! Pojďme odtud!"
|
|||
#. [scenario]: id=10_Gryphon_Mountain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4
|
||||
msgid "Gryphon Mountain"
|
||||
msgstr "Hora gryfonů"
|
||||
msgstr "Hora gryfů"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35
|
||||
|
@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "Co je to za místo? To je ale vysoká hora!"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:144
|
||||
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
|
||||
msgstr "Toto je proslulá hora gryfonů."
|
||||
msgstr "Toto je proslulá hora gryfů."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:148
|
||||
|
@ -2892,7 +2892,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
|
||||
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hora gryfonů! Možná bychom jim mohli ukrást nějaká vejce a trénovat mladé, "
|
||||
"Hora gryfů! Možná bychom jim mohli ukrást nějaká vejce a trénovat mladé, "
|
||||
"abychom je mohli osedlat. Fungovalo by to, Delfadore?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -2902,8 +2902,8 @@ msgid ""
|
|||
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
|
||||
"we do, we must pass by this place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžeme to zkusit, ale musíme být opatrní. Vyrušíme-li gryfony, bude to "
|
||||
"nebezpečné... a přece nám takoví jezdci na gryfonech mohou později být velmi "
|
||||
"Můžeme to zkusit, ale musíme být opatrní. Vyrušíme-li gryfy, bude to "
|
||||
"nebezpečné... a přece nám takoví jezdci na gryfech mohou později být velmi "
|
||||
"užiteční. Tak či onak musíme nejdříve projít tímto místem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -2914,13 +2914,12 @@ msgstr "Dobrá, vyšplhejme na tu horu!"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:172
|
||||
msgid "Here are the mother Gryphon’s eggs!"
|
||||
msgstr "Tady jsou vejce matky gryfonů."
|
||||
msgstr "Tady jsou vejce matky gryfů."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:177
|
||||
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výtečně! Teď si budeme schopni vychovat vlastní gryfony pro naše účely."
|
||||
msgstr "Výtečně! Teď si budeme schopni vychovat vlastní gryfy pro naše účely."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:189
|
||||
|
@ -2967,9 +2966,9 @@ msgid ""
|
|||
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
|
||||
"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z těchto gryfoních vajec bychom mohli dokázat vychovat gryfony, kteří nám "
|
||||
"budou sloužit. Až vyrostou natolik aby unesli jezdce, budeme moci naverbovat "
|
||||
"jezdce na gryfonech!"
|
||||
"Z těchto gryfích vajec bychom mohli dokázat vychovat gryfy, kteří nám budou "
|
||||
"sloužit. Až vyrostou natolik aby unesli jezdce, budeme moci naverbovat "
|
||||
"jezdce na gryfech!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:285
|
||||
|
@ -2978,9 +2977,8 @@ msgid ""
|
|||
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
|
||||
"mountain). Still..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Škoda, že jsme nedokázali získat žádné gryfoní vejce. Ale jsem rád, že jsme "
|
||||
"nezabili žádné gryfony. Jsou to úchvatní tvorové (pohled zpět k hoře). I "
|
||||
"tak..."
|
||||
"Škoda, že jsme nedokázali získat žádné gryfí vejce. Ale jsem rád, že jsme "
|
||||
"nezabili žádné gryfy. Jsou to úchvatní tvorové (pohled zpět k hoře). I tak..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:289
|
||||
|
@ -3011,7 +3009,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:394
|
||||
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
|
||||
msgstr "Úžasné! Ještě jsem neslyšel, že by se gryfoni tak chovali."
|
||||
msgstr "Úžasné! Ještě jsem neslyšel, že by se gryfové tak chovali."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:398
|
||||
|
@ -3029,7 +3027,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is a shame we could not get those gryphon eggs — they would surely have "
|
||||
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je škoda, že jsme nezískali ty gryfoní vejce - určitě by nám jednou přinesly "
|
||||
"Je škoda, že jsme nezískali ty gryfí vejce – určitě by nám jednou přinesly "
|
||||
"výhodu. Teď ale musíme pokračovat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -3241,7 +3239,7 @@ msgid ""
|
|||
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
|
||||
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snad ne zase ona! Musíme spěchat! Nezapomeňte vzít vejce gryfonů. Musí mít "
|
||||
"Snad ne zase ona! Musíme spěchat! Nezapomeňte vzít vejce gryfů. Musí mít "
|
||||
"dostatek času na vyklubání. Rychle!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -3497,7 +3495,7 @@ msgid ""
|
|||
"small to carry a mount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrád uložil svým šamankám pečovat o zvířata. Ty si svými přirozenými "
|
||||
"schopnosti získaly přízeň a poslušnost mláďat gryfonů. Bylo to důležité, "
|
||||
"schopnosti získaly přízeň a poslušnost mláďat gryfů. Bylo to důležité, "
|
||||
"protože jejich křídla byla ještě slabá na to, aby unesla jezdce."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3508,7 +3506,7 @@ msgid ""
|
|||
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
|
||||
"the dwarven kingdom..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrád se nakonec rozhodl, že nebude čekat na to, až gryfoni dorostou - "
|
||||
"Konrád se nakonec rozhodl, že nebude čekat na to, až gryfové dorostou – "
|
||||
"Delfadorovo naléhání, že žezlo musí být znovu nalezeno, stůj co stůj, jej "
|
||||
"přimělo k činu. A tak se po mnoha dnech odpočinku vydala společnost ještě "
|
||||
"dál do království trpaslíků..."
|
||||
|
@ -3533,7 +3531,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Delfadorovo neúnavné naléhání, že žezlo musí být znovu nalezeno stůj co stůj "
|
||||
"nakonec převážilo nad ostatními argumenty, i když to znamenalo zbořit tábor "
|
||||
"ještě před příchodem jara. A tak se po mnoha dnech odpočinku vydala výprava "
|
||||
"opět na cestu - do království trpaslíků..."
|
||||
"opět na cestu – do království trpaslíků..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
|
||||
|
@ -3616,7 +3614,7 @@ msgid ""
|
|||
"their way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konráde, vyslyš slova Delfadorova. Jednou se vrátíme, abychom vyrvali tuto "
|
||||
"zem střetům z pazourů. Podívej - skřeti se již shromažďují a další už určitě "
|
||||
"zem střetům z pazourů. Podívej – skřeti se již shromažďují a další už určitě "
|
||||
"přicházejí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -4125,7 +4123,7 @@ msgstr "Půjdeme tedy do východních tunelů!"
|
|||
#. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:519
|
||||
msgid "Gryphon Tender"
|
||||
msgstr "Pečovatel o gryfony"
|
||||
msgstr "Pečovatel o gryfy"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gryphon Tender
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:532
|
||||
|
@ -4133,13 +4131,13 @@ msgid ""
|
|||
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
|
||||
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omlouvám se, princi Konráde. Mladí gryfoni trhají svá pouta. Jsou už prostě "
|
||||
"Omlouvám se, princi Konráde. Mladí gryfové trhají svá pouta. Jsou už prostě "
|
||||
"příliš velcí a nepokojní, nelze je udržet!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:567
|
||||
msgid "What’s this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
|
||||
msgstr "Co má tohle znamenat? Gryfoni v mém hradě? Odstraňte ty šelmy!"
|
||||
msgstr "Co má tohle znamenat? Gryfové v mém hradě? Odstraňte ty šelmy!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:571
|
||||
|
@ -4149,7 +4147,7 @@ msgstr "Šelmy? Měli jsme v plánu sedlat je."
|
|||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:575
|
||||
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
|
||||
msgstr "Cha chá! Sedlat gryfony! Cožpak vaše bláznovství nemá konce?"
|
||||
msgstr "Cha chá! Sedlat gryfy! Cožpak vaše bláznovství nemá konce?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -4184,11 +4182,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Well, I suppose..."
|
||||
msgstr "No, asi ne..."
|
||||
|
||||
# jméno chlápka na gryfonovi - ne druh jednotky
|
||||
# jméno chlápka na gryfovi - ne druh jednotky
|
||||
#. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Mounted Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:622
|
||||
msgid "Mounted Dwarf"
|
||||
msgstr "Trpaslík na gryfonovi"
|
||||
msgstr "Trpaslík na gryfovi"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mounted Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:635
|
||||
|
@ -4198,7 +4196,7 @@ msgstr "Hej, ty potvoro... nejanči, prrr. Fajn, klid... a teď LEŤ!"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:658
|
||||
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
|
||||
msgstr "Od této chvíle můžeš verbovat strašlivé jezdce na gryfonech!"
|
||||
msgstr "Od této chvíle můžeš verbovat strašlivé jezdce na gryfech!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:663
|
||||
|
@ -4207,7 +4205,7 @@ msgid ""
|
|||
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
|
||||
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I když smrdí, gryfoni jsou úžasná zvířata. V našich křivolakých chodbách se "
|
||||
"I když smrdí, gryfové jsou úžasná zvířata. V našich křivolakých chodbách se "
|
||||
"sice nemohou příliš pohybovat, ale pokud kdy opět uvidíte povrch, budou "
|
||||
"vládnout vzduchu. Mnoho štěstí, přátelé Knalgy."
|
||||
|
||||
|
@ -5575,15 +5573,15 @@ msgid ""
|
|||
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
|
||||
"vanquish some beast or other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuším, že patřil Ila’alionovi, velkému maršálovi Lesa. Byl začarován jako "
|
||||
"dík vašimi elfími přáteli z jihu. Navštívil jejich domov jako vyslanec od "
|
||||
"nás, severních elfů, a požádali ho, aby zahubil nějakou příšeru nebo něco "
|
||||
"podobného."
|
||||
"Tuším, že patřil Ila’alionovi, velkému maršálovi Lesa. Aby měl nějakou "
|
||||
"výhodu, vaši elfí přátelé z jihu mu ho očarovali. Navštívil jejich domov "
|
||||
"jako vyslanec od nás, severních elfů, a oni jej požádali, aby zahubil "
|
||||
"nějakou příšeru nebo něco podobného."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:129
|
||||
msgid "Some boon! All for a beast?"
|
||||
msgstr "To tedy je výraz díků! Jen za příšeru?"
|
||||
msgstr "Nějakou výhodu! A to všechno kvůli jedné příšeře?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:133
|
||||
|
@ -5709,7 +5707,7 @@ msgid ""
|
|||
"end by my blade!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dost! Už to nemohu poslouchat. Lisar, ty můžeš chtít ukončit vládu své "
|
||||
"matky, ale já ukončím její život - tak, jako ona ukončila život mého otce a "
|
||||
"matky, ale já ukončím její život – tak, jako ona ukončila život mého otce a "
|
||||
"mých bratrů. Ašvířino mistrovské dílo podvodu skončí, a to mým mečem!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=19b_Swamp_Of_Dread
|
||||
|
@ -5964,7 +5962,7 @@ msgid ""
|
|||
"shattered among the river islands. Konrad sent some of the merfolk to "
|
||||
"investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednoho dne se jim naskytl strašlivý pohled - flotila lodí a vorů, "
|
||||
"Jednoho dne se jim naskytl strašlivý pohled – flotila lodí a vorů, "
|
||||
"potopených nebo rozbitých na ostrůvcích. Konrád vyslal pár mořských lidí, "
|
||||
"aby to prozkoumali blíže."
|
||||
|
||||
|
@ -5981,7 +5979,7 @@ msgstr ""
|
|||
"postavené. Většina jejich dřeva je ještě zelená. Vypadá to, že ty lodě "
|
||||
"nepotopila bouře; jsou tu četné známky boje. Ty nerozbité byly spáleny. "
|
||||
"Bitva se musela odehrát nedávno, jen o několik týdnů dříve. Nenašli jsme "
|
||||
"nikoho, kdo by přežil. Ale hlavně - všechny lodě nesou královskou vlajku "
|
||||
"nikoho, kdo by přežil. Ale hlavně – všechny lodě nesou královskou vlajku "
|
||||
"Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -6133,7 +6131,7 @@ msgid ""
|
|||
"Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah... omlouvám se, dračí pane. Dovolte mi představit se - jsem princ Konrád, "
|
||||
"Ah... omlouvám se, dračí pane. Dovolte mi představit se – jsem princ Konrád, "
|
||||
"vůdce této skupiny a dědic trůnu Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -6191,7 +6189,7 @@ msgstr "Jenže my se nemůžeme jen tak vrátit. Jsme na důležité výpravě."
|
|||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:380
|
||||
msgid "If you defy my warning — prepare for battle."
|
||||
msgstr "Varoval jsem vás - očekávejte boj."
|
||||
msgstr "Varoval jsem vás – očekávejte boj."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:384
|
||||
|
@ -6299,8 +6297,8 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
|
||||
"loyal to his princess — the heiress to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možná jej poslali na vás, ale ne na mne. Určitě je stále věrný své princezně "
|
||||
"- dědičce trůnu Wesnothu!"
|
||||
"Možná jej poslali na vás, ale ne na mne. Určitě je stále věrný své "
|
||||
"princezně – dědičce trůnu Wesnothu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:771
|
||||
|
@ -6373,7 +6371,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are friends. Don’t worry about it and don’t try to fight us — you are in "
|
||||
"no condition to fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsme přátelé. Nestarej se a nepokoušej se s námi bojovat - jsi slabý jako "
|
||||
"Jsme přátelé. Nestarej se a nepokoušej se s námi bojovat – jsi slabý jako "
|
||||
"moucha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -6388,7 +6386,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:851
|
||||
msgid "Princess Li’sar — here? Your Highness, I am yours to command!"
|
||||
msgstr "Princezna Lisar - tady? Výsosti, jsem Vám k službám!"
|
||||
msgstr "Princezna Lisar – tady? Výsosti, jsem Vám k službám!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:855
|
||||
|
@ -6408,7 +6406,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Před námi je vodopád! Podle hromového zvuku padající vody a množství a "
|
||||
"velikosti pěny musí padat ze strašlivé výše, aspoň několik set stop. Musíme "
|
||||
"na břeh dříve, než nás do něj zanesou proudy - pokud nás pohltí, nemáme "
|
||||
"na břeh dříve, než nás do něj zanesou proudy – pokud nás pohltí, nemáme "
|
||||
"šanci přežít!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
|
@ -6512,7 +6510,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:41
|
||||
msgid "Turns run out before reaching the forest"
|
||||
msgstr "Počet kol vyprší aniž by jsi se dostal k lesu"
|
||||
msgstr "Počet kol vyprší, aniž se dostaneš k lesu"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52
|
||||
|
@ -6735,7 +6733,7 @@ msgid ""
|
|||
"marching full speed for the orcs’ camp, and vice-versa. These armies are out "
|
||||
"for blood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zastav se na chvíli, Lisar. Podívej - stěží je tam v dálce uvidíš, ale "
|
||||
"Zastav se na chvíli, Lisar. Podívej – stěží je tam v dálce uvidíš, ale "
|
||||
"průzkumníci se už navzájem našli. Královniny síly pochodují co nejrychleji "
|
||||
"ke skřetímu táboru a naopak. Ty armády baží po krvi."
|
||||
|
||||
|
@ -7383,7 +7381,7 @@ msgid ""
|
|||
"man has been considered Elf-friend enough to stand here in Elensiria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buďte pozdraveni a vítejte v našem hlavním městě. Měli byste být poctěni: je "
|
||||
"to totiž už půl století — pro vás celá jedna generace — co byl jakýkoli "
|
||||
"to totiž už půl století – pro vás celá jedna generace – co byl jakýkoli "
|
||||
"člověk jsoucí přítelem elfů hoden toho, aby zde stanul."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -7816,7 +7814,7 @@ msgstr "Útok ze vzduchu? To je výborný nápad!"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:121
|
||||
msgid "You can now recruit Gryphons!"
|
||||
msgstr "Od této chvíle můžeš verbovat jezdce na gryfonech!"
|
||||
msgstr "Od této chvíle můžeš verbovat jezdce na gryfech!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:132
|
||||
|
@ -7829,7 +7827,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Konráda přemohl neklid. Naléhavě jej cosi znepokojilo, když si navlékal "
|
||||
"novou tuniku a utahoval nově naolejované kožené pásky."
|
||||
|
||||
# pův.: "Prošel halami elfí citadely a navštívil a povzbudil své vojáky. Mnoho z nich bylo elfů, kteří za sebou zanechávali klid a mír hlavního města, aby bojovali s velkou lidskou armádou - aby bojovali za něj. Tíha té myšlenky na něm stále ležela."
|
||||
# pův.: "Prošel halami elfí citadely a navštívil a povzbudil své vojáky. Mnoho z nich bylo elfů, kteří za sebou zanechávali klid a mír hlavního města, aby bojovali s velkou lidskou armádou – aby bojovali za něj. Tíha té myšlenky na něm stále ležela."
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:137
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7840,7 +7838,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Procházel halami elfí citadely navštěvujíc a povzbuzujíc své vojáky. Mnozí z "
|
||||
"nich byli elfové, kteří za sebou zanechávali klid a mír hlavního města, aby "
|
||||
"bojovali proti velké lidské armádě - aby bojovali za něj. Tíha té myšlenky "
|
||||
"bojovali proti velké lidské armádě – aby bojovali za něj. Tíha té myšlenky "
|
||||
"na něm stále ležela."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -8880,12 +8878,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
|
||||
msgid "Sleeping Gryphon"
|
||||
msgstr "Spící gryfon"
|
||||
msgstr "Spící gryf"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:22
|
||||
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You’d better not wake it up!"
|
||||
msgstr "Pšššt! Gryfon spí! Bude lepší, když ho nebudete budit!"
|
||||
msgstr "Pšššt! Gryf spí! Bude lepší, když ho nebudete budit!"
|
||||
|
||||
#. [firststrike]: id=initiative
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:6
|
||||
|
@ -8995,9 +8993,9 @@ msgid ""
|
|||
"grass at her feet bursts into flame as she tests the heft of this mighty "
|
||||
"weapon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak pokládá ruku na lesklý kožený jílec meče, meč se probouzí k životu! "
|
||||
"Kupodivu necítí žádné horko, jakmile jej jednou drží, ačkoliv tráva okolo "
|
||||
"jejích nohou vzplane, když potěžkává tu mocnou zbraň."
|
||||
"Jak $unit.name| pokládá ruku na lesklý kožený jílec meče, meč se probouzí k "
|
||||
"životu! Kupodivu necítí žádné horko, jakmile jej jednou drží, ačkoliv tráva "
|
||||
"okolo jejích nohou vzplane, když potěžkává tu mocnou zbraň."
|
||||
|
||||
#. [effect]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:150
|
||||
|
@ -9020,8 +9018,8 @@ msgid ""
|
|||
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
|
||||
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento překrásný náprsní plát vytvořený z lesklé tmavé oceli - Pancíř nicoty "
|
||||
"- je téměř neprorazitelný fyzickou zbraní!"
|
||||
"Tento překrásný náprsní plát vytvořený z lesklé tmavé oceli – Pancíř "
|
||||
"nicoty – je téměř neprorazitelný fyzickou zbraní!"
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:210
|
||||
|
|
|
@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 22:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 20:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -2104,7 +2103,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nežádám vás, abyste vedli válku. Přímá konfrontace s armádami Weldynu by "
|
||||
"byla nepochybně pošetilá. Máme však v dosahu jiné prostředky. Nejrychlejší "
|
||||
"cesta od Dana Tonku do Halsteadu vede průsmykem mezi Hnědými pahorky a Horou "
|
||||
"gryfonů, na který navazuje trasa vedoucí přes tento Šedý hvozd. Jsme v "
|
||||
"gryfů, na který navazuje trasa vedoucí přes tento Šedý hvozd. Jsme v "
|
||||
"nejlepší pozici, kde se můžem do jejich jednotek zahryznout a ochromit tak "
|
||||
"jejich síly dřív, než dorazí na místo určení."
|
||||
|
||||
|
@ -2906,7 +2905,7 @@ msgstr "Má, co chtěl, vylízanej skřet."
|
|||
#. [scenario]: id=08_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:4
|
||||
msgid "Liberty — Epilogue"
|
||||
msgstr "Svoboda - Epilog"
|
||||
msgstr "Svoboda – Epilog"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:14
|
||||
|
@ -3271,7 +3270,7 @@ msgid ""
|
|||
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rolnická mládež se zanedbanými vlasy se ničím neodlišuje od mladých lidí "
|
||||
"jinde ve Wesnothu - je bezstarostná, nafoukaná a horlivá objevovat."
|
||||
"jinde ve Wesnothu – je bezstarostná, nafoukaná a horlivá objevovat."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-06 07:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 20:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zanedbatelný.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pro ty, kteří se pohybují po zemi nebo vodou, znamená most to lepší z obou "
|
||||
"prostředí — pro účely hry se chová buď jako louka nebo voda pod ním, podle "
|
||||
"prostředí – pro účely hry se chová buď jako louka nebo voda pod ním, podle "
|
||||
"toho, co jednotce nabízí lepší obraný bonus a dovoluje rychlejší pohyb. "
|
||||
"Pamatujte, že jednotky schopné plavat a ty pozemní nejsou schopné zabrat "
|
||||
"most v témže okamžiku."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:22 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 12:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -524,7 +524,7 @@ msgid ""
|
|||
"Then we must storm one of the orcs’ outposts to break the encirclement "
|
||||
"before more enemies arrive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pak musíme zničit jedno ze skřetích ležení abysme prolomili obklíčení dřív, "
|
||||
"Pak musíme zničit jedno ze skřetích ležení abychom prolomili obklíčení dřív, "
|
||||
"než dorazí další nepřátelé!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Anduilas
|
||||
|
@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "Je mrtvý. Moc rychle. Jeho nářek zněl sladce."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:674
|
||||
msgid "Let us pursue the orc who murdered $unit.name|!"
|
||||
msgstr "Nech nás pronásledovat toho skřeta co ho zabil!"
|
||||
msgstr "Nech nás pronásledovat toho skřeta, co ho zabil!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:678
|
||||
|
@ -2163,8 +2163,8 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps you were wiser than I, Landar. Had we divided our forces, we would "
|
||||
"not be bound to inaction now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možná jsi byl moudřejší než já Landare. Kdybysme rozdělili svá vojska, "
|
||||
"nemuseli bysme teď být vázáni nečinností."
|
||||
"Možná jsi byl moudřejší než já Landare. Kdybychom rozdělili svá vojska, "
|
||||
"nemuseli bychom teď být vázáni nečinností."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:81
|
||||
|
@ -2453,7 +2453,7 @@ msgstr "Konečně!"
|
|||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:419
|
||||
msgid "We’ll need to settle things with these saurians once and for all!"
|
||||
msgstr "Opravdu bysme si to měli s těmi ještěráky vyřídit jednou a provždy!"
|
||||
msgstr "Opravdu bychom si to měli s těmi ještěráky vyřídit jednou a provždy!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Cleodil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:423
|
||||
|
@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "Tafrul"
|
|||
#. [side]: type=Gryphon, id=Gryphon Leader
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:145
|
||||
msgid "Gryphon Leader"
|
||||
msgstr "Vůdce gryfonů"
|
||||
msgstr "Vůdce gryfů"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:186
|
||||
|
@ -2625,8 +2625,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Do as Cleodil says. We have enemies sufficient without provoking new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uděláme jak Kleodil říká. Máme už dost nepřátel na to, abysme si provokovali "
|
||||
"další."
|
||||
"Uděláme, jak Kleodil říká. Máme už dost nepřátel na to, abychom si "
|
||||
"provokovali další."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Yeti, id=Tralg
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:358
|
||||
|
@ -4658,7 +4658,7 @@ msgid ""
|
|||
"must defeat it again. Prepare to die, $betrayer|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zlo má mnoho forem, lásko. Dnes vidíme další jeho tvář... a znovu ho musíme "
|
||||
"porazit. Připrav se na smrt zrádče!"
|
||||
"porazit. Připrav se na smrt, zrádče!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=betrayer
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:133
|
||||
|
@ -4668,7 +4668,7 @@ msgstr "Jen Landar má vůli dělat to, co musí být uděláno k záchraně elf
|
|||
#. [message]: role=betrayer
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:175
|
||||
msgid "Hold, $unit.name|! Now we fight for Landar!"
|
||||
msgstr "Zadrž. Teď bojujeme za Landara!"
|
||||
msgstr "Zadrž! Teď bojujeme za Landara!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:197
|
||||
|
@ -5056,7 +5056,7 @@ msgid ""
|
|||
"usurping Queen Asheviere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Více se lze o Kalenzových posledních a asi nejslavnějších činech (během jeho "
|
||||
"největší osamělosti) dozvědět v příběhu Velkého Delfadora a pádu "
|
||||
"největší osamělosti) dozvědět v příběhu Delfadora Velikého a pádu "
|
||||
"uchvatitelské královny Ašvíry."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=elates_kalenz
|
||||
|
@ -5199,7 +5199,7 @@ msgstr "Je dokonáno! Konečně mohu spočinout!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:31
|
||||
msgid "Farewell, Kalenz!"
|
||||
msgstr "Sbohem Kalenzi!"
|
||||
msgstr "Sbohem, Kalenzi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:36
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-09 21:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 20:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "NÁZEV"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:20
|
||||
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
||||
msgstr "wesnoth - Bitva o Wesnoth, tahová fantasy strategická hra"
|
||||
msgstr "wesnoth – Bitva o Wesnoth, tahová fantasy strategická hra"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
||||
msgstr "B<—bunzip2>I<\\ soubor_se_hrou.bz2>"
|
||||
msgstr "B<--bunzip2>I<\\ soubor_se_hrou.bz2>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
|
||||
msgstr "B<—bzip2>I<\\ soubor_se_hrou>"
|
||||
msgstr "B<--bzip2>I<\\ soubor_se_hrou>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr ""
|
|||
"v „My Documents\\eMy Games“. Pro adresář s uživatelskými daty můžeš také "
|
||||
"určit absolutní cestu mimo $HOME nebo „My Documents\\eMy Games“. Na Windows "
|
||||
"je kromě toho možné zadat adresář relativně k pracovnímu adresáři procesu "
|
||||
"užitím cesty, která začíná na „.\\e” nebo „..\\e“."
|
||||
"užitím cesty, která začíná na „.\\e“ nebo „..\\e“."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1621,13 +1621,13 @@ msgstr "wesnothd"
|
|||
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
||||
msgstr "Bitva o Wesnoth - síťový server pro hru více hráčů"
|
||||
msgstr "Bitva o Wesnoth – síťový server pro hru více hráčů"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:23
|
||||
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
||||
msgstr "wesnothd - Bitva o B<Wesnoth> - síťový server pro hru více hráčů"
|
||||
msgstr "wesnothd – Bitva o B<Wesnoth> – síťový server pro hru více hráčů"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-09 20:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 22:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -125,8 +125,8 @@ msgid ""
|
|||
"and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Známou část Velkého kontinentu, kde se Wesnoth nalézá, lze hrubě rozdělit na "
|
||||
"tři části: sever - víceméně neovládané území, království Wesnoth a jemu "
|
||||
"občas podřízené knížectví Elensefar, a nakonec oblast pod kontrolou "
|
||||
"tři části: sever – víceméně neovládané území, království Wesnoth a jemu "
|
||||
"občas podřízené knížectví Elensefar a nakonec oblast pod kontrolou "
|
||||
"jihozápadních elfů v Aethenwoodu a dále za ním."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Bitvu o Wesnoth lze hrát dvěma způsoby:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr "Hrát sekvenci navazujících scénářů - tažení - proti počítači."
|
||||
msgstr "Hrát sekvenci navazujících scénářů – tažení – proti počítači."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:288
|
||||
|
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
|||
"provedeno při této volbě; server běží, dokud se neodpojí poslední hráč. Dále "
|
||||
"je pro správnou funkci serveru zapotřebí povolit ostatním hráčům připojit se "
|
||||
"k vašemu počítači na portu 15000 přes TCP. Pokud používáte firewall, musíte "
|
||||
"jej tedy příslušně nastavit - povolit provoz na portu 15000 a případně jej "
|
||||
"jej tedy příslušně nastavit – povolit provoz na portu 15000 a případně jej "
|
||||
"přesměrovat na počítač se spuštěným serverem. Připojování k oficiálnímu "
|
||||
"serveru nebo jiným hostujícím počítačům by nemělo vyžadovat nastavování "
|
||||
"Vašeho firewallu."
|
||||
|
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:527
|
||||
msgid "Life and Death — Experience"
|
||||
msgstr "Život a smrt - zkušenosti"
|
||||
msgstr "Život a smrt – zkušenosti"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:528
|
||||
|
@ -1209,9 +1209,9 @@ msgid ""
|
|||
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každá jednotka vyžaduje žold. Tato částka je obecně rovna úrovni jednotky; "
|
||||
"výjimku představuje případ, kdy má jednotka vlastnost „věrný“ ((<link "
|
||||
"linkend=\"traits\">viz níže</link>). Jednotky, které nejsou přivolány nebo "
|
||||
"naverbovány — tedy např. vůdce nebo ty, které se přidají dobrovolně — jsou "
|
||||
"výjimku představuje případ, kdy má jednotka vlastnost „věrný“ (<link linkend="
|
||||
"\"traits\">viz níže</link>). Jednotky, které nejsou přivolány nebo "
|
||||
"naverbovány – tedy např. vůdce nebo ty, které se přidají dobrovolně – jsou "
|
||||
"obvykle věrné. Žold platíte pouze pokud je celkově vyšší než počet Vámi "
|
||||
"ovládaných vesnic. (Totéž platí pro všechny strany.) Částka v tom případě "
|
||||
"placená pak představuje rozdíl mezi počtem vesnic a žoldem."
|
||||
|
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Vzorec pro výpočet příjmů za kolo je tedy"
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:629
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2 + villages − maximum(0, upkeep − villages)"
|
||||
msgstr "2 + vesnice - maximum(0, žold - vesnice)"
|
||||
msgstr "2 + vesnice – maximum(0, žold – vesnice)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:630
|
||||
|
@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zkušeností. Tuto vlastnost nemohou mít trollové. Inteligentní jednotky jsou "
|
||||
"velmi užitečné na začátku tažení, kdy mohou postupovat na vyšší úrovně "
|
||||
"rychleji, ale později se to obrací v nevýhodu. Po dosažení maximální úrovně "
|
||||
"již nedochází k významnému postupu - AMLA (After Maximum Level Advancement, "
|
||||
"již nedochází k významnému postupu – AMLA (After Maximum Level Advancement, "
|
||||
"postup po dosažení nejvyšší úrovně) nepřináší nijak významné výhody ve "
|
||||
"srovnání se zvýšením úrovně. Pokud již máš mnoho jednotek na jejich "
|
||||
"<emphasis>maximální úrovni</emphasis>, budeš možná chtít přivolávat jednotky "
|
||||
|
@ -2464,7 +2464,7 @@ msgid ""
|
|||
"top of a unit’s energy bar provide a quick way to see which of your "
|
||||
"units have already moved or can move further in the current turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutí na jednotku zobrazí všechna místa, kam dojde v tomto tahu - "
|
||||
"Kliknutí na jednotku zobrazí všechna místa, kam dojde v tomto tahu – "
|
||||
"nedostupné políčka ztmavnou. Stisknutí kláves 2-7 provede totéž, pouze pro "
|
||||
"příslušný počet tahů. V tomto módu ukazuje cestička šlápot, kudy by se "
|
||||
"jednotka k danému místu vydala. Na políčku pod kurzorem je rovněž vidět "
|
||||
|
@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Když se rozhodnete pohnout vybranou jednotkou, klikněte na políčko, kam ji "
|
||||
"zamýšlíte přesunout. Jednotka se tam přesune; pokud není toto místo dostupné "
|
||||
"v jednom tahu, dojde tak daleko, jak jen je možné, a zůstane v "
|
||||
"<emphasis>přesunovém módu</emphasis> - bude se posunovat po zvolené trase k "
|
||||
"<emphasis>přesunovém módu</emphasis> – bude se posunovat po zvolené trase k "
|
||||
"cíli, dokud tam nedojde. <emphasis>Přesunový mód</emphasis> může trvat i "
|
||||
"několik tahů a můžete jej snadno zrušit vrácením přesunu proběhnuvšího v "
|
||||
"dalším kole nebo opětovným kliknutím na jednotku. Také lze jednotku na cestě "
|
||||
|
@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr ""
|
|||
"stojí. Například jednotky stojící ve vesnici nebo hradu mají obecně vyšší "
|
||||
"šanci vyhnout se zásahu. Pro zjištění obranného bonusu (tedy šance vyhnout "
|
||||
"se zásahu) jednotky na tom kterém místě ji stačí vybrat a přejet myší nad "
|
||||
"dané políčko - ukáže se na něm veliké barevné číslo (v procentech). Totéž "
|
||||
"dané políčko – ukáže se na něm veliké barevné číslo (v procentech). Totéž "
|
||||
"číslo se ukáže rovněž ve stavovém řádku napravo nahoře za koordináty políčka."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -3146,8 +3146,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Důvod pro toto opatření je veskrze praktický: těžce raněná jednotka stěží "
|
||||
"dokáže zadržet nebo zabít nepřítele. Během prvního boje s velkou jistotou "
|
||||
"rychle zemře. No a pokud ji necháte zemřít, veškeré její nashromážděné "
|
||||
"zkušenosti (XP) přijdou vniveč. Verbování náhrady může být nemožné - vůdce "
|
||||
"není v tvrzi nebo dojde zlato - a i tak je obvykle hrad daleko od fronty a "
|
||||
"zkušenosti (XP) přijdou vniveč. Verbování náhrady může být nemožné – vůdce "
|
||||
"není v tvrzi nebo dojde zlato – a i tak je obvykle hrad daleko od fronty a "
|
||||
"nováček podpoří ostatní jednotky až za několik kol, během nichž může "
|
||||
"oslabení zvrátit boj ve Váš neprospěch. Takže nezahazujte jednotky jen tak!"
|
||||
|
||||
|
@ -3192,7 +3192,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Když se armády srazí, měli byste se pokusit o výhodu prvního útoku. "
|
||||
"Posouvejte jednotky tak, aby byly těsně mimo dosah nepřátel. Když k nim pak "
|
||||
"nepřítel ve svém tahu nedojde, dostane se blízko k Vám a budete moci "
|
||||
"zaútočit první - Vy si vyberete, které jednotky se kde a jak pustí do křížku."
|
||||
"zaútočit první – Vy si vyberete, které jednotky se kde a jak pustí do křížku."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1961
|
||||
|
@ -3226,7 +3226,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kvůli ZoC nemůže nepřítel proniknout mezi dvěma jednotkami stojícími na "
|
||||
"vertikální nebo diagonální linii a mají mezi sebou 1 nebo 2 hexy. "
|
||||
"Kombinováním takovýchto dvojic do dlouhé řady nebo jiných útvarů dokážete "
|
||||
"znemožnit nepříteli průnik do týla, kde obvykle chráníte raněné jednotky - "
|
||||
"znemožnit nepříteli průnik do týla, kde obvykle chráníte raněné jednotky – "
|
||||
"nejdříve se musí probojovat jednotkami vytvářejícími „zeď“ z oblastí "
|
||||
"kontroly. I pokud je nepřítel téměř na dosah, stačí pro jeho (dočasné) "
|
||||
"zadržení jediná jednotka."
|
||||
|
@ -3339,7 +3339,7 @@ msgid ""
|
|||
"that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high "
|
||||
"forest defenses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Například můžete umístit elfy na okraj lesa - útočící skřeti musí zůstat na "
|
||||
"Například můžete umístit elfy na okraj lesa – útočící skřeti musí zůstat na "
|
||||
"pláni před ním, zatímco elfové v lese se těší vysokému obrannému bonusu."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr ""
|
|||
"alespoň těžce zranit druhou jednotku. Když si nejste jisti tím, že ji "
|
||||
"skutečně za jeden tah dorazíte, buď se ujistěte, že Vaše jednotka dokáže "
|
||||
"přežít útok druhé strany, anebo se rozhodněte, zda dokážete ustát její "
|
||||
"ztrátu. Pro první volbu - přežití dalšího kola - je vhodné útočit tak, aby "
|
||||
"ztrátu. Pro první volbu – přežití dalšího kola – je vhodné útočit tak, aby "
|
||||
"Vaší jednotce v boji při útoku nepřítel uštědřil co nejmenší zranění, raději "
|
||||
"než abyste Vy poškodili nepřítele co nejvíce."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-06 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 20:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -605,7 +605,7 @@ msgid ""
|
|||
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
|
||||
"savage power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyto jeskyně byly kdysi doupětem Chak'kso Ney'ykse, legendárního obřího "
|
||||
"Tyto jeskyně byly kdysi doupětem Chak’kso Ney’ykse, legendárního obřího "
|
||||
"baziliška. Zkamenělé formy obětí tu zůstavají jako pomníky jeho vražedné "
|
||||
"síly."
|
||||
|
||||
|
@ -718,11 +718,11 @@ msgstr ""
|
|||
"cestě k Ruaskkolinskému jezeru. Xikkrisx nalezl zkamenělé tělo Oxsrrska, a s "
|
||||
"ním ještě pečlivě převázaný svitek, očividně zapadlý do štěrbiny ve skále "
|
||||
"poté co byl upuštěn. I rozvinul svitek, podíval se doprostřed a četl, na co "
|
||||
"mu padl zrak: „Když byl Chak'kso spoután a vytěsněn z Vyššího světa, jeho "
|
||||
"mu padl zrak: „Když byl Chak’kso spoután a vytěsněn z Vyššího světa, jeho "
|
||||
"rozzuřený duch hledal možnost osvobození a dokázal skrz kamenné cesty "
|
||||
"vedoucí z Dolních prostor zhoubně působit na některé oblasti Vyššího světa. "
|
||||
"Tento vztek pozměnil vejce velkých ještěrů, přičemž upravil jejich těla a "
|
||||
"mysli v nástroje Chak'ksovy nenávisti.“ Jelikož mu to nic neříkalo, Xikkrisx "
|
||||
"mysli v nástroje Chak’ksovy nenávisti.“ Jelikož mu to nic neříkalo, Xikkrisx "
|
||||
"pokračoval ve svědomitém a zodpovědném plnění svého úkolu. Napadlo jej, že "
|
||||
"by snad starší mohli nějak navrátit Oxsrrska do původního stavu; popadl jej "
|
||||
"tedy v jeho současné kamenné podobě a počal vléci zpět do oblastí kmene "
|
||||
|
@ -760,19 +760,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Oxsrrsk byl mocný ještěrácký věštec. Při nájezdu na opoziční klan Xraxssů "
|
||||
"získal z pokladů nyní mrtvého věštce Hesx-Rzzaka naprosto neuvěřitelný "
|
||||
"svitek, nazvaný „Ney'yks žulového pohledu“, vyprávějící o tvorovi známém "
|
||||
"jako „Chak'kso Ney'yks“ - to jméno znamená ve starobylé ještěrácké řeči "
|
||||
"„Nejstarší dítko Chak'ksovo“. O Chak'ksovi se věřilo, že je to polobůh, "
|
||||
"svitek, nazvaný „Ney’yks žulového pohledu“, vyprávějící o tvorovi známém "
|
||||
"jako „Chak’kso Ney’yks“ – to jméno znamená ve starobylé ještěrácké řeči "
|
||||
"„Nejstarší dítko Chak’ksovo“. O Chak’ksovi se věřilo, že je to polobůh, "
|
||||
"přebývající v Dolních prostorách, popisovaný v elfích kronikách jako ohromný "
|
||||
"zemní démon. Podle těchto záznamů se před dávnými časy snažil Chak'kso "
|
||||
"přeměnit všechno živé na světě v kámen - taková byla jeho nenávist k živým "
|
||||
"zemní démon. Podle těchto záznamů se před dávnými časy snažil Chak’kso "
|
||||
"přeměnit všechno živé na světě v kámen – taková byla jeho nenávist k živým "
|
||||
"tvorům. Byl poražen a spoután magií nepředstavitelné síly, ale ve stoletích "
|
||||
"následujících jeho uvržení do Dolních prostor - míst daleko pod povrchem - "
|
||||
"následujících jeho uvržení do Dolních prostor – míst daleko pod povrchem – "
|
||||
"se začal objevovat nový druh tvora, schopný proměňovat živé bytosti v kámen. "
|
||||
"Po jistou dobu působili ve známých koncích světa zkázu, zkameňujíce tisíce. "
|
||||
"Jeden po druhém byli za velkých obětí poraženi - téměř všichni. Jeden, známý "
|
||||
"jako „Ney'yks“ nebo prostě v současném jazyce „nejstarší potomek“, však "
|
||||
"přečkal. Oxsrrsk byl nadšen - takový tvor by se v jeho moci stal nástrojem, "
|
||||
"Jeden po druhém byli za velkých obětí poraženi – téměř všichni. Jeden, známý "
|
||||
"jako „Ney’yks“ nebo prostě v současném jazyce „nejstarší potomek“, však "
|
||||
"přečkal. Oxsrrsk byl nadšen – takový tvor by se v jeho moci stal nástrojem, "
|
||||
"s nímž by stěží snesly srovnání jakékoliv armády. Přesvědčen bláhově, leč "
|
||||
"skálopevně, že dostat nestvůru pod kontrolu bude hračka, se vydal na cestu..."
|
||||
|
||||
|
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
|
||||
"what used to be the glorious city of Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bojujte v nepřehledném terénu chodeb a zahrad - a ovládněte východní nádvoří "
|
||||
"Bojujte v nepřehledném terénu chodeb a zahrad – a ovládněte východní nádvoří "
|
||||
"kdysi skvělého města Elensefar!"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground_illum
|
||||
|
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Země nikoho, označovaná někdy obyvateli dálného východu jako Země bez králů, "
|
||||
"se rozprostírá mezi Divočinou a královstvím Carorath. Odděluje tak země "
|
||||
"absolutní vlády a absolutního chaosu. Lidé zde žijící se potýkali s lačnými "
|
||||
"dobyvateli jejich země po staletí - na západní hranici odráželi všemožné "
|
||||
"dobyvateli jejich země po staletí – na západní hranici odráželi všemožné "
|
||||
"tvory, na východní Carorathijské imperialisty."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 20:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Byl to jarní den jako každý jiný – lidé úpící pod skřetími biči sklíčeně "
|
||||
"osazovali ranou setbu. Náhle se rozezněly všechny skřetí válečné bubny. "
|
||||
"Skřeti běželi za drsného válečného pokřiku pobrat zbraně a obsadit obranné "
|
||||
"pozice. Sedláci se v šoku rozhlíželi kolem, a tehdy jej spatřili."
|
||||
"pozice. Sedláci se v šoku rozhlíželi kolem a tehdy jej spatřili."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
|
||||
|
@ -274,8 +274,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tak jak rychle to začalo to i skončilo. Konrád dosáhl vchodu do tunelů a "
|
||||
"poslal své vojáky dovnitř. Pak se naposled otočil k sedlákům, pozvedl meč v "
|
||||
"pozdrav a zvolal: <i>“Nepřestávejte doufat, jednoho dne i vy okusíte "
|
||||
"svobodu!”</i>. Poté i on zmizel v chodbách."
|
||||
"pozdrav a zvolal: <i>„Nepřestávejte doufat, jednoho dne i vy okusíte "
|
||||
"svobodu!“</i>. Poté i on zmizel v chodbách."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
|
||||
|
@ -676,8 +676,8 @@ msgid ""
|
|||
"their rugged fighting style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak se tedy věci měly. Sedláci se přeli a přebíhali od jednoho plánu ke "
|
||||
"druhému — výsledkem bylo, že k ničemu nedospěli. Mezitím se objevila "
|
||||
"nečekaná pomoc, skupinka lesáků — uprchlíků před skřety, kteří v lesích "
|
||||
"druhému – výsledkem bylo, že k ničemu nedospěli. Mezitím se objevila "
|
||||
"nečekaná pomoc, skupinka lesáků – uprchlíků před skřety, kteří v lesích "
|
||||
"nabyli mnohých znalostí a dovedností a udržovali kontakty s většími bandami "
|
||||
"pytláků a psanců bloudících po nocích krajinou. Byli vysláni vyjednavači a "
|
||||
"uzavřeny dohody. Do Trpasličích dveří přišlo několik ostřílených, zjizvených "
|
||||
|
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid ""
|
|||
"havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
|
||||
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach, trpaslíci z Knalgy mají sami namále — ale nezapomněli jsme na staré "
|
||||
"Ach, trpaslíci z Knalgy mají sami namále – ale nezapomněli jsme na staré "
|
||||
"svazky. Vítejte v naší tvrzi. Promluvte si s naším náčelníkem, lordem "
|
||||
"Hamelem."
|
||||
|
||||
|
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr ""
|
|||
"roků, co jsme tu uvízli. Nejdřív po jednom, ale nakonec jich byly celé "
|
||||
"hordy. Dost nás při prvním setkání vyděsili. Netrvalo ale dlouho a zjistili "
|
||||
"jsme, že je naše kladiva likvidují tak snadno jako sekery skřety. Nebojím se "
|
||||
"ani tak toho, že existují — prošli jsme již daleko strašnějšími zkouškami — "
|
||||
"ani tak toho, že existují – prošli jsme již daleko strašnějšími zkouškami – "
|
||||
"ale spíš jejich stoupajícího množství..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No a to je ten problém, chlapče. Jsme tu v těchto tunelech uvězněni roky, "
|
||||
"téměř bez zdrojů potravy a kovů nebo nástrojů. Nepodařilo se nám víc než jen "
|
||||
"přežít. Teď když už zase můžeme na povrch, budeme mít víc jídla a spoustu "
|
||||
"nářadí — je skryté ve skladištích, ale drželi je skřeti a nemohli jsme se "
|
||||
"nářadí – je skryté ve skladištích, ale drželi je skřeti a nemohli jsme se "
|
||||
"tam dostat. Ale kovy budou ještě nějakou tu chvíli mimo dosah. Nejdřív "
|
||||
"bychom potřebovali rudu k tavení."
|
||||
|
||||
|
@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Rozhlédni se kolem sebe, Talline, pohleď na všechnu tu moc, bohatství, "
|
||||
"slávu, potěšení, které může říše smrti nabídnout. Pomysli jen na skvělou "
|
||||
"říši Knalgy — může být tvoje! Podělím se o ni s tebou!"
|
||||
"říši Knalgy – může být tvoje! Podělím se o ni s tebou!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:344
|
||||
|
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgid ""
|
|||
"Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vší úctou, lorde Hamele, někteří z nás by rádi dál následovali Tallina. "
|
||||
"Má štěstí — buď tak, nebo si ho sám přivolává."
|
||||
"Má štěstí – buď tak, nebo si ho sám přivolává."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:530
|
||||
|
@ -2822,7 +2822,7 @@ msgid ""
|
|||
"Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful "
|
||||
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zajímavé. Kdo — nebo možná co — mohl vyrobit tak mocný předmět? Příběh téhle "
|
||||
"Zajímavé. Kdo – nebo možná co – mohl vyrobit tak mocný předmět? Příběh téhle "
|
||||
"věci musí být pořádná sága."
|
||||
|
||||
#. [object]: id=justice_rod
|
||||
|
@ -3917,7 +3917,7 @@ msgid ""
|
|||
"conquest of Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsem vládce Rakšas a vedu skřetí národ mocí meče. Přicházím dokončit "
|
||||
"prácičku, kterou Khazg Černý tesák kdysi nedodělal — dobytí Knalgy."
|
||||
"prácičku, kterou Khazg Černý tesák kdysi nedodělal – dobytí Knalgy."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232
|
||||
|
@ -4216,7 +4216,7 @@ msgid ""
|
|||
"hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in "
|
||||
"the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takže jsi se vrátil. Správně, chlapče. Naše obrana udrží skřety mnohem déle, "
|
||||
"Takže ses vrátil. Správně, chlapče. Naše obrana udrží skřety mnohem déle, "
|
||||
"než by se tobě povedlo v otevřeném terénu, nemluvě o ztrátách. Vidím, že sis "
|
||||
"vzal mé rady k srdci."
|
||||
|
||||
|
@ -4226,7 +4226,7 @@ msgid ""
|
|||
"And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans "
|
||||
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A jsem za ně vděčný — ale co teď? Počet lidí a trpaslíků je omezený, zatímco "
|
||||
"A jsem za ně vděčný – ale co teď? Počet lidí a trpaslíků je omezený, zatímco "
|
||||
"skřetů je zřejmě nekonečno."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
|
@ -4245,8 +4245,8 @@ msgid ""
|
|||
"accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skřeti jsou zrádní. Pokud s nimi uzavřeme smlouvu — tedy za předpokladu, že "
|
||||
"ji vůbec přijmou — stejně ji poruší tak rychle, jak se změní jejich vedení."
|
||||
"Skřeti jsou zrádní. Pokud s nimi uzavřeme smlouvu – tedy za předpokladu, že "
|
||||
"ji vůbec přijmou – stejně ji poruší tak rychle, jak se změní jejich vedení."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
|
||||
|
@ -4364,13 +4364,13 @@ msgid ""
|
|||
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
|
||||
"powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Než mne zajal Malifor, byl jsem ve spojení s mocným mágem Ro'Arthianem a "
|
||||
"jeho bratrem, Ro'Sothianem."
|
||||
"Než mne zajal Malifor, byl jsem ve spojení s mocným mágem Ro’Arthianem a "
|
||||
"jeho bratrem, Ro’Sothianem."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73
|
||||
msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!"
|
||||
msgstr "Pche, Ro'Arthian! To proklaté jméno už tady nevyslovuj!"
|
||||
msgstr "Pche, Ro’Arthian! To proklaté jméno už tady nevyslovuj!"
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75
|
||||
|
@ -4384,8 +4384,8 @@ msgid ""
|
|||
"anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay "
|
||||
"along Highbrook Pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slyšel jsem o něm od svého přítele Stalraga. Je — nebo tedy spíš byl, "
|
||||
"neslyšel jsem o něm už pěkných pár let — náčelníkem vesnic v Potočním "
|
||||
"Slyšel jsem o něm od svého přítele Stalraga. Je – nebo tedy spíš byl, "
|
||||
"neslyšel jsem o něm už pěkných pár let – náčelníkem vesnic v Potočním "
|
||||
"průsmyku."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
|
@ -4467,7 +4467,7 @@ msgid ""
|
|||
"no bad thing to have those on your side for once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejsou to jen dva mágové. Ovládají mnoho divokých tvorů jako obři, "
|
||||
"gryfoni... někdy dokonce i trollové! Nebylo by špatné mít je na naší straně."
|
||||
"gryfové... někdy dokonce i trollové! Nebylo by špatné mít je na naší straně."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
|
||||
|
@ -4500,7 +4500,7 @@ msgid ""
|
|||
"ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels furthest "
|
||||
"away from the attacking orcs in case they break through."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Budete muset cestovat nalehko, aby jste dosáhli Potočního průsmyku dříve než "
|
||||
"Budete muset cestovat nalehko, abyste dosáhli Potočního průsmyku dříve, než "
|
||||
"skřeti provedou další velký útok. Asi by bylo lepší nebrat s sebou moc "
|
||||
"zlata, jen tolik kolik bude zapotřebí. Zbytek uskladníme v tunelech daleko "
|
||||
"od skřetů pro případ, že by se jim podařilo probít dovnitř."
|
||||
|
@ -4536,7 +4536,7 @@ msgstr "Lichové"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:247
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:382
|
||||
msgid "Ro’Arthian"
|
||||
msgstr "Ro Arthian"
|
||||
msgstr "Ro’Arthian"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
|
@ -4544,17 +4544,17 @@ msgstr "Ro Arthian"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:273
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:463
|
||||
msgid "Ro’Sothian"
|
||||
msgstr "Ro Sothian"
|
||||
msgstr "Ro’Sothian"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317
|
||||
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian"
|
||||
msgstr "Zachraň Stalraga před Ro Sothianem"
|
||||
msgstr "Zachraň Stalraga před Ro’Sothianem"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326
|
||||
msgid "Capture Ro’Arthian"
|
||||
msgstr "Zajmi Ro Arthiana"
|
||||
msgstr "Zajmi Ro’Arthiana"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337
|
||||
|
@ -4616,7 +4616,7 @@ msgstr "Zadržte! Co se tu děje?"
|
|||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387
|
||||
msgid "Ro’Sothian, is that you?"
|
||||
msgstr "Ro Sothiane, jsi to ty?"
|
||||
msgstr "Ro’Sothiane, jsi to ty?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392
|
||||
|
@ -4628,7 +4628,7 @@ msgstr "Teď nemám čas, otče. Jsem poněkud zaneprázdněn."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... "
|
||||
"different!"
|
||||
msgstr "Ro Sothiane! Jak se ti daří, příteli? Tedy, vypadáš... změnil jsi se!"
|
||||
msgstr "Ro’Sothiane! Jak se ti daří, příteli? Tedy, vypadáš... změnil jsi se!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:408
|
||||
|
@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr "(<i>šeptá</i>) Kamerine, ty ho znáš?"
|
|||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:418
|
||||
msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!"
|
||||
msgstr "(<i>šeptá</i>) Jo! Jeho bratr Ro Arthian mě naučil magii!"
|
||||
msgstr "(<i>šeptá</i>) Jo! Jeho bratr Ro’Arthian mě naučil magii!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:423
|
||||
|
@ -4657,7 +4657,7 @@ msgstr "(<i>šeptá</i>) Oh...!"
|
|||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430
|
||||
msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him."
|
||||
msgstr "Počkej, Ro Sothiane, přece ho nezabiješ."
|
||||
msgstr "Počkej, Ro’Sothiane, přece ho nezabiješ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:435
|
||||
|
@ -4697,7 +4697,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Zadrž! Prosím, vyslechni mne, příteli. Skřeti jsou opět na vzestupu a hrozí, "
|
||||
"že zlikvidují Knalgu a udělají z ní skřetí pevnost. To nesmíme dopustit! "
|
||||
"Proto jsme přišli, abysme požádali tebe a tvého bratra o pomoc při boji se "
|
||||
"Proto jsme přišli, abychom požádali tebe a tvého bratra o pomoc při boji se "
|
||||
"skřety."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||||
|
@ -4780,7 +4780,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here "
|
||||
"to seek your assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ro Arthiane, vyslechni mne. Nechceme s tebou bojovat, přišli jsme tě prosit "
|
||||
"Ro’Arthiane, vyslechni mne. Nechceme s tebou bojovat, přišli jsme tě prosit "
|
||||
"o pomoc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -4816,7 +4816,7 @@ msgstr "(<i>Povzdech</i>) No, asi máš pravdu."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:606
|
||||
msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dejte Ro Sothiana do tamtoho vězení a zůstane tam, dokud nezajmeme jeho "
|
||||
"Dejte Ro’Sothiana do tamtoho vězení a zůstane tam, dokud nezajmeme jeho "
|
||||
"bratra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
@ -4843,7 +4843,7 @@ msgstr "Ahhhh! Snad ne znova!"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:678
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!"
|
||||
msgstr "Ro Arthiane, nemusíme se přece takhle přetahovat. Přidej se k nám!"
|
||||
msgstr "Ro’Sothiane, nemusíme se přece takhle přetahovat. Přidej se k nám!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:683
|
||||
|
@ -4863,7 +4863,7 @@ msgstr "Hybaj zpátky do lochu."
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740
|
||||
msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?"
|
||||
msgstr "Ro Arthiane, nechceš si už promluvit?"
|
||||
msgstr "Ro’Arthiane, nechceš si už promluvit?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:745
|
||||
|
@ -4945,7 +4945,7 @@ msgid ""
|
|||
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
|
||||
"high time for you and your brother to rest in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamysli se nad tím, Ro'Arthiane. Je to výhodný návrh. Pokud nebudeš "
|
||||
"Zamysli se nad tím, Ro’Arthiane. Je to výhodný návrh. Pokud nebudeš "
|
||||
"souhlasit s Tallinovým návrhem, vaše nekonečná válka s trpaslíky nikdy "
|
||||
"nedojde konce. Strašíte s bratrem v těchto horách již příliš dlouho. Je "
|
||||
"nejvyšší čas aby to přestalo a měli jste pokoj."
|
||||
|
@ -4990,7 +4990,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
|
||||
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ro Arthiane, nejsem urozený šlechtic, ale slovu dostojím. Dodržím ten slib, "
|
||||
"Ro’Arthiane, nejsem urozený šlechtic, ale slovu dostojím. Dodržím ten slib, "
|
||||
"i kdyby mě to mělo stát život."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||||
|
@ -5061,7 +5061,7 @@ msgid ""
|
|||
"I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
|
||||
"Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mohu ovládat mnohé tvory, jako třeba gryfony, trolly a obry. Dokud budeme "
|
||||
"Mohu ovládat mnohé tvory, jako třeba gryfy, trolly a obry. Dokud budeme "
|
||||
"spolupracovat, dám ti je k dispozici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||||
|
@ -5077,8 +5077,8 @@ msgid ""
|
|||
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
|
||||
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ro'Arthiane, Stalragu, děkuji vám. Velím ale dostatečným silám a mám za to, "
|
||||
"že spojení s dalšími by vedlo jen ke zmatku. Tví gryfoni budou velmi "
|
||||
"Ro’Arthiane, Stalragu, děkuji vám. Velím ale dostatečným silám a mám za to, "
|
||||
"že spojení s dalšími by vedlo jen ke zmatku. Tví gryfové budou velmi "
|
||||
"užiteční, ale myslím že by sis měl raději ponechat kontrolu nad trolly a "
|
||||
"obry, dokud nebudou zapotřebí."
|
||||
|
||||
|
@ -5130,8 +5130,8 @@ msgid ""
|
|||
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
|
||||
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lichové vyslali gryfony zjistit počty, pozice a formace skřetích vojsk a "
|
||||
"také vyhledávat spojence."
|
||||
"Lichové vyslali gryfy zjistit počty, pozice a formace skřetích vojsk a také "
|
||||
"vyhledávat spojence."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
|
||||
|
@ -5142,9 +5142,9 @@ msgid ""
|
|||
"none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised "
|
||||
"to stay in their holes when the elves passed near."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednoho dne se do jeskyní přihnal gryfon, pištící překvapivé noviny: z "
|
||||
"východu se přibližovala velká skupina elfů. Byly odeslány zprávy, dotazující "
|
||||
"se na jejich úmysly. Povýšená a odmítavá odpověď prohlašovala, že to nemusí "
|
||||
"Jednoho dne se do jeskyní přihnal gryf, pištící překvapivé noviny: z východu "
|
||||
"se přibližovala velká skupina elfů. Byly odeslány zprávy, dotazující se na "
|
||||
"jejich úmysly. Povýšená a odmítavá odpověď prohlašovala, že to nemusí "
|
||||
"zajímat ani lidi, ani trpaslíky, a že by měli raději zůstat zalezlí ve svých "
|
||||
"děrách, když elfové půjdou kolem."
|
||||
|
||||
|
@ -5158,11 +5158,11 @@ msgid ""
|
|||
"rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and "
|
||||
"toughest of veteran orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Než mohli lidé a trpaslíci odpovědět na tuto zprávu, další gryfon přiletěl "
|
||||
"se zprávami o tom, že skřeti vězní v hradě Hořkobrodu, vzdáleném ani ne "
|
||||
"jeden denní pochod na severozápad, elfí vědmu. Hrad připoutal jejich "
|
||||
"pozornost, protože byl před nedávnem přestavěn a obsazen jednotkou "
|
||||
"ostřílených skřetích veteránů."
|
||||
"Než mohli lidé a trpaslíci odpovědět na tuto zprávu, další gryf přiletěl se "
|
||||
"zprávami o tom, že skřeti vězní v hradě Hořkobrodu, vzdáleném ani ne jeden "
|
||||
"denní pochod na severozápad, elfí vědmu. Hrad připoutal jejich pozornost, "
|
||||
"protože byl před nedávnem přestavěn a obsazen jednotkou ostřílených skřetích "
|
||||
"veteránů."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36
|
||||
|
@ -5172,9 +5172,9 @@ msgid ""
|
|||
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
|
||||
"elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ještě té noci byli vysláni gryfoni s vybranými lesníky a za necelé dva dny "
|
||||
"Ještě té noci byli vysláni gryfové s vybranými lesníky a za necelé dva dny "
|
||||
"se jim podařilo překvapit skřetího posla na cestě z Hořkobrodu. Posel nesl "
|
||||
"elfům požadavek na výkupné — vědma totiž byla ve skutečnosti urozená "
|
||||
"elfům požadavek na výkupné – vědma totiž byla ve skutečnosti urozená "
|
||||
"princezna."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -5352,7 +5352,7 @@ msgid ""
|
|||
"that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the "
|
||||
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ro'Arthiane, pamatuj, že potřebujeme spíš dobrovolné spojence než pomocníky "
|
||||
"Ro’Arthiane, pamatuj, že potřebujeme spíš dobrovolné spojence než pomocníky "
|
||||
"z donucení, kteří se při první příležitosti obrátí proti nám. I pokud "
|
||||
"dokážeme zachránit princeznu, elfové se stále nemusí rozhodnout nám pomoci, "
|
||||
"ale musíme to riziko přijmout."
|
||||
|
@ -5422,7 +5422,7 @@ msgstr "Přežij tak dlouho, jak to půjde"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:422
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:554
|
||||
msgid "Death of Ro’Arthian"
|
||||
msgstr "Ro Arthian zemře"
|
||||
msgstr "Ro’Arthian zemře"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:308
|
||||
|
@ -5433,7 +5433,7 @@ msgstr "Ro Arthian zemře"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:426
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:558
|
||||
msgid "Death of Ro’Sothian"
|
||||
msgstr "Ro Sothian zemře"
|
||||
msgstr "Ro’Sothian zemře"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:318
|
||||
|
@ -5483,7 +5483,7 @@ msgid ""
|
|||
"Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to "
|
||||
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máme to tedy štěstí, shromažďují vojsko zrovna když jsme tu — asi k útoku na "
|
||||
"Máme to tedy štěstí, shromažďují vojsko zrovna když jsme tu – asi k útoku na "
|
||||
"jeskyně. Pokud to půjde, vyhněte se jim, pokud ne, zlikvidujte je."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Atul
|
||||
|
@ -5590,7 +5590,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world "
|
||||
"happened to you? We all had thought you dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bohové světla! Elenio! Kde jsi se schovávala ty roky? Co se s tebou stalo? "
|
||||
"Bohové světla! Elenio! Kde ses schovávala ty roky? Co se s tebou stalo? "
|
||||
"Mysleli jsme, že jsi mrtvá!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
|
@ -5753,7 +5753,7 @@ msgid ""
|
|||
"raise elvish troops for the battles ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šlechetná slova, Talline. Dobrá, přidáme se k vašemu tažení proti skřetům a "
|
||||
"rozdrtíme tuto hrozbu. Vyšlete ihned gryfony k elfům; využiji všechen svůj "
|
||||
"rozdrtíme tuto hrozbu. Vyšlete ihned gryfy k elfům; využiji všechen svůj "
|
||||
"vliv a pokusím se také přemluvit otce, aby začaly přípravy armády k boji."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
|
@ -5774,9 +5774,8 @@ msgid ""
|
|||
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
|
||||
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proč jsi mi to předtím neřekla? Vyšleme ihned gryfony se zprávou, že "
|
||||
"přebírám velení. Dejte jim vědět, že mají jít přímo do Knalgy a setkat se "
|
||||
"tam se mnou."
|
||||
"Proč jsi mi to předtím neřekla? Vyšleme ihned gryfy se zprávou, že přebírám "
|
||||
"velení. Dejte jim vědět, že mají jít přímo do Knalgy a setkat se tam se mnou."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325
|
||||
|
@ -5791,7 +5790,7 @@ msgid ""
|
|||
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samozřejmě. Jsem Tallin z lidského města Trpasličí dveře. Spolu s lordem "
|
||||
"Hamelem, trpaslíkem, a mágy Ro'Arthianem a jeho bratrem se pokoušíme obnovit "
|
||||
"Hamelem, trpaslíkem, a mágy Ro’Arthianem a jeho bratrem se pokoušíme obnovit "
|
||||
"pořádek v Knalze..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
|
@ -5930,7 +5929,7 @@ msgstr "Vidíš, já to říkal!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr "Měl jsi pravdu, Ro Arthiane. Omlouvám se, měl jsem dát na tvá slova."
|
||||
msgstr "Měl jsi pravdu, Ro’Arthiane. Omlouvám se, měl jsem dát na tvá slova."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:452
|
||||
|
@ -6221,7 +6220,7 @@ msgstr "Erysso, nějaké zprávy od elfů?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr "Naši gryfoni je našli, nejsou dále než několik dní pochodu."
|
||||
msgstr "Naši gryfové je našli, nejsou dále než několik dní pochodu."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:133
|
||||
|
@ -6595,8 +6594,8 @@ msgid ""
|
|||
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
|
||||
"any Northern Elf if you know what’s good for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princezna Eryssa vám posílá toto zlato s příkazem, aby jste se hleděli "
|
||||
"klidit z oblastí severních elfů, nebo se se zlou potážete."
|
||||
"Princezna Eryssa vám posílá toto zlato s příkazem, abyste se hleděli klidit "
|
||||
"z oblastí severních elfů, nebo se se zlou potážete."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:939
|
||||
|
@ -6881,7 +6880,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
|
||||
"eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přesně. Mí gryfoni mi tvrdí, že Angthurim představuje základní kámen jejich "
|
||||
"Přesně. Mí gryfové mi tvrdí, že Angthurim představuje základní kámen jejich "
|
||||
"celého východního křídla. Pokud jej zlikvidujeme, jejich obrana nebude "
|
||||
"daleko od zhroucení."
|
||||
|
||||
|
@ -7029,7 +7028,7 @@ msgstr "Tak! Skřety jsme vyřídili!"
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:464
|
||||
msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time."
|
||||
msgstr "Ro'Arthiane, pošli zprávu Hamelovi. Vyřiď, že už je čas."
|
||||
msgstr "Ro’Arthiane, pošli zprávu Hamelovi. Vyřiď, že už je čas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:488
|
||||
|
@ -7131,7 +7130,7 @@ msgid ""
|
|||
"they found him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zastavili se na chvíli, aby ošetřili několik málo přeživších elfů a "
|
||||
"zanechali u nich hlídku. Pak rychle pokračovali v naději, že najdou Hidela — "
|
||||
"zanechali u nich hlídku. Pak rychle pokračovali v naději, že najdou Hidela – "
|
||||
"a také jej našli."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -7146,7 +7145,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kolem něj leželi tři mrtví skřetí vojevůdci a množství pěšáků, válečníků a "
|
||||
"kušařů. Jeho zbraně a zbroj byly obité a polámané. Bylo zřejmé, že svůj "
|
||||
"život neprodal lacino a proběhnuvší boj by se řadil po bok bájných epických "
|
||||
"vyprávění všech ras o statečnosti a slávě — pokud by o něm kdo žijící mohl "
|
||||
"vyprávění všech ras o statečnosti a slávě – pokud by o něm kdo žijící mohl "
|
||||
"podat zprávu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -7350,7 +7349,7 @@ msgid ""
|
|||
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
|
||||
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za malou chvíli se z výšin snesl gryfon a ohlásil bitvu v lese několik mil "
|
||||
"Za malou chvíli se z výšin snesl gryf a ohlásil bitvu v lese několik mil "
|
||||
"jižně od jejich pozice. Pozůstatky elfských sil se tam střetly se skřety v "
|
||||
"zoufalém boji."
|
||||
|
||||
|
@ -7360,7 +7359,7 @@ msgid ""
|
|||
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
|
||||
"turned south and plunged into the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z výšky, v níž gryfon letěl, se zdálo, že elfové mají namále. Armáda se tedy "
|
||||
"Z výšky, v níž gryf letěl, se zdálo, že elfové mají namále. Armáda se tedy "
|
||||
"co nejrychleji vrhla lesem k jihu."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
|
||||
|
@ -7499,7 +7498,7 @@ msgid ""
|
|||
"alive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemyslím! To zlato patří nám, skřetí zmetci. Kromě toho máme ještě nějaké "
|
||||
"nevyřízené účty. Na ně, muži — nenechte žádného naživu!"
|
||||
"nevyřízené účty. Na ně, muži – nenechte žádného naživu!"
|
||||
|
||||
# Tallin
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
|
@ -7536,7 +7535,7 @@ msgid ""
|
|||
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
|
||||
"crush their revolt once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opět se vydali po Rakšasově stopě. Zanedlouho jim gryfoní průzkumník dodal "
|
||||
"Opět se vydali po Rakšasově stopě. Zanedlouho jim gryfí průzkumník dodal "
|
||||
"zprávu, že v obrovské pevnosti nedaleko od nich na západ Rakšas sestavuje "
|
||||
"hrozivou skřetí armádu, zřejmě aby se konečně zbavil jejich povstání."
|
||||
|
||||
|
@ -7605,7 +7604,7 @@ msgid ""
|
|||
"The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of "
|
||||
"trolls, ogres and some selected mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Severní skupinu vedl Ro Arthian a skládala se ze trollů, obrů a některých "
|
||||
"Severní skupinu vedl Ro’Arthian a skládala se ze trollů, obrů a některých "
|
||||
"mágů."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -7632,7 +7631,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, "
|
||||
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ro Arthianův bratr Ro Sothian se vydal na jih s trolly, obry a mágy. Tallin "
|
||||
"Ro’Arthianův bratr Ro’Sothian se vydal na jih s trolly, obry a mágy. Tallin "
|
||||
"sám se ujal velení západní skupiny."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -7985,7 +7984,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Navrhuji vytvořit neutrální radu dohlížitelů, složenou z lidí, trpaslíků, "
|
||||
"elfů, drakonidů, trollů nebo kohokoliv dalšího, kdo se bude chtít přidat. "
|
||||
"Bez ohledu na to kdo to je — třeba i skřeti."
|
||||
"Bez ohledu na to kdo to je – třeba i skřeti."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
|
||||
|
@ -8242,7 +8241,7 @@ msgid ""
|
|||
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
|
||||
"show you the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud se někdy ocitneš ve velké nouzi, přijď za námi. Gryfoni ti ukáží cestu."
|
||||
"Pokud se někdy ocitneš ve velké nouzi, přijď za námi. Gryfové ti ukáží cestu."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
|
||||
|
@ -8309,7 +8308,7 @@ msgid ""
|
|||
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
|
||||
"leave, on pain of death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ro'Arthiane a Ro'Sothiane — i vy jste mi byli věrnými spojenci. Podle naší "
|
||||
"Ro’Arthiane a Ro’Sothiane – i vy jste mi byli věrnými spojenci. Podle naší "
|
||||
"úmluvy se nyní můžete vrátit do Potočního průsmyku. Postarám se, aby byly na "
|
||||
"obou koncích umístěny stráže, které zadrží každého, kdo by chtěl rušit váš "
|
||||
"klid, i kdyby měl propadnout hrdlem."
|
||||
|
@ -8340,7 +8339,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Stalrag
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366
|
||||
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian."
|
||||
msgstr "Přeji ti klidný a nerušený odpočinek, Ro'Arthiane."
|
||||
msgstr "Přeji ti klidný a nerušený odpočinek, Ro’Arthiane."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377
|
||||
|
@ -8637,7 +8636,7 @@ msgstr "Vaše pokusy zničit nás jsou odsouzeny k neúspěchu, špindírové."
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268
|
||||
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
|
||||
msgstr "Ach ne, Morvine! Selhali jsme — Tallin přichází o naši pomoc!"
|
||||
msgstr "Ach ne, Morvine! Selhali jsme – Tallin přichází o naši pomoc!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273
|
||||
|
|
|
@ -11,15 +11,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-27 18:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -364,8 +363,8 @@ msgid ""
|
|||
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
|
||||
"the stone’s power, but contain it also."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přesně. Chci aby jste ho přetvořili v mocný artefakt, který moc kamene "
|
||||
"posílí, ale také ji ovládne."
|
||||
"Přesně. Chci abyste ho přetvořili v mocný artefakt, který moc kamene posílí, "
|
||||
"ale také ji ovládne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:362
|
||||
|
@ -972,8 +971,8 @@ msgid ""
|
|||
"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
|
||||
"years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestli tohle je to, co jsi se rozhodl udělat, dobrá. Ale připrav se, že "
|
||||
"budeš čekat mnoho let."
|
||||
"Jestli tohle je to, co ses rozhodl udělat, dobrá. Ale připrav se, že budeš "
|
||||
"čekat mnoho let."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:645
|
||||
|
@ -1336,7 +1335,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169
|
||||
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
|
||||
msgstr "Mluv uctivě ke starším, chlapče! Proč jsi se zpozdil?"
|
||||
msgstr "Mluv uctivě ke starším, chlapče! Proč ses zpozdil?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173
|
||||
|
@ -1657,7 +1656,7 @@ msgstr "Aah! Co je to?!"
|
|||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370
|
||||
msgid "Is that... is that a gryphon?"
|
||||
msgstr "Není to... není to gryfon?"
|
||||
msgstr "Není to... není to gryf?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374
|
||||
|
@ -1671,7 +1670,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379
|
||||
msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?"
|
||||
msgstr "Mluví na nás! Co chceš, gryfone?"
|
||||
msgstr "Mluví na nás! Co chceš, gryfe?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383
|
||||
|
@ -1745,8 +1744,8 @@ msgid ""
|
|||
"He doesn’t want to talk to the gryphons, apparently. I think we’ll have to "
|
||||
"get someone there he will talk to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdá se, že nechce mluvit s gryfony. Myslím, že tam budeme muset dostat "
|
||||
"někoho jiného, aby s ním promluvil."
|
||||
"Zdá se, že nechce mluvit s gryfy. Myslím, že tam budeme muset dostat někoho "
|
||||
"jiného, aby s ním promluvil."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:525
|
||||
|
@ -1921,7 +1920,7 @@ msgid ""
|
|||
"Astounding! But what is that gryphon doing there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co? Myslíš tím, že jste našli Thursagana a přiměli ho, aby se s vámi vrátil? "
|
||||
"Ohromující! Ale co tu dělá ten gryfon?"
|
||||
"Ohromující! Ale co tu dělá ten gryf?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:136
|
||||
|
@ -2764,14 +2763,14 @@ msgid ""
|
|||
"stride, and seemed to understand what the pats and strokes of the dwarf's "
|
||||
"hands meant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeden statečný trpaslík se rozběhl, chytnul přátelského gryfona za robustní "
|
||||
"Jeden statečný trpaslík se rozběhl, chytnul přátelského gryfa za robustní "
|
||||
"peří na krku a vyskočil mu na záda. Velké zvíře to všechno vzalo s rozvahou. "
|
||||
"A zdálo se, že chápe, co znamenají poklepání a tahy trpasličích rukou."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:449
|
||||
msgid "You may now recruit Gryphon Riders."
|
||||
msgstr "Nyní můžeš nabírat jezdce na gryfonech."
|
||||
msgstr "Nyní můžeš nabírat jezdce na gryfech."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482
|
||||
|
@ -4211,7 +4210,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A tak zemřel Rugnur – slavnou smrtí v očích trpasličích mudrců – a s ním i "
|
||||
"Thursagan, největší z runových kovářů, na jehož dědictví brzy usedl prach. "
|
||||
"Ale náš příběh ještě nekončí. Alanin stále žil, stejně jako gryfon Kravág."
|
||||
"Ale náš příběh ještě nekončí. Alanin stále žil, stejně jako gryf Kravág."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39
|
||||
|
@ -4264,8 +4263,7 @@ msgstr "Dobře tedy. Můžeš projít."
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slyšel jsem, že by jsi chtěl mluvit s králem, Alanine. Co mu chceš říci?"
|
||||
msgstr "Slyšel jsem, že bys chtěl mluvit s králem, Alanine. Co mu chceš říci?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120
|
||||
|
@ -4366,7 +4364,7 @@ msgstr "Koho?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an "
|
||||
"attack!"
|
||||
msgstr "Můj pane, nějaký gryfon právě přeletěl naše hradby! Může to být útok!"
|
||||
msgstr "Můj pane, nějaký gryf právě přeletěl naše hradby! Může to být útok!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194
|
||||
|
@ -4395,8 +4393,8 @@ msgid ""
|
|||
"story. What's more, the gryphon has some evidence. Show him, Krawg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máte pravdu, je to těžké přijmout, můj pane. Bojoval jsem však bok po boku s "
|
||||
"trpaslíky a tímto gryfonem a zaručuji se svou ctí, že je to pravda. A co "
|
||||
"víc, gryfon má důkaz. Ukaž mu to, Kravágu."
|
||||
"trpaslíky a tímto gryfem a zaručuji se svou ctí, že je to pravda. A co víc, "
|
||||
"gryf má důkaz. Ukaž mu to, Kravágu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:210
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-03 21:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
|
|||
"stůl a jeho oči se na něj upřely.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Následně jsem položila na stůl prsten, který jsem vzala zbojnici jménem "
|
||||
"„Mossa”, jeho milované zločinné partnerce. Jeho pohled se přesunul ze zlata "
|
||||
"„Mossa“, jeho milované zločinné partnerce. Jeho pohled se přesunul ze zlata "
|
||||
"na prsten a pak rychle do mých očí. Kdyby nebyl připoután k židli, zaútočil "
|
||||
"by na mě.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "Jsou zde nějaké velké kosti. Vidím i pařáty a křídla."
|
|||
#. [message]: speaker=$other_human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186
|
||||
msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
|
||||
msgstr "Zvláštní. Zajímalo by mě, koho jsou. Možná gryfonů?"
|
||||
msgstr "Zvláštní. Zajímalo by mě, koho jsou. Možná gryfů?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190
|
||||
|
@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:46
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:57
|
||||
msgid "Gryphons"
|
||||
msgstr "Gryfoni"
|
||||
msgstr "Gryfové"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:73
|
||||
|
@ -3043,7 +3043,7 @@ msgstr "Jaké nebezpečí se může schovávat v této mlze?"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:354
|
||||
msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious."
|
||||
msgstr "Gryfoni... žijí v této výšce. Musíme být opatrní."
|
||||
msgstr "Gryfové... žijí v této výšce. Musíme být opatrní."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:363
|
||||
|
@ -3352,7 +3352,7 @@ msgid ""
|
|||
"should this time, as any mistake would be disastrous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemusíš čekat, až zemřeš. Můžeme se o to postarat okamžitě. A ačkoliv nikdo "
|
||||
"z nás už nepotřebuje říkat zaklínadla nahlas, tak ty by jsi teď asi měl. "
|
||||
"z nás už nepotřebuje říkat zaklínadla nahlas, tak ty bys teď asi měl. "
|
||||
"Jakýkoliv omyl by měl strašlivé následky."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=necromancer_on_altar
|
||||
|
@ -3569,22 +3569,21 @@ msgid ""
|
|||
"clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each "
|
||||
"continue to regard the other as an ally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ras-Tabahn se pokoušel mě přesvědčit, aby jsem se přidala k jeho misi, ale "
|
||||
"mám vážné pochybnosti o jeho plánu. Nemyslím si, že dokáže porazit obranu "
|
||||
"města a právě zotročení populace přineslo špatnou reputaci vládcům ze "
|
||||
"starého Wesfolku. Myslím si, že víc benevolentní přístup má větší šanci na "
|
||||
"udržení našeho dědictví. Můžeme šířit zprávy o našich úspěších a vyzývat "
|
||||
"lid, aby se k nám připojil dobrovolně. Půjdu na jich, do Wesnothu a "
|
||||
"navštívím Dan’Tonk a Weldyn. Jednoho dne, v budoucnu se možná střetnou v "
|
||||
"boji mí přátelé a Ras-Tabahnova říše. Ale o to se budu strachovat někdy "
|
||||
"jindy. Zatím budeme pokračovat a považovat toho druhého za spojence."
|
||||
"Ras-Tabahn se mě snažil přesvědčit, abych se k němu přidala, ale mám o jeho "
|
||||
"plánu vážné pochybnosti. Nejsem si jistá, že dokáže porazit městskou stráž, "
|
||||
"a zotročení obyvatelstva je jedním ze způsobů, jak si staří wesanští vůdci "
|
||||
"vysloužili svou špatnou pověst. Myslím, že benevolentnější přístup má větší "
|
||||
"šanci zajistit náš odkaz. Měli bychom šířit zprávy o našem úspěchu a vyzvat "
|
||||
"občany, aby se k nám dobrovolně přidali. Vydám se na jih do Wesnothu "
|
||||
"a navštívím Dan’Tonk a Weldyn. Jednoho dne v budoucnu se možná moji noví "
|
||||
"přátelé a Ras-Tabahnova říše střetnou, ale s tím si budu dělat starosti "
|
||||
"jindy. Zatím budeme jeden druhého nadále považovat za spojence."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naše cesta pokračovala, a časem se před námi objevila silná oranžová záře."
|
||||
msgstr "Naše cesta pokračovala a časem se před námi objevila oranžová záře."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd
|
||||
#. [side]: type=Great Troll, id=Brek
|
||||
|
@ -3803,7 +3802,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Konečně jsem se dostali z hor. Brzo ráno jsme přešli pčes brod Abez a "
|
||||
"cestovali jsme po zbytek dne na jihovýchod, směrem k městu Tath. Zde jsem se "
|
||||
"rozhodli, že se rozdělíme. Měla jsem jít na jih, směrem na Dan’Tonk a "
|
||||
"Weldyn, aby jsem tam přinesla novinky o našich objevech. Ras-Tabahn plánoval "
|
||||
"Weldyn, abych tam přinesla novinky o našich objevech. Ras-Tabahn plánoval "
|
||||
"cestu do Elensefaru, aby tam uskutečnil svojí část plánu. (A stal se tam "
|
||||
"něčím jako králem, předpokládám)."
|
||||
|
||||
|
@ -3968,7 +3967,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an "
|
||||
"ill-favored look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto je to místo, kam nás poslal Krelanův gryfon. Už pohled na tu skupinu je "
|
||||
"Toto je to místo, kam nás poslal Krelanův gryf. Už pohled na tu skupinu je "
|
||||
"strašný."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwendir
|
||||
|
@ -4279,7 +4278,7 @@ msgstr "Mrtvoly všech typů"
|
|||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dummy, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:104
|
||||
msgid "Choose this “unit” to get a list of available corpses."
|
||||
msgstr "Výběrem této „jednotky” se ti rozbalí seznam dostupných mrtvol."
|
||||
msgstr "Výběrem této „jednotky“ se ti rozbalí seznam dostupných mrtvol."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||||
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat
|
||||
|
@ -4768,12 +4767,12 @@ msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly goblinů!"
|
|||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:87
|
||||
msgid "recruit^Flying Corpse (Gryphon)"
|
||||
msgstr "Létající mrtvola (gryfon)"
|
||||
msgstr "Létající mrtvola (gryf)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:88
|
||||
msgid "You can now raise gryphon corpses!"
|
||||
msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly gryfonů!"
|
||||
msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly gryfů!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:93
|
||||
|
|
|
@ -4443,8 +4443,8 @@ msgid ""
|
|||
"carry out our agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou’e, je důležité, abych se vrátil do tábora a přinesl zprávy o naší nové "
|
||||
"dohodě a této zradě. Jeden z mých gryfoních jezdců mne tam vezme. Má osobní "
|
||||
"stráž a zbytek gryfonů ti pomůže probojovat se z této pasti. Jakmile se "
|
||||
"dohodě a této zradě. Jeden z mých gryfích jezdců mne tam vezme. Má osobní "
|
||||
"stráž a zbytek gryfů ti pomůže probojovat se z této pasti. Jakmile se "
|
||||
"dostaneš zpět do svého tábora, podnikneme společný útok na tyhle zrádce. Až "
|
||||
"budou mrtví nebo rozprášení, věřím, že dodržíš naši dohodu."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-18 21:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 22:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -186,10 +187,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Záznam v deníku mága Barana z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kdybych se jen mohl postavit tomu „Mordakovi“ tváří v tvář! Myslím, že mé "
|
||||
"magické umění je silnější. Ale prodlévá někde v pahorcích, chráněn četnými "
|
||||
"služebníky. Já zatím sháním vystrašené sedláky, aby se s holemi a noži "
|
||||
"bránili jeho hordě. Potřebuji bratra, vždy se ve válečnictví orientoval "
|
||||
"lépe.\n"
|
||||
"magické umění je silnější. Ale prodlévá někde v pahorcích, dobře chráněn "
|
||||
"svými služebníky. Já zatím naháním vystrašené sedláky, aby se s holemi a "
|
||||
"noži bránili jeho nohsledům. Potřebuji svého bratra, vždy se ve válečnictví "
|
||||
"orientoval lépe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uposlechne výzvy? Nevím, zda ještě má amulet. Od toho zlého dne na Toen "
|
||||
"Cariku jsme nemluvili. Pokud nepřijde na pomoc mně, snad se v této zlé době "
|
||||
|
@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Magrid"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161
|
||||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||||
msgstr "Poraz Temného mága Mordaka"
|
||||
msgstr "Poraz temného mága Mordaka"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:165
|
||||
|
@ -295,8 +296,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
|
||||
"to minimize the damage your forces take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použij lapky jako obranu pro tvé věrné jednotky. Útoč během dne, abys "
|
||||
"minimalizoval poškození, které při útoku utržíš."
|
||||
"Použij lapky pro obranu svých věrných jednotek. Útoč během dne, abys "
|
||||
"minimalizoval poškození, které při útoku utrží."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186
|
||||
|
@ -357,8 +358,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Půjdu kradmo se skupinkou našich nejlepších zvědů a lesníků. Jakmile se mu "
|
||||
"postavíš a pobiješ jeho kreatury, pokusím se v nestřežený okamžik pomocí "
|
||||
"magie zabít jeho samotného. Ty budeš jednou pěstí, já druhou. Dohromady "
|
||||
"můžeme dokázat, co bychom každý sám nezvládli."
|
||||
"magie zabít jeho samotného. Ty budeš pravou pěstí, já tou levou... ano, "
|
||||
"bratře?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:226
|
||||
|
@ -390,8 +391,8 @@ msgid ""
|
|||
"No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it "
|
||||
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne, tak to není. Začínám se o něj bát... a znamená to, že si musíme poradit "
|
||||
"s tím Mordakem sami."
|
||||
"Ne, kdepak, tak to není. Začínám se o něj bát...\n"
|
||||
"Ale teď to znamená, že si musíme poradit s tím Mordakem sami."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:270
|
||||
|
@ -406,14 +407,14 @@ msgstr "Dobrá práce muži! Ale co se stalo s mým bratrem?"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:280
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
|
||||
msgstr "Máš o něj starost? Che-che-e.. khrm... chrr..."
|
||||
msgstr "Copak, máš o něj starost? Che-che-e.. khrm... chrr..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
"Baran ourselves!"
|
||||
msgstr "Z toho už víc nezískáme, musíme najít Barana sami!"
|
||||
msgstr "Z toho už víc nezískáme, musíme hledat Barana sami!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Reporter
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:312
|
||||
|
@ -488,9 +489,9 @@ msgstr ""
|
|||
"16. V. 363 w. l.\n"
|
||||
"Záznam v deníku Arvitha z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Po tři dny jsme pátrali po Baranovi, ale nebyl k nalezení. Tušil jsem, že "
|
||||
"Po tři dny jsme pátrali po Baranovi, ale nebyl k nalezení. Vytušil jsem, že "
|
||||
"bychom měli zamířit na sever do pohraničí, kde se mohou nekromantovi "
|
||||
"služebníci bezpečně skrýt; jinde jsou jen pole. Nejprve se hledání zdálo "
|
||||
"služebníci bezpečně skrýt. Jinde jsou jen pole. Nejprve se hledání zdálo "
|
||||
"bezvýsledné, ale k večeru třetího dne jsme nalezli četné stopy. Některé "
|
||||
"z nich patřily kostlivcům, ačkoli za jejich prvním tábořištěm byly pouze "
|
||||
"stopy mužů nesoucích těžký náklad.\n"
|
||||
|
@ -526,10 +527,11 @@ msgstr ""
|
|||
"abych dokázal uhodnout, jak to ve skutečnosti je. Les je domovem elfů, a to "
|
||||
"elfů nepřátelských, pokud se příběhy zakládají na alespoň nějaké pravdě. "
|
||||
"Obávám se o nás. Koně v lese nebojují dobře, zatímco elfové budou v domácím "
|
||||
"prostředí. Ale některé věci je třeba učinit a zodpovědět otázky, které se "
|
||||
"množí. Děje se něco většího, než se původně zdálo. Nekromant obtěžující "
|
||||
"město, to není žádná novina. Proč se však jeho služebníci po porážce "
|
||||
"nerozprchli a kam zamířili? Především, proč s sebou vzali Barana?\n"
|
||||
"prostředí nebezpečnější. Ale některé věci je třeba učinit a zodpovědět "
|
||||
"otázky, které se množí. Děje se něco většího, než se původně zdálo. "
|
||||
"Nekromant obtěžující město, to není žádná novina. Proč se však jeho "
|
||||
"služebníci po porážce nerozprchli? Kam míří? A především, proč s sebou vzali "
|
||||
"Barana?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kromě toho... chci svého bratra zpět."
|
||||
|
||||
|
@ -574,8 +576,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
|
||||
"several of your units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfské oddíly jsou rozptýleny. Snaž se pomocí několika svých jednotek "
|
||||
"bojovat s jedním po druhém."
|
||||
"Elfí oddíly jsou rozptýleny. Snaž se pomocí několika svých jednotek bojovat "
|
||||
"s jedním po druhém."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:295
|
||||
|
@ -620,17 +622,17 @@ msgid ""
|
|||
"murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls "
|
||||
"that their prisoner’s evil magic has bound to this world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti lidé přistihli svého zajatce, když praktikoval nekromancii. Kvůli tobě "
|
||||
"doufám, že to nebyl tvůj bratr. Předpokládám, že muž, kterého dopadli, "
|
||||
"zavraždil tvého bratra a ostatní nás ujišťovali, že šedí mágové osvobodí "
|
||||
"všechny duše, které k tomuto světu připoutala zlá magie jejich zajatce."
|
||||
"Ti lidé chytli toho muže, když praktikoval nekromancii. Kvůli tobě doufám, "
|
||||
"že to nebyl tvůj bratr. Předpokládám, že muž, kterého dopadli, tvého bratra "
|
||||
"zavraždil. Ostatní nás ujišťovali, že šedí mágové osvobodí všechny duše, "
|
||||
"které k tomuto světu připoutala zlá magie jejich zajatce."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379
|
||||
msgid ""
|
||||
"We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow "
|
||||
"myself."
|
||||
msgstr "Nekromanta jsme zabili na bojišti! Já sám zasadil smrtící úder."
|
||||
msgstr "Nekromanta jsme zabili na bojišti! Já sám jsem zasadil smrtící úder."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385
|
||||
|
@ -638,7 +640,8 @@ msgid ""
|
|||
"We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my "
|
||||
"own eyes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekromanta jsme zabili na bojišti! Já viděl smrtící úder na vlastní oči."
|
||||
"Nekromanta jsme zabili na bojišti! Já sám jsem viděl smrtící úder na vlastní "
|
||||
"oči."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392
|
||||
|
@ -652,14 +655,14 @@ msgid ""
|
|||
"Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now "
|
||||
"advance no further, for we will defend our land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slyšeli jsme hluk bitvy před třemi dny, ale když nás ten zajatec míjel, "
|
||||
"Slyšeli jsme hluk bitvy před třemi dny. Ale když nás ten zajatec míjel, "
|
||||
"odporný pach smrti byl nezaměnitelný. Jestli je ten zajatec skutečně tvým "
|
||||
"bratrem, je také nekromantem. Vzpomínej na svého bratra, jaký, jak všichni "
|
||||
"doufáme, byl, a věz, že osudem toho zajatce bude odplata tak neblahá, jakou "
|
||||
"by sis mohl přát.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tak či onak vniknutím do našich lesů nic nezískáte. Už se víc nepřibližujte, "
|
||||
"neboť my budeme svou zemi bránit."
|
||||
"nebo budeme svou zemi bránit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399
|
||||
|
@ -667,7 +670,7 @@ msgid ""
|
|||
"So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more "
|
||||
"observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tolik k těm duchařským historkám, ale i duchové mohli být bystřejší než "
|
||||
"Tolik k těm duchařským historkám. Ale i duchové mohli být bystřejší než "
|
||||
"tihle elfové. Stejně mi nezabrání, abych osvobodil Barana!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Mercenary
|
||||
|
@ -705,7 +708,7 @@ msgid ""
|
|||
"more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proklatě! Kdyby se o pár hodin opozdili, mohl jsem po nás zamést stopy, aniž "
|
||||
"bych vzbudil podezření elfů. Nicméně už není třeba se skrývat."
|
||||
"bych vzbudil podezření elfů. Teď už není co předstírat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest
|
||||
|
@ -736,8 +739,8 @@ msgid ""
|
|||
"safely locked away in our master’s dungeons by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cha! Zajali jste mě, ale nebudete z toho mít žádný prospěch. Poslal jsem "
|
||||
"včera tvého drahocenného bratra mága s půlkou mých mužů na sever. Teď už "
|
||||
"bude bezpečně uzamčen v podzemní kobce u mého pána."
|
||||
"včera tvého drahocenného bratra mága s půlkou svých mužů na sever. Teď už "
|
||||
"bude bezpečně uzamčen v podzemní kobce mého pána."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:563
|
||||
|
@ -795,13 +798,14 @@ msgid ""
|
|||
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V opuštěném hradu tři dny jízdy na severovýchod. Hesla pro průchod hlídkami "
|
||||
"jsou $first_password_$first_password a $second_password_$second_password|."
|
||||
"Je v opuštěném hradu tři dny jízdy na severovýchod. Hesla pro průchod "
|
||||
"hlídkami jsou $first_password_$first_password a $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:590
|
||||
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
|
||||
msgstr "Svaž ho a vezmi ho s námi. Pokud blafoval, zemře."
|
||||
msgstr "Svažte ho a vezměte ho s námi. Pokud blafoval, zemře."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Mercenary
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:603
|
||||
|
@ -818,8 +822,8 @@ msgid ""
|
|||
"I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has "
|
||||
"lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Už sám přesně nevím. Co bylo mezi námi, to zůstává, ale také na něj někdo "
|
||||
"vztáhl ruku. Do sedel a kupředu!"
|
||||
"Už sám přesně nevím. Co bylo mezi námi, to zůstává, ale to, že na něj někdo "
|
||||
"cizí vztáhnul ruku, mění situaci. Do sedel a kupředu!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:623
|
||||
|
@ -832,7 +836,7 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
||||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdravím. Jsem Brena, rytíř toho času na cestách. Viděl jsem vás "
|
||||
"Zdravím. Jsem rytíř Brena, toho času na cestách. Viděl jsem vás "
|
||||
"pronásledovat a pobíjet nemrtvé. Je ještě potřeba zničit nějaké další?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
|
@ -849,8 +853,8 @@ msgid ""
|
|||
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
|
||||
"you, if you permit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proti jejich druhu planu hroznou nenávistí. Doprovodím tě a budu proti nim s "
|
||||
"tebou bojovat, pokud dovolíš."
|
||||
"Proti jejich druhu planu hroznou nenávistí. Doprovodím tě a budu po tvém "
|
||||
"boku proti nim bojovat, pokud dovolíš."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Mercenary
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:647
|
||||
|
@ -865,12 +869,12 @@ msgstr "Já jsem ten kdo rozhodne."
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:654
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
msgstr "Nu, proč ne. Pojďte s námi."
|
||||
msgstr "Nu, proč ne. Pojď s námi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:658
|
||||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||||
msgstr "Díky. Já a mí druzi ti pomůžeme v dosažení tvého ctného cíle."
|
||||
msgstr "Díky. Já a mí druzi ti pomůžeme v dosažení tvého ctnostného cíle."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:663
|
||||
|
@ -884,7 +888,7 @@ msgid ""
|
|||
"you whenever you call for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pak tedy přijmi alespoň toto, neboť vidím, že jsi na výpravě. Mí druzi ti "
|
||||
"pomohou kdykoliv je přivoláš."
|
||||
"pomohou, kdykoliv je přivoláš."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:682
|
||||
|
@ -896,7 +900,7 @@ msgstr "Dostal jsi 70 zlatých!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"These elves have delayed us too long, the kidnappers’ trail will have faded "
|
||||
"by now."
|
||||
msgstr "Ti elfové nás příliš zdrželi, stopa únosců už teď bude vychladlá."
|
||||
msgstr "Ti elfové nás příliš zdrželi, stopa únosců bude už teď vychladlá."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:717
|
||||
|
@ -957,14 +961,14 @@ msgstr ""
|
|||
"jeho dílem, a zřejmě bych jej mohl vinit ze všeho, co jsme protrpěli, pokud "
|
||||
"by na tom ovšem ještě záleželo. Za hněv skřetů nakonec mohl také on. Ale tak "
|
||||
"jako tak, podařilo se mu dosáhnout toho, co si vytyčil za cíl. Stále "
|
||||
"nedokážu přijmou nezvratnost toho, co se stalo; doteď se nám vždy dařilo "
|
||||
"nedokážu přijmou nezvratnost toho, co se stalo. Doteď se nám vždy dařilo "
|
||||
"nějak se protlouct.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doufal, že mága dodá Tairachovi výměnou za naše životy. Nevím, co s tím "
|
||||
"mužem vojevůdce chce učinit, ale odpovídá jeho popisu. Mordakův plán by asi "
|
||||
"byl vyšel, nebýt příchodu jezdců. A teď přicházejí sem, vedeni někým, kdo je "
|
||||
"prý bratr tohoto mága. Pokud je to pravda, nezastaví jej nic — jako by "
|
||||
"nezastavilo nic mne, kdyby zajali Mordaka."
|
||||
"Doufali jsme, že výměnou za dodání mága Tairachovi si uchováme své životy. "
|
||||
"Nevím, co s tím mužem vojevůdce chce učinit, ale odpovídá jeho popisu. "
|
||||
"Mordakův plán by asi byl vyšel skvěle, nebýt příchodu jezdců. A teď "
|
||||
"přicházejí sem, vedeni někým, kdo prý je bratrem tohoto mága. Pokud je to "
|
||||
"pravda, nezastaví jej nic. Jako by nezastavilo nic mne, kdyby zajali Mordaka."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
|
||||
|
@ -986,14 +990,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Záznam v deníku Rotharika Vyhnance\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dělal jsem, co bylo v mých silách, abych opevnil tento rozpadlý hrad. "
|
||||
"Skřeti, kteří s námi přišli, stojí u bran, a sbírám všechny své služebníky "
|
||||
"do úkrytu uvnitř. Ale nečeká mě nic dobrého. Ať už porazím tohoto jezdce "
|
||||
"nebo ne, skřeti mne stále budou pronásledovat; prohledávali kvůli nám "
|
||||
"pohraničí a drancovali i severní zemědělské oblasti.\n"
|
||||
"Skřeti, kteří s námi přišli, hlídají u bran a já všechny své služebníky "
|
||||
"shromažduji k sobě do vnitřní svatyně. Ale nečeká mě nic dobrého. Ať už "
|
||||
"porazím tohoto jezdce nebo ne, skřeti mne stále budou pronásledovat. "
|
||||
"Prohledávali kvůli nám pohraničí a drancovali i severní zemědělské oblasti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I tak mám důvod bát se těch dvou bratrů více. Kdyby tu byl se mnou Mordak, "
|
||||
"bylo by to jiné, ale to bylo zlomeno... zatímco tito dva mži jsou spolu. Ze "
|
||||
"sebe navzájem i z jejich pouta čerpají sílu."
|
||||
"bylo by to jiné, ale to už není... zatímco u těchto dvou mužů to trvá. Ze "
|
||||
"sebe navzájem i ze svého pouta čerpají sílu."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86
|
||||
|
@ -1079,7 +1083,7 @@ msgid ""
|
|||
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
|
||||
"and try to force him off his keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temný čaroděj je silná jednotka; zaútoč na něj s více jednotkami naráz a "
|
||||
"Temný čaroděj je silná jednotka. Zaútoč na něj s více jednotkami naráz a "
|
||||
"pokus se ho dostat z jeho tvrze."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
|
@ -1089,7 +1093,7 @@ msgid ""
|
|||
"can, it is usually a good idea to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Značky nebo ornamenty na políčkách mohou znamenat něco, co se zde nachází. "
|
||||
"Pokud je to možné, je obvykle dobré tyto políčka prozkoumat."
|
||||
"Pokud je to možné, je obvykle dobré tato políčka prozkoumat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416
|
||||
|
@ -1103,7 +1107,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421
|
||||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||||
msgstr "Stát, kdo je tam - přítel či nepřítel? Heslo!"
|
||||
msgstr "Stát, kdo je tam – přítel či nepřítel? Heslo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426
|
||||
|
@ -1141,8 +1145,8 @@ msgid ""
|
|||
"The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as "
|
||||
"it may be; cut him loose, and let’s be rid of him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten adept nás nakonec nesvedl na scestí. Dodržím své slovo, i když je to "
|
||||
"odporné. Sejměte mu pouta a ať si utíká."
|
||||
"Ten adept nám nakonec nelhal. Dodržím své slovo, i když nerad a s odporem. "
|
||||
"Sejměte mu pouta a nechte ho běžet!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:477
|
||||
|
@ -1163,8 +1167,8 @@ msgid ""
|
|||
"My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s "
|
||||
"kill some orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má ruka třímající meč bude ta, která řekne, kdo tady umře. Vpřed muži, "
|
||||
"pobijme nějaké ty skřety."
|
||||
"Má ruka třímající meč bude ta, která rozhodne, kdo tady umře. Vpřed muži, je "
|
||||
"čas pobít nějaké skřety."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:512
|
||||
|
@ -1174,7 +1178,7 @@ msgstr "O jednoho ukecaného skřeťáka na světě míň."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:520
|
||||
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
|
||||
msgstr "Kapitáne, co dělají tak daleko na jihu <i>skřeti</i>?"
|
||||
msgstr "Kapitáne, co dělají <i>skřeti</i> tak daleko na jihu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:525
|
||||
|
@ -1184,12 +1188,12 @@ msgstr "Dobrá otázka. Bratr snad něco zjistil."
|
|||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:625
|
||||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||||
msgstr "Jste naše posily? Můžeme už to tady opustit?"
|
||||
msgstr "Přišli jste nás vystřídat? Můžeme už to tady opustit?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:630
|
||||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||||
msgstr "Ah, ano. Dobrá. Můžete jít."
|
||||
msgstr "Ah, ano. Jasně, můžete jít."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635
|
||||
|
@ -1237,8 +1241,8 @@ msgid ""
|
|||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||||
"my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myslím že bych měl raději podpořit své muže na frontě abych se ujistil, že "
|
||||
"osvobodíme mého bratra."
|
||||
"Myslím, že bych měl raději podpořit své muže na frontě, abych se ujistil, že "
|
||||
"zvládneme osvobodit mého bratra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695
|
||||
|
@ -1288,12 +1292,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr "Podívejte co jsem našel! Dobrá stovka zlatých."
|
||||
msgstr "Podívejte, co jsem tu našel! Dobrá stovka zlatých."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:806
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||||
msgstr "Podívejte, co jsem tu našel! Padesát zlatých!"
|
||||
msgstr "Podívejte, co jsem tu našel! Dobrá padesátka zlatých!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:845
|
||||
|
@ -1308,7 +1312,7 @@ msgstr "Rád tě vidím, Arvithu."
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:861
|
||||
msgid "And you too, brother."
|
||||
msgstr "I tebe, bratře."
|
||||
msgstr "I já tebe, bratře."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:867
|
||||
|
@ -1347,9 +1351,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Děkuji ti, žes mne zachránil. Už jsem ztrácel veškerou naději na moje "
|
||||
"vysvobození."
|
||||
msgstr "Děkuji ti, žes mne zachránil. Už jsem ztrácel naději, že dorazíš."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949
|
||||
|
@ -1362,7 +1364,7 @@ msgid ""
|
|||
"It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne, to není ono. Snad jsem si zasloužil tu hnít. Už zase jsem tě zklamal."
|
||||
"Ne, tím to není. Snad jsem si zasloužil tu hnít. Už zase jsem tě zklamal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:959
|
||||
|
@ -1370,8 +1372,8 @@ msgid ""
|
|||
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
|
||||
"would have come for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je možná pravda, ale jsi přece můj bratr. Nikdy bych nemyslel, že ty bys "
|
||||
"nepřišel pro mne."
|
||||
"To je možná pravda, ale pořád jsi můj bratr. A... nikdy bych nepochyboval, "
|
||||
"že ty bys došel pro mě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:964
|
||||
|
@ -1379,8 +1381,8 @@ msgid ""
|
|||
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
|
||||
"gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ále, to nic nebylo. Pár elfů, jeden nebo dva černokněžníci, trocha skřetů a "
|
||||
"nemrtvých. Práce jen na pár dnů pro nás staré veterány."
|
||||
"Nakonec to zas tak těžké nebylo. Pár elfů, jeden nebo dva černokněžníci, "
|
||||
"trocha skřetů a nemrtvých. Práce jen na pár dnů pro nás staré veterány."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969
|
||||
|
@ -1390,12 +1392,12 @@ msgstr "Děkuji ti, žes mne přišel zachránit. Vraťme se nyní do vesnice."
|
|||
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1003
|
||||
msgid "Minion of Tairach"
|
||||
msgstr "Tairachov služebník"
|
||||
msgstr "Tairachův služebník"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
|
||||
msgstr "Přicházíš tak trochu pozdě! Tvůj bratr už je mrtvý! Hahahahaa..."
|
||||
msgstr "Přicházíš pozdě! Tvůj bratr už je mrtvý! Muhahaha...!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1020
|
||||
|
@ -1432,14 +1434,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Už jsme skoro doma. Uplynulý týden byl plný smíšených pocitů, jak štastných, "
|
||||
"tak nepříjemných. Bylo skvělé dostat se ven z kobky zpět na slunce a "
|
||||
"současně se zbavit hrozby smrti nebo strašnějších věcí... Ale zbaven těchto "
|
||||
"problémů jsem musel čelit téměř podobně strastiplnému usmiřování s bratrem.\n"
|
||||
"problémů jsem musel čelit téměř podobně strastiplnému usmiřování se svým "
|
||||
"bratrem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tou dobou, kdy mě Arvith osvobodil z cely, mi již převážně odpustil. I tak "
|
||||
"nám trvalo celou tu dobu vybudovat alespoň částečně pocity důvěry a "
|
||||
"blízkosti, které jsme kdysi sdíleli. Naštěstí jsme na sebe měli k dispozici "
|
||||
"během cesty zpět dostatek času. Šedý hvozd jsme obešli širokým obloukem, "
|
||||
"který nás vedl vpravdě nádhernou krajinou. Mohli jsme mluvit, jak dlouho "
|
||||
"jsme chtěli."
|
||||
"nám trvalo celý další týden obnovit pocit důvěry a blízkosti, které jsme "
|
||||
"kdysi sdíleli. Naštěstí jsme během zpáteční cesty měli pro sebe k dispozici "
|
||||
"dostatek času. Šedý hvozd jsme obešli širokým obloukem, který nás vedl "
|
||||
"vpravdě nádhernou krajinou. Mohli jsme mluvit, jak dlouho jsme potřebovali."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34
|
||||
|
@ -1466,11 +1468,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Záznam v deníku mága Barana z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I když jsem již klidnější, mé myšlenky se často vracejí k Toen Cariku. Měli "
|
||||
"jsme hravě odrazit skřety beze ztrát. Svírací manévr, který Arvith vymyslel, "
|
||||
"by dozajista došel úspěchu, nebýt mé zbrklosti. Bylo pošetilé nechat za mnou "
|
||||
"mé muže, ale udělal jsem to. Zranil jsem vojevůdce a donutil jej uprchnout. "
|
||||
"Cena za to však byla příliš vysoká. Mí podřízení by byli zachráněni, "
|
||||
"kdybychom byli zůstali pospolu.\n"
|
||||
"jsme hravě odrazit skřety bez větších ztrát. Svírací manévr, který Arvith "
|
||||
"vymyslel, by dozajista došel úspěchu, nebýt mé zbrklosti. Bylo pošetilé "
|
||||
"opustit své muže a nechat je za sebou. Zranil jsem vojevůdce a donutil jej "
|
||||
"uprchnout. Cena za to však byla příliš vysoká. Mí podřízení by byli "
|
||||
"zachráněni, pokud bych s nimi zůstal.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mohu stěží vinit Arvitha, že jejich smrt nesl těžce, a tuto chybu již nijak "
|
||||
"neodčiním, ale čas snad uzdravuje mnohé. Do vesnice se nyní navracíme opět "
|
||||
|
@ -1489,7 +1491,7 @@ msgstr "Tairach"
|
|||
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116
|
||||
msgid "Reeve Hoban"
|
||||
msgstr "Radní Hoban"
|
||||
msgstr "Rychtář Hoban"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139
|
||||
|
@ -1529,7 +1531,7 @@ msgstr "Muži! Do zbraně!"
|
|||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186
|
||||
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
|
||||
msgstr "Měli bychom najít radního Hobana. Třeba bude vědět, co se tam děje."
|
||||
msgstr "Měli bychom najít rychtáře Hobana. Třeba bude vědět, co se tam děje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
|
||||
|
@ -1582,8 +1584,8 @@ msgid ""
|
|||
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
||||
"gone, we could not stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brzy potom, co jste odjeli, nás začali sužovat skřeti. Protože půlka může z "
|
||||
"Maghre byla pryč, nedokázali jsme je zastavit."
|
||||
"Brzy potom, co jste odjeli, nás začali sužovat skřeti. Protože půlka mužů "
|
||||
"byla z Maghre pryč, nedokázali jsme je zastavit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265
|
||||
|
@ -1611,7 +1613,7 @@ msgstr "Poraz skřetího vojevůdce, abys osvobodil vesnici"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
|
||||
msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžeš použít Reeve Hobanovu tvrz k naverbování nebo přivolání dalších "
|
||||
"Můžeš použít tvrz rychtáře Hobana k naverbování nebo přivolání dalších "
|
||||
"jednotek."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||||
|
@ -1625,7 +1627,7 @@ msgid ""
|
|||
"I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I "
|
||||
"righted that mistake and finished this once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Už jsem zaplatil životy mých mužů na Toen Cariku. Je čas, abych tuto chybu "
|
||||
"Už jsem zaplatil životy svých mužů u Toen Cariku. Je čas, abych tuto chybu "
|
||||
"napravil a skončil to jednou provždy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
|
@ -1634,7 +1636,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my "
|
||||
"side, Baran."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je to hotovo. Konečně jsme jej porazili. Bylo příjemné bojovat po tvém boku, "
|
||||
"Hotovo. Konečně jsme jej porazili. Bylo příjemné bojovat po tvém boku, "
|
||||
"Barane."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
|
@ -1659,19 +1661,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:383
|
||||
msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemyslím že bychom dokázali někoho z těch vesnic zachránit. Už je pozdě."
|
||||
"Nemyslím, že bychom dokázali někoho z těch vesnic zachránit. Už je pozdě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:388
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byl jsem příliš slabý na to, abych dokázal ochránit tyto lidi. Ach, proč se "
|
||||
"mi to jen stalo?!?"
|
||||
"Byl jsem příliš slabý na to, abych dokázal ochránit ty lidi. Ach, proč se mi "
|
||||
"to jen stalo?!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5
|
||||
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
|
||||
msgstr "Příběh dvou bratrů — Epilog"
|
||||
msgstr "Příběh dvou bratrů – Epilog"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18
|
||||
|
@ -1692,15 +1694,15 @@ msgstr ""
|
|||
"22. IX. 365 w. l.\n"
|
||||
"Záznam v deníku Arvitha z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Maghre se nachází v mnohem lepším stavu než před dvěma lety, kdy jsem je "
|
||||
"posledně navštívil. Baran za tu dobu učinil hotové divy. Vesnice je "
|
||||
"zbudována nanovo a okolní pole opět obdělávána. Navzdory jeho starostem "
|
||||
"nemusel v té době lid čelit nijakým novým těžkostem.\n"
|
||||
"Maghre se nachází v mnohem lepším stavu, než když jsem tu byl naposledy. "
|
||||
"Baran za ty dva roky učinil hotové divy. Vesnice je obnovena a okolní pole "
|
||||
"opět obdělávána. Navzdory obavám mého bratra nemusel v té době náš lid čelit "
|
||||
"žádným novým těžkostem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tyto dva roky bylo obtížnější strávit mimo, ale mám své povolání a Baran "
|
||||
"zase jeho; mezi námi dvěma se nenašlo tak moc příležitostí k setkání. "
|
||||
"Procházíme však touto částí království s novým klientem. Poprosil jsem jej o "
|
||||
"krátkou dovolenou k návštěvě mého bratra a on svolil."
|
||||
"Bylo obtížnější strávit ty dva roky mimo, ale mám své povolání a Baran zas "
|
||||
"své. Nebylo moc příležitostí se znovu setkat. Procházíme však touto částí "
|
||||
"království s novým klientem. Poprosil jsem jej o krátkou dovolenou k "
|
||||
"návštěvě svého bratra a on svolil."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27
|
||||
|
@ -1732,12 +1734,12 @@ msgstr "Arvith"
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21
|
||||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr "Teď když jsem mrtev je vše ztraceno..."
|
||||
msgstr "Teď, když jsem mrtev, je vše ztraceno..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39
|
||||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||||
msgstr "To je konec, jsem rozdrcen!"
|
||||
msgstr "To je konec, jsem poražen!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:128
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 13:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-28 11:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Knihu. Thursaganovu knihu, uloženou v tajném a uzavřeném oddělení, které "
|
||||
"musel sám vlastnoručně vybudovat ve skále. Zával to oddělení porušil a tak "
|
||||
"zpřístupnil. Bylo pro nás velmi namáhavé vyluštit Thursaganovo tajné písmo. "
|
||||
"Ale vypadá to, že s pomocí této knihy - a pokud budeme mít kladivo - budeme "
|
||||
"Ale vypadá to, že s pomocí této knihy – a pokud budeme mít kladivo – budeme "
|
||||
"moci znovu trénovat a zasvěcovat runové kováře."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
|
@ -489,8 +489,8 @@ msgid ""
|
|||
"would be... delicate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můj pane, objevili jsme to nedávno. Stále ještě luštíme obsah knihy. A také "
|
||||
"je třeba uvážit jednu delikátní věc - kdo by měl právo trénovat nové runové "
|
||||
"kováře, my zde, kteří vlastníme knihu nebo ti v Kal Kartha, kteří vlastní "
|
||||
"je třeba uvážit jednu delikátní věc – kdo by měl právo trénovat nové runové "
|
||||
"kováře, my zde, kteří vlastníme knihu, nebo ti v Kal Kartha, kteří vlastní "
|
||||
"kladivo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 08:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-07 20:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1739,7 +1739,7 @@ msgid ""
|
|||
"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We "
|
||||
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dnes jsi se ukázal jako přítel stromů. Tak dlouho váš lid jen přicházel s "
|
||||
"Dnes ses ukázal jako přítel stromů. Tak dlouho váš lid jen přicházel s "
|
||||
"ostrými čepelemi ubližovat mému druhu. Přišli jste postavit tyto kamenné "
|
||||
"budovy. Naše kořeny mohou být pomalé, ale jsou silné. Jednou vrátíme všechny "
|
||||
"ty kameny zpět zemi."
|
||||
|
@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:276
|
||||
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
|
||||
msgstr "Povzbuzující projev. Kniha bude nejspíš ve staré Wesanštině."
|
||||
msgstr "Povzbuzující projev. Kniha bude nejspíš ve staré wesanštině."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:280
|
||||
|
@ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr "Zima v Jižním zálivu"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:40
|
||||
msgid "King Addroran IX"
|
||||
msgstr "Král Addroran IX"
|
||||
msgstr "Král Addroran IX."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94
|
||||
|
@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr "Ohnivý rubín"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:293
|
||||
msgid "Death of King Addroran IX"
|
||||
msgstr "Král Addroran IX zemře"
|
||||
msgstr "Král Addroran IX. zemře"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:297
|
||||
|
@ -4306,7 +4306,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ech, vy nanicovatí elfové: <i>„Nekácíme stromy, ale pečujeme o les.“</i> "
|
||||
"Naše sekery by totéž dřevo získaly za pětinovou cenu! Mohli bychom si nechat "
|
||||
"platit polovinu toho co vaši lidé, a pořád být bohatí — a nejsem první, koho "
|
||||
"platit polovinu toho co vaši lidé a pořád být bohatí – a nejsem první, koho "
|
||||
"tohle napadlo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glimir
|
||||
|
@ -7242,7 +7242,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94
|
||||
msgid "You were planning on sharing this with me when?"
|
||||
msgstr "A kdy jsi se chtěla se mnou o to podělit?"
|
||||
msgstr "A kdy ses chtěla se mnou o to podělit?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 20:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-07 20:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -468,7 +468,7 @@ msgid ""
|
|||
"The dawn breaks — now is the time for us to attack and drive these bandits "
|
||||
"from our lands. To me, men of the South Guard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozednívá se — je čas zaútočit a vyhnat ty bandity z naší země. Muži Jižní "
|
||||
"Rozednívá se – je čas zaútočit a vyhnat ty bandity z naší země. Muži Jižní "
|
||||
"hlídky, ke mně!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||||
|
@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
|
|||
"Thank the light! I am glad to find you alive, Aleron. We feared the worst "
|
||||
"when you did not return after the battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Světlo budiž pochváleno! Alerone, rád tě vidím živého. Když jsi se po bitvě "
|
||||
"Světlo budiž pochváleno! Alerone, rád tě vidím živého. Když ses po bitvě "
|
||||
"nevrátil, obávali jsme se nejhoršího."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||||
|
@ -3006,7 +3006,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Určitě to vidíš! Dobře se na sebe podívej! Tvými služebníky jsou odpornosti "
|
||||
"horší než kterýkoli člověk. Páchnou smrtí a zkaženou magií a... hnilobou! "
|
||||
"Dokonce i ty! Mebrine... byl jsi nejlaskavější a nejmírnější z mudrců. Jak "
|
||||
"jsi se mohl stát něčím takovým? Mebrine, odpověz mi!"
|
||||
"ses mohl stát něčím takovým? Mebrine, odpověz mi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:723
|
||||
|
@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:728
|
||||
msgid "You have become evil!"
|
||||
msgstr "Stal jsi se zlým!"
|
||||
msgstr "Stal ses zlým!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:733
|
||||
|
@ -3065,8 +3065,8 @@ msgid ""
|
|||
"once believed in. I will destroy you and bury your perverse ideals, even if "
|
||||
"it costs me my own life!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pouhý člověk může vidět, že jsi se stal směšnou napodobeninou všeho, v co "
|
||||
"jsi kdysi věřil. Zničím tě a pohřbím tvé zvrhlé ideály, i kdyby mě to stálo "
|
||||
"I pouhý člověk může vidět, že ses stal směšnou napodobeninou všeho, v co jsi "
|
||||
"kdysi věřil. Zničím tě a pohřbím tvé zvrhlé ideály, i kdyby mě to stálo "
|
||||
"život!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-03 11:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 20:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Lisar"
|
|||
#. or https://discord.gg/battleforwesnoth.
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
|
||||
msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth — část I"
|
||||
msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth – část I"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=2_Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
|
||||
msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth — část II"
|
||||
msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth – část II"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 23:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -793,7 +793,7 @@ msgid ""
|
|||
"can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stráže, šampióni trpasličího vojska, zajišťují obranu bojových linií. Vedení "
|
||||
"přímého útoku proti linii jimi obsazené je téměř nemožné - nejde ani "
|
||||
"přímého útoku proti linii jimi obsazené je téměř nemožné – nejde ani "
|
||||
"o obtížnou misi, spíše o sebevražednou. Tito trpaslíci jsou mistři v boji na "
|
||||
"blízko a mohou držet určené místečko s vytrvalostí stromů zapouštějících "
|
||||
"kořeny."
|
||||
|
@ -1181,9 +1181,9 @@ msgid ""
|
|||
"around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would "
|
||||
"dispute their right to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Černý pancíř označuje elitní řád kasty bojovníků - mistry meče. Nemnohým se "
|
||||
"podaří získat potřebný um a moc, potřebné pro postup na tuto úroveň, aniž by "
|
||||
"nezahynuli v bojích. I když snad někteří drakonidé pomlouvají bojovnickou "
|
||||
"Černý pancíř označuje elitní řád kasty bojovníků – mistry meče. Nemnohým se "
|
||||
"podaří získat potřebný um a moc, potřebné pro postup na tuto úroveň, aniž "
|
||||
"zahynou v bojích. I když snad někteří drakonidé pomlouvají bojovnickou "
|
||||
"kastu, dávají si pozor, aby žádní nebyli nebyl poblíž; mistři meče doslova "
|
||||
"žárlivě brání čest kolegů a nikdo by si netroufl s nimi nesouhlasit."
|
||||
|
||||
|
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr ""
|
|||
"služby. I když tento druh oblékání částečně vychází z jejich hrdosti a role "
|
||||
"ve společnosti, nemá pouze ozdobnou funkci. Mezi výrobky drakonidských "
|
||||
"kováren není nad těžké bronzové plátové brnění strážců, a ani halapartny, "
|
||||
"jimiž jsou vybaveni, nezaostávají - není problém s nimi přetnout vejpůl "
|
||||
"jimiž jsou vybaveni, nezaostávají – není problém s nimi přetnout vejpůl "
|
||||
"člověka."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
|
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Členové bojovnické kasty, zejména bojovníci, tvoří základ kmenové armády. "
|
||||
"Neodlišují se nijakými zvláštními schopnostmi či dovednostmi. Skrz "
|
||||
"nepřátelské šiky se probíjejí pouze s pomocí přirozené velké síly drakonidů "
|
||||
"a základního bojového výcviku. Bojují již po staletí stejně - v brnění z "
|
||||
"a základního bojového výcviku. Bojují již po staletí stejně – v brnění z "
|
||||
"keramických plátků na koženém podkladě a s tradičními čepelemi připevněnými "
|
||||
"na hřbetu rukou."
|
||||
|
||||
|
@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr ""
|
|||
"těží maximum. Pohybují se před hlavním vojem a podávají zprávy o pozicích a "
|
||||
"přesunech nepřítele nebo zabezpečují strategické pozice. Mimo bitevní pole "
|
||||
"dopravují zprávy mezi trpasličími komunitami. Za rychlost, která je "
|
||||
"především charakterizuje, však platí sníženou ochranou - jejich brnění je "
|
||||
"především charakterizuje, však platí sníženou ochranou – jejich brnění je "
|
||||
"nutně podstatně lehčí."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||||
|
@ -3770,7 +3770,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
|
||||
msgid "Gryphon"
|
||||
msgstr "Gryfon"
|
||||
msgstr "Gryf"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
|
||||
|
@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
|
||||
msgid "Gryphon Master"
|
||||
msgstr "Pán gryfonů"
|
||||
msgstr "Pán gryfů"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:18
|
||||
|
@ -3795,14 +3795,14 @@ msgid ""
|
|||
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
|
||||
"earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Páni gryfonů strávili na hřbetech gryfonů tak dlouhý čas, že se tito stali "
|
||||
"Páni gryfů strávili na hřbetech gryfů tak dlouhý čas, že se tito stali "
|
||||
"součástí jich samých. Jejich zvláštní vztah přiměje srdce pozemských tvorů "
|
||||
"třást se strachem, protože tito mocní letci mohou udeřit odkudkoli."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
|
||||
msgid "Gryphon Rider"
|
||||
msgstr "Jezdec na gryfonovi"
|
||||
msgstr "Jezdec na gryfovi"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:17
|
||||
|
@ -3811,8 +3811,8 @@ msgid ""
|
|||
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
|
||||
"these flying beasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jen málokdo se může spojit s mocnými gryfony. Ti, kteří to dokáží, se mohou "
|
||||
"stát jezdci na gryfonech a poznat vzdušný svět na zádech těchto létajících "
|
||||
"Jen málokdo se může spojit s mocnými gryfy. Ti, kteří to dokáží, se mohou "
|
||||
"stát jezdci na gryfech a poznat vzdušný svět na zádech těchto létajících "
|
||||
"zvířat."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
|
||||
|
@ -4078,8 +4078,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Stalo se zvláštní módou šlechty Wesnothu přihlásit své syny do jedné ze dvou "
|
||||
"skupin zbrojnošů a trénovat je buď v umění jízdy na koni nebo šermu. "
|
||||
"Duelisté získali své jméno pro nešťastný zvyk učinit při urážce - ať již "
|
||||
"skutečné či domnělé - své cti zadost prostřednictvím výzvy na souboj.\n"
|
||||
"Duelisté získali své jméno pro nešťastný zvyk učinit při urážce – ať již "
|
||||
"skutečné či domnělé – své cti zadost prostřednictvím výzvy na souboj.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zkušení šermíři nosí malou kuši, která se dá lehce schovat pod kabát nebo "
|
||||
"plášť. I když se pomalu nabíjí a je považována za ne vždy čestný prostředek "
|
||||
|
@ -4486,8 +4486,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Úderné jednotky jsou elitou těžké pěchoty a nasazují se do války třeba i jen "
|
||||
"pro jejich zastrašující efekt. Do jejich řad mohou vstoupit jen "
|
||||
"nejsvalnatější ze svalnatých, a jejich zjev - černé plátové brnění ježící se "
|
||||
"ostny - nahání hrůzu. Pohled na členy úderných komand likvidující své "
|
||||
"nejsvalnatější ze svalnatých, a jejich zjev – černé plátové brnění ježící se "
|
||||
"ostny – nahání hrůzu. Pohled na členy úderných komand likvidující své "
|
||||
"protivníky údery řemdihů často stačí pro otřesení morálky nepřátel, kteří se "
|
||||
"jenom dohadují, zda v tomto hrůzu nahánějícím brnění není náhodou místo lidí "
|
||||
"ukrytá příšera. Nevýhodou těžkého brnění je logicky rychlost pohybu, ať už "
|
||||
|
@ -4624,7 +4624,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Titul Arcimága je udělován pouze po dlouhé době studií a dosažení určitého "
|
||||
"stupně znalostí. Arcimágové často působí jako mentoři či poradci těm, kteří "
|
||||
"byli dostatečně moudří na to, aby je vyhledali. Mnoho z nich uzavírá "
|
||||
"spojenectví s majetnými klienty - výhodná spolupráce pro obě strany - kromě "
|
||||
"spojenectví s majetnými klienty – výhodná spolupráce pro obě strany – kromě "
|
||||
"pár příležitostných úkolů či poskytování rad může mág nerušeně pokračovat ve "
|
||||
"svém bádání, které tvoří základ lidských znalostí; věd, filosofie a umění, "
|
||||
"vytvářející nádhery světa.\n"
|
||||
|
@ -4805,7 +4805,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nezmínili.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Stříbrní mágové jsou obvykle fyzicky zdatnější než jejich kolegové a použití "
|
||||
"jejich dovedností na bitevním poli je nepopiratelným přínosem - pokud je ale "
|
||||
"jejich dovedností na bitevním poli je nepopiratelným přínosem – pokud je ale "
|
||||
"nejdříve někdo dokáže k akci přimět."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
|
@ -5269,11 +5269,11 @@ msgid ""
|
|||
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
|
||||
"and in forests and swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I když nejsou trénovanými válečníky, lovci mají schopnosti užitečné v bojích "
|
||||
"- zejména lukostřelbu. Zbraně obracejí proti svým bližním z různých důvodů, "
|
||||
"ať už jako zločinci nebo nájemní žoldáci. Každá skupina banditů potřebuje "
|
||||
"několik pytláků, kteří obstarají v okolní krajině potravu a pomohou v "
|
||||
"těžších šarvátkách.\n"
|
||||
"I když nejsou trénovanými válečníky, lovci mají schopnosti užitečné v "
|
||||
"bojích – zejména lukostřelbu. Zbraně obracejí proti svým bližním z různých "
|
||||
"důvodů, ať už jako zločinci nebo nájemní žoldáci. Každá skupina banditů "
|
||||
"potřebuje několik pytláků, kteří obstarají v okolní krajině potravu a "
|
||||
"pomohou v těžších šarvátkách.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Díky svým zkušenostem lovci bojují v noci nebo například v lesích a bažinách "
|
||||
"lépe než ostatní."
|
||||
|
@ -5352,7 +5352,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Roky oddanosti cestě světla vybaví kněžku rozsáhlými znalostmi o fungování "
|
||||
"světa a propůjčí jí moc povolávat světlo. Tato moc je námětem mnoha písní a "
|
||||
"příběhů - jako toho, kdy byl řád rytířů stříbrné spirály vlákán do léčky a "
|
||||
"příběhů – jako toho, kdy byl řád rytířů stříbrné spirály vlákán do léčky a "
|
||||
"pobit do posledního muže u břehů Alavynu, ale o den později již opět v plném "
|
||||
"počtu bojovali a svrhli Rudého vévodu."
|
||||
|
||||
|
@ -5899,7 +5899,7 @@ msgstr ""
|
|||
"jejich strašlivou sílu, rychlost a protřelost, ale především oheň planoucí v "
|
||||
"jejich nitru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Boj s draky je nejnebezpečnější z možných - pouští se do něj jen blázni - a "
|
||||
"Boj s draky je nejnebezpečnější z možných – pouští se do něj jen blázni nebo "
|
||||
"nejudatnější rytíři."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
|
||||
|
@ -6043,7 +6043,7 @@ msgid ""
|
|||
"A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a "
|
||||
"man needs little explanation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normální škorpióni jsou dost nebezpeční - jsou-li však velcí jako člověk, "
|
||||
"Normální škorpióni jsou dost nebezpeční – jsou-li však velcí jako člověk, "
|
||||
"není nutné nic dalšího vysvětlovat."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
|
@ -6547,7 +6547,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Učenci se rozcházejí v názorech na původ vodních hadů. Někteří se domnívají, "
|
||||
"že jde o nedospělé či zakrnělé jedince mořských hadů. Další je považují za "
|
||||
"primitivní příbuzný druh nág. Jedno je ale jisté - vodám, v nichž se "
|
||||
"primitivní příbuzný druh nág. Jedno je ale jisté – vodám, v nichž se "
|
||||
"zdržují, je radno se vyhýbat."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wild Wyvern, race=monster
|
||||
|
@ -7608,7 +7608,7 @@ msgid ""
|
|||
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
|
||||
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trollové představují pro lidi a trpaslíky velkou záhadu - jsou zmateni "
|
||||
"Trollové představují pro lidi a trpaslíky velkou záhadu – jsou zmateni "
|
||||
"původem těchto stvoření, a možná ještě více je mate síla stojící za jejich "
|
||||
"nepřirozenou životaschopností a silou. Plně vzrostlý troll je mnohem vyšší "
|
||||
"než člověk a i beze zbraně je v boji velkým nebezpečím. V boji většinou "
|
||||
|
@ -7654,7 +7654,7 @@ msgid ""
|
|||
"troll with proper armament is entirely unsettling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trollové do boje obvykle nemají potřebu a ani nechtějí nosit nějakou "
|
||||
"pořádnou výzbroj - klacky a balvany jim slouží více než dobře. Ale již "
|
||||
"pořádnou výzbroj – klacky a balvany jim slouží více než dobře. Ale již "
|
||||
"několikrát byli spatřeni trollové oděni do primitivních brnění, přičemž jako "
|
||||
"zbraň používali železná kladiva. Má se za to, že tyto brnění trollové "
|
||||
"dostali od svých častých spojenců, skřetů – to, že by si je vyrobili sami, "
|
||||
|
@ -7801,7 +7801,7 @@ msgstr "Jezdec na zvířeti"
|
|||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:216
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:188
|
||||
msgid "wc_variation^Gryphon"
|
||||
msgstr "Gryfon"
|
||||
msgstr "Gryf"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:239
|
||||
|
@ -8029,7 +8029,7 @@ msgid ""
|
|||
"question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their "
|
||||
"order has achieved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lich je zhmotněním hlavního cíle černé magie - snahy o dosažení "
|
||||
"Lich je zhmotněním hlavního cíle černé magie – snahy o dosažení "
|
||||
"nesmrtelnosti. I když je při přerodu obětováno mnoho, stát se lichem znamená "
|
||||
"podvést smrt a zbavit ji toho, co ji činí tak děsivou. Mysl a duch jsou "
|
||||
"totiž zachovány, přestože tělesná schránka uvadá.\n"
|
||||
|
@ -8078,7 +8078,7 @@ msgid ""
|
|||
"nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a "
|
||||
"malice born of their empty and tortured existence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejsilnější z nemrtvých lučištníků jsou - nikoliv překvapivě - ti, kteří "
|
||||
"Nejsilnější z nemrtvých lučištníků jsou – nikoliv překvapivě – ti, kteří "
|
||||
"byli lučištníky ve svém předchozím životě. Bloumají po bitevním poli, vedeni "
|
||||
"blednoucími vzpomínkami na svou dřívější zručnost, nevědíc a nestarajíc se o "
|
||||
"to, co je jejich cílem, nebo kdo je jejich nepřítelem. Jediné, co je "
|
||||
|
@ -8348,7 +8348,7 @@ msgid ""
|
|||
"from the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyto zmučené figury, kdysi dávno bojovníci, patří mezi nejstrašnější "
|
||||
"pomocníky, které nekromant může vyvolat - meče skrz ně procházejí bez "
|
||||
"pomocníky, které nekromant může vyvolat – meče skrz ně procházejí bez "
|
||||
"účinku, jako by byly vzduchem. Zdrojem tak velkého strachu je myšlenka, že "
|
||||
"tyto bestie jsou nezničitelné, názor naštěstí velice vzdálený pravdě."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 23:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -532,7 +532,7 @@ msgid ""
|
|||
"The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, "
|
||||
"defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velký strom! Je zasypaný pod kamením. Naše nejsvětější svatyně - zničena. "
|
||||
"Velký strom! Je zasypaný pod kamením. Naše nejsvětější svatyně – zničena. "
|
||||
"Ach, Eloh, co budeme dělat?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
|
@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ti škorpióni požírali tělo nějakého nebohého poutníka. Nezdá se, že by z něj "
|
||||
"mnoho zbylo, ale počkat... co je tohle? Vypadá to jako maličký zlatý "
|
||||
"prstýnek. A uvnitř jsou elfí runy, stěží je přečtu. Zdá se, že to je "
|
||||
"cestovní prsten — kdo si jej nasadí, nebude trpět žízní, hladem, horkem ani "
|
||||
"cestovní prsten – kdo si jej nasadí, nebude trpět žízní, hladem, horkem ani "
|
||||
"chladem. Slyšel jsem řeči o takových kouzelných věcech, určitě se nám teď "
|
||||
"bude hodit."
|
||||
|
||||
|
@ -3081,7 +3081,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun."
|
||||
msgstr "Udeř tvrdě a rychle a taky ještě opatrně - no, tohle teda bude zábava."
|
||||
msgstr "Udeř tvrdě a rychle a taky ještě opatrně – no, tohle teda bude zábava."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:423
|
||||
|
@ -4150,7 +4150,7 @@ msgid ""
|
|||
"Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the "
|
||||
"hole!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odstřelte ty potvory zpátky do děr, odkud vylezly! Doutnáky připravit - pal!"
|
||||
"Odstřelte ty potvory zpátky do děr, odkud vylezly! Doutnáky připravit – pal!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1701
|
||||
|
@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tenká kamenná stěna. Nechal jsem své chlapce podminovat konec tunelu "
|
||||
"výbušninami; když přesunete jednotky k dělící zdi, odpálím nálože a otevřu "
|
||||
"cestu. Trollí vůdce by měl být chráněn jen lehce, poslal své nejlepší "
|
||||
"bojovníky na frontu. Hlavního trolla poznáte, až ho uvidíte — je velký, šedý "
|
||||
"bojovníky na frontu. Hlavního trolla poznáte, až ho uvidíte – je velký, šedý "
|
||||
"a pořádně škaredý."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
|
@ -4941,7 +4941,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Na začátku každého kola si jakákoliv jednotka v tomto jezírku vyléčí 10 "
|
||||
"životů a nebude zraněna horkem v jeskyni. Pochopitelně, jakmile vyjde "
|
||||
"jednotka z jezírka, bude opět každý tah zraňována horkem o $temp_damage "
|
||||
"jednotka z jezírka, bude opět každý tah zraňována horkem o $heat_damage "
|
||||
"životů za kolo."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix
|
||||
|
@ -6594,7 +6594,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"My vám děkujeme za všechno, co jste udělali pro trolly. Jste nejodvážnější "
|
||||
"malý národ, který známe. Povíme příběhy o vašich bojích všem našim rodinám, "
|
||||
"a tak nikdo nezapomene. Rádi bysme šli s vámi a bojovali víc, ale Velký "
|
||||
"a tak nikdo nezapomene. Rádi bychom šli s vámi a bojovali víc, ale Velký "
|
||||
"vůdce nás potřebuje k bránění města. Zbývá mnoho trpaslíků, ještě hodně "
|
||||
"boje. Grišnák nás bude chránit, kéž bdí i nad vámi."
|
||||
|
||||
|
@ -7982,8 +7982,8 @@ msgid ""
|
|||
"Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you "
|
||||
"were dead. We searched and searched, but never found your body."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ticho, Nym. Ale stále nerozumím, jak jsi se sem dostal. Byli jsme si jistí, "
|
||||
"že jsi mrtvý. Hledali jsme a hledali, ale nikdy nenašli tvé tělo."
|
||||
"Ticho, Nym. Ale stále nerozumím, jak ses sem dostal. Byli jsme si jistí, že "
|
||||
"jsi mrtvý. Hledali jsme a hledali, ale nikdy nenašli tvé tělo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2706
|
||||
|
@ -8115,8 +8115,8 @@ msgid ""
|
|||
"have been killed by the undead; we could not have defended our village "
|
||||
"against so many. We had no choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neobviňuj se. Nemohl jsi to vědět. Kdybysme zůstali, nemrtví by zabili i "
|
||||
"nás; nedokázali bysme ubránit naši vesnici proti tolika. Neměli jsme na "
|
||||
"Neobviňuj se. Nemohl jsi to vědět. Kdybychom zůstali, nemrtví by zabili i "
|
||||
"nás; nedokázali bychom ubránit naši vesnici proti tolika. Neměli jsme na "
|
||||
"výběr."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
|
@ -8929,7 +8929,7 @@ msgid ""
|
|||
"state if they bring the full strength of their army against us I fear we may "
|
||||
"be crushed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Špatná zpráva - slyšela jsem velitele, jak přikazoval skupině jeho mužů, aby "
|
||||
"Špatná zpráva – slyšela jsem velitele, jak přikazoval skupině jeho mužů, aby "
|
||||
"se připravila k jízdě na sever a přivolali posily. Vypadá to, že na severu "
|
||||
"mají lidé větší vesnici. Jejich pevnost je bráněna dost slabě, nejspíš je "
|
||||
"dokážeme porazit i v našem současném oslabeném stavu, ale kdyby přivedli "
|
||||
|
@ -9154,8 +9154,8 @@ msgid ""
|
|||
"You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care "
|
||||
"to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalehu, jsi velmi neurčitý. Teď, když už je bitva za námi, vysvětlil by jsi "
|
||||
"nám s kým jsi mluvil tehdy při našem prvním setkání s lidmi?"
|
||||
"Kalehu, jsi velmi neurčitý. Teď, když už je bitva za námi, vysvětlil bys "
|
||||
"nám, s kým jsi mluvil tehdy při našem prvním setkání s lidmi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4077
|
||||
|
@ -9758,8 +9758,8 @@ msgid ""
|
|||
"We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in "
|
||||
"some big holy ceremony at dawn just two days from now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Měli bysme to vzít zpátky na základnu. Všechny je obětují při nějakém velkém "
|
||||
"svatém obřadu za dva dny při svítání."
|
||||
"Měli bychom to vzít zpátky na základnu. Všechny je obětují při nějakém "
|
||||
"velkém svatém obřadu za dva dny při svítání."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=scout1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:485
|
||||
|
@ -11012,10 +11012,10 @@ msgid ""
|
|||
"more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, "
|
||||
"Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To nestačí. Podívej, Nym, jsi úžasné děvče, a ty, Kalehu, jsi se prokázal "
|
||||
"jako skvělý velitel a vůdce, ale naše činy musí mít za cíl něco více než jen "
|
||||
"naše každodenní přežití. Musí existovat nějaký vyšší cíl, Eloh s námi musí "
|
||||
"mít nějaký záměr. Musíme si udržet naši víru."
|
||||
"To nestačí. Podívej, Nym, jsi úžasné děvče, a ty, Kalehu, ses prokázal jako "
|
||||
"skvělý velitel a vůdce, ale naše činy musí mít za cíl něco více než jen naše "
|
||||
"každodenní přežití. Musí existovat nějaký vyšší cíl, Eloh s námi musí mít "
|
||||
"nějaký záměr. Musíme si udržet naši víru."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2228
|
||||
|
@ -11113,7 +11113,7 @@ msgid ""
|
|||
"about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myslím že mluvím za nás všechny, když říkám, že přijímáme tvou nabídku "
|
||||
"milosti a opět tě budeme následovat. Prokázal jsi se schopným vůdcem a i my "
|
||||
"milosti a opět tě budeme následovat. Prokázal ses schopným vůdcem a i my "
|
||||
"jsme unaveni touto krvavou lázní. Při pohledu zpět jsme se nejspíš spletli v "
|
||||
"Eloh a Tanstafaalovi; na to budeme muset dlouho a bolestivě vzpomínat."
|
||||
|
||||
|
@ -11427,8 +11427,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my "
|
||||
"people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsem známa jako Melusand. Nazvali by jste mne vysokou kněžkou mého lidu."
|
||||
msgstr "Jsem známa jako Melusand. Nazvali byste mne vysokou kněžkou mého lidu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165
|
||||
|
@ -11816,7 +11815,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vaše bohyně. Ale její chtíč po další a další moci se může stát její zhoubou. "
|
||||
"Podcenila sílu vaší vůle; neovládne vás tak snadno jako ty, které si "
|
||||
"podrobila již dříve. Přivedla vás sem, abyste se stali jejími následovníky, "
|
||||
"ale já věřím, že by jste to mohli být právě vy, kdo ji dokáže zničit."
|
||||
"ale já věřím, že byste to mohli být právě vy, kdo ji dokáže zničit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339
|
||||
|
@ -11862,7 +11861,7 @@ msgid ""
|
|||
"and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You "
|
||||
"saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdyby jste o nás aspoň trochu něco věděli, nikdy by jste mi takovou otázku "
|
||||
"Kdybyste o nás aspoň trochu něco věděli, nikdy byste mi takovou otázku "
|
||||
"nepoložili! Něco takového je úplným protikladem všeho, za čím stojíme! "
|
||||
"Viděli jste, jak mí bratři riskovali životy a zdraví, aby vás našli a "
|
||||
"chránili vás a váš národ proti lidem. Viděli jste, jak se nám za to lidé "
|
||||
|
@ -12275,7 +12274,7 @@ msgstr ""
|
|||
"naděje. Vím, že jste hledali pro váš lid nový domov. Tyto zkažené ostrovy "
|
||||
"byly kdysi bohaté a štědré. Pokud budeme skutečně moci zničit tuto temnotu, "
|
||||
"může se takové místo stát domovem, který hledáte. A slibuji vám, že když nám "
|
||||
"pomůžete, my pomůžeme vám - přizpůsobit se těmto zemím. Ale to je téma pro "
|
||||
"pomůžete, my pomůžeme vám – přizpůsobit se těmto zemím. Ale to je téma pro "
|
||||
"jiný den."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
|
@ -12540,7 +12539,7 @@ msgstr ""
|
|||
"strašlivou váhu a nechci, aby ji musel nést někdo tak mladý jako ty. Střež "
|
||||
"pěkné věci tohoto života a nebádej v temných tajemstvích. Eloh mi odpusť, "
|
||||
"nejspíš jsem vám už řekla příliš mnoho, ale v těchto temných časech se mi "
|
||||
"zdálo, že by jste měli znát alespoň malou část pravdy."
|
||||
"zdálo, že byste měli znát alespoň malou část pravdy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703
|
||||
|
@ -14428,7 +14427,7 @@ msgid ""
|
|||
"lives to destroy it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co se týká černé citadely, po mnohých diskusích jsme se vrátili k pradávným "
|
||||
"rituálům pro očišťování pošpiněné země - ohněm. Naplnili jsme celou stavbu "
|
||||
"rituálům pro očišťování pošpiněné země – ohněm. Naplnili jsme celou stavbu "
|
||||
"dřevem a olejem a podpálili to místo, aby bylo jisté, že budou případné "
|
||||
"pozůstatky Yechnagothiny špíny zničeny svatými plameny. Pak jsme celou "
|
||||
"citadelu strhli, kámen po kameni. Byl jsem sice v pokušení použít kameny při "
|
||||
|
@ -14999,7 +14998,7 @@ msgstr ""
|
|||
"slabosti nepřátelských formací, aby narušili jejich linie a vyvolali na "
|
||||
"bojišti chaos. Ve více bezohledných konfliktech se obkličovači dokonce "
|
||||
"spoléhají na jed – nástroj, na jehož použití se jejich předkové dívali s "
|
||||
"nevolí - kterým ochromují své nepřátele předtím, než je dorazí."
|
||||
"nevolí – kterým ochromují své nepřátele předtím, než je dorazí."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41
|
||||
|
@ -15687,7 +15686,7 @@ msgid ""
|
|||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyto zmučené figury, kdysi dávno bojovníci, patří mezi nejstrašnější "
|
||||
"pomocníky, které nekromant může vyvolat - meče procházejí skrz ně, jako by "
|
||||
"pomocníky, které nekromant může vyvolat – meče procházejí skrz ně, jako by "
|
||||
"procházely vzduchem. Zdrojem tak velkého strachu je domněnka, že tyto bestie "
|
||||
"jsou nezničitelné, což je ale názor velice vzdálený pravdě.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-16 02:06 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-09 19:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-07 20:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:63
|
||||
msgid "Indeed. You come this far, and no farther!"
|
||||
msgstr "Dostal jsi se vskutku daleko. Ale dál už se nedostaneš!"
|
||||
msgstr "Dostal ses vskutku daleko. Ale dál už se nedostaneš!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:64
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-03 11:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 23:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr "I jinak skvělý plán selže, pokud zaútočíš v nevhodnou denní dob
|
|||
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
|
||||
#: data/tips.cfg:222
|
||||
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 w. l.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I – Haldrik II., 42 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:64
|
||||
|
@ -4618,7 +4618,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:89
|
||||
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 w. l.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha II – Haldrik II., 43 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:92
|
||||
|
@ -5279,7 +5279,7 @@ msgstr "(stiskni $hotkey k pokračování)"
|
|||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:76
|
||||
msgid "Connecting to $server_address|..."
|
||||
msgstr "Připojuji se k $server_adress|..."
|
||||
msgstr "Připojuji se k $server_address|..."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:123
|
||||
msgid "Downloading list of add-ons..."
|
||||
|
@ -6312,7 +6312,7 @@ msgstr "Znič nepřátelské(ho) vůdce"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:101
|
||||
msgid "Cannot find era $era"
|
||||
msgstr "Nemohu najít následující věk - $era"
|
||||
msgstr "Nelze najít éru $era"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:235
|
||||
msgid "Invalid address specified for multiplayer server"
|
||||
|
@ -7096,7 +7096,7 @@ msgstr "Najdi popisek nebo jednotku"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1184
|
||||
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
|
||||
msgstr "(D) - pouze ladění, (N) - pouze síť, (A) - pouze admin"
|
||||
msgstr "(D) – pouze ladění, (N) – pouze síť, (A) – pouze admin"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1191
|
||||
msgid "(debug command)"
|
||||
|
@ -7236,7 +7236,7 @@ msgid ""
|
|||
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
|
||||
"it’s −1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Změní limit kol, nebo jej vypne, pokud je hodnota nastavena na -1 nebo "
|
||||
"Změní limit kol, nebo jej vypne, pokud je hodnota nastavena na −1 nebo "
|
||||
"neudána."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1266
|
||||
|
@ -7414,11 +7414,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1539
|
||||
msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
|
||||
msgstr "Strana '$side' je nyní plně ovládaná počítačem."
|
||||
msgstr "Strana „$side“ je nyní plně ovládaná počítačem."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1541
|
||||
msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
|
||||
msgstr "Strana '$side' už je plně ovládaná počítačem."
|
||||
msgstr "Strana „$side“ už je plně ovládaná počítačem."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1566
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7429,7 +7429,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1608
|
||||
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "Strau „$side“ nelze označit jako nečinnou."
|
||||
msgstr "Stranu „$side“ nelze označit jako nečinnou."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1613
|
||||
msgid "Can't idle networked side: '$side'."
|
||||
|
@ -7445,7 +7445,7 @@ msgstr "Nelze změnit vlastníka neplatné strany „$side|“."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1689
|
||||
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side|“ - mimo rozsah platných stran."
|
||||
msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side|“ – mimo rozsah platných stran."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1706
|
||||
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
|
||||
|
@ -7453,7 +7453,7 @@ msgstr "Nelze se dotázat na vlastníka neplatné strany „$side“."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1713
|
||||
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side“ - mimo rozsah platných stran."
|
||||
msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side“ – mimo rozsah platných stran."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1834
|
||||
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue