diff --git a/po/wesnoth-anl/cs.po b/po/wesnoth-anl/cs.po index 02b6ad1cb72..8df4a93f437 100644 --- a/po/wesnoth-anl/cs.po +++ b/po/wesnoth-anl/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-04 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-08 21:12+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Výzkum dokončen" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:70 msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?" -msgstr "Jakou jednotku by jsi chtěl verbovat?" +msgstr "Jakou jednotku bys chtěl verbovat?" #. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93 @@ -658,8 +658,7 @@ msgid "" msgstr "" "Těžba\n" "Horníci produkují 1 zlato navíc\n" -"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_" -"$side_number|.farming.target" +"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|." #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:158 @@ -700,7 +699,7 @@ msgid "" "gold gold." msgstr "" "Doly, které vlastní $player_$side_number|.name|, nyní produkují $player_" -"$side_number|.farming.gold zlatých." +"$side_number|.mining.gold zlatých." # vynechána proměnná #. [message]: speaker=narrator diff --git a/po/wesnoth-did/cs.po b/po/wesnoth-did/cs.po index 9179a84bcee..1f2a441412f 100644 --- a/po/wesnoth-did/cs.po +++ b/po/wesnoth-did/cs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-26 18:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-06 23:39+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" "našince v lásce, mám za to, že je životně důležité, abychom na chvíli naše " "vzájemné odlišnosti odložili stranou. Na severu roste skřetí hrozba a oni se " "brzy vrátí v ještě větší síle. Nemůžete doufat, že se jim ubráníte bez mé... " -"pomoci. Prozatím ale žádám jen o to, abych se mohl zotavit ve vašem městě.”" #. [part] @@ -612,7 +612,7 @@ msgid "" "I... guess you’re right. You’ve decided your magic is more important than " "us, Malin. I can’t help you." msgstr "" -"Já... myslím, že máš pravdu, Drogane. Maline, to ty jsi se rozhodl, že tvá " +"Já... myslím, že máš pravdu, Drogane. Maline, to ty ses rozhodl, že tvá " "magie je důležitější než my. Nemůžu ti pomoci." #. [message]: speaker=Drogan @@ -4040,7 +4040,7 @@ msgid "" msgstr "" "Malin brzy nachází stopu obrovské skřetí armády a sleduje ji, dokud nedorazí " "k jejich ležení. Jak před sebou vidí množství skřetů, začíná si uvědomovat " -"marnost svého hledání - dorážet a dotírat na jeden skřetí klan je úkol na " +"marnost svého hledání – dorážet a dotírat na jeden skřetí klan je úkol na " "hony vzdálený tomu, vést opravdu smysluplnou válku proti nim jako celku. Na " "druhou stranu, on je možná za hranicí, kdy uvažuje normálně." @@ -6101,7 +6101,7 @@ msgstr "Malinův útok mečem získává speciální vlastnost nákaza" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:180 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:278 msgid "+2 ranged damage, but -10% arcane resistance" -msgstr "+2 k útoku na dálku, ale -10 % k odolnosti vůči nezemským útokům" +msgstr "+2 k útoku na dálku, ale −10 % k odolnosti vůči nezemským útokům" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:199 msgid "Malin’s melee attack heals him every hit" @@ -6149,7 +6149,7 @@ msgstr "Získává schopnost mrtvolného mistrovství" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:378 msgid "+1 ranged strikes, but -20% arcane resistance and -12 hp" msgstr "" -"+1 k útokům na dálku, ale -20 % k odolnosti vůči nezemským útokům a -12 " +"+1 k útokům na dálku, ale −20 % k odolnosti vůči nezemským útokům a −12 " "životů" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:401 diff --git a/po/wesnoth-dm/cs.po b/po/wesnoth-dm/cs.po index fe8548cffc5..d7e3dd5e1ed 100644 --- a/po/wesnoth-dm/cs.po +++ b/po/wesnoth-dm/cs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 23:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-11 22:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-08 21:13+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -3412,7 +3412,7 @@ msgid "" "surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, " "even our greatest mystics do not shine so brightly as this one." msgstr "" -"Pokud by jsi byla člověkem, vybrala by sis dobře. Divné... jsou to takové " +"Pokud bys byla člověkem, vybrala by sis dobře. Divné... jsou to takové " "nevlídné děti, surové a uhádané. A přesto ani naši největší mystikové nezáří " "tak jasně jako on." diff --git a/po/wesnoth-dw/cs.po b/po/wesnoth-dw/cs.po index 94686754de0..9917f16f2ec 100644 --- a/po/wesnoth-dw/cs.po +++ b/po/wesnoth-dw/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 21:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:50+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -313,7 +313,7 @@ msgid "" "if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle " "skills." msgstr "" -"Kai prosím, veď nás proti nim ty sám, lid to povzbudí. A — pokud dovolíš — " +"Kai prosím, veď nás proti nim ty sám, lid to povzbudí. A – pokud dovolíš – " "stejně jsi už dosáhl věku, kdy se kai musí učit válečným dovednostem." #. [message]: speaker=Cylanna @@ -853,7 +853,7 @@ msgid "" "take greater might than we have to defeat them." msgstr "" "Pobití těchto nepřátel byl úspěch, ale míří jich k nám mnohem víc. Byla by " -"potřebná větší síla než máme, abysme je porazili." +"potřebná větší síla než máme, abychom je porazili." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:935 @@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:207 msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful." -msgstr "Měli bysme nechat prsten netopýrovi. Bude s ním víc užitečný." +msgstr "Měli bychom nechat prsten netopýrovi. Bude s ním víc užitečný." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:216 diff --git a/po/wesnoth-ei/cs.po b/po/wesnoth-ei/cs.po index c139f7ffd4f..6f5da159258 100644 --- a/po/wesnoth-ei/cs.po +++ b/po/wesnoth-ei/cs.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-19 11:35+0200\n" -"Last-Translator: Septim \n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:49+0200\n" +"Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13 @@ -561,7 +560,7 @@ msgstr "Musíme pospíchat, aby nás nemrtví nedohnali." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:269 msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?" -msgstr "Počkat, než vyrazíme — kdo byli ti nemrtví?" +msgstr "Počkat, než vyrazíme – kdo byli ti nemrtví?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:274 @@ -635,7 +634,7 @@ msgid "" "Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid " "the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel." msgstr "" -"Dobře tedy. Hodně štěstí v bitvě. Gweddry, mohli by jsme se vyhnout většině " +"Dobře tedy. Hodně štěstí v bitvě. Gweddry, mohli bychom se vyhnout většině " "trollů tím, že projdeme trpasličím tunelem." #. [message]: speaker=unit @@ -2244,7 +2243,7 @@ msgid "" "Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in the " "mountains. But now the school is deserted, and has been for decades." msgstr "" -"Hodně málo jich tu zůstalo po té, co se trollové a gryfoni usadili v horách. " +"Hodně málo jich tu zůstalo po té, co se trollové a gryfové usadili v horách. " "Teď je ale škola už několik desetiletí opuštěná." #. [message]: speaker=Gweddry @@ -2289,7 +2288,7 @@ msgstr "" msgid "" "Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated." msgstr "" -"Velmi dobře. Teď, když jsou trollové i gryfoni poraženi, se můžeme " +"Velmi dobře. Teď, když jsou trollové i gryfové poraženi, se můžeme " "shromáždit." #. [message]: speaker=narrator @@ -3589,7 +3588,7 @@ msgstr "" "výši rozpadl na pět větví, které se vzpínaly k nebesům jako pařáty jeho " "ruky.\n" "\n" -"Lidem vypadly zbraně ze ztrnulých rukou a koně se plašili — nezměrný příkryv " +"Lidem vypadly zbraně ze strnulých rukou a koně se plašili – nezměrný příkryv " "temna zakryl slunce..." #. [part] diff --git a/po/wesnoth-help/cs.po b/po/wesnoth-help/cs.po index 8b23da62c36..55a7b6ef6bf 100644 --- a/po/wesnoth-help/cs.po +++ b/po/wesnoth-help/cs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-13 20:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-02 22:30+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "" "a vlož jméno. Tato jména musí začínat písmenem a mohou obsahovat čísla " "a podtržítka.\n" "\n" -"Do mapy může být přidáno více než devět týmů kliknutím na „Přidat” " +"Do mapy může být přidáno více než devět týmů kliknutím na „Přidat“ " "a vložením čísla, například „10“. Uživatelské rozhraní to automaticky " "zobrazí jako „Hráč 10“.\n" "\n" @@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "" "text='location_id=' standardního filtru oblastí. Též " "výchozí polohy hráčů lze získat použitím text='location_id=1', text='location_id=2', atd. – použij pouze číslo " -"a nepřidávej před něj „Hráč ”.\n" +"a nepřidávej před něj „Hráč “.\n" "\n" "text='Klávesové modifikátory'\n" "\n" @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "" "stránku pro každý nástroj), možnosti nástrojů a dst='editor_palette' " "text='paletu'.\n" "\n" -"Když bude mapa uložena pomocí „Uložit mapu jako” do výchozího adresáře, lze " +"Když bude mapa uložena pomocí „Uložit mapu jako“ do výchozího adresáře, lze " "výslednou mapu najít pod typem hry „Vlastní mapy“ v dialogovém okně „Vytvoř " "hru“ pro hru více hráčů." @@ -1019,11 +1019,11 @@ msgstr "" "Abys začal novou mapu v režimu scénáře, vyber „Nový scénář“ z menu " "„Soubor“.\n" "\n" -"Pokud už upravuješ mapu v režimu terénu, použij „Uložit scénář jako” z menu " +"Pokud už upravuješ mapu v režimu terénu, použij „Uložit scénář jako“ z menu " "„Soubor“. To přepne do režimu scénáře.\n" "\n" "Pro načtení mapy, která byla vytvořena v editoru scénáře, použij „Načíst " -"mapu“ z menu „Soubor” a vyber soubor .cfg (nikoli soubor .map)." +"mapu“ z menu „Soubor“ a vyber soubor .cfg (nikoli soubor .map)." #. [topic]: id=..editor_mode_scenario #: data/core/editor/help.cfg:285 @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "" "
text='Pro Wesnoth 1.14'
\n" "\n" "• _main.cfg:\n" -" ◦ použij “{./scenarios}” pro vložení adresáře „scenarios“\n" +" ◦ použij „{./scenarios}“ pro vložení adresáře „scenarios“\n" "• maps/map_from_01.cfg\n" " ◦ toto je soubor vytvořený editorem scénáře\n" "• scenarios/01_Forest.cfg, místo úvodní značky [scenario] vlož tyto čtyři " @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "" "u Abezu.\n" "\n" "
text='Významné krajinné prvky:'
\n" -" • Hora gryfonů: Domov legendárních gryfonů.\n" +" • Hora gryfů: Domov legendárních gryfů.\n" " • brod u Abezu: Mělká část Velké řeky, obvykle kontrolovaná wesnothskou " "armádou.\n" " • řeka Weldyn: Rameno Velké řeky, které se stáčí na jih.\n" @@ -1714,8 +1714,8 @@ msgstr "" "obyvatel.\n" " • Dulatuské pahorky: Na této zvlněné ploše hraničící s Velkou centrální " "nížinou je soustředěna velká část zemědělství Wesnothu.\n" -" • Hnědé pahorky: Pustina obklopující Horu gryfonů. Není moc osídlená " -"a tu a tam je i dost nebezpečná.\n" +" • Hnědé pahorky: Pustina obklopující Horu gryfů. Není moc osídlená a tu " +"a tam je i dost nebezpečná.\n" " • Nížina koní: Zvlněná nížina vyvstávající jižně od Velké řeky, " "ohraničená Glynovým lesem na západě a řekou Weldyn na východě. Jižní část " "splývá s Centrální nížinou. Domov mocných klanů. Jsou tu chováni nejlepší " @@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr "" "strategická fantasy hra, mezi současnými strategickými hrami poněkud " "neobvyklá. Zatímco ostatní hry usilují o složitost, text='Bitva " "o Wesnoth' se snaží o jednoduchost jak pravidel, tak i hraní " -"samého. To ji však nečiní snadnou — na těchto jednoduchých pravidlech je " +"samého. To ji však nečiní snadnou – na těchto jednoduchých pravidlech je " "možné vystavět nespočet strategií, takže je lehké naučit se ji hrát, avšak " "obtížné si ji podrobit.\n" "\n" @@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "" "jednotky (např. dst='unit_Mage' text='mágové') mohou mít čtyři. " "Jakmile jednotka dosáhne své maximální úrovně, může získat " "text='schopnost dalšího rozvoje' (text='After " -"Maximum Level Advancement' — AMLA). AMLA bude měnit nějaké " +"Maximum Level Advancement'
 – AMLA). AMLA bude měnit nějaké " "vlastnosti jednotky pokaždé, kdy jednotka dosáhne počtu zkušenostních bodů " "nutných pro získání další úrovně, ale jednotka zůstane na stejné úrovni. " "Obvykle AMLA ovlivní jednotku tak, že zvýší maximální počet životů o 3 a " @@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "" "Každá jednotka má jistý počet pohybových bodů, které jsou použity pro pohyb " "na nové políčko a závisí na terénu jednotlivých políček. Například pastviny " "téměř vždy stojí při vstupu 1 pohybový bod. Přesný počet bodů vyčerpaných " -"při vstupu na políčko závisí na typu jednotky — elfské jednotky vyčerpají " +"při vstupu na políčko závisí na typu jednotky – elfské jednotky vyčerpají " "při pohybu v lese 1 pohybový bod, většina lidí a obrů vyčerpá 2, zatímco " "jezdci 3 body. Kolik bodů jednotlivé jednotky požadují při vstupu na " "příslušný terén zjistíte, když kliknete pravým tlačítkem myši na jednotku, " @@ -2746,8 +2746,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Další věcí, kterou je třeba mít při pohybu na paměti, je " -"text='oblast kontroly'. Každá jednotka — kromě jednotek na " -"úrovni 0 — vytváří oblast kontroly na políčkách, které ji bezprostředně " +"text='oblast kontroly'. Každá jednotka – kromě jednotek na " +"úrovni 0 – vytváří oblast kontroly na políčkách, které ji bezprostředně " "obklopují a jakmile na ně vstoupí jakákoliv cizí jednotka, ihned ukončí svůj " "pohyb. Naučit se používat tyto oblasti pro svůj prospěch je důležitou částí " "Wesnothu, protože pouze dst='ability_skirmisherskirmisher' " @@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr "" "na odstranění nemají vliv oblasti kontroly ani cizí jednotky.\n" "\n" "Běžně je možné vrátit pohyb jednotky, pokud pokud nedošlo k akci vyžadující " -"náhodný výsledek — např. boj, verbování. Poznávání terénu skrytého zahalením " +"náhodný výsledek – např. boj, verbování. Poznávání terénu skrytého zahalením " "tmou či mlhou také znemožňuje vracení hry. Můžete však zapnout volbu " "„text='Pozdrž překreslování mlhy'“ v menu „text='Akce'“. Tato volba způsobí, že pohyb jednotek neodstraňuje zahalení tmou a " @@ -3697,7 +3697,7 @@ msgid "" "Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly " "intermediate.\n" msgstr "" -"Některé scénáře s RPG prvky se odehrávají uvnitř — tato místa jsou také " +"Některé scénáře s RPG prvky se odehrávají uvnitř – tato místa jsou také " "neutrální.\n" #. [topic]: id=time_of_day @@ -4262,7 +4262,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Tažení pro jednoho hráče je sbírkou scénářů, která dohromady tvoří příběh. " -"Dostupné jsou jednak samostatné scénáře — pokud jsou takto zamýšlené — tak " +"Dostupné jsou jednak samostatné scénáře – pokud jsou takto zamýšlené – tak " "běžná tažení, která jsou dostupná z menu text='Tažení' na " "úvodní stránce." @@ -4551,7 +4551,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Zapne ladící režim (nefunguje ve hře více hráčů) — viz " +"Zapne ladící režim (nefunguje ve hře více hráčů) – viz " "dst='debug_commands' text='příkazy ladícího módu'.\n" "Ladící režim je vypnut ukončením hry nebo příkazem :nodebug.\n" "\n" @@ -5459,102 +5459,102 @@ msgstr "Půlnoc" #. [time]: id=second_watch_hour1 #: data/core/macros/schedules.cfg:218 msgid "Second Watch — First Hour" -msgstr "Druhá hlídka — první hodina" +msgstr "Druhá hlídka – první hodina" #. [time]: id=second_watch_hour2 #: data/core/macros/schedules.cfg:230 msgid "Second Watch — Second Hour" -msgstr "Druhá hlídka — druhá hodina" +msgstr "Druhá hlídka – druhá hodina" #. [time]: id=second_watch_hour3 #: data/core/macros/schedules.cfg:242 msgid "Second Watch — Third Hour" -msgstr "Druhá hlídka — třetí hodina" +msgstr "Druhá hlídka – třetí hodina" #. [time]: id=second_watch_hour4 #: data/core/macros/schedules.cfg:254 msgid "Second Watch — Fourth Hour" -msgstr "Druhá hlídka — čtvrtá hodina" +msgstr "Druhá hlídka – čtvrtá hodina" #. [time]: id=second_watch_hour5 #: data/core/macros/schedules.cfg:266 msgid "Second Watch — Fifth Hour" -msgstr "Druhá hlídka — pátá hodina" +msgstr "Druhá hlídka – pátá hodina" #. [time]: id=second_watch_hour6 #: data/core/macros/schedules.cfg:278 msgid "Second Watch — Sixth Hour" -msgstr "Druhá hlídka — šestá hodina" +msgstr "Druhá hlídka – šestá hodina" #. [time]: id=morning_hour1 #: data/core/macros/schedules.cfg:302 msgid "Morning — First Hour" -msgstr "Dopoledne — první hodina" +msgstr "Dopoledne – první hodina" #. [time]: id=morning_hour2 #: data/core/macros/schedules.cfg:314 msgid "Morning — Second Hour" -msgstr "Dopoledne — druhá hodina" +msgstr "Dopoledne – druhá hodina" #. [time]: id=morning_hour3 #: data/core/macros/schedules.cfg:326 msgid "Morning — Third Hour" -msgstr "Dopoledne — třetí hodina" +msgstr "Dopoledne – třetí hodina" #. [time]: id=morning_hour4 #: data/core/macros/schedules.cfg:335 msgid "Morning — Fourth Hour" -msgstr "Dopoledne — čtvrtá hodina" +msgstr "Dopoledne – čtvrtá hodina" #. [time]: id=afternoon_hour1 #: data/core/macros/schedules.cfg:353 msgid "Afternoon — First Hour" -msgstr "Odpoledne — první hodina" +msgstr "Odpoledne – první hodina" #. [time]: id=afternoon_hour2 #: data/core/macros/schedules.cfg:362 msgid "Afternoon — Second Hour" -msgstr "Odpoledne — druhá hodina" +msgstr "Odpoledne – druhá hodina" #. [time]: id=afternoon_hour3 #: data/core/macros/schedules.cfg:371 msgid "Afternoon — Third Hour" -msgstr "Odpoledne — třetí hodina" +msgstr "Odpoledne – třetí hodina" #. [time]: id=afternoon_hour4 #: data/core/macros/schedules.cfg:380 msgid "Afternoon — Fourth Hour" -msgstr "Odpoledne — čtvrtá hodina" +msgstr "Odpoledne – čtvrtá hodina" #. [time]: id=afternoon_hour5 #: data/core/macros/schedules.cfg:389 msgid "Afternoon — Fifth Hour" -msgstr "Odpoledne — pátá hodina" +msgstr "Odpoledne – pátá hodina" #. [time]: id=afternoon_hour6 #: data/core/macros/schedules.cfg:400 msgid "Afternoon — Sixth Hour" -msgstr "Odpoledne — šestá hodina" +msgstr "Odpoledne – šestá hodina" #. [time]: id=first_watch_hour1 #: data/core/macros/schedules.cfg:423 msgid "First Watch — First Hour" -msgstr "První hlídka — první hodina" +msgstr "První hlídka – první hodina" #. [time]: id=first_watch_hour2 #: data/core/macros/schedules.cfg:435 msgid "First Watch — Second Hour" -msgstr "První hlídka — druhá hodina" +msgstr "První hlídka – druhá hodina" #. [time]: id=first_watch_hour3 #: data/core/macros/schedules.cfg:447 msgid "First Watch — Third Hour" -msgstr "První hlídka — třetí hodina" +msgstr "První hlídka – třetí hodina" #. [time]: id=first_watch_hour4 #: data/core/macros/schedules.cfg:459 msgid "First Watch — Fourth Hour" -msgstr "První hlídka — čtvrtá hodina" +msgstr "První hlídka – čtvrtá hodina" #. [time]: id=dawn1 #: data/core/macros/schedules.cfg:514 @@ -6636,7 +6636,7 @@ msgid "" "augment certain aspects of their natures." msgstr "" "Trpaslíci jsou známi jako horníci, kováři, kupci a bojovníci. Jejich raná " -"historie je záhadou - jsou třetí nejstarší rasa Velkého kontinentu, " +"historie je záhadou – jsou třetí nejstarší rasa Velkého kontinentu, " "předcházejí je elfové a trollové. Legendy zmiňují, že kdysi dávno přišli " "trpaslíci na povrch z jeskyní. O tom, jak žili předtím, není nic známo, " "stejně jako důvody, proč opustili svůj předchozí způsob života. Ať tak či " @@ -6651,8 +6651,8 @@ msgstr "" "Trpaslíci jsou poměrně podezřívaví, až nepřátelští k ostatním rasám, zvláště " "elfům. Možná kvůli jejich dlouhé izolaci. Jedinou výjimku představují lidé " "a příčiny lze hledat v situaci po příchodu Haldrika I., kdy se na Velkém " -"kontinentě náhle objevili lidé a skřeti. Trpaslíci povolili některým lidem - " -"zejména psancům a odpůrcům Koruny - usadit se v určitých oblastech Severních " +"kontinentě náhle objevili lidé a skřeti. Trpaslíci povolili některým lidem – " +"zejména psancům a odpůrcům Koruny – usadit se v určitých oblastech Severních " "zemí. Jejich motivace nebyla překvapivá. Osud těchto lidí jim připomněl " "pronásledování v jejich vlastní minulosti, a tak se nad nimi slitovali. " "Kromě toho, tento krok jim nemohl přinést žádné nevýhody. Lidé se usazovali " @@ -6673,7 +6673,7 @@ msgstr "" "vojáci jej využívají k vystřelování malých střel nesmírnou rychlostí. " "Trpaslíci věří v souladu se svými intencemi spíše technice než magii. Malá " "skupinka, známá jako runoví kováři, však praktikuje magii založenou na " -"runách - přesněji vyrývání těch správných run. Magie těchto run pak umocňuje " +"runách – přesněji vyrývání těch správných run. Magie těchto run pak umocňuje " "některou vlastnost cílových objektů." #. [race]: id=elf @@ -6901,17 +6901,17 @@ msgstr "" #. [race]: id=gryphon #: data/core/units.cfg:170 msgid "race^Gryphon" -msgstr "Gryfon" +msgstr "Gryf" #. [race]: id=gryphon #: data/core/units.cfg:171 msgid "race+female^Gryphon" -msgstr "Gryfonice" +msgstr "Gryfka" #. [race]: id=gryphon #: data/core/units.cfg:172 msgid "race^Gryphons" -msgstr "Gryfoni" +msgstr "Gryfové" #. [race]: id=gryphon #: data/core/units.cfg:173 @@ -6925,12 +6925,12 @@ msgid "" "been a source of debate for centuries, but it remains as mysterious as their " "origins." msgstr "" -"Gryfoni jsou mohutná, silná stvoření oplývající vlastnostmi, které zdědili " +"Gryfové jsou mohutná, silná stvoření oplývající vlastnostmi, které zdědili " "jak od svých pozemských předků, tak od dravých ptáků. I když se je sem tam " -"podaří zkrotit a osedlat, gryfoni jsou velmi teritoriální a agresivní, " +"podaří zkrotit a osedlat, gryfové jsou velmi teritoriální a agresivní, " "obzvlášť, pokud jde o jejich hnízda.\n" "\n" -"Jak dokážou gryfoni létat navzdory své velikosti a hmotnosti je už po " +"Jak dokážou gryfové létat navzdory své velikosti a hmotnosti je už po " "staletí předmětem dohadů, ale ve skutečnosti je to stejná záhada, jako " "jejich původ." @@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr "" "magii ovládat, a to mnohem různorodějším způsobem, než ostatní. Nemají " "žádnou speciální vlastnost, snad jen přizpůsobivost a podnikavost. I když " "často bojují se všemi ostatními rasami, s těmi méně agresivními (trpaslíky, " -"elfy) také tvoří dočasné aliance. A naopak - ti méně skrupulózní bez výčitek " +"elfy) také tvoří dočasné aliance. A naopak – ti méně skrupulózní bez výčitek " "svědomí najímají skřetí žoldáky. Nemají žádné přirozené nepřátele, stejně " "jako všechny ostatní rasy však nesnáší nemrtvé. Lidé jsou o něco nižší než " "elfové, ale pořád vyšší než trpaslíci. Jejich pokožka nabývá mnohých " @@ -7621,15 +7621,15 @@ msgstr "" "podřezávání a další podobné postupy.\n" "\n" "Skřeti žijí převážně ve volné krajině, v kopcích či horách, a někdy také v " -"jeskyních. Nepěstují žádné plodiny ani nechovají dobytek, vystačí si s lovem " -"- jejich mocná tělesná stavba jim v tom značně pomáhá. Vzhledem k tomu, že " -"se vyskytují ve velkých tlupách, dokáží rychle zbavit oblast veškeré zvěře " -"větší než myši. Toto spolu s častými změnami pohlavárů způsobuje, že skřetí " -"kmeny vedou polokočovný způsob života. Nikdy nesetrvávají v dané oblasti moc " -"dlouho. Největší kmeny se mohou trvaleji usídlit na některých místech na " -"několik let či dokonce desetiletí, přičemž jejich tábory mohou vyrůst až do " -"podoby primitivních měst, která však mohou být rychle opuštěna, pokud se " -"vyskytne důvod pro odchod hordy.\n" +"jeskyních. Nepěstují žádné plodiny ani nechovají dobytek, vystačí si s " +"lovem – jejich mocná tělesná stavba jim v tom značně pomáhá. Vzhledem k " +"tomu, že se vyskytují ve velkých tlupách, dokáží rychle zbavit oblast " +"veškeré zvěře větší než myši. Toto spolu s častými změnami pohlavárů " +"způsobuje, že skřetí kmeny vedou polokočovný způsob života. Nikdy " +"nesetrvávají v dané oblasti moc dlouho. Největší kmeny se mohou trvaleji " +"usídlit na některých místech na několik let či dokonce desetiletí, přičemž " +"jejich tábory mohou vyrůst až do podoby primitivních měst, která však mohou " +"být rychle opuštěna, pokud se vyskytne důvod pro odchod hordy.\n" "\n" "Nejstarší známí skřeti se dožili asi 50 až 60 let, ale málokterý se dožije " "přirozené smrti dříve, než padne v konfliktu buď s nepřítelem, nebo jinými " @@ -7637,9 +7637,10 @@ msgstr "" "soukmenovci do určité míry považují za neutrální a nestranné, a tak i " "důvěryhodné. Původ tohoto zvyku není znám. Je však ještě o to podivnější, že " "šamani doopravdy neplní ve skřetí společnosti žádnou důležitou roli, pouze " -"radí, což je další záhadou - skřeti zásadně nepřijímají rady od nikoho. " +"radí, což je další záhadou – skřeti zásadně nepřijímají rady od nikoho. " "Šamani představují v mnohých aspektech protiklad typického skřeta: nezřídka " "jsou fyzicky slabí, křehcí a nemají valné bojové zkušenosti ani uplatnění.\n" +"\n" #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:344 diff --git a/po/wesnoth-httt/cs.po b/po/wesnoth-httt/cs.po index 18467595bdc..16800213dc7 100644 --- a/po/wesnoth-httt/cs.po +++ b/po/wesnoth-httt/cs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-12 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-08 21:14+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -2086,8 +2086,8 @@ msgid "" "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not " "lead us into slaughter." msgstr "" -"Ano, uvidíme. Ve skutečnosti dáváme přednost boji v noci. Modlím se jen, aby " -"jsi nás nedovedl k záhubě." +"Ano, uvidíme. Ve skutečnosti dáváme přednost boji v noci. Modlím se jen, " +"abys nás nedovedl k záhubě." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:371 @@ -2423,8 +2423,8 @@ msgid "" "NE — Dan’Tonk\n" "SE — Fort Tahn" msgstr "" -"SV - Dan’Tonk\n" -"JV - Pevnost Tahn" +"SV – Dan’Tonk\n" +"JV – Pevnost Tahn" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503 @@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=09_The_Valley_of_Death #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4 msgid "The Valley of Death — The Princess’s Revenge" -msgstr "Údolí smrti - princeznina pomsta" +msgstr "Údolí smrti – princeznina pomsta" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:21 @@ -2779,7 +2779,7 @@ msgid "" "able to ford the river in winter!" msgstr "" "Musíš se dostat pryč ze sevření té ohavné královny, můj pane. Pokračuj na " -"severovýchod a překroč hory gryfonů, teprve pak budete schopni přebrodit " +"severovýchod a překroč hory gryfů, teprve pak budete schopni přebrodit " "Velkou řeku u Abezu. Musíte si ale pospíšit, než přijde zima. Pak byste se " "přebrodit nemohli." @@ -2839,7 +2839,7 @@ msgstr "Vskutku! Pojďme odtud!" #. [scenario]: id=10_Gryphon_Mountain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4 msgid "Gryphon Mountain" -msgstr "Hora gryfonů" +msgstr "Hora gryfů" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35 @@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "Co je to za místo? To je ale vysoká hora!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:144 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain." -msgstr "Toto je proslulá hora gryfonů." +msgstr "Toto je proslulá hora gryfů." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:148 @@ -2892,7 +2892,7 @@ msgid "" "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train " "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?" msgstr "" -"Hora gryfonů! Možná bychom jim mohli ukrást nějaká vejce a trénovat mladé, " +"Hora gryfů! Možná bychom jim mohli ukrást nějaká vejce a trénovat mladé, " "abychom je mohli osedlat. Fungovalo by to, Delfadore?" #. [message]: speaker=Delfador @@ -2902,8 +2902,8 @@ msgid "" "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever " "we do, we must pass by this place." msgstr "" -"Můžeme to zkusit, ale musíme být opatrní. Vyrušíme-li gryfony, bude to " -"nebezpečné... a přece nám takoví jezdci na gryfonech mohou později být velmi " +"Můžeme to zkusit, ale musíme být opatrní. Vyrušíme-li gryfy, bude to " +"nebezpečné... a přece nám takoví jezdci na gryfech mohou později být velmi " "užiteční. Tak či onak musíme nejdříve projít tímto místem." #. [message]: speaker=Konrad @@ -2914,13 +2914,12 @@ msgstr "Dobrá, vyšplhejme na tu horu!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:172 msgid "Here are the mother Gryphon’s eggs!" -msgstr "Tady jsou vejce matky gryfonů." +msgstr "Tady jsou vejce matky gryfů." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:177 msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!" -msgstr "" -"Výtečně! Teď si budeme schopni vychovat vlastní gryfony pro naše účely." +msgstr "Výtečně! Teď si budeme schopni vychovat vlastní gryfy pro naše účely." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:189 @@ -2967,9 +2966,9 @@ msgid "" "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve " "us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!" msgstr "" -"Z těchto gryfoních vajec bychom mohli dokázat vychovat gryfony, kteří nám " -"budou sloužit. Až vyrostou natolik aby unesli jezdce, budeme moci naverbovat " -"jezdce na gryfonech!" +"Z těchto gryfích vajec bychom mohli dokázat vychovat gryfy, kteří nám budou " +"sloužit. Až vyrostou natolik aby unesli jezdce, budeme moci naverbovat " +"jezdce na gryfech!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:285 @@ -2978,9 +2977,8 @@ msgid "" "slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the " "mountain). Still..." msgstr "" -"Škoda, že jsme nedokázali získat žádné gryfoní vejce. Ale jsem rád, že jsme " -"nezabili žádné gryfony. Jsou to úchvatní tvorové (pohled zpět k hoře). I " -"tak..." +"Škoda, že jsme nedokázali získat žádné gryfí vejce. Ale jsem rád, že jsme " +"nezabili žádné gryfy. Jsou to úchvatní tvorové (pohled zpět k hoře). I tak..." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:289 @@ -3011,7 +3009,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:394 msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons." -msgstr "Úžasné! Ještě jsem neslyšel, že by se gryfoni tak chovali." +msgstr "Úžasné! Ještě jsem neslyšel, že by se gryfové tak chovali." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:398 @@ -3029,7 +3027,7 @@ msgid "" "It is a shame we could not get those gryphon eggs — they would surely have " "given us an advantage sometime. Still, we must continue." msgstr "" -"Je škoda, že jsme nezískali ty gryfoní vejce - určitě by nám jednou přinesly " +"Je škoda, že jsme nezískali ty gryfí vejce – určitě by nám jednou přinesly " "výhodu. Teď ale musíme pokračovat." #. [message]: speaker=Delfador @@ -3241,7 +3239,7 @@ msgid "" "Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They " "must be allowed more time to hatch. Quickly!" msgstr "" -"Snad ne zase ona! Musíme spěchat! Nezapomeňte vzít vejce gryfonů. Musí mít " +"Snad ne zase ona! Musíme spěchat! Nezapomeňte vzít vejce gryfů. Musí mít " "dostatek času na vyklubání. Rychle!" #. [message]: speaker=Konrad @@ -3497,7 +3495,7 @@ msgid "" "small to carry a mount." msgstr "" "Konrád uložil svým šamankám pečovat o zvířata. Ty si svými přirozenými " -"schopnosti získaly přízeň a poslušnost mláďat gryfonů. Bylo to důležité, " +"schopnosti získaly přízeň a poslušnost mláďat gryfů. Bylo to důležité, " "protože jejich křídla byla ještě slabá na to, aby unesla jezdce." #. [message]: speaker=narrator @@ -3508,7 +3506,7 @@ msgid "" "compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for " "the dwarven kingdom..." msgstr "" -"Konrád se nakonec rozhodl, že nebude čekat na to, až gryfoni dorostou - " +"Konrád se nakonec rozhodl, že nebude čekat na to, až gryfové dorostou – " "Delfadorovo naléhání, že žezlo musí být znovu nalezeno, stůj co stůj, jej " "přimělo k činu. A tak se po mnoha dnech odpočinku vydala společnost ještě " "dál do království trpaslíků..." @@ -3533,7 +3531,7 @@ msgstr "" "Delfadorovo neúnavné naléhání, že žezlo musí být znovu nalezeno stůj co stůj " "nakonec převážilo nad ostatními argumenty, i když to znamenalo zbořit tábor " "ještě před příchodem jara. A tak se po mnoha dnech odpočinku vydala výprava " -"opět na cestu - do království trpaslíků..." +"opět na cestu – do království trpaslíků..." #. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4 @@ -3616,7 +3614,7 @@ msgid "" "their way." msgstr "" "Konráde, vyslyš slova Delfadorova. Jednou se vrátíme, abychom vyrvali tuto " -"zem střetům z pazourů. Podívej - skřeti se již shromažďují a další už určitě " +"zem střetům z pazourů. Podívej – skřeti se již shromažďují a další už určitě " "přicházejí." #. [message]: speaker=Konrad @@ -4125,7 +4123,7 @@ msgstr "Půjdeme tedy do východních tunelů!" #. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:519 msgid "Gryphon Tender" -msgstr "Pečovatel o gryfony" +msgstr "Pečovatel o gryfy" #. [message]: speaker=Gryphon Tender #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:532 @@ -4133,13 +4131,13 @@ msgid "" "I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They " "are simply getting too large and too restless to restrain anymore!" msgstr "" -"Omlouvám se, princi Konráde. Mladí gryfoni trhají svá pouta. Jsou už prostě " +"Omlouvám se, princi Konráde. Mladí gryfové trhají svá pouta. Jsou už prostě " "příliš velcí a nepokojní, nelze je udržet!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:567 msgid "What’s this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!" -msgstr "Co má tohle znamenat? Gryfoni v mém hradě? Odstraňte ty šelmy!" +msgstr "Co má tohle znamenat? Gryfové v mém hradě? Odstraňte ty šelmy!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:571 @@ -4149,7 +4147,7 @@ msgstr "Šelmy? Měli jsme v plánu sedlat je." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:575 msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?" -msgstr "Cha chá! Sedlat gryfony! Cožpak vaše bláznovství nemá konce?" +msgstr "Cha chá! Sedlat gryfy! Cožpak vaše bláznovství nemá konce?" #. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Kalenz @@ -4184,11 +4182,11 @@ msgstr "" msgid "Well, I suppose..." msgstr "No, asi ne..." -# jméno chlápka na gryfonovi - ne druh jednotky +# jméno chlápka na gryfovi - ne druh jednotky #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Mounted Dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:622 msgid "Mounted Dwarf" -msgstr "Trpaslík na gryfonovi" +msgstr "Trpaslík na gryfovi" #. [message]: speaker=Mounted Dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:635 @@ -4198,7 +4196,7 @@ msgstr "Hej, ty potvoro... nejanči, prrr. Fajn, klid... a teď LEŤ!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:658 msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" -msgstr "Od této chvíle můžeš verbovat strašlivé jezdce na gryfonech!" +msgstr "Od této chvíle můžeš verbovat strašlivé jezdce na gryfech!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:663 @@ -4207,7 +4205,7 @@ msgid "" "navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface " "again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga." msgstr "" -"I když smrdí, gryfoni jsou úžasná zvířata. V našich křivolakých chodbách se " +"I když smrdí, gryfové jsou úžasná zvířata. V našich křivolakých chodbách se " "sice nemohou příliš pohybovat, ale pokud kdy opět uvidíte povrch, budou " "vládnout vzduchu. Mnoho štěstí, přátelé Knalgy." @@ -5575,15 +5573,15 @@ msgid "" "visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to " "vanquish some beast or other." msgstr "" -"Tuším, že patřil Ila’alionovi, velkému maršálovi Lesa. Byl začarován jako " -"dík vašimi elfími přáteli z jihu. Navštívil jejich domov jako vyslanec od " -"nás, severních elfů, a požádali ho, aby zahubil nějakou příšeru nebo něco " -"podobného." +"Tuším, že patřil Ila’alionovi, velkému maršálovi Lesa. Aby měl nějakou " +"výhodu, vaši elfí přátelé z jihu mu ho očarovali. Navštívil jejich domov " +"jako vyslanec od nás, severních elfů, a oni jej požádali, aby zahubil " +"nějakou příšeru nebo něco podobného." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:129 msgid "Some boon! All for a beast?" -msgstr "To tedy je výraz díků! Jen za příšeru?" +msgstr "Nějakou výhodu! A to všechno kvůli jedné příšeře?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:133 @@ -5709,7 +5707,7 @@ msgid "" "end by my blade!" msgstr "" "Dost! Už to nemohu poslouchat. Lisar, ty můžeš chtít ukončit vládu své " -"matky, ale já ukončím její život - tak, jako ona ukončila život mého otce a " +"matky, ale já ukončím její život – tak, jako ona ukončila život mého otce a " "mých bratrů. Ašvířino mistrovské dílo podvodu skončí, a to mým mečem!" #. [scenario]: id=19b_Swamp_Of_Dread @@ -5964,7 +5962,7 @@ msgid "" "shattered among the river islands. Konrad sent some of the merfolk to " "investigate." msgstr "" -"Jednoho dne se jim naskytl strašlivý pohled - flotila lodí a vorů, " +"Jednoho dne se jim naskytl strašlivý pohled – flotila lodí a vorů, " "potopených nebo rozbitých na ostrůvcích. Konrád vyslal pár mořských lidí, " "aby to prozkoumali blíže." @@ -5981,7 +5979,7 @@ msgstr "" "postavené. Většina jejich dřeva je ještě zelená. Vypadá to, že ty lodě " "nepotopila bouře; jsou tu četné známky boje. Ty nerozbité byly spáleny. " "Bitva se musela odehrát nedávno, jen o několik týdnů dříve. Nenašli jsme " -"nikoho, kdo by přežil. Ale hlavně - všechny lodě nesou královskou vlajku " +"nikoho, kdo by přežil. Ale hlavně – všechny lodě nesou královskou vlajku " "Wesnothu." #. [message]: speaker=Delfador @@ -6133,7 +6131,7 @@ msgid "" "Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince " "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth." msgstr "" -"Ah... omlouvám se, dračí pane. Dovolte mi představit se - jsem princ Konrád, " +"Ah... omlouvám se, dračí pane. Dovolte mi představit se – jsem princ Konrád, " "vůdce této skupiny a dědic trůnu Wesnothu." #. [message]: speaker=Li'sar @@ -6191,7 +6189,7 @@ msgstr "Jenže my se nemůžeme jen tak vrátit. Jsme na důležité výpravě." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:380 msgid "If you defy my warning — prepare for battle." -msgstr "Varoval jsem vás - očekávejte boj." +msgstr "Varoval jsem vás – očekávejte boj." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:384 @@ -6299,8 +6297,8 @@ msgid "" "Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still " "loyal to his princess — the heiress to the throne of Wesnoth!" msgstr "" -"Možná jej poslali na vás, ale ne na mne. Určitě je stále věrný své princezně " -"- dědičce trůnu Wesnothu!" +"Možná jej poslali na vás, ale ne na mne. Určitě je stále věrný své " +"princezně – dědičce trůnu Wesnothu!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:771 @@ -6373,7 +6371,7 @@ msgid "" "We are friends. Don’t worry about it and don’t try to fight us — you are in " "no condition to fight." msgstr "" -"Jsme přátelé. Nestarej se a nepokoušej se s námi bojovat - jsi slabý jako " +"Jsme přátelé. Nestarej se a nepokoušej se s námi bojovat – jsi slabý jako " "moucha." #. [message]: speaker=Li'sar @@ -6388,7 +6386,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:851 msgid "Princess Li’sar — here? Your Highness, I am yours to command!" -msgstr "Princezna Lisar - tady? Výsosti, jsem Vám k službám!" +msgstr "Princezna Lisar – tady? Výsosti, jsem Vám k službám!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:855 @@ -6408,7 +6406,7 @@ msgid "" msgstr "" "Před námi je vodopád! Podle hromového zvuku padající vody a množství a " "velikosti pěny musí padat ze strašlivé výše, aspoň několik set stop. Musíme " -"na břeh dříve, než nás do něj zanesou proudy - pokud nás pohltí, nemáme " +"na břeh dříve, než nás do něj zanesou proudy – pokud nás pohltí, nemáme " "šanci přežít!" #. [message]: role=merman-advisor @@ -6512,7 +6510,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:41 msgid "Turns run out before reaching the forest" -msgstr "Počet kol vyprší aniž by jsi se dostal k lesu" +msgstr "Počet kol vyprší, aniž se dostaneš k lesu" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52 @@ -6735,7 +6733,7 @@ msgid "" "marching full speed for the orcs’ camp, and vice-versa. These armies are out " "for blood." msgstr "" -"Zastav se na chvíli, Lisar. Podívej - stěží je tam v dálce uvidíš, ale " +"Zastav se na chvíli, Lisar. Podívej – stěží je tam v dálce uvidíš, ale " "průzkumníci se už navzájem našli. Královniny síly pochodují co nejrychleji " "ke skřetímu táboru a naopak. Ty armády baží po krvi." @@ -7383,7 +7381,7 @@ msgid "" "man has been considered Elf-friend enough to stand here in Elensiria." msgstr "" "Buďte pozdraveni a vítejte v našem hlavním městě. Měli byste být poctěni: je " -"to totiž už půl století — pro vás celá jedna generace — co byl jakýkoli " +"to totiž už půl století – pro vás celá jedna generace – co byl jakýkoli " "člověk jsoucí přítelem elfů hoden toho, aby zde stanul." #. [message]: speaker=Konrad @@ -7816,7 +7814,7 @@ msgstr "Útok ze vzduchu? To je výborný nápad!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:121 msgid "You can now recruit Gryphons!" -msgstr "Od této chvíle můžeš verbovat jezdce na gryfonech!" +msgstr "Od této chvíle můžeš verbovat jezdce na gryfech!" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:132 @@ -7829,7 +7827,7 @@ msgstr "" "Konráda přemohl neklid. Naléhavě jej cosi znepokojilo, když si navlékal " "novou tuniku a utahoval nově naolejované kožené pásky." -# pův.: "Prošel halami elfí citadely a navštívil a povzbudil své vojáky. Mnoho z nich bylo elfů, kteří za sebou zanechávali klid a mír hlavního města, aby bojovali s velkou lidskou armádou - aby bojovali za něj. Tíha té myšlenky na něm stále ležela." +# pův.: "Prošel halami elfí citadely a navštívil a povzbudil své vojáky. Mnoho z nich bylo elfů, kteří za sebou zanechávali klid a mír hlavního města, aby bojovali s velkou lidskou armádou – aby bojovali za něj. Tíha té myšlenky na něm stále ležela." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:137 msgid "" @@ -7840,7 +7838,7 @@ msgid "" msgstr "" "Procházel halami elfí citadely navštěvujíc a povzbuzujíc své vojáky. Mnozí z " "nich byli elfové, kteří za sebou zanechávali klid a mír hlavního města, aby " -"bojovali proti velké lidské armádě - aby bojovali za něj. Tíha té myšlenky " +"bojovali proti velké lidské armádě – aby bojovali za něj. Tíha té myšlenky " "na něm stále ležela." #. [part] @@ -8880,12 +8878,12 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4 msgid "Sleeping Gryphon" -msgstr "Spící gryfon" +msgstr "Spící gryf" #. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:22 msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You’d better not wake it up!" -msgstr "Pšššt! Gryfon spí! Bude lepší, když ho nebudete budit!" +msgstr "Pšššt! Gryf spí! Bude lepší, když ho nebudete budit!" #. [firststrike]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:6 @@ -8995,9 +8993,9 @@ msgid "" "grass at her feet bursts into flame as she tests the heft of this mighty " "weapon." msgstr "" -"Jak pokládá ruku na lesklý kožený jílec meče, meč se probouzí k životu! " -"Kupodivu necítí žádné horko, jakmile jej jednou drží, ačkoliv tráva okolo " -"jejích nohou vzplane, když potěžkává tu mocnou zbraň." +"Jak $unit.name| pokládá ruku na lesklý kožený jílec meče, meč se probouzí k " +"životu! Kupodivu necítí žádné horko, jakmile jej jednou drží, ačkoliv tráva " +"okolo jejích nohou vzplane, když potěžkává tu mocnou zbraň." #. [effect] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:150 @@ -9020,8 +9018,8 @@ msgid "" "A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor " "is virtually impenetrable to physical weapons!" msgstr "" -"Tento překrásný náprsní plát vytvořený z lesklé tmavé oceli - Pancíř nicoty " -"- je téměř neprorazitelný fyzickou zbraní!" +"Tento překrásný náprsní plát vytvořený z lesklé tmavé oceli – Pancíř " +"nicoty – je téměř neprorazitelný fyzickou zbraní!" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:210 diff --git a/po/wesnoth-l/cs.po b/po/wesnoth-l/cs.po index e09892bf308..0259b289a5f 100644 --- a/po/wesnoth-l/cs.po +++ b/po/wesnoth-l/cs.po @@ -9,15 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-20 22:44+0200\n" -"Last-Translator: Septim \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-25 20:44+0200\n" +"Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11 @@ -2104,7 +2103,7 @@ msgstr "" "Nežádám vás, abyste vedli válku. Přímá konfrontace s armádami Weldynu by " "byla nepochybně pošetilá. Máme však v dosahu jiné prostředky. Nejrychlejší " "cesta od Dana Tonku do Halsteadu vede průsmykem mezi Hnědými pahorky a Horou " -"gryfonů, na který navazuje trasa vedoucí přes tento Šedý hvozd. Jsme v " +"gryfů, na který navazuje trasa vedoucí přes tento Šedý hvozd. Jsme v " "nejlepší pozici, kde se můžem do jejich jednotek zahryznout a ochromit tak " "jejich síly dřív, než dorazí na místo určení." @@ -2906,7 +2905,7 @@ msgstr "Má, co chtěl, vylízanej skřet." #. [scenario]: id=08_Epilogue #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:4 msgid "Liberty — Epilogue" -msgstr "Svoboda - Epilog" +msgstr "Svoboda – Epilog" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:14 @@ -3271,7 +3270,7 @@ msgid "" "elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore." msgstr "" "Rolnická mládež se zanedbanými vlasy se ničím neodlišuje od mladých lidí " -"jinde ve Wesnothu - je bezstarostná, nafoukaná a horlivá objevovat." +"jinde ve Wesnothu – je bezstarostná, nafoukaná a horlivá objevovat." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102 diff --git a/po/wesnoth-lib/cs.po b/po/wesnoth-lib/cs.po index 25cf1a40896..4d5c0412cd9 100644 --- a/po/wesnoth-lib/cs.po +++ b/po/wesnoth-lib/cs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-06 07:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-31 20:19+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "" "zanedbatelný.\n" "\n" "Pro ty, kteří se pohybují po zemi nebo vodou, znamená most to lepší z obou " -"prostředí — pro účely hry se chová buď jako louka nebo voda pod ním, podle " +"prostředí – pro účely hry se chová buď jako louka nebo voda pod ním, podle " "toho, co jednotce nabízí lepší obraný bonus a dovoluje rychlejší pohyb. " "Pamatujte, že jednotky schopné plavat a ty pozemní nejsou schopné zabrat " "most v témže okamžiku." diff --git a/po/wesnoth-low/cs.po b/po/wesnoth-low/cs.po index 2f2615338dd..846827a68f7 100644 --- a/po/wesnoth-low/cs.po +++ b/po/wesnoth-low/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:22 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-21 12:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:55+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -524,7 +524,7 @@ msgid "" "Then we must storm one of the orcs’ outposts to break the encirclement " "before more enemies arrive!" msgstr "" -"Pak musíme zničit jedno ze skřetích ležení abysme prolomili obklíčení dřív, " +"Pak musíme zničit jedno ze skřetích ležení abychom prolomili obklíčení dřív, " "než dorazí další nepřátelé!" #. [message]: id=Anduilas @@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "Je mrtvý. Moc rychle. Jeho nářek zněl sladce." #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:674 msgid "Let us pursue the orc who murdered $unit.name|!" -msgstr "Nech nás pronásledovat toho skřeta co ho zabil!" +msgstr "Nech nás pronásledovat toho skřeta, co ho zabil!" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:678 @@ -2163,8 +2163,8 @@ msgid "" "Perhaps you were wiser than I, Landar. Had we divided our forces, we would " "not be bound to inaction now." msgstr "" -"Možná jsi byl moudřejší než já Landare. Kdybysme rozdělili svá vojska, " -"nemuseli bysme teď být vázáni nečinností." +"Možná jsi byl moudřejší než já Landare. Kdybychom rozdělili svá vojska, " +"nemuseli bychom teď být vázáni nečinností." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:81 @@ -2453,7 +2453,7 @@ msgstr "Konečně!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:419 msgid "We’ll need to settle things with these saurians once and for all!" -msgstr "Opravdu bysme si to měli s těmi ještěráky vyřídit jednou a provždy!" +msgstr "Opravdu bychom si to měli s těmi ještěráky vyřídit jednou a provždy!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:423 @@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "Tafrul" #. [side]: type=Gryphon, id=Gryphon Leader #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:145 msgid "Gryphon Leader" -msgstr "Vůdce gryfonů" +msgstr "Vůdce gryfů" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:186 @@ -2625,8 +2625,8 @@ msgstr "" msgid "" "Do as Cleodil says. We have enemies sufficient without provoking new ones." msgstr "" -"Uděláme jak Kleodil říká. Máme už dost nepřátel na to, abysme si provokovali " -"další." +"Uděláme, jak Kleodil říká. Máme už dost nepřátel na to, abychom si " +"provokovali další." #. [unit]: type=Yeti, id=Tralg #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:358 @@ -4658,7 +4658,7 @@ msgid "" "must defeat it again. Prepare to die, $betrayer|!" msgstr "" "Zlo má mnoho forem, lásko. Dnes vidíme další jeho tvář... a znovu ho musíme " -"porazit. Připrav se na smrt zrádče!" +"porazit. Připrav se na smrt, zrádče!" #. [message]: role=betrayer #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:133 @@ -4668,7 +4668,7 @@ msgstr "Jen Landar má vůli dělat to, co musí být uděláno k záchraně elf #. [message]: role=betrayer #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:175 msgid "Hold, $unit.name|! Now we fight for Landar!" -msgstr "Zadrž. Teď bojujeme za Landara!" +msgstr "Zadrž! Teď bojujeme za Landara!" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:197 @@ -5056,7 +5056,7 @@ msgid "" "usurping Queen Asheviere." msgstr "" "Více se lze o Kalenzových posledních a asi nejslavnějších činech (během jeho " -"největší osamělosti) dozvědět v příběhu Velkého Delfadora a pádu " +"největší osamělosti) dozvědět v příběhu Delfadora Velikého a pádu " "uchvatitelské královny Ašvíry." #. [leadership]: id=elates_kalenz @@ -5199,7 +5199,7 @@ msgstr "Je dokonáno! Konečně mohu spočinout!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:31 msgid "Farewell, Kalenz!" -msgstr "Sbohem Kalenzi!" +msgstr "Sbohem, Kalenzi!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:36 diff --git a/po/wesnoth-manpages/cs.po b/po/wesnoth-manpages/cs.po index 2d8ad37858d..53d82e96fd7 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/cs.po +++ b/po/wesnoth-manpages/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-09 21:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-31 20:27+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "NÁZEV" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" -msgstr "wesnoth - Bitva o Wesnoth, tahová fantasy strategická hra" +msgstr "wesnoth – Bitva o Wesnoth, tahová fantasy strategická hra" # type: SH #. type: SH @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "" #: doc/man/wesnoth.6:49 #, no-wrap msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>" -msgstr "B<—bunzip2>I<\\ soubor_se_hrou.bz2>" +msgstr "B<--bunzip2>I<\\ soubor_se_hrou.bz2>" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" #: doc/man/wesnoth.6:55 #, no-wrap msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>" -msgstr "B<—bzip2>I<\\ soubor_se_hrou>" +msgstr "B<--bzip2>I<\\ soubor_se_hrou>" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "" "v „My Documents\\eMy Games“. Pro adresář s uživatelskými daty můžeš také " "určit absolutní cestu mimo $HOME nebo „My Documents\\eMy Games“. Na Windows " "je kromě toho možné zadat adresář relativně k pracovnímu adresáři procesu " -"užitím cesty, která začíná na „.\\e” nebo „..\\e“." +"užitím cesty, která začíná na „.\\e“ nebo „..\\e“." # type: TP #. type: TP @@ -1621,13 +1621,13 @@ msgstr "wesnothd" #: doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon" -msgstr "Bitva o Wesnoth - síťový server pro hru více hráčů" +msgstr "Bitva o Wesnoth – síťový server pro hru více hráčů" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:23 msgid "wesnothd - Battle for B multiplayer network daemon" -msgstr "wesnothd - Bitva o B - síťový server pro hru více hráčů" +msgstr "wesnothd – Bitva o B – síťový server pro hru více hráčů" # type: Plain text #. type: Plain text diff --git a/po/wesnoth-manual/cs.po b/po/wesnoth-manual/cs.po index 0efc6372357..b2b8a4ec5e4 100644 --- a/po/wesnoth-manual/cs.po +++ b/po/wesnoth-manual/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-09 20:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-26 22:12+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -125,8 +125,8 @@ msgid "" "and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond." msgstr "" "Známou část Velkého kontinentu, kde se Wesnoth nalézá, lze hrubě rozdělit na " -"tři části: sever - víceméně neovládané území, království Wesnoth a jemu " -"občas podřízené knížectví Elensefar, a nakonec oblast pod kontrolou " +"tři části: sever – víceméně neovládané území, království Wesnoth a jemu " +"občas podřízené knížectví Elensefar a nakonec oblast pod kontrolou " "jihozápadních elfů v Aethenwoodu a dále za ním." #. type: Content of:
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Bitvu o Wesnoth lze hrát dvěma způsoby:" msgid "" "Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the " "computer." -msgstr "Hrát sekvenci navazujících scénářů - tažení - proti počítači." +msgstr "Hrát sekvenci navazujících scénářů – tažení – proti počítači." #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:288 @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "" "provedeno při této volbě; server běží, dokud se neodpojí poslední hráč. Dále " "je pro správnou funkci serveru zapotřebí povolit ostatním hráčům připojit se " "k vašemu počítači na portu 15000 přes TCP. Pokud používáte firewall, musíte " -"jej tedy příslušně nastavit - povolit provoz na portu 15000 a případně jej " +"jej tedy příslušně nastavit – povolit provoz na portu 15000 a případně jej " "přesměrovat na počítač se spuštěným serverem. Připojování k oficiálnímu " "serveru nebo jiným hostujícím počítačům by nemělo vyžadovat nastavování " "Vašeho firewallu." @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:527 msgid "Life and Death — Experience" -msgstr "Život a smrt - zkušenosti" +msgstr "Život a smrt – zkušenosti" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:528 @@ -1209,9 +1209,9 @@ msgid "" "difference between the number of villages and the upkeep cost." msgstr "" "Každá jednotka vyžaduje žold. Tato částka je obecně rovna úrovni jednotky; " -"výjimku představuje případ, kdy má jednotka vlastnost „věrný“ ((<link " -"linkend=\"traits\">viz níže</link>). Jednotky, které nejsou přivolány nebo " -"naverbovány — tedy např. vůdce nebo ty, které se přidají dobrovolně — jsou " +"výjimku představuje případ, kdy má jednotka vlastnost „věrný“ (<link linkend=" +"\"traits\">viz níže</link>). Jednotky, které nejsou přivolány nebo " +"naverbovány – tedy např. vůdce nebo ty, které se přidají dobrovolně – jsou " "obvykle věrné. Žold platíte pouze pokud je celkově vyšší než počet Vámi " "ovládaných vesnic. (Totéž platí pro všechny strany.) Částka v tom případě " "placená pak představuje rozdíl mezi počtem vesnic a žoldem." @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Vzorec pro výpočet příjmů za kolo je tedy" #: doc/manual/manual.en.xml:629 #, no-wrap msgid "2 + villages − maximum(0, upkeep − villages)" -msgstr "2 + vesnice - maximum(0, žold - vesnice)" +msgstr "2 + vesnice – maximum(0, žold – vesnice)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:630 @@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "" "zkušeností. Tuto vlastnost nemohou mít trollové. Inteligentní jednotky jsou " "velmi užitečné na začátku tažení, kdy mohou postupovat na vyšší úrovně " "rychleji, ale později se to obrací v nevýhodu. Po dosažení maximální úrovně " -"již nedochází k významnému postupu - AMLA (After Maximum Level Advancement, " +"již nedochází k významnému postupu – AMLA (After Maximum Level Advancement, " "postup po dosažení nejvyšší úrovně) nepřináší nijak významné výhody ve " "srovnání se zvýšením úrovně. Pokud již máš mnoho jednotek na jejich " "<emphasis>maximální úrovni</emphasis>, budeš možná chtít přivolávat jednotky " @@ -2464,7 +2464,7 @@ msgid "" "top of a unit’s energy bar provide a quick way to see which of your " "units have already moved or can move further in the current turn." msgstr "" -"Kliknutí na jednotku zobrazí všechna místa, kam dojde v tomto tahu - " +"Kliknutí na jednotku zobrazí všechna místa, kam dojde v tomto tahu – " "nedostupné políčka ztmavnou. Stisknutí kláves 2-7 provede totéž, pouze pro " "příslušný počet tahů. V tomto módu ukazuje cestička šlápot, kudy by se " "jednotka k danému místu vydala. Na políčku pod kurzorem je rovněž vidět " @@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr "" "Když se rozhodnete pohnout vybranou jednotkou, klikněte na políčko, kam ji " "zamýšlíte přesunout. Jednotka se tam přesune; pokud není toto místo dostupné " "v jednom tahu, dojde tak daleko, jak jen je možné, a zůstane v " -"<emphasis>přesunovém módu</emphasis> - bude se posunovat po zvolené trase k " +"<emphasis>přesunovém módu</emphasis> – bude se posunovat po zvolené trase k " "cíli, dokud tam nedojde. <emphasis>Přesunový mód</emphasis> může trvat i " "několik tahů a můžete jej snadno zrušit vrácením přesunu proběhnuvšího v " "dalším kole nebo opětovným kliknutím na jednotku. Také lze jednotku na cestě " @@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "" "stojí. Například jednotky stojící ve vesnici nebo hradu mají obecně vyšší " "šanci vyhnout se zásahu. Pro zjištění obranného bonusu (tedy šance vyhnout " "se zásahu) jednotky na tom kterém místě ji stačí vybrat a přejet myší nad " -"dané políčko - ukáže se na něm veliké barevné číslo (v procentech). Totéž " +"dané políčko – ukáže se na něm veliké barevné číslo (v procentech). Totéž " "číslo se ukáže rovněž ve stavovém řádku napravo nahoře za koordináty políčka." #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> @@ -3146,8 +3146,8 @@ msgstr "" "Důvod pro toto opatření je veskrze praktický: těžce raněná jednotka stěží " "dokáže zadržet nebo zabít nepřítele. Během prvního boje s velkou jistotou " "rychle zemře. No a pokud ji necháte zemřít, veškeré její nashromážděné " -"zkušenosti (XP) přijdou vniveč. Verbování náhrady může být nemožné - vůdce " -"není v tvrzi nebo dojde zlato - a i tak je obvykle hrad daleko od fronty a " +"zkušenosti (XP) přijdou vniveč. Verbování náhrady může být nemožné – vůdce " +"není v tvrzi nebo dojde zlato – a i tak je obvykle hrad daleko od fronty a " "nováček podpoří ostatní jednotky až za několik kol, během nichž může " "oslabení zvrátit boj ve Váš neprospěch. Takže nezahazujte jednotky jen tak!" @@ -3192,7 +3192,7 @@ msgstr "" "Když se armády srazí, měli byste se pokusit o výhodu prvního útoku. " "Posouvejte jednotky tak, aby byly těsně mimo dosah nepřátel. Když k nim pak " "nepřítel ve svém tahu nedojde, dostane se blízko k Vám a budete moci " -"zaútočit první - Vy si vyberete, které jednotky se kde a jak pustí do křížku." +"zaútočit první – Vy si vyberete, které jednotky se kde a jak pustí do křížku." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1961 @@ -3226,7 +3226,7 @@ msgstr "" "Kvůli ZoC nemůže nepřítel proniknout mezi dvěma jednotkami stojícími na " "vertikální nebo diagonální linii a mají mezi sebou 1 nebo 2 hexy. " "Kombinováním takovýchto dvojic do dlouhé řady nebo jiných útvarů dokážete " -"znemožnit nepříteli průnik do týla, kde obvykle chráníte raněné jednotky - " +"znemožnit nepříteli průnik do týla, kde obvykle chráníte raněné jednotky – " "nejdříve se musí probojovat jednotkami vytvářejícími „zeď“ z oblastí " "kontroly. I pokud je nepřítel téměř na dosah, stačí pro jeho (dočasné) " "zadržení jediná jednotka." @@ -3339,7 +3339,7 @@ msgid "" "that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high " "forest defenses." msgstr "" -"Například můžete umístit elfy na okraj lesa - útočící skřeti musí zůstat na " +"Například můžete umístit elfy na okraj lesa – útočící skřeti musí zůstat na " "pláni před ním, zatímco elfové v lese se těší vysokému obrannému bonusu." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> @@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr "" "alespoň těžce zranit druhou jednotku. Když si nejste jisti tím, že ji " "skutečně za jeden tah dorazíte, buď se ujistěte, že Vaše jednotka dokáže " "přežít útok druhé strany, anebo se rozhodněte, zda dokážete ustát její " -"ztrátu. Pro první volbu - přežití dalšího kola - je vhodné útočit tak, aby " +"ztrátu. Pro první volbu – přežití dalšího kola – je vhodné útočit tak, aby " "Vaší jednotce v boji při útoku nepřítel uštědřil co nejmenší zranění, raději " "než abyste Vy poškodili nepřítele co nejvíce." diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/cs.po b/po/wesnoth-multiplayer/cs.po index 4f500921c0b..f6849f64e01 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/cs.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/cs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-06 09:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-27 20:47+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -605,7 +605,7 @@ msgid "" "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his " "savage power." msgstr "" -"Tyto jeskyně byly kdysi doupětem Chak'kso Ney'ykse, legendárního obřího " +"Tyto jeskyně byly kdysi doupětem Chak’kso Ney’ykse, legendárního obřího " "baziliška. Zkamenělé formy obětí tu zůstavají jako pomníky jeho vražedné " "síly." @@ -718,11 +718,11 @@ msgstr "" "cestě k Ruaskkolinskému jezeru. Xikkrisx nalezl zkamenělé tělo Oxsrrska, a s " "ním ještě pečlivě převázaný svitek, očividně zapadlý do štěrbiny ve skále " "poté co byl upuštěn. I rozvinul svitek, podíval se doprostřed a četl, na co " -"mu padl zrak: „Když byl Chak'kso spoután a vytěsněn z Vyššího světa, jeho " +"mu padl zrak: „Když byl Chak’kso spoután a vytěsněn z Vyššího světa, jeho " "rozzuřený duch hledal možnost osvobození a dokázal skrz kamenné cesty " "vedoucí z Dolních prostor zhoubně působit na některé oblasti Vyššího světa. " "Tento vztek pozměnil vejce velkých ještěrů, přičemž upravil jejich těla a " -"mysli v nástroje Chak'ksovy nenávisti.“ Jelikož mu to nic neříkalo, Xikkrisx " +"mysli v nástroje Chak’ksovy nenávisti.“ Jelikož mu to nic neříkalo, Xikkrisx " "pokračoval ve svědomitém a zodpovědném plnění svého úkolu. Napadlo jej, že " "by snad starší mohli nějak navrátit Oxsrrska do původního stavu; popadl jej " "tedy v jeho současné kamenné podobě a počal vléci zpět do oblastí kmene " @@ -760,19 +760,19 @@ msgid "" msgstr "" "Oxsrrsk byl mocný ještěrácký věštec. Při nájezdu na opoziční klan Xraxssů " "získal z pokladů nyní mrtvého věštce Hesx-Rzzaka naprosto neuvěřitelný " -"svitek, nazvaný „Ney'yks žulového pohledu“, vyprávějící o tvorovi známém " -"jako „Chak'kso Ney'yks“ - to jméno znamená ve starobylé ještěrácké řeči " -"„Nejstarší dítko Chak'ksovo“. O Chak'ksovi se věřilo, že je to polobůh, " +"svitek, nazvaný „Ney’yks žulového pohledu“, vyprávějící o tvorovi známém " +"jako „Chak’kso Ney’yks“ – to jméno znamená ve starobylé ještěrácké řeči " +"„Nejstarší dítko Chak’ksovo“. O Chak’ksovi se věřilo, že je to polobůh, " "přebývající v Dolních prostorách, popisovaný v elfích kronikách jako ohromný " -"zemní démon. Podle těchto záznamů se před dávnými časy snažil Chak'kso " -"přeměnit všechno živé na světě v kámen - taková byla jeho nenávist k živým " +"zemní démon. Podle těchto záznamů se před dávnými časy snažil Chak’kso " +"přeměnit všechno živé na světě v kámen – taková byla jeho nenávist k živým " "tvorům. Byl poražen a spoután magií nepředstavitelné síly, ale ve stoletích " -"následujících jeho uvržení do Dolních prostor - míst daleko pod povrchem - " +"následujících jeho uvržení do Dolních prostor – míst daleko pod povrchem – " "se začal objevovat nový druh tvora, schopný proměňovat živé bytosti v kámen. " "Po jistou dobu působili ve známých koncích světa zkázu, zkameňujíce tisíce. " -"Jeden po druhém byli za velkých obětí poraženi - téměř všichni. Jeden, známý " -"jako „Ney'yks“ nebo prostě v současném jazyce „nejstarší potomek“, však " -"přečkal. Oxsrrsk byl nadšen - takový tvor by se v jeho moci stal nástrojem, " +"Jeden po druhém byli za velkých obětí poraženi – téměř všichni. Jeden, známý " +"jako „Ney’yks“ nebo prostě v současném jazyce „nejstarší potomek“, však " +"přečkal. Oxsrrsk byl nadšen – takový tvor by se v jeho moci stal nástrojem, " "s nímž by stěží snesly srovnání jakékoliv armády. Přesvědčen bláhově, leč " "skálopevně, že dostat nestvůru pod kontrolu bude hračka, se vydal na cestu..." @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgid "" "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of " "what used to be the glorious city of Elensefar." msgstr "" -"Bojujte v nepřehledném terénu chodeb a zahrad - a ovládněte východní nádvoří " +"Bojujte v nepřehledném terénu chodeb a zahrad – a ovládněte východní nádvoří " "kdysi skvělého města Elensefar!" #. [time]: id=underground_illum @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "" "Země nikoho, označovaná někdy obyvateli dálného východu jako Země bez králů, " "se rozprostírá mezi Divočinou a královstvím Carorath. Odděluje tak země " "absolutní vlády a absolutního chaosu. Lidé zde žijící se potýkali s lačnými " -"dobyvateli jejich země po staletí - na západní hranici odráželi všemožné " +"dobyvateli jejich země po staletí – na západní hranici odráželi všemožné " "tvory, na východní Carorathijské imperialisty." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis diff --git a/po/wesnoth-nr/cs.po b/po/wesnoth-nr/cs.po index a51d3dee94d..5a200795cdb 100644 --- a/po/wesnoth-nr/cs.po +++ b/po/wesnoth-nr/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-11 20:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:45+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" "Byl to jarní den jako každý jiný – lidé úpící pod skřetími biči sklíčeně " "osazovali ranou setbu. Náhle se rozezněly všechny skřetí válečné bubny. " "Skřeti běželi za drsného válečného pokřiku pobrat zbraně a obsadit obranné " -"pozice. Sedláci se v šoku rozhlíželi kolem, a tehdy jej spatřili." +"pozice. Sedláci se v šoku rozhlíželi kolem a tehdy jej spatřili." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60 @@ -274,8 +274,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tak jak rychle to začalo to i skončilo. Konrád dosáhl vchodu do tunelů a " "poslal své vojáky dovnitř. Pak se naposled otočil k sedlákům, pozvedl meč v " -"pozdrav a zvolal: <i>“Nepřestávejte doufat, jednoho dne i vy okusíte " -"svobodu!”</i>. Poté i on zmizel v chodbách." +"pozdrav a zvolal: <i>„Nepřestávejte doufat, jednoho dne i vy okusíte " +"svobodu!“</i>. Poté i on zmizel v chodbách." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76 @@ -676,8 +676,8 @@ msgid "" "their rugged fighting style." msgstr "" "Tak se tedy věci měly. Sedláci se přeli a přebíhali od jednoho plánu ke " -"druhému — výsledkem bylo, že k ničemu nedospěli. Mezitím se objevila " -"nečekaná pomoc, skupinka lesáků — uprchlíků před skřety, kteří v lesích " +"druhému – výsledkem bylo, že k ničemu nedospěli. Mezitím se objevila " +"nečekaná pomoc, skupinka lesáků – uprchlíků před skřety, kteří v lesích " "nabyli mnohých znalostí a dovedností a udržovali kontakty s většími bandami " "pytláků a psanců bloudících po nocích krajinou. Byli vysláni vyjednavači a " "uzavřeny dohody. Do Trpasličích dveří přišlo několik ostřílených, zjizvených " @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid "" "havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have " "speech with our chieftain, the Lord Hamel." msgstr "" -"Ach, trpaslíci z Knalgy mají sami namále — ale nezapomněli jsme na staré " +"Ach, trpaslíci z Knalgy mají sami namále – ale nezapomněli jsme na staré " "svazky. Vítejte v naší tvrzi. Promluvte si s naším náčelníkem, lordem " "Hamelem." @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "" "roků, co jsme tu uvízli. Nejdřív po jednom, ale nakonec jich byly celé " "hordy. Dost nás při prvním setkání vyděsili. Netrvalo ale dlouho a zjistili " "jsme, že je naše kladiva likvidují tak snadno jako sekery skřety. Nebojím se " -"ani tak toho, že existují — prošli jsme již daleko strašnějšími zkouškami — " +"ani tak toho, že existují – prošli jsme již daleko strašnějšími zkouškami – " "ale spíš jejich stoupajícího množství..." #. [message]: speaker=Tallin @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "" "No a to je ten problém, chlapče. Jsme tu v těchto tunelech uvězněni roky, " "téměř bez zdrojů potravy a kovů nebo nástrojů. Nepodařilo se nám víc než jen " "přežít. Teď když už zase můžeme na povrch, budeme mít víc jídla a spoustu " -"nářadí — je skryté ve skladištích, ale drželi je skřeti a nemohli jsme se " +"nářadí – je skryté ve skladištích, ale drželi je skřeti a nemohli jsme se " "tam dostat. Ale kovy budou ještě nějakou tu chvíli mimo dosah. Nejdřív " "bychom potřebovali rudu k tavení." @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid "" msgstr "" "Rozhlédni se kolem sebe, Talline, pohleď na všechnu tu moc, bohatství, " "slávu, potěšení, které může říše smrti nabídnout. Pomysli jen na skvělou " -"říši Knalgy — může být tvoje! Podělím se o ni s tebou!" +"říši Knalgy – může být tvoje! Podělím se o ni s tebou!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:344 @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgid "" "Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck." msgstr "" "Se vší úctou, lorde Hamele, někteří z nás by rádi dál následovali Tallina. " -"Má štěstí — buď tak, nebo si ho sám přivolává." +"Má štěstí – buď tak, nebo si ho sám přivolává." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:530 @@ -2822,7 +2822,7 @@ msgid "" "Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful " "artifact. There must be one heck of a story behind this thing." msgstr "" -"Zajímavé. Kdo — nebo možná co — mohl vyrobit tak mocný předmět? Příběh téhle " +"Zajímavé. Kdo – nebo možná co – mohl vyrobit tak mocný předmět? Příběh téhle " "věci musí být pořádná sága." #. [object]: id=justice_rod @@ -3917,7 +3917,7 @@ msgid "" "conquest of Knalga." msgstr "" "Jsem vládce Rakšas a vedu skřetí národ mocí meče. Přicházím dokončit " -"prácičku, kterou Khazg Černý tesák kdysi nedodělal — dobytí Knalgy." +"prácičku, kterou Khazg Černý tesák kdysi nedodělal – dobytí Knalgy." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232 @@ -4216,7 +4216,7 @@ msgid "" "hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in " "the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught." msgstr "" -"Takže jsi se vrátil. Správně, chlapče. Naše obrana udrží skřety mnohem déle, " +"Takže ses vrátil. Správně, chlapče. Naše obrana udrží skřety mnohem déle, " "než by se tobě povedlo v otevřeném terénu, nemluvě o ztrátách. Vidím, že sis " "vzal mé rady k srdci." @@ -4226,7 +4226,7 @@ msgid "" "And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans " "and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited." msgstr "" -"A jsem za ně vděčný — ale co teď? Počet lidí a trpaslíků je omezený, zatímco " +"A jsem za ně vděčný – ale co teď? Počet lidí a trpaslíků je omezený, zatímco " "skřetů je zřejmě nekonečno." #. [story] @@ -4245,8 +4245,8 @@ msgid "" "accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among " "them." msgstr "" -"Skřeti jsou zrádní. Pokud s nimi uzavřeme smlouvu — tedy za předpokladu, že " -"ji vůbec přijmou — stejně ji poruší tak rychle, jak se změní jejich vedení." +"Skřeti jsou zrádní. Pokud s nimi uzavřeme smlouvu – tedy za předpokladu, že " +"ji vůbec přijmou – stejně ji poruší tak rychle, jak se změní jejich vedení." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45 @@ -4364,13 +4364,13 @@ msgid "" "Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a " "powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian." msgstr "" -"Než mne zajal Malifor, byl jsem ve spojení s mocným mágem Ro'Arthianem a " -"jeho bratrem, Ro'Sothianem." +"Než mne zajal Malifor, byl jsem ve spojení s mocným mágem Ro’Arthianem a " +"jeho bratrem, Ro’Sothianem." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73 msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!" -msgstr "Pche, Ro'Arthian! To proklaté jméno už tady nevyslovuj!" +msgstr "Pche, Ro’Arthian! To proklaté jméno už tady nevyslovuj!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75 @@ -4384,8 +4384,8 @@ msgid "" "anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay " "along Highbrook Pass." msgstr "" -"Slyšel jsem o něm od svého přítele Stalraga. Je — nebo tedy spíš byl, " -"neslyšel jsem o něm už pěkných pár let — náčelníkem vesnic v Potočním " +"Slyšel jsem o něm od svého přítele Stalraga. Je – nebo tedy spíš byl, " +"neslyšel jsem o něm už pěkných pár let – náčelníkem vesnic v Potočním " "průsmyku." #. [story] @@ -4467,7 +4467,7 @@ msgid "" "no bad thing to have those on your side for once." msgstr "" "Nejsou to jen dva mágové. Ovládají mnoho divokých tvorů jako obři, " -"gryfoni... někdy dokonce i trollové! Nebylo by špatné mít je na naší straně." +"gryfové... někdy dokonce i trollové! Nebylo by špatné mít je na naší straně." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101 @@ -4500,7 +4500,7 @@ msgid "" "ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels furthest " "away from the attacking orcs in case they break through." msgstr "" -"Budete muset cestovat nalehko, aby jste dosáhli Potočního průsmyku dříve než " +"Budete muset cestovat nalehko, abyste dosáhli Potočního průsmyku dříve, než " "skřeti provedou další velký útok. Asi by bylo lepší nebrat s sebou moc " "zlata, jen tolik kolik bude zapotřebí. Zbytek uskladníme v tunelech daleko " "od skřetů pro případ, že by se jim podařilo probít dovnitř." @@ -4536,7 +4536,7 @@ msgstr "Lichové" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:247 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:382 msgid "Ro’Arthian" -msgstr "Ro Arthian" +msgstr "Ro’Arthian" #. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian #. [modify_side] @@ -4544,17 +4544,17 @@ msgstr "Ro Arthian" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:273 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:463 msgid "Ro’Sothian" -msgstr "Ro Sothian" +msgstr "Ro’Sothian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317 msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian" -msgstr "Zachraň Stalraga před Ro Sothianem" +msgstr "Zachraň Stalraga před Ro’Sothianem" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326 msgid "Capture Ro’Arthian" -msgstr "Zajmi Ro Arthiana" +msgstr "Zajmi Ro’Arthiana" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337 @@ -4616,7 +4616,7 @@ msgstr "Zadržte! Co se tu děje?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387 msgid "Ro’Sothian, is that you?" -msgstr "Ro Sothiane, jsi to ty?" +msgstr "Ro’Sothiane, jsi to ty?" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392 @@ -4628,7 +4628,7 @@ msgstr "Teď nemám čas, otče. Jsem poněkud zaneprázdněn." msgid "" "Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... " "different!" -msgstr "Ro Sothiane! Jak se ti daří, příteli? Tedy, vypadáš... změnil jsi se!" +msgstr "Ro’Sothiane! Jak se ti daří, příteli? Tedy, vypadáš... změnil jsi se!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:408 @@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr "(<i>šeptá</i>) Kamerine, ty ho znáš?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:418 msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!" -msgstr "(<i>šeptá</i>) Jo! Jeho bratr Ro Arthian mě naučil magii!" +msgstr "(<i>šeptá</i>) Jo! Jeho bratr Ro’Arthian mě naučil magii!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:423 @@ -4657,7 +4657,7 @@ msgstr "(<i>šeptá</i>) Oh...!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430 msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him." -msgstr "Počkej, Ro Sothiane, přece ho nezabiješ." +msgstr "Počkej, Ro’Sothiane, přece ho nezabiješ." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:435 @@ -4697,7 +4697,7 @@ msgid "" msgstr "" "Zadrž! Prosím, vyslechni mne, příteli. Skřeti jsou opět na vzestupu a hrozí, " "že zlikvidují Knalgu a udělají z ní skřetí pevnost. To nesmíme dopustit! " -"Proto jsme přišli, abysme požádali tebe a tvého bratra o pomoc při boji se " +"Proto jsme přišli, abychom požádali tebe a tvého bratra o pomoc při boji se " "skřety." #. [message]: speaker=Ro'Sothian @@ -4780,7 +4780,7 @@ msgid "" "Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here " "to seek your assistance." msgstr "" -"Ro Arthiane, vyslechni mne. Nechceme s tebou bojovat, přišli jsme tě prosit " +"Ro’Arthiane, vyslechni mne. Nechceme s tebou bojovat, přišli jsme tě prosit " "o pomoc." #. [message]: speaker=narrator @@ -4816,7 +4816,7 @@ msgstr "(<i>Povzdech</i>) No, asi máš pravdu." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:606 msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother." msgstr "" -"Dejte Ro Sothiana do tamtoho vězení a zůstane tam, dokud nezajmeme jeho " +"Dejte Ro’Sothiana do tamtoho vězení a zůstane tam, dokud nezajmeme jeho " "bratra." #. [message]: speaker=Tallin @@ -4843,7 +4843,7 @@ msgstr "Ahhhh! Snad ne znova!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:678 msgid "" "Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!" -msgstr "Ro Arthiane, nemusíme se přece takhle přetahovat. Přidej se k nám!" +msgstr "Ro’Sothiane, nemusíme se přece takhle přetahovat. Přidej se k nám!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:683 @@ -4863,7 +4863,7 @@ msgstr "Hybaj zpátky do lochu." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740 msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?" -msgstr "Ro Arthiane, nechceš si už promluvit?" +msgstr "Ro’Arthiane, nechceš si už promluvit?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:745 @@ -4945,7 +4945,7 @@ msgid "" "be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is " "high time for you and your brother to rest in peace." msgstr "" -"Zamysli se nad tím, Ro'Arthiane. Je to výhodný návrh. Pokud nebudeš " +"Zamysli se nad tím, Ro’Arthiane. Je to výhodný návrh. Pokud nebudeš " "souhlasit s Tallinovým návrhem, vaše nekonečná válka s trpaslíky nikdy " "nedojde konce. Strašíte s bratrem v těchto horách již příliš dlouho. Je " "nejvyšší čas aby to přestalo a měli jste pokoj." @@ -4990,7 +4990,7 @@ msgid "" "Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will " "uphold the oath I have given even at the cost of my life." msgstr "" -"Ro Arthiane, nejsem urozený šlechtic, ale slovu dostojím. Dodržím ten slib, " +"Ro’Arthiane, nejsem urozený šlechtic, ale slovu dostojím. Dodržím ten slib, " "i kdyby mě to mělo stát život." #. [message]: speaker=Ro'Arthian @@ -5061,7 +5061,7 @@ msgid "" "I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and " "Ogres. So while I am with you they shall be at your command." msgstr "" -"Mohu ovládat mnohé tvory, jako třeba gryfony, trolly a obry. Dokud budeme " +"Mohu ovládat mnohé tvory, jako třeba gryfy, trolly a obry. Dokud budeme " "spolupracovat, dám ti je k dispozici." #. [message]: speaker=Stalrag @@ -5077,8 +5077,8 @@ msgid "" "confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain " "command of your trolls and ogres, until they are needed." msgstr "" -"Ro'Arthiane, Stalragu, děkuji vám. Velím ale dostatečným silám a mám za to, " -"že spojení s dalšími by vedlo jen ke zmatku. Tví gryfoni budou velmi " +"Ro’Arthiane, Stalragu, děkuji vám. Velím ale dostatečným silám a mám za to, " +"že spojení s dalšími by vedlo jen ke zmatku. Tví gryfové budou velmi " "užiteční, ale myslím že by sis měl raději ponechat kontrolu nad trolly a " "obry, dokud nebudou zapotřebí." @@ -5130,8 +5130,8 @@ msgid "" "The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and " "deployment of the orcish forces, and to seek allies as well." msgstr "" -"Lichové vyslali gryfony zjistit počty, pozice a formace skřetích vojsk a " -"také vyhledávat spojence." +"Lichové vyslali gryfy zjistit počty, pozice a formace skřetích vojsk a také " +"vyhledávat spojence." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30 @@ -5142,9 +5142,9 @@ msgid "" "none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised " "to stay in their holes when the elves passed near." msgstr "" -"Jednoho dne se do jeskyní přihnal gryfon, pištící překvapivé noviny: z " -"východu se přibližovala velká skupina elfů. Byly odeslány zprávy, dotazující " -"se na jejich úmysly. Povýšená a odmítavá odpověď prohlašovala, že to nemusí " +"Jednoho dne se do jeskyní přihnal gryf, pištící překvapivé noviny: z východu " +"se přibližovala velká skupina elfů. Byly odeslány zprávy, dotazující se na " +"jejich úmysly. Povýšená a odmítavá odpověď prohlašovala, že to nemusí " "zajímat ani lidi, ani trpaslíky, a že by měli raději zůstat zalezlí ve svých " "děrách, když elfové půjdou kolem." @@ -5158,11 +5158,11 @@ msgid "" "rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and " "toughest of veteran orcs." msgstr "" -"Než mohli lidé a trpaslíci odpovědět na tuto zprávu, další gryfon přiletěl " -"se zprávami o tom, že skřeti vězní v hradě Hořkobrodu, vzdáleném ani ne " -"jeden denní pochod na severozápad, elfí vědmu. Hrad připoutal jejich " -"pozornost, protože byl před nedávnem přestavěn a obsazen jednotkou " -"ostřílených skřetích veteránů." +"Než mohli lidé a trpaslíci odpovědět na tuto zprávu, další gryf přiletěl se " +"zprávami o tom, že skřeti vězní v hradě Hořkobrodu, vzdáleném ani ne jeden " +"denní pochod na severozápad, elfí vědmu. Hrad připoutal jejich pozornost, " +"protože byl před nedávnem přestavěn a obsazen jednotkou ostřílených skřetích " +"veteránů." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36 @@ -5172,9 +5172,9 @@ msgid "" "road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the " "elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank." msgstr "" -"Ještě té noci byli vysláni gryfoni s vybranými lesníky a za necelé dva dny " +"Ještě té noci byli vysláni gryfové s vybranými lesníky a za necelé dva dny " "se jim podařilo překvapit skřetího posla na cestě z Hořkobrodu. Posel nesl " -"elfům požadavek na výkupné — vědma totiž byla ve skutečnosti urozená " +"elfům požadavek na výkupné – vědma totiž byla ve skutečnosti urozená " "princezna." #. [part] @@ -5352,7 +5352,7 @@ msgid "" "that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the " "elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take." msgstr "" -"Ro'Arthiane, pamatuj, že potřebujeme spíš dobrovolné spojence než pomocníky " +"Ro’Arthiane, pamatuj, že potřebujeme spíš dobrovolné spojence než pomocníky " "z donucení, kteří se při první příležitosti obrátí proti nám. I pokud " "dokážeme zachránit princeznu, elfové se stále nemusí rozhodnout nám pomoci, " "ale musíme to riziko přijmout." @@ -5422,7 +5422,7 @@ msgstr "Přežij tak dlouho, jak to půjde" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:422 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:554 msgid "Death of Ro’Arthian" -msgstr "Ro Arthian zemře" +msgstr "Ro’Arthian zemře" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:308 @@ -5433,7 +5433,7 @@ msgstr "Ro Arthian zemře" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:426 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:558 msgid "Death of Ro’Sothian" -msgstr "Ro Sothian zemře" +msgstr "Ro’Sothian zemře" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:318 @@ -5483,7 +5483,7 @@ msgid "" "Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to " "attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t." msgstr "" -"Máme to tedy štěstí, shromažďují vojsko zrovna když jsme tu — asi k útoku na " +"Máme to tedy štěstí, shromažďují vojsko zrovna když jsme tu – asi k útoku na " "jeskyně. Pokud to půjde, vyhněte se jim, pokud ne, zlikvidujte je." #. [message]: speaker=Atul @@ -5590,7 +5590,7 @@ msgid "" "Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world " "happened to you? We all had thought you dead!" msgstr "" -"Bohové světla! Elenio! Kde jsi se schovávala ty roky? Co se s tebou stalo? " +"Bohové světla! Elenio! Kde ses schovávala ty roky? Co se s tebou stalo? " "Mysleli jsme, že jsi mrtvá!" #. [message]: speaker=Elenia @@ -5753,7 +5753,7 @@ msgid "" "raise elvish troops for the battles ahead." msgstr "" "Šlechetná slova, Talline. Dobrá, přidáme se k vašemu tažení proti skřetům a " -"rozdrtíme tuto hrozbu. Vyšlete ihned gryfony k elfům; využiji všechen svůj " +"rozdrtíme tuto hrozbu. Vyšlete ihned gryfy k elfům; využiji všechen svůj " "vliv a pokusím se také přemluvit otce, aby začaly přípravy armády k boji." #. [message]: speaker=Elenia @@ -5774,9 +5774,8 @@ msgid "" "gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command " "of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there." msgstr "" -"Proč jsi mi to předtím neřekla? Vyšleme ihned gryfony se zprávou, že " -"přebírám velení. Dejte jim vědět, že mají jít přímo do Knalgy a setkat se " -"tam se mnou." +"Proč jsi mi to předtím neřekla? Vyšleme ihned gryfy se zprávou, že přebírám " +"velení. Dejte jim vědět, že mají jít přímo do Knalgy a setkat se tam se mnou." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325 @@ -5791,7 +5790,7 @@ msgid "" "attempting to restore peace and freedom to Knalga." msgstr "" "Samozřejmě. Jsem Tallin z lidského města Trpasličí dveře. Spolu s lordem " -"Hamelem, trpaslíkem, a mágy Ro'Arthianem a jeho bratrem se pokoušíme obnovit " +"Hamelem, trpaslíkem, a mágy Ro’Arthianem a jeho bratrem se pokoušíme obnovit " "pořádek v Knalze..." #. [message]: speaker=Eryssa @@ -5930,7 +5929,7 @@ msgstr "Vidíš, já to říkal!" msgid "" "I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to " "you." -msgstr "Měl jsi pravdu, Ro Arthiane. Omlouvám se, měl jsem dát na tvá slova." +msgstr "Měl jsi pravdu, Ro’Arthiane. Omlouvám se, měl jsem dát na tvá slova." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:452 @@ -6221,7 +6220,7 @@ msgstr "Erysso, nějaké zprávy od elfů?" msgid "" "Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from " "us." -msgstr "Naši gryfoni je našli, nejsou dále než několik dní pochodu." +msgstr "Naši gryfové je našli, nejsou dále než několik dní pochodu." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:133 @@ -6595,8 +6594,8 @@ msgid "" "Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of " "any Northern Elf if you know what’s good for you." msgstr "" -"Princezna Eryssa vám posílá toto zlato s příkazem, aby jste se hleděli " -"klidit z oblastí severních elfů, nebo se se zlou potážete." +"Princezna Eryssa vám posílá toto zlato s příkazem, abyste se hleděli klidit " +"z oblastí severních elfů, nebo se se zlou potážete." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:939 @@ -6881,7 +6880,7 @@ msgid "" "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire " "eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse." msgstr "" -"Přesně. Mí gryfoni mi tvrdí, že Angthurim představuje základní kámen jejich " +"Přesně. Mí gryfové mi tvrdí, že Angthurim představuje základní kámen jejich " "celého východního křídla. Pokud jej zlikvidujeme, jejich obrana nebude " "daleko od zhroucení." @@ -7029,7 +7028,7 @@ msgstr "Tak! Skřety jsme vyřídili!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:464 msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time." -msgstr "Ro'Arthiane, pošli zprávu Hamelovi. Vyřiď, že už je čas." +msgstr "Ro’Arthiane, pošli zprávu Hamelovi. Vyřiď, že už je čas." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:488 @@ -7131,7 +7130,7 @@ msgid "" "they found him." msgstr "" "Zastavili se na chvíli, aby ošetřili několik málo přeživších elfů a " -"zanechali u nich hlídku. Pak rychle pokračovali v naději, že najdou Hidela — " +"zanechali u nich hlídku. Pak rychle pokračovali v naději, že najdou Hidela – " "a také jej našli." #. [part] @@ -7146,7 +7145,7 @@ msgstr "" "Kolem něj leželi tři mrtví skřetí vojevůdci a množství pěšáků, válečníků a " "kušařů. Jeho zbraně a zbroj byly obité a polámané. Bylo zřejmé, že svůj " "život neprodal lacino a proběhnuvší boj by se řadil po bok bájných epických " -"vyprávění všech ras o statečnosti a slávě — pokud by o něm kdo žijící mohl " +"vyprávění všech ras o statečnosti a slávě – pokud by o něm kdo žijící mohl " "podat zprávu." #. [part] @@ -7350,7 +7349,7 @@ msgid "" "forest just a few leagues south of their position. The remainder of the " "elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs." msgstr "" -"Za malou chvíli se z výšin snesl gryfon a ohlásil bitvu v lese několik mil " +"Za malou chvíli se z výšin snesl gryf a ohlásil bitvu v lese několik mil " "jižně od jejich pozice. Pozůstatky elfských sil se tam střetly se skřety v " "zoufalém boji." @@ -7360,7 +7359,7 @@ msgid "" "It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly " "turned south and plunged into the forest." msgstr "" -"Z výšky, v níž gryfon letěl, se zdálo, že elfové mají namále. Armáda se tedy " +"Z výšky, v níž gryf letěl, se zdálo, že elfové mají namále. Armáda se tedy " "co nejrychleji vrhla lesem k jihu." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil @@ -7499,7 +7498,7 @@ msgid "" "alive!" msgstr "" "Nemyslím! To zlato patří nám, skřetí zmetci. Kromě toho máme ještě nějaké " -"nevyřízené účty. Na ně, muži — nenechte žádného naživu!" +"nevyřízené účty. Na ně, muži – nenechte žádného naživu!" # Tallin #. [message]: id=Tallin @@ -7536,7 +7535,7 @@ msgid "" "them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to " "crush their revolt once and for all." msgstr "" -"Opět se vydali po Rakšasově stopě. Zanedlouho jim gryfoní průzkumník dodal " +"Opět se vydali po Rakšasově stopě. Zanedlouho jim gryfí průzkumník dodal " "zprávu, že v obrovské pevnosti nedaleko od nich na západ Rakšas sestavuje " "hrozivou skřetí armádu, zřejmě aby se konečně zbavil jejich povstání." @@ -7605,7 +7604,7 @@ msgid "" "The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of " "trolls, ogres and some selected mages." msgstr "" -"Severní skupinu vedl Ro Arthian a skládala se ze trollů, obrů a některých " +"Severní skupinu vedl Ro’Arthian a skládala se ze trollů, obrů a některých " "mágů." #. [message]: speaker=narrator @@ -7632,7 +7631,7 @@ msgid "" "Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, " "ogres and mages. Tallin himself led the western group." msgstr "" -"Ro Arthianův bratr Ro Sothian se vydal na jih s trolly, obry a mágy. Tallin " +"Ro’Arthianův bratr Ro’Sothian se vydal na jih s trolly, obry a mágy. Tallin " "sám se ujal velení západní skupiny." #. [message]: speaker=narrator @@ -7985,7 +7984,7 @@ msgid "" msgstr "" "Navrhuji vytvořit neutrální radu dohlížitelů, složenou z lidí, trpaslíků, " "elfů, drakonidů, trollů nebo kohokoliv dalšího, kdo se bude chtít přidat. " -"Bez ohledu na to kdo to je — třeba i skřeti." +"Bez ohledu na to kdo to je – třeba i skřeti." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134 @@ -8242,7 +8241,7 @@ msgid "" "If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will " "show you the way." msgstr "" -"Pokud se někdy ocitneš ve velké nouzi, přijď za námi. Gryfoni ti ukáží cestu." +"Pokud se někdy ocitneš ve velké nouzi, přijď za námi. Gryfové ti ukáží cestu." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306 @@ -8309,7 +8308,7 @@ msgid "" "guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your " "leave, on pain of death." msgstr "" -"Ro'Arthiane a Ro'Sothiane — i vy jste mi byli věrnými spojenci. Podle naší " +"Ro’Arthiane a Ro’Sothiane – i vy jste mi byli věrnými spojenci. Podle naší " "úmluvy se nyní můžete vrátit do Potočního průsmyku. Postarám se, aby byly na " "obou koncích umístěny stráže, které zadrží každého, kdo by chtěl rušit váš " "klid, i kdyby měl propadnout hrdlem." @@ -8340,7 +8339,7 @@ msgstr "" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366 msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian." -msgstr "Přeji ti klidný a nerušený odpočinek, Ro'Arthiane." +msgstr "Přeji ti klidný a nerušený odpočinek, Ro’Arthiane." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377 @@ -8637,7 +8636,7 @@ msgstr "Vaše pokusy zničit nás jsou odsouzeny k neúspěchu, špindírové." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268 msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!" -msgstr "Ach ne, Morvine! Selhali jsme — Tallin přichází o naši pomoc!" +msgstr "Ach ne, Morvine! Selhali jsme – Tallin přichází o naši pomoc!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273 diff --git a/po/wesnoth-sof/cs.po b/po/wesnoth-sof/cs.po index a2582e902dc..7af2e061e4c 100644 --- a/po/wesnoth-sof/cs.po +++ b/po/wesnoth-sof/cs.po @@ -11,15 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-27 18:03+0200\n" -"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:44+0200\n" +"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 @@ -364,8 +363,8 @@ msgid "" "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage " "the stone’s power, but contain it also." msgstr "" -"Přesně. Chci aby jste ho přetvořili v mocný artefakt, který moc kamene " -"posílí, ale také ji ovládne." +"Přesně. Chci abyste ho přetvořili v mocný artefakt, který moc kamene posílí, " +"ale také ji ovládne." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:362 @@ -972,8 +971,8 @@ msgid "" "If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many " "years." msgstr "" -"Jestli tohle je to, co jsi se rozhodl udělat, dobrá. Ale připrav se, že " -"budeš čekat mnoho let." +"Jestli tohle je to, co ses rozhodl udělat, dobrá. Ale připrav se, že budeš " +"čekat mnoho let." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:645 @@ -1336,7 +1335,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169 msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" -msgstr "Mluv uctivě ke starším, chlapče! Proč jsi se zpozdil?" +msgstr "Mluv uctivě ke starším, chlapče! Proč ses zpozdil?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173 @@ -1657,7 +1656,7 @@ msgstr "Aah! Co je to?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370 msgid "Is that... is that a gryphon?" -msgstr "Není to... není to gryfon?" +msgstr "Není to... není to gryf?" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374 @@ -1671,7 +1670,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379 msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?" -msgstr "Mluví na nás! Co chceš, gryfone?" +msgstr "Mluví na nás! Co chceš, gryfe?" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383 @@ -1745,8 +1744,8 @@ msgid "" "He doesn’t want to talk to the gryphons, apparently. I think we’ll have to " "get someone there he will talk to..." msgstr "" -"Zdá se, že nechce mluvit s gryfony. Myslím, že tam budeme muset dostat " -"někoho jiného, aby s ním promluvil." +"Zdá se, že nechce mluvit s gryfy. Myslím, že tam budeme muset dostat někoho " +"jiného, aby s ním promluvil." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:525 @@ -1921,7 +1920,7 @@ msgid "" "Astounding! But what is that gryphon doing there?" msgstr "" "Co? Myslíš tím, že jste našli Thursagana a přiměli ho, aby se s vámi vrátil? " -"Ohromující! Ale co tu dělá ten gryfon?" +"Ohromující! Ale co tu dělá ten gryf?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:136 @@ -2764,14 +2763,14 @@ msgid "" "stride, and seemed to understand what the pats and strokes of the dwarf's " "hands meant." msgstr "" -"Jeden statečný trpaslík se rozběhl, chytnul přátelského gryfona za robustní " +"Jeden statečný trpaslík se rozběhl, chytnul přátelského gryfa za robustní " "peří na krku a vyskočil mu na záda. Velké zvíře to všechno vzalo s rozvahou. " "A zdálo se, že chápe, co znamenají poklepání a tahy trpasličích rukou." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:449 msgid "You may now recruit Gryphon Riders." -msgstr "Nyní můžeš nabírat jezdce na gryfonech." +msgstr "Nyní můžeš nabírat jezdce na gryfech." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482 @@ -4211,7 +4210,7 @@ msgid "" msgstr "" "A tak zemřel Rugnur – slavnou smrtí v očích trpasličích mudrců – a s ním i " "Thursagan, největší z runových kovářů, na jehož dědictví brzy usedl prach. " -"Ale náš příběh ještě nekončí. Alanin stále žil, stejně jako gryfon Kravág." +"Ale náš příběh ještě nekončí. Alanin stále žil, stejně jako gryf Kravág." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39 @@ -4264,8 +4263,7 @@ msgstr "Dobře tedy. Můžeš projít." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116 msgid "" "I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?" -msgstr "" -"Slyšel jsem, že by jsi chtěl mluvit s králem, Alanine. Co mu chceš říci?" +msgstr "Slyšel jsem, že bys chtěl mluvit s králem, Alanine. Co mu chceš říci?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120 @@ -4366,7 +4364,7 @@ msgstr "Koho?" msgid "" "My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an " "attack!" -msgstr "Můj pane, nějaký gryfon právě přeletěl naše hradby! Může to být útok!" +msgstr "Můj pane, nějaký gryf právě přeletěl naše hradby! Může to být útok!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194 @@ -4395,8 +4393,8 @@ msgid "" "story. What's more, the gryphon has some evidence. Show him, Krawg." msgstr "" "Máte pravdu, je to těžké přijmout, můj pane. Bojoval jsem však bok po boku s " -"trpaslíky a tímto gryfonem a zaručuji se svou ctí, že je to pravda. A co " -"víc, gryfon má důkaz. Ukaž mu to, Kravágu." +"trpaslíky a tímto gryfem a zaručuji se svou ctí, že je to pravda. A co víc, " +"gryf má důkaz. Ukaž mu to, Kravágu." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:210 diff --git a/po/wesnoth-sota/cs.po b/po/wesnoth-sota/cs.po index 3c02d4d5637..0f840b13697 100644 --- a/po/wesnoth-sota/cs.po +++ b/po/wesnoth-sota/cs.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-03 21:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:48+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "" "stůl a jeho oči se na něj upřely.\n" "\n" "Následně jsem položila na stůl prsten, který jsem vzala zbojnici jménem " -"„Mossa”, jeho milované zločinné partnerce. Jeho pohled se přesunul ze zlata " +"„Mossa“, jeho milované zločinné partnerce. Jeho pohled se přesunul ze zlata " "na prsten a pak rychle do mých očí. Kdyby nebyl připoután k židli, zaútočil " "by na mě.\n" "\n" @@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "Jsou zde nějaké velké kosti. Vidím i pařáty a křídla." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186 msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?" -msgstr "Zvláštní. Zajímalo by mě, koho jsou. Možná gryfonů?" +msgstr "Zvláštní. Zajímalo by mě, koho jsou. Možná gryfů?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190 @@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:46 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:57 msgid "Gryphons" -msgstr "Gryfoni" +msgstr "Gryfové" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:73 @@ -3043,7 +3043,7 @@ msgstr "Jaké nebezpečí se může schovávat v této mlze?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:354 msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious." -msgstr "Gryfoni... žijí v této výšce. Musíme být opatrní." +msgstr "Gryfové... žijí v této výšce. Musíme být opatrní." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:363 @@ -3352,7 +3352,7 @@ msgid "" "should this time, as any mistake would be disastrous." msgstr "" "Nemusíš čekat, až zemřeš. Můžeme se o to postarat okamžitě. A ačkoliv nikdo " -"z nás už nepotřebuje říkat zaklínadla nahlas, tak ty by jsi teď asi měl. " +"z nás už nepotřebuje říkat zaklínadla nahlas, tak ty bys teď asi měl. " "Jakýkoliv omyl by měl strašlivé následky." #. [message]: speaker=necromancer_on_altar @@ -3569,22 +3569,21 @@ msgid "" "clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each " "continue to regard the other as an ally." msgstr "" -"Ras-Tabahn se pokoušel mě přesvědčit, aby jsem se přidala k jeho misi, ale " -"mám vážné pochybnosti o jeho plánu. Nemyslím si, že dokáže porazit obranu " -"města a právě zotročení populace přineslo špatnou reputaci vládcům ze " -"starého Wesfolku. Myslím si, že víc benevolentní přístup má větší šanci na " -"udržení našeho dědictví. Můžeme šířit zprávy o našich úspěších a vyzývat " -"lid, aby se k nám připojil dobrovolně. Půjdu na jich, do Wesnothu a " -"navštívím Dan’Tonk a Weldyn. Jednoho dne, v budoucnu se možná střetnou v " -"boji mí přátelé a Ras-Tabahnova říše. Ale o to se budu strachovat někdy " -"jindy. Zatím budeme pokračovat a považovat toho druhého za spojence." +"Ras-Tabahn se mě snažil přesvědčit, abych se k němu přidala, ale mám o jeho " +"plánu vážné pochybnosti. Nejsem si jistá, že dokáže porazit městskou stráž, " +"a zotročení obyvatelstva je jedním ze způsobů, jak si staří wesanští vůdci " +"vysloužili svou špatnou pověst. Myslím, že benevolentnější přístup má větší " +"šanci zajistit náš odkaz. Měli bychom šířit zprávy o našem úspěchu a vyzvat " +"občany, aby se k nám dobrovolně přidali. Vydám se na jih do Wesnothu " +"a navštívím Dan’Tonk a Weldyn. Jednoho dne v budoucnu se možná moji noví " +"přátelé a Ras-Tabahnova říše střetnou, ale s tím si budu dělat starosti " +"jindy. Zatím budeme jeden druhého nadále považovat za spojence." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32 msgid "" "Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us." -msgstr "" -"Naše cesta pokračovala, a časem se před námi objevila silná oranžová záře." +msgstr "Naše cesta pokračovala a časem se před námi objevila oranžová záře." #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #. [side]: type=Great Troll, id=Brek @@ -3803,7 +3802,7 @@ msgstr "" "Konečně jsem se dostali z hor. Brzo ráno jsme přešli pčes brod Abez a " "cestovali jsme po zbytek dne na jihovýchod, směrem k městu Tath. Zde jsem se " "rozhodli, že se rozdělíme. Měla jsem jít na jih, směrem na Dan’Tonk a " -"Weldyn, aby jsem tam přinesla novinky o našich objevech. Ras-Tabahn plánoval " +"Weldyn, abych tam přinesla novinky o našich objevech. Ras-Tabahn plánoval " "cestu do Elensefaru, aby tam uskutečnil svojí část plánu. (A stal se tam " "něčím jako králem, předpokládám)." @@ -3968,7 +3967,7 @@ msgid "" "This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an " "ill-favored look." msgstr "" -"Toto je to místo, kam nás poslal Krelanův gryfon. Už pohled na tu skupinu je " +"Toto je to místo, kam nás poslal Krelanův gryf. Už pohled na tu skupinu je " "strašný." #. [message]: speaker=Gwendir @@ -4279,7 +4278,7 @@ msgstr "Mrtvoly všech typů" #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dummy, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:104 msgid "Choose this “unit” to get a list of available corpses." -msgstr "Výběrem této „jednotky” se ti rozbalí seznam dostupných mrtvol." +msgstr "Výběrem této „jednotky“ se ti rozbalí seznam dostupných mrtvol." #. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Gryphon #. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat @@ -4768,12 +4767,12 @@ msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly goblinů!" #. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:87 msgid "recruit^Flying Corpse (Gryphon)" -msgstr "Létající mrtvola (gryfon)" +msgstr "Létající mrtvola (gryf)" #. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:88 msgid "You can now raise gryphon corpses!" -msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly gryfonů!" +msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly gryfů!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:93 diff --git a/po/wesnoth-sotbe/cs.po b/po/wesnoth-sotbe/cs.po index 49bd93989a7..e376c3e3bea 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/cs.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/cs.po @@ -4443,8 +4443,8 @@ msgid "" "carry out our agreement." msgstr "" "Kapou’e, je důležité, abych se vrátil do tábora a přinesl zprávy o naší nové " -"dohodě a této zradě. Jeden z mých gryfoních jezdců mne tam vezme. Má osobní " -"stráž a zbytek gryfonů ti pomůže probojovat se z této pasti. Jakmile se " +"dohodě a této zradě. Jeden z mých gryfích jezdců mne tam vezme. Má osobní " +"stráž a zbytek gryfů ti pomůže probojovat se z této pasti. Jakmile se " "dostaneš zpět do svého tábora, podnikneme společný útok na tyhle zrádce. Až " "budou mrtví nebo rozprášení, věřím, že dodržíš naši dohodu." diff --git a/po/wesnoth-tb/cs.po b/po/wesnoth-tb/cs.po index d01ca97088c..35a5cae31f7 100644 --- a/po/wesnoth-tb/cs.po +++ b/po/wesnoth-tb/cs.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-18 21:39+0200\n" -"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-27 22:19+0200\n" +"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 @@ -186,10 +187,10 @@ msgstr "" "Záznam v deníku mága Barana z Maghre\n" "\n" "Kdybych se jen mohl postavit tomu „Mordakovi“ tváří v tvář! Myslím, že mé " -"magické umění je silnější. Ale prodlévá někde v pahorcích, chráněn četnými " -"služebníky. Já zatím sháním vystrašené sedláky, aby se s holemi a noži " -"bránili jeho hordě. Potřebuji bratra, vždy se ve válečnictví orientoval " -"lépe.\n" +"magické umění je silnější. Ale prodlévá někde v pahorcích, dobře chráněn " +"svými služebníky. Já zatím naháním vystrašené sedláky, aby se s holemi a " +"noži bránili jeho nohsledům. Potřebuji svého bratra, vždy se ve válečnictví " +"orientoval lépe.\n" "\n" "Uposlechne výzvy? Nevím, zda ještě má amulet. Od toho zlého dne na Toen " "Cariku jsme nemluvili. Pokud nepřijde na pomoc mně, snad se v této zlé době " @@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Magrid" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161 msgid "Slay Mordak, the evil mage" -msgstr "Poraz Temného mága Mordaka" +msgstr "Poraz temného mága Mordaka" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:165 @@ -295,8 +296,8 @@ msgid "" "Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day " "to minimize the damage your forces take." msgstr "" -"Použij lapky jako obranu pro tvé věrné jednotky. Útoč během dne, abys " -"minimalizoval poškození, které při útoku utržíš." +"Použij lapky pro obranu svých věrných jednotek. Útoč během dne, abys " +"minimalizoval poškození, které při útoku utrží." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186 @@ -357,8 +358,8 @@ msgid "" msgstr "" "Půjdu kradmo se skupinkou našich nejlepších zvědů a lesníků. Jakmile se mu " "postavíš a pobiješ jeho kreatury, pokusím se v nestřežený okamžik pomocí " -"magie zabít jeho samotného. Ty budeš jednou pěstí, já druhou. Dohromady " -"můžeme dokázat, co bychom každý sám nezvládli." +"magie zabít jeho samotného. Ty budeš pravou pěstí, já tou levou... ano, " +"bratře?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:226 @@ -390,8 +391,8 @@ msgid "" "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it " "means we have to deal with this Mordak ourselves." msgstr "" -"Ne, tak to není. Začínám se o něj bát... a znamená to, že si musíme poradit " -"s tím Mordakem sami." +"Ne, kdepak, tak to není. Začínám se o něj bát...\n" +"Ale teď to znamená, že si musíme poradit s tím Mordakem sami." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:270 @@ -406,14 +407,14 @@ msgstr "Dobrá práce muži! Ale co se stalo s mým bratrem?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:280 msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..." -msgstr "Máš o něj starost? Che-che-e.. khrm... chrr..." +msgstr "Copak, máš o něj starost? Che-che-e.. khrm... chrr..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290 msgid "" "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Baran ourselves!" -msgstr "Z toho už víc nezískáme, musíme najít Barana sami!" +msgstr "Z toho už víc nezískáme, musíme hledat Barana sami!" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:312 @@ -488,9 +489,9 @@ msgstr "" "16. V. 363 w. l.\n" "Záznam v deníku Arvitha z Maghre\n" "\n" -"Po tři dny jsme pátrali po Baranovi, ale nebyl k nalezení. Tušil jsem, že " +"Po tři dny jsme pátrali po Baranovi, ale nebyl k nalezení. Vytušil jsem, že " "bychom měli zamířit na sever do pohraničí, kde se mohou nekromantovi " -"služebníci bezpečně skrýt; jinde jsou jen pole. Nejprve se hledání zdálo " +"služebníci bezpečně skrýt. Jinde jsou jen pole. Nejprve se hledání zdálo " "bezvýsledné, ale k večeru třetího dne jsme nalezli četné stopy. Některé " "z nich patřily kostlivcům, ačkoli za jejich prvním tábořištěm byly pouze " "stopy mužů nesoucích těžký náklad.\n" @@ -526,10 +527,11 @@ msgstr "" "abych dokázal uhodnout, jak to ve skutečnosti je. Les je domovem elfů, a to " "elfů nepřátelských, pokud se příběhy zakládají na alespoň nějaké pravdě. " "Obávám se o nás. Koně v lese nebojují dobře, zatímco elfové budou v domácím " -"prostředí. Ale některé věci je třeba učinit a zodpovědět otázky, které se " -"množí. Děje se něco většího, než se původně zdálo. Nekromant obtěžující " -"město, to není žádná novina. Proč se však jeho služebníci po porážce " -"nerozprchli a kam zamířili? Především, proč s sebou vzali Barana?\n" +"prostředí nebezpečnější. Ale některé věci je třeba učinit a zodpovědět " +"otázky, které se množí. Děje se něco většího, než se původně zdálo. " +"Nekromant obtěžující město, to není žádná novina. Proč se však jeho " +"služebníci po porážce nerozprchli? Kam míří? A především, proč s sebou vzali " +"Barana?\n" "\n" "Kromě toho... chci svého bratra zpět." @@ -574,8 +576,8 @@ msgid "" "The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with " "several of your units." msgstr "" -"Elfské oddíly jsou rozptýleny. Snaž se pomocí několika svých jednotek " -"bojovat s jedním po druhém." +"Elfí oddíly jsou rozptýleny. Snaž se pomocí několika svých jednotek bojovat " +"s jedním po druhém." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:295 @@ -620,17 +622,17 @@ msgid "" "murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls " "that their prisoner’s evil magic has bound to this world." msgstr "" -"Ti lidé přistihli svého zajatce, když praktikoval nekromancii. Kvůli tobě " -"doufám, že to nebyl tvůj bratr. Předpokládám, že muž, kterého dopadli, " -"zavraždil tvého bratra a ostatní nás ujišťovali, že šedí mágové osvobodí " -"všechny duše, které k tomuto světu připoutala zlá magie jejich zajatce." +"Ti lidé chytli toho muže, když praktikoval nekromancii. Kvůli tobě doufám, " +"že to nebyl tvůj bratr. Předpokládám, že muž, kterého dopadli, tvého bratra " +"zavraždil. Ostatní nás ujišťovali, že šedí mágové osvobodí všechny duše, " +"které k tomuto světu připoutala zlá magie jejich zajatce." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379 msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow " "myself." -msgstr "Nekromanta jsme zabili na bojišti! Já sám zasadil smrtící úder." +msgstr "Nekromanta jsme zabili na bojišti! Já sám jsem zasadil smrtící úder." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385 @@ -638,7 +640,8 @@ msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my " "own eyes." msgstr "" -"Nekromanta jsme zabili na bojišti! Já viděl smrtící úder na vlastní oči." +"Nekromanta jsme zabili na bojišti! Já sám jsem viděl smrtící úder na vlastní " +"oči." #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392 @@ -652,14 +655,14 @@ msgid "" "Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now " "advance no further, for we will defend our land." msgstr "" -"Slyšeli jsme hluk bitvy před třemi dny, ale když nás ten zajatec míjel, " +"Slyšeli jsme hluk bitvy před třemi dny. Ale když nás ten zajatec míjel, " "odporný pach smrti byl nezaměnitelný. Jestli je ten zajatec skutečně tvým " "bratrem, je také nekromantem. Vzpomínej na svého bratra, jaký, jak všichni " "doufáme, byl, a věz, že osudem toho zajatce bude odplata tak neblahá, jakou " "by sis mohl přát.\n" "\n" "Tak či onak vniknutím do našich lesů nic nezískáte. Už se víc nepřibližujte, " -"neboť my budeme svou zemi bránit." +"nebo budeme svou zemi bránit." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399 @@ -667,7 +670,7 @@ msgid "" "So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more " "observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!" msgstr "" -"Tolik k těm duchařským historkám, ale i duchové mohli být bystřejší než " +"Tolik k těm duchařským historkám. Ale i duchové mohli být bystřejší než " "tihle elfové. Stejně mi nezabrání, abych osvobodil Barana!" #. [message]: role=Mercenary @@ -705,7 +708,7 @@ msgid "" "more." msgstr "" "Proklatě! Kdyby se o pár hodin opozdili, mohl jsem po nás zamést stopy, aniž " -"bych vzbudil podezření elfů. Nicméně už není třeba se skrývat." +"bych vzbudil podezření elfů. Teď už není co předstírat." #. [message]: speaker=Arvith #. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest @@ -736,8 +739,8 @@ msgid "" "safely locked away in our master’s dungeons by now." msgstr "" "Cha! Zajali jste mě, ale nebudete z toho mít žádný prospěch. Poslal jsem " -"včera tvého drahocenného bratra mága s půlkou mých mužů na sever. Teď už " -"bude bezpečně uzamčen v podzemní kobce u mého pána." +"včera tvého drahocenného bratra mága s půlkou svých mužů na sever. Teď už " +"bude bezpečně uzamčen v podzemní kobce mého pána." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:563 @@ -795,13 +798,14 @@ msgid "" "guards are $first_password_$first_password and $second_password_" "$second_password|." msgstr "" -"V opuštěném hradu tři dny jízdy na severovýchod. Hesla pro průchod hlídkami " -"jsou $first_password_$first_password a $second_password_$second_password|." +"Je v opuštěném hradu tři dny jízdy na severovýchod. Hesla pro průchod " +"hlídkami jsou $first_password_$first_password a $second_password_" +"$second_password|." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:590 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." -msgstr "Svaž ho a vezmi ho s námi. Pokud blafoval, zemře." +msgstr "Svažte ho a vezměte ho s námi. Pokud blafoval, zemře." #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:603 @@ -818,8 +822,8 @@ msgid "" "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has " "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving." msgstr "" -"Už sám přesně nevím. Co bylo mezi námi, to zůstává, ale také na něj někdo " -"vztáhl ruku. Do sedel a kupředu!" +"Už sám přesně nevím. Co bylo mezi námi, to zůstává, ale to, že na něj někdo " +"cizí vztáhnul ruku, mění situaci. Do sedel a kupředu!" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:623 @@ -832,7 +836,7 @@ msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "" -"Zdravím. Jsem Brena, rytíř toho času na cestách. Viděl jsem vás " +"Zdravím. Jsem rytíř Brena, toho času na cestách. Viděl jsem vás " "pronásledovat a pobíjet nemrtvé. Je ještě potřeba zničit nějaké další?" #. [message]: speaker=Arvith @@ -849,8 +853,8 @@ msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "" -"Proti jejich druhu planu hroznou nenávistí. Doprovodím tě a budu proti nim s " -"tebou bojovat, pokud dovolíš." +"Proti jejich druhu planu hroznou nenávistí. Doprovodím tě a budu po tvém " +"boku proti nim bojovat, pokud dovolíš." #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:647 @@ -865,12 +869,12 @@ msgstr "Já jsem ten kdo rozhodne." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:654 msgid "Oh, all right then. Come along with us." -msgstr "Nu, proč ne. Pojďte s námi." +msgstr "Nu, proč ne. Pojď s námi." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:658 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." -msgstr "Díky. Já a mí druzi ti pomůžeme v dosažení tvého ctného cíle." +msgstr "Díky. Já a mí druzi ti pomůžeme v dosažení tvého ctnostného cíle." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:663 @@ -884,7 +888,7 @@ msgid "" "you whenever you call for them." msgstr "" "Pak tedy přijmi alespoň toto, neboť vidím, že jsi na výpravě. Mí druzi ti " -"pomohou kdykoliv je přivoláš." +"pomohou, kdykoliv je přivoláš." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:682 @@ -896,7 +900,7 @@ msgstr "Dostal jsi 70 zlatých!" msgid "" "These elves have delayed us too long, the kidnappers’ trail will have faded " "by now." -msgstr "Ti elfové nás příliš zdrželi, stopa únosců už teď bude vychladlá." +msgstr "Ti elfové nás příliš zdrželi, stopa únosců bude už teď vychladlá." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:717 @@ -957,14 +961,14 @@ msgstr "" "jeho dílem, a zřejmě bych jej mohl vinit ze všeho, co jsme protrpěli, pokud " "by na tom ovšem ještě záleželo. Za hněv skřetů nakonec mohl také on. Ale tak " "jako tak, podařilo se mu dosáhnout toho, co si vytyčil za cíl. Stále " -"nedokážu přijmou nezvratnost toho, co se stalo; doteď se nám vždy dařilo " +"nedokážu přijmou nezvratnost toho, co se stalo. Doteď se nám vždy dařilo " "nějak se protlouct.\n" "\n" -"Doufal, že mága dodá Tairachovi výměnou za naše životy. Nevím, co s tím " -"mužem vojevůdce chce učinit, ale odpovídá jeho popisu. Mordakův plán by asi " -"byl vyšel, nebýt příchodu jezdců. A teď přicházejí sem, vedeni někým, kdo je " -"prý bratr tohoto mága. Pokud je to pravda, nezastaví jej nic — jako by " -"nezastavilo nic mne, kdyby zajali Mordaka." +"Doufali jsme, že výměnou za dodání mága Tairachovi si uchováme své životy. " +"Nevím, co s tím mužem vojevůdce chce učinit, ale odpovídá jeho popisu. " +"Mordakův plán by asi byl vyšel skvěle, nebýt příchodu jezdců. A teď " +"přicházejí sem, vedeni někým, kdo prý je bratrem tohoto mága. Pokud je to " +"pravda, nezastaví jej nic. Jako by nezastavilo nic mne, kdyby zajali Mordaka." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34 @@ -986,14 +990,14 @@ msgstr "" "Záznam v deníku Rotharika Vyhnance\n" "\n" "Dělal jsem, co bylo v mých silách, abych opevnil tento rozpadlý hrad. " -"Skřeti, kteří s námi přišli, stojí u bran, a sbírám všechny své služebníky " -"do úkrytu uvnitř. Ale nečeká mě nic dobrého. Ať už porazím tohoto jezdce " -"nebo ne, skřeti mne stále budou pronásledovat; prohledávali kvůli nám " -"pohraničí a drancovali i severní zemědělské oblasti.\n" +"Skřeti, kteří s námi přišli, hlídají u bran a já všechny své služebníky " +"shromažduji k sobě do vnitřní svatyně. Ale nečeká mě nic dobrého. Ať už " +"porazím tohoto jezdce nebo ne, skřeti mne stále budou pronásledovat. " +"Prohledávali kvůli nám pohraničí a drancovali i severní zemědělské oblasti.\n" "\n" "I tak mám důvod bát se těch dvou bratrů více. Kdyby tu byl se mnou Mordak, " -"bylo by to jiné, ale to bylo zlomeno... zatímco tito dva mži jsou spolu. Ze " -"sebe navzájem i z jejich pouta čerpají sílu." +"bylo by to jiné, ale to už není... zatímco u těchto dvou mužů to trvá. Ze " +"sebe navzájem i ze svého pouta čerpají sílu." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86 @@ -1079,7 +1083,7 @@ msgid "" "The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once " "and try to force him off his keep." msgstr "" -"Temný čaroděj je silná jednotka; zaútoč na něj s více jednotkami naráz a " +"Temný čaroděj je silná jednotka. Zaútoč na něj s více jednotkami naráz a " "pokus se ho dostat z jeho tvrze." #. [objectives] @@ -1089,7 +1093,7 @@ msgid "" "can, it is usually a good idea to investigate." msgstr "" "Značky nebo ornamenty na políčkách mohou znamenat něco, co se zde nachází. " -"Pokud je to možné, je obvykle dobré tyto políčka prozkoumat." +"Pokud je to možné, je obvykle dobré tato políčka prozkoumat." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416 @@ -1103,7 +1107,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." -msgstr "Stát, kdo je tam - přítel či nepřítel? Heslo!" +msgstr "Stát, kdo je tam – přítel či nepřítel? Heslo!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426 @@ -1141,8 +1145,8 @@ msgid "" "The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as " "it may be; cut him loose, and let’s be rid of him." msgstr "" -"Ten adept nás nakonec nesvedl na scestí. Dodržím své slovo, i když je to " -"odporné. Sejměte mu pouta a ať si utíká." +"Ten adept nám nakonec nelhal. Dodržím své slovo, i když nerad a s odporem. " +"Sejměte mu pouta a nechte ho běžet!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:477 @@ -1163,8 +1167,8 @@ msgid "" "My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s " "kill some orcs." msgstr "" -"Má ruka třímající meč bude ta, která řekne, kdo tady umře. Vpřed muži, " -"pobijme nějaké ty skřety." +"Má ruka třímající meč bude ta, která rozhodne, kdo tady umře. Vpřed muži, je " +"čas pobít nějaké skřety." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:512 @@ -1174,7 +1178,7 @@ msgstr "O jednoho ukecaného skřeťáka na světě míň." #. [message] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:520 msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?" -msgstr "Kapitáne, co dělají tak daleko na jihu <i>skřeti</i>?" +msgstr "Kapitáne, co dělají <i>skřeti</i> tak daleko na jihu?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:525 @@ -1184,12 +1188,12 @@ msgstr "Dobrá otázka. Bratr snad něco zjistil." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:625 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" -msgstr "Jste naše posily? Můžeme už to tady opustit?" +msgstr "Přišli jste nás vystřídat? Můžeme už to tady opustit?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:630 msgid "Um, yes. Fine. You can go." -msgstr "Ah, ano. Dobrá. Můžete jít." +msgstr "Ah, ano. Jasně, můžete jít." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635 @@ -1237,8 +1241,8 @@ msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "" -"Myslím že bych měl raději podpořit své muže na frontě abych se ujistil, že " -"osvobodíme mého bratra." +"Myslím, že bych měl raději podpořit své muže na frontě, abych se ujistil, že " +"zvládneme osvobodit mého bratra." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695 @@ -1288,12 +1292,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." -msgstr "Podívejte co jsem našel! Dobrá stovka zlatých." +msgstr "Podívejte, co jsem tu našel! Dobrá stovka zlatých." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:806 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." -msgstr "Podívejte, co jsem tu našel! Padesát zlatých!" +msgstr "Podívejte, co jsem tu našel! Dobrá padesátka zlatých!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:845 @@ -1308,7 +1312,7 @@ msgstr "Rád tě vidím, Arvithu." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:861 msgid "And you too, brother." -msgstr "I tebe, bratře." +msgstr "I já tebe, bratře." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:867 @@ -1347,9 +1351,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944 msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come." -msgstr "" -"Děkuji ti, žes mne zachránil. Už jsem ztrácel veškerou naději na moje " -"vysvobození." +msgstr "Děkuji ti, žes mne zachránil. Už jsem ztrácel naději, že dorazíš." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949 @@ -1362,7 +1364,7 @@ msgid "" "It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you " "again." msgstr "" -"Ne, to není ono. Snad jsem si zasloužil tu hnít. Už zase jsem tě zklamal." +"Ne, tím to není. Snad jsem si zasloužil tu hnít. Už zase jsem tě zklamal." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:959 @@ -1370,8 +1372,8 @@ msgid "" "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you " "would have come for me." msgstr "" -"To je možná pravda, ale jsi přece můj bratr. Nikdy bych nemyslel, že ty bys " -"nepřišel pro mne." +"To je možná pravda, ale pořád jsi můj bratr. A... nikdy bych nepochyboval, " +"že ty bys došel pro mě." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:964 @@ -1379,8 +1381,8 @@ msgid "" "It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a " "gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company." msgstr "" -"Ále, to nic nebylo. Pár elfů, jeden nebo dva černokněžníci, trocha skřetů a " -"nemrtvých. Práce jen na pár dnů pro nás staré veterány." +"Nakonec to zas tak těžké nebylo. Pár elfů, jeden nebo dva černokněžníci, " +"trocha skřetů a nemrtvých. Práce jen na pár dnů pro nás staré veterány." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969 @@ -1390,12 +1392,12 @@ msgstr "Děkuji ti, žes mne přišel zachránit. Vraťme se nyní do vesnice." #. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1003 msgid "Minion of Tairach" -msgstr "Tairachov služebník" +msgstr "Tairachův služebník" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!" -msgstr "Přicházíš tak trochu pozdě! Tvůj bratr už je mrtvý! Hahahahaa..." +msgstr "Přicházíš pozdě! Tvůj bratr už je mrtvý! Muhahaha...!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1020 @@ -1432,14 +1434,14 @@ msgstr "" "Už jsme skoro doma. Uplynulý týden byl plný smíšených pocitů, jak štastných, " "tak nepříjemných. Bylo skvělé dostat se ven z kobky zpět na slunce a " "současně se zbavit hrozby smrti nebo strašnějších věcí... Ale zbaven těchto " -"problémů jsem musel čelit téměř podobně strastiplnému usmiřování s bratrem.\n" +"problémů jsem musel čelit téměř podobně strastiplnému usmiřování se svým " +"bratrem.\n" "\n" "Tou dobou, kdy mě Arvith osvobodil z cely, mi již převážně odpustil. I tak " -"nám trvalo celou tu dobu vybudovat alespoň částečně pocity důvěry a " -"blízkosti, které jsme kdysi sdíleli. Naštěstí jsme na sebe měli k dispozici " -"během cesty zpět dostatek času. Šedý hvozd jsme obešli širokým obloukem, " -"který nás vedl vpravdě nádhernou krajinou. Mohli jsme mluvit, jak dlouho " -"jsme chtěli." +"nám trvalo celý další týden obnovit pocit důvěry a blízkosti, které jsme " +"kdysi sdíleli. Naštěstí jsme během zpáteční cesty měli pro sebe k dispozici " +"dostatek času. Šedý hvozd jsme obešli širokým obloukem, který nás vedl " +"vpravdě nádhernou krajinou. Mohli jsme mluvit, jak dlouho jsme potřebovali." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34 @@ -1466,11 +1468,11 @@ msgstr "" "Záznam v deníku mága Barana z Maghre\n" "\n" "I když jsem již klidnější, mé myšlenky se často vracejí k Toen Cariku. Měli " -"jsme hravě odrazit skřety beze ztrát. Svírací manévr, který Arvith vymyslel, " -"by dozajista došel úspěchu, nebýt mé zbrklosti. Bylo pošetilé nechat za mnou " -"mé muže, ale udělal jsem to. Zranil jsem vojevůdce a donutil jej uprchnout. " -"Cena za to však byla příliš vysoká. Mí podřízení by byli zachráněni, " -"kdybychom byli zůstali pospolu.\n" +"jsme hravě odrazit skřety bez větších ztrát. Svírací manévr, který Arvith " +"vymyslel, by dozajista došel úspěchu, nebýt mé zbrklosti. Bylo pošetilé " +"opustit své muže a nechat je za sebou. Zranil jsem vojevůdce a donutil jej " +"uprchnout. Cena za to však byla příliš vysoká. Mí podřízení by byli " +"zachráněni, pokud bych s nimi zůstal.\n" "\n" "Mohu stěží vinit Arvitha, že jejich smrt nesl těžce, a tuto chybu již nijak " "neodčiním, ale čas snad uzdravuje mnohé. Do vesnice se nyní navracíme opět " @@ -1489,7 +1491,7 @@ msgstr "Tairach" #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116 msgid "Reeve Hoban" -msgstr "Radní Hoban" +msgstr "Rychtář Hoban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139 @@ -1529,7 +1531,7 @@ msgstr "Muži! Do zbraně!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186 msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here." -msgstr "Měli bychom najít radního Hobana. Třeba bude vědět, co se tam děje." +msgstr "Měli bychom najít rychtáře Hobana. Třeba bude vědět, co se tam děje." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201 @@ -1582,8 +1584,8 @@ msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "" -"Brzy potom, co jste odjeli, nás začali sužovat skřeti. Protože půlka může z " -"Maghre byla pryč, nedokázali jsme je zastavit." +"Brzy potom, co jste odjeli, nás začali sužovat skřeti. Protože půlka mužů " +"byla z Maghre pryč, nedokázali jsme je zastavit." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265 @@ -1611,7 +1613,7 @@ msgstr "Poraz skřetího vojevůdce, abys osvobodil vesnici" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300 msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units." msgstr "" -"Můžeš použít Reeve Hobanovu tvrz k naverbování nebo přivolání dalších " +"Můžeš použít tvrz rychtáře Hobana k naverbování nebo přivolání dalších " "jednotek." #. [message]: speaker=Tairach @@ -1625,7 +1627,7 @@ msgid "" "I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I " "righted that mistake and finished this once and for all." msgstr "" -"Už jsem zaplatil životy mých mužů na Toen Cariku. Je čas, abych tuto chybu " +"Už jsem zaplatil životy svých mužů u Toen Cariku. Je čas, abych tuto chybu " "napravil a skončil to jednou provždy." #. [message]: speaker=Arvith @@ -1634,7 +1636,7 @@ msgid "" "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my " "side, Baran." msgstr "" -"Je to hotovo. Konečně jsme jej porazili. Bylo příjemné bojovat po tvém boku, " +"Hotovo. Konečně jsme jej porazili. Bylo příjemné bojovat po tvém boku, " "Barane." #. [message]: speaker=Baran @@ -1659,19 +1661,19 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:383 msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "" -"Nemyslím že bychom dokázali někoho z těch vesnic zachránit. Už je pozdě." +"Nemyslím, že bychom dokázali někoho z těch vesnic zachránit. Už je pozdě." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:388 msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!" msgstr "" -"Byl jsem příliš slabý na to, abych dokázal ochránit tyto lidi. Ach, proč se " -"mi to jen stalo?!?" +"Byl jsem příliš slabý na to, abych dokázal ochránit ty lidi. Ach, proč se mi " +"to jen stalo?!" #. [scenario]: id=05_Epilogue #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5 msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue" -msgstr "Příběh dvou bratrů — Epilog" +msgstr "Příběh dvou bratrů – Epilog" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18 @@ -1692,15 +1694,15 @@ msgstr "" "22. IX. 365 w. l.\n" "Záznam v deníku Arvitha z Maghre\n" "\n" -"Maghre se nachází v mnohem lepším stavu než před dvěma lety, kdy jsem je " -"posledně navštívil. Baran za tu dobu učinil hotové divy. Vesnice je " -"zbudována nanovo a okolní pole opět obdělávána. Navzdory jeho starostem " -"nemusel v té době lid čelit nijakým novým těžkostem.\n" +"Maghre se nachází v mnohem lepším stavu, než když jsem tu byl naposledy. " +"Baran za ty dva roky učinil hotové divy. Vesnice je obnovena a okolní pole " +"opět obdělávána. Navzdory obavám mého bratra nemusel v té době náš lid čelit " +"žádným novým těžkostem.\n" "\n" -"Tyto dva roky bylo obtížnější strávit mimo, ale mám své povolání a Baran " -"zase jeho; mezi námi dvěma se nenašlo tak moc příležitostí k setkání. " -"Procházíme však touto částí království s novým klientem. Poprosil jsem jej o " -"krátkou dovolenou k návštěvě mého bratra a on svolil." +"Bylo obtížnější strávit ty dva roky mimo, ale mám své povolání a Baran zas " +"své. Nebylo moc příležitostí se znovu setkat. Procházíme však touto částí " +"království s novým klientem. Poprosil jsem jej o krátkou dovolenou k " +"návštěvě svého bratra a on svolil." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27 @@ -1732,12 +1734,12 @@ msgstr "Arvith" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21 msgid "All is lost now that I am dead..." -msgstr "Teď když jsem mrtev je vše ztraceno..." +msgstr "Teď, když jsem mrtev, je vše ztraceno..." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39 msgid "It is over, I am vanquished." -msgstr "To je konec, jsem rozdrcen!" +msgstr "To je konec, jsem poražen!" #. [unit]: id=Baran, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:128 diff --git a/po/wesnoth-thot/cs.po b/po/wesnoth-thot/cs.po index 1eaa553e1f4..553f0646964 100644 --- a/po/wesnoth-thot/cs.po +++ b/po/wesnoth-thot/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-21 13:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-28 11:45+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "" "Knihu. Thursaganovu knihu, uloženou v tajném a uzavřeném oddělení, které " "musel sám vlastnoručně vybudovat ve skále. Zával to oddělení porušil a tak " "zpřístupnil. Bylo pro nás velmi namáhavé vyluštit Thursaganovo tajné písmo. " -"Ale vypadá to, že s pomocí této knihy - a pokud budeme mít kladivo - budeme " +"Ale vypadá to, že s pomocí této knihy – a pokud budeme mít kladivo – budeme " "moci znovu trénovat a zasvěcovat runové kováře." #. [message]: speaker=Hamel @@ -489,8 +489,8 @@ msgid "" "would be... delicate." msgstr "" "Můj pane, objevili jsme to nedávno. Stále ještě luštíme obsah knihy. A také " -"je třeba uvážit jednu delikátní věc - kdo by měl právo trénovat nové runové " -"kováře, my zde, kteří vlastníme knihu nebo ti v Kal Kartha, kteří vlastní " +"je třeba uvážit jednu delikátní věc – kdo by měl právo trénovat nové runové " +"kováře, my zde, kteří vlastníme knihu, nebo ti v Kal Kartha, kteří vlastní " "kladivo?" #. [message]: speaker=Angarthing diff --git a/po/wesnoth-trow/cs.po b/po/wesnoth-trow/cs.po index 1aa98a7cd68..27ab7da56fe 100644 --- a/po/wesnoth-trow/cs.po +++ b/po/wesnoth-trow/cs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-16 08:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-07 20:04+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -1739,7 +1739,7 @@ msgid "" "these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We " "will eventually claim all of the stones back for the earth." msgstr "" -"Dnes jsi se ukázal jako přítel stromů. Tak dlouho váš lid jen přicházel s " +"Dnes ses ukázal jako přítel stromů. Tak dlouho váš lid jen přicházel s " "ostrými čepelemi ubližovat mému druhu. Přišli jste postavit tyto kamenné " "budovy. Naše kořeny mohou být pomalé, ale jsou silné. Jednou vrátíme všechny " "ty kameny zpět zemi." @@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:276 msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue." -msgstr "Povzbuzující projev. Kniha bude nejspíš ve staré Wesanštině." +msgstr "Povzbuzující projev. Kniha bude nejspíš ve staré wesanštině." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:280 @@ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr "Zima v Jižním zálivu" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:40 msgid "King Addroran IX" -msgstr "Král Addroran IX" +msgstr "Král Addroran IX." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94 @@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr "Ohnivý rubín" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:293 msgid "Death of King Addroran IX" -msgstr "Král Addroran IX zemře" +msgstr "Král Addroran IX. zemře" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:297 @@ -4306,7 +4306,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ech, vy nanicovatí elfové: <i>„Nekácíme stromy, ale pečujeme o les.“</i> " "Naše sekery by totéž dřevo získaly za pětinovou cenu! Mohli bychom si nechat " -"platit polovinu toho co vaši lidé, a pořád být bohatí — a nejsem první, koho " +"platit polovinu toho co vaši lidé a pořád být bohatí – a nejsem první, koho " "tohle napadlo!" #. [message]: speaker=Glimir @@ -7242,7 +7242,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94 msgid "You were planning on sharing this with me when?" -msgstr "A kdy jsi se chtěla se mnou o to podělit?" +msgstr "A kdy ses chtěla se mnou o to podělit?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110 diff --git a/po/wesnoth-tsg/cs.po b/po/wesnoth-tsg/cs.po index eb58f0bf87c..5a35fd5b2ec 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/cs.po +++ b/po/wesnoth-tsg/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-11 20:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-07 20:05+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -468,7 +468,7 @@ msgid "" "The dawn breaks — now is the time for us to attack and drive these bandits " "from our lands. To me, men of the South Guard!" msgstr "" -"Rozednívá se — je čas zaútočit a vyhnat ty bandity z naší země. Muži Jižní " +"Rozednívá se – je čas zaútočit a vyhnat ty bandity z naší země. Muži Jižní " "hlídky, ke mně!" #. [message]: speaker=Urza Mathin @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "" "Thank the light! I am glad to find you alive, Aleron. We feared the worst " "when you did not return after the battle." msgstr "" -"Světlo budiž pochváleno! Alerone, rád tě vidím živého. Když jsi se po bitvě " +"Světlo budiž pochváleno! Alerone, rád tě vidím živého. Když ses po bitvě " "nevrátil, obávali jsme se nejhoršího." #. [message]: speaker=Aleron @@ -3006,7 +3006,7 @@ msgstr "" "Určitě to vidíš! Dobře se na sebe podívej! Tvými služebníky jsou odpornosti " "horší než kterýkoli člověk. Páchnou smrtí a zkaženou magií a... hnilobou! " "Dokonce i ty! Mebrine... byl jsi nejlaskavější a nejmírnější z mudrců. Jak " -"jsi se mohl stát něčím takovým? Mebrine, odpověz mi!" +"ses mohl stát něčím takovým? Mebrine, odpověz mi!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:723 @@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:728 msgid "You have become evil!" -msgstr "Stal jsi se zlým!" +msgstr "Stal ses zlým!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:733 @@ -3065,8 +3065,8 @@ msgid "" "once believed in. I will destroy you and bury your perverse ideals, even if " "it costs me my own life!" msgstr "" -"I pouhý člověk může vidět, že jsi se stal směšnou napodobeninou všeho, v co " -"jsi kdysi věřil. Zničím tě a pohřbím tvé zvrhlé ideály, i kdyby mě to stálo " +"I pouhý člověk může vidět, že ses stal směšnou napodobeninou všeho, v co jsi " +"kdysi věřil. Zničím tě a pohřbím tvé zvrhlé ideály, i kdyby mě to stálo " "život!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin diff --git a/po/wesnoth-tutorial/cs.po b/po/wesnoth-tutorial/cs.po index c9cd619d477..1eacc11aea9 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/cs.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/cs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-03 11:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-31 20:35+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Lisar" #. or https://discord.gg/battleforwesnoth. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9 msgid "Wesnoth Tutorial — Part I" -msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth — část I" +msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth – část I" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [side] @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5 msgid "Wesnoth Tutorial — Part II" -msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth — část II" +msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth – část II" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43 diff --git a/po/wesnoth-units/cs.po b/po/wesnoth-units/cs.po index 1c410b55fdd..d4e6f83b473 100644 --- a/po/wesnoth-units/cs.po +++ b/po/wesnoth-units/cs.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 23:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:59+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -793,7 +793,7 @@ msgid "" "can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak." msgstr "" "Stráže, šampióni trpasličího vojska, zajišťují obranu bojových linií. Vedení " -"přímého útoku proti linii jimi obsazené je téměř nemožné - nejde ani " +"přímého útoku proti linii jimi obsazené je téměř nemožné – nejde ani " "o obtížnou misi, spíše o sebevražednou. Tito trpaslíci jsou mistři v boji na " "blízko a mohou držet určené místečko s vytrvalostí stromů zapouštějících " "kořeny." @@ -1181,9 +1181,9 @@ msgid "" "around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would " "dispute their right to do so." msgstr "" -"Černý pancíř označuje elitní řád kasty bojovníků - mistry meče. Nemnohým se " -"podaří získat potřebný um a moc, potřebné pro postup na tuto úroveň, aniž by " -"nezahynuli v bojích. I když snad někteří drakonidé pomlouvají bojovnickou " +"Černý pancíř označuje elitní řád kasty bojovníků – mistry meče. Nemnohým se " +"podaří získat potřebný um a moc, potřebné pro postup na tuto úroveň, aniž " +"zahynou v bojích. I když snad někteří drakonidé pomlouvají bojovnickou " "kastu, dávají si pozor, aby žádní nebyli nebyl poblíž; mistři meče doslova " "žárlivě brání čest kolegů a nikdo by si netroufl s nimi nesouhlasit." @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "" "služby. I když tento druh oblékání částečně vychází z jejich hrdosti a role " "ve společnosti, nemá pouze ozdobnou funkci. Mezi výrobky drakonidských " "kováren není nad těžké bronzové plátové brnění strážců, a ani halapartny, " -"jimiž jsou vybaveni, nezaostávají - není problém s nimi přetnout vejpůl " +"jimiž jsou vybaveni, nezaostávají – není problém s nimi přetnout vejpůl " "člověka." #. [special_note] @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "" "Členové bojovnické kasty, zejména bojovníci, tvoří základ kmenové armády. " "Neodlišují se nijakými zvláštními schopnostmi či dovednostmi. Skrz " "nepřátelské šiky se probíjejí pouze s pomocí přirozené velké síly drakonidů " -"a základního bojového výcviku. Bojují již po staletí stejně - v brnění z " +"a základního bojového výcviku. Bojují již po staletí stejně – v brnění z " "keramických plátků na koženém podkladě a s tradičními čepelemi připevněnými " "na hřbetu rukou." @@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr "" "těží maximum. Pohybují se před hlavním vojem a podávají zprávy o pozicích a " "přesunech nepřítele nebo zabezpečují strategické pozice. Mimo bitevní pole " "dopravují zprávy mezi trpasličími komunitami. Za rychlost, která je " -"především charakterizuje, však platí sníženou ochranou - jejich brnění je " +"především charakterizuje, však platí sníženou ochranou – jejich brnění je " "nutně podstatně lehčí." #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf @@ -3770,7 +3770,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4 msgid "Gryphon" -msgstr "Gryfon" +msgstr "Gryf" #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18 @@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4 msgid "Gryphon Master" -msgstr "Pán gryfonů" +msgstr "Pán gryfů" #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:18 @@ -3795,14 +3795,14 @@ msgid "" "an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the " "earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere." msgstr "" -"Páni gryfonů strávili na hřbetech gryfonů tak dlouhý čas, že se tito stali " +"Páni gryfů strávili na hřbetech gryfů tak dlouhý čas, že se tito stali " "součástí jich samých. Jejich zvláštní vztah přiměje srdce pozemských tvorů " "třást se strachem, protože tito mocní letci mohou udeřit odkudkoli." #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4 msgid "Gryphon Rider" -msgstr "Jezdec na gryfonovi" +msgstr "Jezdec na gryfovi" #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:17 @@ -3811,8 +3811,8 @@ msgid "" "become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of " "these flying beasts." msgstr "" -"Jen málokdo se může spojit s mocnými gryfony. Ti, kteří to dokáží, se mohou " -"stát jezdci na gryfonech a poznat vzdušný svět na zádech těchto létajících " +"Jen málokdo se může spojit s mocnými gryfy. Ti, kteří to dokáží, se mohou " +"stát jezdci na gryfech a poznat vzdušný svět na zádech těchto létajících " "zvířat." #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human @@ -4078,8 +4078,8 @@ msgid "" msgstr "" "Stalo se zvláštní módou šlechty Wesnothu přihlásit své syny do jedné ze dvou " "skupin zbrojnošů a trénovat je buď v umění jízdy na koni nebo šermu. " -"Duelisté získali své jméno pro nešťastný zvyk učinit při urážce - ať již " -"skutečné či domnělé - své cti zadost prostřednictvím výzvy na souboj.\n" +"Duelisté získali své jméno pro nešťastný zvyk učinit při urážce – ať již " +"skutečné či domnělé – své cti zadost prostřednictvím výzvy na souboj.\n" "\n" "Zkušení šermíři nosí malou kuši, která se dá lehce schovat pod kabát nebo " "plášť. I když se pomalu nabíjí a je považována za ne vždy čestný prostředek " @@ -4486,8 +4486,8 @@ msgid "" msgstr "" "Úderné jednotky jsou elitou těžké pěchoty a nasazují se do války třeba i jen " "pro jejich zastrašující efekt. Do jejich řad mohou vstoupit jen " -"nejsvalnatější ze svalnatých, a jejich zjev - černé plátové brnění ježící se " -"ostny - nahání hrůzu. Pohled na členy úderných komand likvidující své " +"nejsvalnatější ze svalnatých, a jejich zjev – černé plátové brnění ježící se " +"ostny – nahání hrůzu. Pohled na členy úderných komand likvidující své " "protivníky údery řemdihů často stačí pro otřesení morálky nepřátel, kteří se " "jenom dohadují, zda v tomto hrůzu nahánějícím brnění není náhodou místo lidí " "ukrytá příšera. Nevýhodou těžkého brnění je logicky rychlost pohybu, ať už " @@ -4624,7 +4624,7 @@ msgstr "" "Titul Arcimága je udělován pouze po dlouhé době studií a dosažení určitého " "stupně znalostí. Arcimágové často působí jako mentoři či poradci těm, kteří " "byli dostatečně moudří na to, aby je vyhledali. Mnoho z nich uzavírá " -"spojenectví s majetnými klienty - výhodná spolupráce pro obě strany - kromě " +"spojenectví s majetnými klienty – výhodná spolupráce pro obě strany – kromě " "pár příležitostných úkolů či poskytování rad může mág nerušeně pokračovat ve " "svém bádání, které tvoří základ lidských znalostí; věd, filosofie a umění, " "vytvářející nádhery světa.\n" @@ -4805,7 +4805,7 @@ msgstr "" "nezmínili.\n" "\n" "Stříbrní mágové jsou obvykle fyzicky zdatnější než jejich kolegové a použití " -"jejich dovedností na bitevním poli je nepopiratelným přínosem - pokud je ale " +"jejich dovedností na bitevním poli je nepopiratelným přínosem – pokud je ale " "nejdříve někdo dokáže k akci přimět." #. [special_note] @@ -5269,11 +5269,11 @@ msgid "" "Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, " "and in forests and swamps." msgstr "" -"I když nejsou trénovanými válečníky, lovci mají schopnosti užitečné v bojích " -"- zejména lukostřelbu. Zbraně obracejí proti svým bližním z různých důvodů, " -"ať už jako zločinci nebo nájemní žoldáci. Každá skupina banditů potřebuje " -"několik pytláků, kteří obstarají v okolní krajině potravu a pomohou v " -"těžších šarvátkách.\n" +"I když nejsou trénovanými válečníky, lovci mají schopnosti užitečné v " +"bojích – zejména lukostřelbu. Zbraně obracejí proti svým bližním z různých " +"důvodů, ať už jako zločinci nebo nájemní žoldáci. Každá skupina banditů " +"potřebuje několik pytláků, kteří obstarají v okolní krajině potravu a " +"pomohou v těžších šarvátkách.\n" "\n" "Díky svým zkušenostem lovci bojují v noci nebo například v lesích a bažinách " "lépe než ostatní." @@ -5352,7 +5352,7 @@ msgid "" msgstr "" "Roky oddanosti cestě světla vybaví kněžku rozsáhlými znalostmi o fungování " "světa a propůjčí jí moc povolávat světlo. Tato moc je námětem mnoha písní a " -"příběhů - jako toho, kdy byl řád rytířů stříbrné spirály vlákán do léčky a " +"příběhů – jako toho, kdy byl řád rytířů stříbrné spirály vlákán do léčky a " "pobit do posledního muže u břehů Alavynu, ale o den později již opět v plném " "počtu bojovali a svrhli Rudého vévodu." @@ -5899,7 +5899,7 @@ msgstr "" "jejich strašlivou sílu, rychlost a protřelost, ale především oheň planoucí v " "jejich nitru.\n" "\n" -"Boj s draky je nejnebezpečnější z možných - pouští se do něj jen blázni - a " +"Boj s draky je nejnebezpečnější z možných – pouští se do něj jen blázni nebo " "nejudatnější rytíři." #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster @@ -6043,7 +6043,7 @@ msgid "" "A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a " "man needs little explanation." msgstr "" -"Normální škorpióni jsou dost nebezpeční - jsou-li však velcí jako člověk, " +"Normální škorpióni jsou dost nebezpeční – jsou-li však velcí jako člověk, " "není nutné nic dalšího vysvětlovat." #. [attack]: type=pierce @@ -6547,7 +6547,7 @@ msgid "" msgstr "" "Učenci se rozcházejí v názorech na původ vodních hadů. Někteří se domnívají, " "že jde o nedospělé či zakrnělé jedince mořských hadů. Další je považují za " -"primitivní příbuzný druh nág. Jedno je ale jisté - vodám, v nichž se " +"primitivní příbuzný druh nág. Jedno je ale jisté – vodám, v nichž se " "zdržují, je radno se vyhýbat." #. [unit_type]: id=Wild Wyvern, race=monster @@ -7608,7 +7608,7 @@ msgid "" "clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used " "for the same purpose of mauling their prey into submission." msgstr "" -"Trollové představují pro lidi a trpaslíky velkou záhadu - jsou zmateni " +"Trollové představují pro lidi a trpaslíky velkou záhadu – jsou zmateni " "původem těchto stvoření, a možná ještě více je mate síla stojící za jejich " "nepřirozenou životaschopností a silou. Plně vzrostlý troll je mnohem vyšší " "než člověk a i beze zbraně je v boji velkým nebezpečím. V boji většinou " @@ -7654,7 +7654,7 @@ msgid "" "troll with proper armament is entirely unsettling." msgstr "" "Trollové do boje obvykle nemají potřebu a ani nechtějí nosit nějakou " -"pořádnou výzbroj - klacky a balvany jim slouží více než dobře. Ale již " +"pořádnou výzbroj – klacky a balvany jim slouží více než dobře. Ale již " "několikrát byli spatřeni trollové oděni do primitivních brnění, přičemž jako " "zbraň používali železná kladiva. Má se za to, že tyto brnění trollové " "dostali od svých častých spojenců, skřetů – to, že by si je vyrobili sami, " @@ -7801,7 +7801,7 @@ msgstr "Jezdec na zvířeti" #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:216 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:188 msgid "wc_variation^Gryphon" -msgstr "Gryfon" +msgstr "Gryf" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:239 @@ -8029,7 +8029,7 @@ msgid "" "question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their " "order has achieved." msgstr "" -"Lich je zhmotněním hlavního cíle černé magie - snahy o dosažení " +"Lich je zhmotněním hlavního cíle černé magie – snahy o dosažení " "nesmrtelnosti. I když je při přerodu obětováno mnoho, stát se lichem znamená " "podvést smrt a zbavit ji toho, co ji činí tak děsivou. Mysl a duch jsou " "totiž zachovány, přestože tělesná schránka uvadá.\n" @@ -8078,7 +8078,7 @@ msgid "" "nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a " "malice born of their empty and tortured existence." msgstr "" -"Nejsilnější z nemrtvých lučištníků jsou - nikoliv překvapivě - ti, kteří " +"Nejsilnější z nemrtvých lučištníků jsou – nikoliv překvapivě – ti, kteří " "byli lučištníky ve svém předchozím životě. Bloumají po bitevním poli, vedeni " "blednoucími vzpomínkami na svou dřívější zručnost, nevědíc a nestarajíc se o " "to, co je jejich cílem, nebo kdo je jejich nepřítelem. Jediné, co je " @@ -8348,7 +8348,7 @@ msgid "" "from the truth." msgstr "" "Tyto zmučené figury, kdysi dávno bojovníci, patří mezi nejstrašnější " -"pomocníky, které nekromant může vyvolat - meče skrz ně procházejí bez " +"pomocníky, které nekromant může vyvolat – meče skrz ně procházejí bez " "účinku, jako by byly vzduchem. Zdrojem tak velkého strachu je myšlenka, že " "tyto bestie jsou nezničitelné, názor naštěstí velice vzdálený pravdě." diff --git a/po/wesnoth-utbs/cs.po b/po/wesnoth-utbs/cs.po index a386b818cc8..21d8cd70afc 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/cs.po +++ b/po/wesnoth-utbs/cs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-20 23:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:52+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -532,7 +532,7 @@ msgid "" "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" msgstr "" -"Velký strom! Je zasypaný pod kamením. Naše nejsvětější svatyně - zničena. " +"Velký strom! Je zasypaný pod kamením. Naše nejsvětější svatyně – zničena. " "Ach, Eloh, co budeme dělat?" #. [message]: speaker=Nym @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "" "Ti škorpióni požírali tělo nějakého nebohého poutníka. Nezdá se, že by z něj " "mnoho zbylo, ale počkat... co je tohle? Vypadá to jako maličký zlatý " "prstýnek. A uvnitř jsou elfí runy, stěží je přečtu. Zdá se, že to je " -"cestovní prsten — kdo si jej nasadí, nebude trpět žízní, hladem, horkem ani " +"cestovní prsten – kdo si jej nasadí, nebude trpět žízní, hladem, horkem ani " "chladem. Slyšel jsem řeči o takových kouzelných věcech, určitě se nám teď " "bude hodit." @@ -3081,7 +3081,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:394 msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." -msgstr "Udeř tvrdě a rychle a taky ještě opatrně - no, tohle teda bude zábava." +msgstr "Udeř tvrdě a rychle a taky ještě opatrně – no, tohle teda bude zábava." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:423 @@ -4150,7 +4150,7 @@ msgid "" "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " "hole!" msgstr "" -"Odstřelte ty potvory zpátky do děr, odkud vylezly! Doutnáky připravit - pal!" +"Odstřelte ty potvory zpátky do děr, odkud vylezly! Doutnáky připravit – pal!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1701 @@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr "" "tenká kamenná stěna. Nechal jsem své chlapce podminovat konec tunelu " "výbušninami; když přesunete jednotky k dělící zdi, odpálím nálože a otevřu " "cestu. Trollí vůdce by měl být chráněn jen lehce, poslal své nejlepší " -"bojovníky na frontu. Hlavního trolla poznáte, až ho uvidíte — je velký, šedý " +"bojovníky na frontu. Hlavního trolla poznáte, až ho uvidíte – je velký, šedý " "a pořádně škaredý." #. [message]: speaker=Nym @@ -4941,7 +4941,7 @@ msgid "" msgstr "" "Na začátku každého kola si jakákoliv jednotka v tomto jezírku vyléčí 10 " "životů a nebude zraněna horkem v jeskyni. Pochopitelně, jakmile vyjde " -"jednotka z jezírka, bude opět každý tah zraňována horkem o $temp_damage " +"jednotka z jezírka, bude opět každý tah zraňována horkem o $heat_damage " "životů za kolo." #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix @@ -6594,7 +6594,7 @@ msgid "" msgstr "" "My vám děkujeme za všechno, co jste udělali pro trolly. Jste nejodvážnější " "malý národ, který známe. Povíme příběhy o vašich bojích všem našim rodinám, " -"a tak nikdo nezapomene. Rádi bysme šli s vámi a bojovali víc, ale Velký " +"a tak nikdo nezapomene. Rádi bychom šli s vámi a bojovali víc, ale Velký " "vůdce nás potřebuje k bránění města. Zbývá mnoho trpaslíků, ještě hodně " "boje. Grišnák nás bude chránit, kéž bdí i nad vámi." @@ -7982,8 +7982,8 @@ msgid "" "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " "were dead. We searched and searched, but never found your body." msgstr "" -"Ticho, Nym. Ale stále nerozumím, jak jsi se sem dostal. Byli jsme si jistí, " -"že jsi mrtvý. Hledali jsme a hledali, ale nikdy nenašli tvé tělo." +"Ticho, Nym. Ale stále nerozumím, jak ses sem dostal. Byli jsme si jistí, že " +"jsi mrtvý. Hledali jsme a hledali, ale nikdy nenašli tvé tělo." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2706 @@ -8115,8 +8115,8 @@ msgid "" "have been killed by the undead; we could not have defended our village " "against so many. We had no choice." msgstr "" -"Neobviňuj se. Nemohl jsi to vědět. Kdybysme zůstali, nemrtví by zabili i " -"nás; nedokázali bysme ubránit naši vesnici proti tolika. Neměli jsme na " +"Neobviňuj se. Nemohl jsi to vědět. Kdybychom zůstali, nemrtví by zabili i " +"nás; nedokázali bychom ubránit naši vesnici proti tolika. Neměli jsme na " "výběr." #. [message]: speaker=Kaleh @@ -8929,7 +8929,7 @@ msgid "" "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " "be crushed." msgstr "" -"Špatná zpráva - slyšela jsem velitele, jak přikazoval skupině jeho mužů, aby " +"Špatná zpráva – slyšela jsem velitele, jak přikazoval skupině jeho mužů, aby " "se připravila k jízdě na sever a přivolali posily. Vypadá to, že na severu " "mají lidé větší vesnici. Jejich pevnost je bráněna dost slabě, nejspíš je " "dokážeme porazit i v našem současném oslabeném stavu, ale kdyby přivedli " @@ -9154,8 +9154,8 @@ msgid "" "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" msgstr "" -"Kalehu, jsi velmi neurčitý. Teď, když už je bitva za námi, vysvětlil by jsi " -"nám s kým jsi mluvil tehdy při našem prvním setkání s lidmi?" +"Kalehu, jsi velmi neurčitý. Teď, když už je bitva za námi, vysvětlil bys " +"nám, s kým jsi mluvil tehdy při našem prvním setkání s lidmi?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4077 @@ -9758,8 +9758,8 @@ msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" -"Měli bysme to vzít zpátky na základnu. Všechny je obětují při nějakém velkém " -"svatém obřadu za dva dny při svítání." +"Měli bychom to vzít zpátky na základnu. Všechny je obětují při nějakém " +"velkém svatém obřadu za dva dny při svítání." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:485 @@ -11012,10 +11012,10 @@ msgid "" "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" -"To nestačí. Podívej, Nym, jsi úžasné děvče, a ty, Kalehu, jsi se prokázal " -"jako skvělý velitel a vůdce, ale naše činy musí mít za cíl něco více než jen " -"naše každodenní přežití. Musí existovat nějaký vyšší cíl, Eloh s námi musí " -"mít nějaký záměr. Musíme si udržet naši víru." +"To nestačí. Podívej, Nym, jsi úžasné děvče, a ty, Kalehu, ses prokázal jako " +"skvělý velitel a vůdce, ale naše činy musí mít za cíl něco více než jen naše " +"každodenní přežití. Musí existovat nějaký vyšší cíl, Eloh s námi musí mít " +"nějaký záměr. Musíme si udržet naši víru." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2228 @@ -11113,7 +11113,7 @@ msgid "" "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" "Myslím že mluvím za nás všechny, když říkám, že přijímáme tvou nabídku " -"milosti a opět tě budeme následovat. Prokázal jsi se schopným vůdcem a i my " +"milosti a opět tě budeme následovat. Prokázal ses schopným vůdcem a i my " "jsme unaveni touto krvavou lázní. Při pohledu zpět jsme se nejspíš spletli v " "Eloh a Tanstafaalovi; na to budeme muset dlouho a bolestivě vzpomínat." @@ -11427,8 +11427,7 @@ msgstr "" msgid "" "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " "people." -msgstr "" -"Jsem známa jako Melusand. Nazvali by jste mne vysokou kněžkou mého lidu." +msgstr "Jsem známa jako Melusand. Nazvali byste mne vysokou kněžkou mého lidu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 @@ -11816,7 +11815,7 @@ msgstr "" "vaše bohyně. Ale její chtíč po další a další moci se může stát její zhoubou. " "Podcenila sílu vaší vůle; neovládne vás tak snadno jako ty, které si " "podrobila již dříve. Přivedla vás sem, abyste se stali jejími následovníky, " -"ale já věřím, že by jste to mohli být právě vy, kdo ji dokáže zničit." +"ale já věřím, že byste to mohli být právě vy, kdo ji dokáže zničit." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339 @@ -11862,7 +11861,7 @@ msgid "" "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" -"Kdyby jste o nás aspoň trochu něco věděli, nikdy by jste mi takovou otázku " +"Kdybyste o nás aspoň trochu něco věděli, nikdy byste mi takovou otázku " "nepoložili! Něco takového je úplným protikladem všeho, za čím stojíme! " "Viděli jste, jak mí bratři riskovali životy a zdraví, aby vás našli a " "chránili vás a váš národ proti lidem. Viděli jste, jak se nám za to lidé " @@ -12275,7 +12274,7 @@ msgstr "" "naděje. Vím, že jste hledali pro váš lid nový domov. Tyto zkažené ostrovy " "byly kdysi bohaté a štědré. Pokud budeme skutečně moci zničit tuto temnotu, " "může se takové místo stát domovem, který hledáte. A slibuji vám, že když nám " -"pomůžete, my pomůžeme vám - přizpůsobit se těmto zemím. Ale to je téma pro " +"pomůžete, my pomůžeme vám – přizpůsobit se těmto zemím. Ale to je téma pro " "jiný den." #. [message]: speaker=Melusand @@ -12540,7 +12539,7 @@ msgstr "" "strašlivou váhu a nechci, aby ji musel nést někdo tak mladý jako ty. Střež " "pěkné věci tohoto života a nebádej v temných tajemstvích. Eloh mi odpusť, " "nejspíš jsem vám už řekla příliš mnoho, ale v těchto temných časech se mi " -"zdálo, že by jste měli znát alespoň malou část pravdy." +"zdálo, že byste měli znát alespoň malou část pravdy." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703 @@ -14428,7 +14427,7 @@ msgid "" "lives to destroy it." msgstr "" "Co se týká černé citadely, po mnohých diskusích jsme se vrátili k pradávným " -"rituálům pro očišťování pošpiněné země - ohněm. Naplnili jsme celou stavbu " +"rituálům pro očišťování pošpiněné země – ohněm. Naplnili jsme celou stavbu " "dřevem a olejem a podpálili to místo, aby bylo jisté, že budou případné " "pozůstatky Yechnagothiny špíny zničeny svatými plameny. Pak jsme celou " "citadelu strhli, kámen po kameni. Byl jsem sice v pokušení použít kameny při " @@ -14999,7 +14998,7 @@ msgstr "" "slabosti nepřátelských formací, aby narušili jejich linie a vyvolali na " "bojišti chaos. Ve více bezohledných konfliktech se obkličovači dokonce " "spoléhají na jed – nástroj, na jehož použití se jejich předkové dívali s " -"nevolí - kterým ochromují své nepřátele předtím, než je dorazí." +"nevolí – kterým ochromují své nepřátele předtím, než je dorazí." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41 @@ -15687,7 +15686,7 @@ msgid "" "them." msgstr "" "Tyto zmučené figury, kdysi dávno bojovníci, patří mezi nejstrašnější " -"pomocníky, které nekromant může vyvolat - meče procházejí skrz ně, jako by " +"pomocníky, které nekromant může vyvolat – meče procházejí skrz ně, jako by " "procházely vzduchem. Zdrojem tak velkého strachu je domněnka, že tyto bestie " "jsou nezničitelné, což je ale názor velice vzdálený pravdě.\n" "\n" diff --git a/po/wesnoth-wc/cs.po b/po/wesnoth-wc/cs.po index 803e83a83ca..f146b9b4a04 100644 --- a/po/wesnoth-wc/cs.po +++ b/po/wesnoth-wc/cs.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-16 02:06 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-09 19:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-07 20:06+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "" #. [lua]: end_message #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:63 msgid "Indeed. You come this far, and no farther!" -msgstr "Dostal jsi se vskutku daleko. Ale dál už se nedostaneš!" +msgstr "Dostal ses vskutku daleko. Ale dál už se nedostaneš!" #. [lua]: end_message #: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:64 diff --git a/po/wesnoth/cs.po b/po/wesnoth/cs.po index 4afd5d86bd3..b69aa6dc0a5 100644 --- a/po/wesnoth/cs.po +++ b/po/wesnoth/cs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-03 11:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-03 23:02+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" @@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr "I jinak skvělý plán selže, pokud zaútočíš v nevhodnou denní dob #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:222 msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>" -msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 w. l.</i>" +msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I – Haldrik II., 42 w. l.</i>" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 @@ -4618,7 +4618,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>" -msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 w. l.</i>" +msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha II – Haldrik II., 43 w. l.</i>" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 @@ -5279,7 +5279,7 @@ msgstr "(stiskni $hotkey k pokračování)" #: src/addon/client.cpp:76 msgid "Connecting to $server_address|..." -msgstr "Připojuji se k $server_adress|..." +msgstr "Připojuji se k $server_address|..." #: src/addon/client.cpp:123 msgid "Downloading list of add-ons..." @@ -6312,7 +6312,7 @@ msgstr "Znič nepřátelské(ho) vůdce" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:101 msgid "Cannot find era $era" -msgstr "Nemohu najít následující věk - $era" +msgstr "Nelze najít éru $era" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:235 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" @@ -7096,7 +7096,7 @@ msgstr "Najdi popisek nebo jednotku" #: src/menu_events.cpp:1184 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" -msgstr "(D) - pouze ladění, (N) - pouze síť, (A) - pouze admin" +msgstr "(D) – pouze ladění, (N) – pouze síť, (A) – pouze admin" #: src/menu_events.cpp:1191 msgid "(debug command)" @@ -7236,7 +7236,7 @@ msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" -"Změní limit kol, nebo jej vypne, pokud je hodnota nastavena na -1 nebo " +"Změní limit kol, nebo jej vypne, pokud je hodnota nastavena na −1 nebo " "neudána." #: src/menu_events.cpp:1266 @@ -7414,11 +7414,11 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1539 msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." -msgstr "Strana '$side' je nyní plně ovládaná počítačem." +msgstr "Strana „$side“ je nyní plně ovládaná počítačem." #: src/menu_events.cpp:1541 msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." -msgstr "Strana '$side' už je plně ovládaná počítačem." +msgstr "Strana „$side“ už je plně ovládaná počítačem." #: src/menu_events.cpp:1566 msgid "" @@ -7429,7 +7429,7 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1608 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." -msgstr "Strau „$side“ nelze označit jako nečinnou." +msgstr "Stranu „$side“ nelze označit jako nečinnou." #: src/menu_events.cpp:1613 msgid "Can't idle networked side: '$side'." @@ -7445,7 +7445,7 @@ msgstr "Nelze změnit vlastníka neplatné strany „$side|“." #: src/menu_events.cpp:1689 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." -msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side|“ - mimo rozsah platných stran." +msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side|“ – mimo rozsah platných stran." #: src/menu_events.cpp:1706 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." @@ -7453,7 +7453,7 @@ msgstr "Nelze se dotázat na vlastníka neplatné strany „$side“." #: src/menu_events.cpp:1713 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." -msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side“ - mimo rozsah platných stran." +msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side“ – mimo rozsah platných stran." #: src/menu_events.cpp:1834 msgid "Choose Scenario (Debug!)"