diff --git a/po/wesnoth-dm/pt_BR.po b/po/wesnoth-dm/pt_BR.po index 69c2a11f9ab..f2a748a19ab 100644 --- a/po/wesnoth-dm/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-dm/pt_BR.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:30-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-07 12:15-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: none\n" "Language: pt_BR\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" # # File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg, line: 24 @@ -1582,16 +1582,19 @@ msgid "" "suspicious strangers like me. But, since I'm feeling nice at the moment, I " "think I will actually keep my word and offer you some protection." msgstr "" +"Sabe, você não deveria sair por ai entregando dinheiro para estranhos como " +"eu. Mas como estou me sentindo generoso, vou manter minha palavra e te " +"oferecer a minha proteção." #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:162 msgid "Hey, what's your problem, Garrath? I thought we had a deal!" -msgstr "" +msgstr "Ei, qual é o seu problema, Garrath? Nós tinhamos um acordo!" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:166 msgid "Yeah, well, I changed my mind." -msgstr "" +msgstr "É, bem, eu mudei de ideia." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:184 @@ -1599,6 +1602,8 @@ msgid "" "...I'm not entirely sure what just happened here, but I guess I should be " "grateful?" msgstr "" +"... Não tenho certeza do que acabou de acontecer, mas eu acho que eu deveria " +"ser grato por isso?" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:188 @@ -1606,6 +1611,8 @@ msgid "" "While it appears we lucked out this time, I fear for the travelers for whom " "this man does NOT keep his word..." msgstr "" +"Embora nós tenhamos tido sorte destavez, temo pelos viajantes aos quais este " +"homem NÃO cumpre com a sua palavra..." # # File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg, line: 155 @@ -1645,16 +1652,18 @@ msgid "" "Hey, that was one of OUR villages! Deal's off; we're no longer protecting " "you!" msgstr "" +"Ei, essa era uma das NOSSAS vilas! O acordo já era; não vamos mais proteger " +"você!" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:264 msgid "So... does that mean that OUR deal is back on now, Garrath?" -msgstr "" +msgstr "Então... isso quer dizer que o NOSSO acordo voltou a valer, Garrath?" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:268 msgid "Fine, I guess..." -msgstr "" +msgstr "Sim..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:274 @@ -1662,52 +1671,58 @@ msgid "" "Wait, I'm sorry! I didn't realize you were so attached to that village! " "Please give me a chance to make it up to you!" msgstr "" +"Espere, me desculpe! Eu não sabia que você era tão apegado à aquela aldeia! " +"Por favor, me dê uma chance de ajeitar as coisas!" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:278 msgid "" "Well, I guess a little extra payment could persuade me to forgive you..." msgstr "" +"Bom, eu acho que um pagamento extra poderia me fazer esquecer o que " +"aconteceu..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:293 msgid "I'm afraid I don't have much gold left..." -msgstr "" +msgstr "Temo que não me resta muito ouro..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:297 msgid "Oh well, too bad for you!" -msgstr "" +msgstr "Azar o seu!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:308 msgid "Well..." -msgstr "" +msgstr "Bem..." #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:310 msgid "Here's 20 more gold." -msgstr "" +msgstr "Aqui está mais 20 de ouro." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:323 msgid "Pleasure doing business with you! Just don't let it happen again!" msgstr "" +"É um prazer fazer negócios com você! Só não deixe que isto aconteça " +"novamente!" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:328 msgid "Sheesh, Garrath, won't you make up your mind already?!" -msgstr "" +msgstr "Nossa, Garrath, que tal você se decidir logode uma vez?!" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:334 msgid "Nope, I'm not giving you any more gold." -msgstr "" +msgstr "Não, eu não vou te dar mais ouro." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:338 msgid "Suit yourself. Men, attack!" -msgstr "" +msgstr "Você que sabe. Homens, ataquem!" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:363 @@ -1715,6 +1730,8 @@ msgid "" "Hey! You captured one of my villages again! I thought I told you to stop " "doing that!" msgstr "" +"Ei! Você capturou uma das minhas aldeias de novo! Eu achei que havia te dito " +"pra não fazer isso novamente!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:367 @@ -1722,11 +1739,13 @@ msgid "" "Sorry! It's a hard habit to break! Perhaps I can pay you again to make up " "for it?" msgstr "" +"Me desculpe! É um habito difícil de romper! Será que eu possopagá-lo " +"novamente para que façamos as pazes?" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:372 msgid "Nope, I'm through with your games! Men, attack!" -msgstr "" +msgstr "Não. Cansei dos seus jogos. Homens, ataquem!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:381 @@ -1734,11 +1753,13 @@ msgid "" "Oh well, I guess I should have listened when he said not to let it happen " "again..." msgstr "" +"Bem, acho que eu deveria ter escutado quando ele mandou eu não fazer aquilo " +"novamente..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:391 msgid "Stop stealing my villages!" -msgstr "" +msgstr "Pare de roubar as minahs aldeias!" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:414 @@ -1746,17 +1767,21 @@ msgid "" "Hm, it looks like you don't have any gold left. We're not interested in you " "anymore; bye!" msgstr "" +"Hm, pelo visto você não tem mais ouro. Não estamos mais interessados em " +"você; tchau!" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:421 msgid "What a fickle one, that Garrath..." -msgstr "" +msgstr "Mas que traíra esse Garrath..." #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:439 msgid "" "I'll be taking back that money that your men “borrowed” from me now, Garrath!" msgstr "" +"Eu vou pegar de volta esse dinheiro que os seus homens \"pegaram emprestado" +"\" de mim, Garrath!" # # File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg, line: 190 @@ -6521,11 +6546,6 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg, line: 451 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:355 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for " -#| "Iliah-Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the " -#| "power of the Book of Crelanu." msgid "" "Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-" "Malal’s unlife can only be ended by the touch of unlife or by the power of " @@ -6540,10 +6560,6 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg, line: 451 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:361 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can " -#| "only be ended by the power of the Book of Crelanu." msgid "" "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s unlife can " "only be ended by the power of the Book of Crelanu." diff --git a/po/wesnoth-httt/pt_BR.po b/po/wesnoth-httt/pt_BR.po index 16b01500724..f3e2213e1fb 100644 --- a/po/wesnoth-httt/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-httt/pt_BR.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:17-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-06 12:15-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil \n" "Language: pt_BR\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" # # File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg, line: 11 @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "(Nível Novato, 23 cenários.)" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 msgid "Easy" -msgstr "" +msgstr "Fácil" # # File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg, line: 16 @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Não podemos olhar para trás. Temos que sair daqi depressa!" #. [scenario]: id=02_Blackwater_Port #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4 msgid "scenario name^Blackwater Port" -msgstr "Porto das Águas Negras" +msgstr "scenario name^Porto de Águas Negras" # # File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg, line: 18 @@ -4827,12 +4827,6 @@ msgstr "Monstros" # File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 194 #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving " -#| "Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled " -#| "these lands, but they are now filled only with chaos. This is where your " -#| "father and uncle were betrayed, almost seventeen years ago now, Konrad." msgid "" "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving " "Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these " @@ -4842,7 +4836,7 @@ msgstr "" "Este é o Vau de Abez. Quando atravessarmos este rio, estaremos deixando " "Wesnoth e entrando nas terras do Norte. No passado os anões governavam estas " "terras, mas hoje em dia o caos impera nelas. Foi aqui onde o seu pai e tio " -"foram traídos, quase dezessete anos atrás, Konrad." +"foram traídos, quase vinte e um anos atrás, Konrad." # # File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 198 @@ -6793,7 +6787,7 @@ msgstr "Precisamos correr para ajudá-los, milordes." #. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393 msgid "female^We must hurry to assist them, my lords." -msgstr "Precisamos correr para ajudá-los, milordes." +msgstr "female^Precisamos correr para ajudá-los, milordes." # # File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg, line: 352 @@ -7390,10 +7384,8 @@ msgstr "O Cetro de Fogo" # File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 384 #. [generator]: id=cavegen #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "Sceptre of Fire" msgid "Sceptre of Fire Caves" -msgstr "Cetro de Fogo" +msgstr "Cavernas do Cetro de Fogo" # # File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg, line: 15 @@ -10848,17 +10840,12 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg, line: 127 #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:124 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have " -#| "passed since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown " -#| "man. A proven warrior stands before me!" msgid "" "How quickly does the race of men mature! Only twenty-one winters have passed " "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven " "warrior stands before me!" msgstr "" -"Quão rápido a raça dos humanos atinge a maturidade! Apenas dezessete " +"Quão rápido a raça dos humanos atinge a maturidade! Apenas vinte e um " "invernos se passaram desde a última vez que eu te vi, Konrad, e agora você " "já é um homen crescido. Perante a mim está um guerreiro que já provou o seu " "valor!" @@ -10898,15 +10885,11 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg, line: 143 #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:140 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have " -#| "been an infant! What is this you are talking about?" msgid "" "Rescued him from my mother? But twenty-one years ago Konrad would have been " "an infant! What is this you are talking about?" msgstr "" -"Resgatá-lo de minha mãe? Mas dezessete anos atrás Konrad ainda seria um " +"Resgatá-lo de minha mãe? Mas vinte e um anos atrás Konrad ainda seria um " "bebê! Do que você está falando?" # @@ -12109,17 +12092,12 @@ msgstr "" # File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg, line: 54 #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years " -#| "ago, when I should have been at the height of my power. But my strength " -#| "failed me. I failed, and I cannot atone for it." msgid "" "I have not looked upon this city for twenty-one years. Twenty-one years ago, " "when I should have been at the height of my power. But my strength failed " "me. I failed, and I cannot atone for it." msgstr "" -"Fazem dezessete anos que eu não vejo esta cidade. Dezessete anos atrás, " +"Fazem vinte e um anos que eu não vejo esta cidade. Vinte e um anos atrás, " "quando eu deveria estar no auge de meu poder. Mas minha força me falhou. Eu " "falhei, e não tenho como expiar o meu erro." diff --git a/po/wesnoth-tutorial/pt_BR.po b/po/wesnoth-tutorial/pt_BR.po index 03841de82ca..18a044374e3 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-23 11:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-08 16:04-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: none\n" "Language: pt_BR\n" @@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "" "Seu elfo usou uma espada, que é um ataque corpo-a-corpo (6x4; ou 5 de " "dano em cada acerto, com 4 ataques). O estafermo se defendeu com seu próprio " "ataque corpo-a-corpo (3x5; ou 5 de dano em cada acerto, com 5 ataques). O " -"ataque a distância (o arco) teria sido uma opção mais segura." +"ataque à distância (o arco) teria sido uma opção mais segura." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922 @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "" "Seu elfo usou uma espada, que é um ataque corpo-a-corpo (5x4; ou 5 de " "dano em cada acerto, com 4 ataques). O estafermo se defendeu com seu próprio " "ataque corpo-a-corpo (3x5; ou 5 de dano em cada acerto, com 5 ataques). O " -"ataque a distância (o arco) teria sido uma opção mais segura." +"ataque à distância (o arco) teria sido uma opção mais segura." # # File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 914