updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2019-05-05 10:51:28 +02:00
parent 724abbfc54
commit 4d168369e2
5 changed files with 1393 additions and 1213 deletions

View file

@ -1,21 +1,21 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 11:01+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
@ -30,7 +30,6 @@ msgstr "BOS"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
@ -39,19 +38,18 @@ msgstr ""
"Elflerin ormanlarını Büyük Kıtaya ulaşan ilk orklara karşı savunun ve "
"değerli taktikler öğrenin.\n"
"\n"
"(Acemi düzeyi, 7 senaryo,)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)"
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Çaylak seviyesi, 7 senaryo.)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "(Beginner)"
msgid "Beginner"
msgstr "(Acemi)"
msgstr "Acemi"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
@ -65,22 +63,18 @@ msgstr "Elf Beyi"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normal)"
msgstr "Normal"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Tecrübeli)"
msgstr "Meydan Okuma"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
msgid "High Lord"
msgstr "Elf Lideri"
msgstr "Elf Beylerbeyi"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:38
@ -100,7 +94,7 @@ msgstr "1.4 sonrası hikaye ve oyun iyileştirmeleri"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:56
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Sanatsal ve Çizgesel Tasarım"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:67
@ -114,7 +108,6 @@ msgstr "Ormanı Savun"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
@ -223,16 +216,10 @@ msgstr "Erlornas'ın ölümü"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy "
#| "grunts with your archers from the safety of the forest."
msgid ""
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
"with your archers from the safety of the forest."
msgstr ""
"İpucu:\n"
"Elfler ağaçlar arasında hızlı ve güvenli bir şekilde hareket edebilir. "
"Ormanın sağladığı savunmadan yararlanarak okçularınızla düşman izbandutlara "
"nişan alın."
@ -243,7 +230,7 @@ msgid ""
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
"forest. Our scouts believe its a band of orcs."
msgstr ""
"Efendim! Yabancı bir grup kuzeyde kamp kurmuş ve ağaçları kesiyor. "
"Beyim! Yabancı bir grup kuzeyde kamp kurmuş ve ağaçları kesiyor. "
"Gözcülerimiz onların bir ork çetesi olduğunu sanıyor."
#. [message]: speaker=Erlornas
@ -265,12 +252,19 @@ msgid ""
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
"believe I can smell the stench even here."
msgstr ""
"Gerçeği burada görüyoruz efendim. Düşmüş kuru dallardan başka genç ağaçları "
"da devirip büyük ateşler yaktılar. Yeşillikleri çamurun içinde çiğnediler ve "
"Gerçeği burada görüyoruz beyim. Düşmüş kuru dallardan başka genç ağaçları da "
"devirip büyük ateşler yaktılar. Yeşillikleri çamurun içinde çiğnediler ve "
"gübrelerini bile gömmediler. Kokuyu buradan bile alabiliyorum."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to "
#| "continue; we must banish this blight from our forests. I shall marshal "
#| "the wardens and drive them off. And the Council needs to hear of this; "
#| "take the message and return with reinforcements, for there might be more "
#| "of them."
msgid ""
"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; "
"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and "
@ -286,7 +280,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:159
msgid "Yes, my lord!"
msgstr "Peki, efendim!"
msgstr "Peki, beyim!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:178
@ -356,7 +350,6 @@ msgstr "Beyim!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:239
#, fuzzy
msgid "Take... command... Drive them... away."
msgstr "Komutayı... al... Sür onları... buradan."
@ -370,14 +363,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"Ive been bested, but the combat wasnt fair... A thousand curses on you, "
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
"may he wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"Lanet olsun sana, ağaç büyütücü! Efendim, Rualşa geldiğinde teslim olsanız "
"iyi edersiniz... Sizi bulup halkınızı yeryüzünden silecek!"
"Ben en iyisiydim, ama savaş adil değildi ... Sana binlerce lanet, pörsümüş "
"korkak! Efendim Rualşa geldiğinde teslim olsanız iyi edersiniz... Sizi bulup "
"halkınızı yeryüzünden silecek!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:269
@ -422,18 +415,11 @@ msgstr "Garlsa'yı yen"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to "
#| "the villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to "
#| "attack you from the river."
msgid ""
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
"from the river."
msgstr ""
"İpucu:\n"
"Suiskastçileri vurmak zordur ve zehirleri sinsice zarar verir. Zehirin "
"iyileştirilebileceği ve düşmanları nehirden saldırmaya zorlayan köylere "
"yakın durun."
@ -441,7 +427,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
msgstr "Orklar buraya doğru leş gibi kokan izler bırakmış, efendim."
msgstr "Orklar buraya doğru leş gibi kokan izler bırakmış, beyim."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133
@ -459,27 +445,24 @@ msgid ""
"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
"of security that has injured the vigilance of our scouts."
msgstr ""
"Benim bildiğim tek şey, asırlardır buralara kimselerin gelmediğidir. Böyle "
"bir şeyi biz inşa etmiş olamayız. Korkarım, güvenliğimiz konusunda yanlış "
"kanılar edinmiş buraları boşlamışız."
"Benim bildiğim tek şey, beyim, asırlardır buralara kimselerin gelmediğidir. "
"Böyle bir şeyi biz inşa etmiş olamayız. Korkarım, güvenliğimiz konusunda "
"yanlış kanılar edinmiş buraları boşlamışız."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143
#, fuzzy
msgid "When the fighting ends, Ill have some answers. But for now—"
msgstr "Bunların işini bitirince bunun hesabını soracağım, Fakat şimdi..."
msgstr "Dövüş bittiğinde bazı yanıtlara ulaşacağım. Fakat şimdilik..."
#. [message]: speaker=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148
#, fuzzy
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr "Garlsa elfleri görür... evet... kurtlar için taze et, evet, evet..."
msgstr "Garlsa elfleri görür... eveeet... kurtlar için taze et, evet, evet..."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153
#, fuzzy
msgid "— lets focus on the task at hand."
msgstr "... görevimize odaklanalım."
msgstr " görevimize odaklanalım."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:158
@ -493,29 +476,25 @@ msgstr "Görünüş aldatıcı olabilir. Söyle adamlarına dikkatli olsunlar."
#. [message]: speaker=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Yes... yes... Slay them!"
msgstr "Evet... evet... onları katledin!"
msgstr "Eveet... eveet... Onları katledin!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
#, fuzzy
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
msgstr "Acıyor... başaramadım... Rualşa çok kızacak..."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"This... Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
"here. Perhaps we will find them further north."
msgstr ""
"Her kimse bu Rualşa buralara gelemeyecek, alçak. Muhtemelen kuzeyde bir "
"yerlerdedir. Aradığımız yanıtları burada bulamayacağız; devam etmeliyiz."
"Yine mi Ruaşa!. Aradığımız yanıtları burada bulamayacağız; devam etmeliyiz. "
"Muhtemelen onları kuzeyde bir yerlerde bulacağız"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We dont want any more "
"undesirables to use it."
@ -555,7 +534,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
@ -589,17 +567,11 @@ msgstr "Gnarga'yı öldür"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. "
#| "Use hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgid ""
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgstr ""
"İpucu:\n"
"Bu senaryoda hiç köy yok.- bu yüzden tedavicileri kullanmalısınız. Kendi "
"Bu senaryoda hiç köy yok — bu yüzden şifacıları kullanmalısınız. Kendi "
"kendilerini tedavi edemeyen düşman birimlerini zayıflatmak için vur kaç "
"taktiklerini kullanın."
@ -608,7 +580,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Lord... Im... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
"overwhelming."
msgstr "Efendim... Ben... içim acıyor. Bu duygusuzca yıkım... öfkem büyük."
msgstr "Beyim... Ben... içim acıyor. Bu duygusuzca yıkım... öfkem büyük."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:126
@ -651,26 +623,24 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199
#, fuzzy
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
msgstr ""
"Sen kazandın... Elf... Fakat bu... hiçbir şeyi değiştirmeyecek... (öksürür)"
"Sen kazandın... Elf... Fakat bu... hiçbir şeyi değiştirmeyecek... "
"(<i>öksürür</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
"cant imagine..."
msgstr ""
"Yolu öğrendik... Öyle kalabalık geleceğiz ki... (öksürür) Hayal bile "
"Yolu öğrendik... Öyle kalabalık geleceğiz ki... (<i>öksürür</i>) Hayal bile "
"edemezsiniz..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209
#, fuzzy
msgid "(<i>Cough</i>) Ill be waiting... among the dead..."
msgstr "(öksürür) Bekleyeceğim... Ölümüne..."
msgstr "(<i>öksürür</i>) Bekleyeceğim... Ölümüne..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222
@ -686,8 +656,8 @@ msgid ""
"there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
"elves took no prisoners."
msgstr ""
"Ork şefi yaralarına yenilip düştü. Elfler kendilerini harabeye dönmüş kampta "
"her iki taraftan cesetlerin arasında buldular. Sağlam bir ork yoktu. "
"Ork şefi yaralarına yenik düştü. Elfler kendilerini harabeye dönmüş kampta "
"her iki tarafın cesetlerinin arasında buldular. Sağlam bir ork yoktu. "
"Yaralılara merhamet edilmedi. Elfler hiç esir almadı."
#. [message]: role=advisor
@ -695,8 +665,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Its done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. Im... disturbed."
msgstr ""
"Bitti, efendim. Hiçbiri kaçmadı. Hiçbiri kaçmayı denemedi. Ben... "
"endişeliyim."
"Bitti, beyim. Hiçbiri kaçmadı. Hiçbiri kaçmayı denemedi. Ben... endişeliyim."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:244
@ -714,7 +683,7 @@ msgid ""
"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
"cross them to the north?"
msgstr ""
"Hayır, efendim. Fakat tepelerin ilersinde yer yer trollere rastlamışlar. "
"Hayır, beyim. Fakat tepelerin ilersinde yer yer trollere rastlamışlar. "
"Onları da kuzeye sürmek gerekir mi?"
#. [message]: speaker=Erlornas
@ -730,10 +699,14 @@ msgstr ""
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in "
#| "the camp."
msgid ""
"What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the "
"camp."
msgstr "Ganimeti ne yapalım, efendim? Kampta erzaktan başka yüz altın bulduk."
msgstr "Ganimeti ne yapalım, beyim? Kampta yüz altınlık erzak bulduk."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270
@ -762,8 +735,11 @@ msgstr "Kuzey yolu için sakla. Bu ıssız yerde yiyecek bulmak zor olur."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We cant carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back."
msgid "We cant carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back."
msgstr "Efendim dayanamayacağız, adamlar yorgun. Geri çekilmeliyiz."
msgstr "Beyim dayanamayacağız, adamlar çok yorgun. Geri çekilmeliyiz."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325
@ -773,7 +749,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
@ -847,16 +822,10 @@ msgstr "Bütün düşman liderlerini öldür"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
#| "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
msgid ""
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
msgstr ""
"İpucu:\n"
"Troller gündüzleri ve düz alanlarda zayıf döğüşçülerdir. Onları tepelerden "
"uzağa çekip gündüz döğüşün."
@ -871,7 +840,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:189
#, fuzzy
msgid ""
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
@ -881,9 +849,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gayet iyi biliyorsun... Rualşa. İstila başladığından beri bu ismi her yerde "
"duyar olduk. Orklar sıradan haydutlar gibi değiller, çok daha tehlikeliler. "
"Rualşa yurdumuzu istiyor. *Bizim ülkemizi*. Bir istila planlıyor. Bunu "
"görmezden gelemeyiz. Geri dönmeden önce planları hakkında daha fazla bilgi "
"toplamalıyız."
"Rualşa yurdumuzu istiyor. <i>Bizim ülkemizi</i>. Bir istila planlıyor. Buna "
"eminim. Geri dönmeden önce planları hakkında daha fazla bilgi toplamalıyız."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194
@ -895,8 +862,8 @@ msgstr "Şimdi söyle bana... Dün gece neden uyumadın?"
msgid ""
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
msgstr ""
"Ben mi? Zor oldu, efendim. Korkunç rüyalar gördüm; gördüğüm kabuslar "
"yüzünden uyayamadım."
"Ben mi? Zor oldu, beyim. Korkunç rüyalar gördüm; gördüğüm kabuslar yüzünden "
"uyayamadım."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204
@ -943,7 +910,7 @@ msgstr "Bu kadar yeter. Güneş iyice yükseldi. Emir ver, ilerlesinler."
msgid ""
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
"retreating now."
msgstr "Bu son şefti efendim. Bir miktar trol ise geri çekildi."
msgstr "Bu son şefti beyim. Bir miktar trol ise geri çekildi."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:240
@ -995,24 +962,21 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
"were to stay for a long, long time."
msgstr ""
"Onlar geri çekilirken geçide karşı taraftan başka bir ordu girdi. Orklar "
"tekrar geçidin güneyine inmişti. Bu sefer orada çok uzun zaman kalmaya "
"gelmişlerdi."
"geçidin güneyine inmişti. Bu sefer orada çok uzun zaman kalmaya gelmişlerdi."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:311
#, fuzzy
msgid ""
"We cant get through, my Lord. These whelps are not individually very "
"dangerous, but there are huge numbers of them."
msgstr ""
"Daha fazla dayanamayacağız efendim. Bu yavrular tek başlarına tehlikeli "
"Daha fazla dayanamayacağız beyim. Bu yavrular tek başlarına tehlikeli "
"değiller ama o kadar kalabalıklar ki."
#. [message]: speaker=Erlornas
@ -1027,7 +991,7 @@ msgid ""
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream Id be bested by mere "
"trolls. What are your orders?"
msgstr ""
"Korkunç efendim. Trollerin hakkından gelme hedefime asla ulaşamayacağım. Ne "
"Korkunç beyim. Trollerin hakkından gelme hedefime asla ulaşamayacağım. Ne "
"emredersiniz?"
#. [message]: speaker=Erlornas
@ -1068,7 +1032,6 @@ msgstr "Hızlı Linera"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
"unknown country, not frequented even by Wesmeres furthermost-faring scouts."
@ -1103,7 +1066,7 @@ msgstr "Krugnar"
#. [side]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89
msgid "Mages"
msgstr ""
msgstr "Büyücüler"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107
@ -1120,17 +1083,15 @@ msgstr "Linera'nın ölümü"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
msgstr ""
msgstr "Linera bir liderdir ve içkaledeyken büyücüleri askere alabilir."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"Use Elven Scouts and Linaeras power of teleportation to mount hit-and-run "
"attacks."
msgstr ""
"İpucu:\n"
"Hedefe çabuk ulaşmak için elf gözcülerini ve Linera'nın ışınlanma gücünü "
"Vur-kaç saldırıları için elf gözcülerini ve Linera'nın ışınlanma gücünü "
"kullanın."
#. [message]: id=Erlornas
@ -1140,7 +1101,6 @@ msgstr "Rapor."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. Its "
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
@ -1148,7 +1108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bir ork birliği, aralarında kadın ve çocuklar yok, bir kaleyi kuşatmışlar. "
"İnsan yapımı bir kale... Fakat bu topraklar anlaşmaya göre insanlara ait "
"olduğundan oradan uzak durmalıyız, efendim."
"olduğundan oradan uzak durmalıyız, beyim."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:153
@ -1189,12 +1149,11 @@ msgid ""
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
msgstr ""
"Hayır, efendim. Yol benzeri bir yapı görünmüyor. Bir köprü de görünmüyor. "
"Hayır, beyim. Yol benzeri bir yapı görünmüyor. Bir köprü de görünmüyor. "
"Gizli bir geçit olmalı."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
"couple of glasses."
@ -1204,9 +1163,8 @@ msgstr ""
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:183
#, fuzzy
msgid "... Glasses?"
msgstr "... iki bardak?"
msgstr "... Bardak?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:188
@ -1244,7 +1202,6 @@ msgstr "Bir süre sonra..."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
@ -1283,7 +1240,7 @@ msgid ""
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
"changing of the wind!"
msgstr ""
"Efendim... insanlara güvenemeyiz! Sadakatları rüzgarın yönü gibi değişkendir!"
"Beyim... insanlara güvenemeyiz! Sadakatları rüzgarın yönü gibi değişkendir!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270
@ -1297,7 +1254,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:279
#, fuzzy
msgid ""
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
@ -1333,7 +1289,7 @@ msgstr "Bataklıktan Geçiş"
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Yarıölüler"
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
@ -1347,16 +1303,10 @@ msgstr "Keremalı öldür"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, "
#| "and elves to protect and support the mages."
msgid ""
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
"elves to protect and support the mages."
msgstr ""
"İpucu:\n"
"Yarı ölüler fiziksel saldırıya dayanıklıdırlar. Yarı ölülere saldırmak için "
"büyücüleri, büyücüleri korumak için ise elfleri kullanın."
@ -1402,24 +1352,20 @@ msgstr "Karar Zamanı"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:63
#, fuzzy
msgid "Rualsha"
msgstr "Rualşa-Tan'ı öldür"
msgstr "Rualşa"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:90
#, fuzzy
msgid "Defeat Rualsha"
msgstr "Rualşa-Tan'ı öldür"
msgstr "Rualşa'yı öldür"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgstr ""
"İpucu:\n"
"Düşmanınız güneyden gelecek saldırılara karşı iyi korunmuştur. Ormana sızmak "
"için orman savaşçılarını kullanın ve kuzeyden sürpriz bir saldırı "
"gerçekleştirin."
@ -1427,33 +1373,33 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139
msgid "Celodith"
msgstr ""
msgstr "Selodit"
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159
msgid "Earanduil"
msgstr ""
msgstr "Erandil"
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179
msgid "Elvyniel"
msgstr ""
msgstr "Elvinel"
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199
msgid "Delorfilith"
msgstr ""
msgstr "Delorfil"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
"Kalian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
"can muster a full invasion force."
msgstr ""
"Efendim! Bir haftadır size yetişmeye çalışıyoruz! Konsey toplandı ve Rualşa "
"tam anlamıyla bir saldırı gücü toplayamadan onu şimdi yenmenizi istiyorlar."
"Beyim! Bir haftadır size yetişmeye çalışıyoruz! Konsey müzakere etti ve "
"Rualşa tam anlamıyla bir saldırı gücü toplayamadan onu şimdi yenmenizi "
"istiyorlar."
#. [message]: speaker=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:217
@ -1538,14 +1484,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
msgstr ""
msgstr "Ne yazık ki Erlornas, başarısız oldum ..."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All is lost! Without Linaeras help, I cannot hope to defeat these "
#| "horrifying apparitions!"
msgid ""
"All is lost! Without Linaeras help, I cannot hope to defeat these "
"abominations!"
@ -1555,7 +1497,47 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4
msgid "Hint:"
msgstr ""
msgstr "İpucu:"
#~ msgid ""
#~ "My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It "
#~ "pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then "
#~ "we will surely need them alongside us in the battles ahead."
#~ msgstr ""
#~ "Beyim, şifacılarımızdan hiçbirinin savaş deneyimi yok. Güvende olmaları "
#~ "beni mutlu ediyor, ancak bir seferberliğe başlamamız gerekirse, "
#~ "önümüzdeki savaşlarda onlar da yanımızda olacakl."
#~ msgid ""
#~ "female^My lord, none of our healers have experience on the battlefield. "
#~ "It pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign "
#~ "then we will surely need them alongside us in the battles ahead."
#~ msgstr ""
#~ "Beyim, şifacılarımızdan hiçbirinin savaş deneyimi yok. Güvende olmaları "
#~ "beni mutlu ediyor, ancak bir seferberliğe başlamamız gerekirse, "
#~ "önümüzdeki savaşlarda onlar da yanımızda olacak."
#~ msgid ""
#~ "My lord, none of our surviving healers have experience on the "
#~ "battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if "
#~ "we should embark on a campaign then we will surely need them alongside us "
#~ "in the battles ahead."
#~ msgstr ""
#~ "Beyim, hayatta kalan şifacılarımızdan hiçbiri savaş alanında deneyim "
#~ "sahibi değil. Bir başkasını riske atmamız gerektiğini önermek beni "
#~ "üzüyor, ancak bir seferberliğe başlamamız gerekiyorsa, kesinlikle "
#~ "önümüzdeki savaşlarda yanımızda olmalarına ihtiyacımız olacak."
#~ msgid ""
#~ "female^My lord, none of our surviving healers have experience on the "
#~ "battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if "
#~ "we should embark on a campaign then we will surely need them alongside us "
#~ "in the battles ahead."
#~ msgstr ""
#~ "Beyim, hayatta kalan şifacılarımızdan hiçbiri savaş alanında deneyim "
#~ "sahibi değil. Bir başkasını riske atmamız gerektiğini önermek beni "
#~ "üzüyor, ancak bir seferberliğe başlamamız gerekiyorsa, kesinlikle "
#~ "önümüzdeki savaşlarda yanımızda olmalarına ihtiyacımız olacak."
#~ msgid "Wizards"
#~ msgstr "Sihirbazlar"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,21 +4,21 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ... 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-23 18:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 02:18+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Lisar"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
msgstr "Wesnoth Öğreticisi - l. kısım"
msgstr "Wesnoth Öğreticisi l. kısım"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [side]
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Wesnoth Öğreticisi - l. kısım"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74
msgid "team_name^Student"
msgstr "öğrenci"
msgstr "Öğrenci"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bu, yeni oyunculara yönelik 2 kısımdan oluşan bir öğreticidir. İlk kısım "
"size hareketin, saldırmanın, iyileşmenin, ve askere almanın temellerini "
"öğretecek. İlk olarak bir kahraman seçin ( iki kahraman da aynı oynanıyor)."
"öğretecek. Önce bir kahraman seçin ( iki kahraman da aynı oynanıyor)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
@ -232,12 +232,12 @@ msgstr "Hımm, olabilir..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:260
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Bana dövüşmek bir ork mu buldun yoksa? ya da bir trol?"
msgstr "Bana dövüşeceğim bir ork mu buldun? Ya da bir trol?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:261
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Bana dövüşmek bir ork mu buldun yoksa? ya da bir trol?"
msgstr "Bana dövüşeceğim bir ork mu buldun? Ya da bir trol?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:266
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Sessiz ol! Senin için bir düşman çağıracağım..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:313
msgid "... this quintain!"
msgstr "... bu korkuluğu!"
msgstr "... bu bir korkuluk!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318
@ -355,8 +355,8 @@ msgid ""
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep him safe!"
msgstr ""
"Önderin (Konrad) üzerindeki küçük altın taç onun bir taraf önderi olduğunu "
"gösterir. Çoğu senaryoda önderiniz ölürse kaybedersiniz. Güvenliğini "
"Liderin (Konrad) üzerindeki küçük altın taç onun bir taraf lideri olduğunu "
"gösterir. Çoğu senaryoda lideriniz ölürse savaşı kaybedersiniz. Güvenliğini "
"sağlamayı unutmayın!"
#. [message]: speaker=narrator
@ -366,8 +366,8 @@ msgid ""
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep her safe!"
msgstr ""
"Önderin (Lisar) üzerindeki küçük altın taç onun bir taraf önderi olduğunu "
"gösterir. Çoğu senaryoda önderiniz ölürse kaybedersiniz. Güvenliğini "
"Liderin (Lisar) üzerindeki küçük altın taç onun bir taraf lideri olduğunu "
"gösterir. Çoğu senaryoda lideriniz ölürse savaşı kaybedersiniz. Güvenliğini "
"sağlamayı unutmayın!"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -393,7 +393,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Evet. O sihirli bir korkuluk!\n"
"Bu korkuluk her isabette 3 hasar verir ve bunu 5 kere dener. Eğer hepsi "
"isabet derse $student_hp candan $($student_hp-15) cana düşeceksin. Koru "
"isabet ederse $student_hp candan $($student_hp-15) cana düşeceksin. Koru "
"kendini!"
#. [message]: speaker=narrator
@ -414,10 +414,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Her el, senaryodaki her taraf hamlelerini yapmak için birer fırsat alır. O "
"el yapmak istediklerinizi bitirdikten sonra ekranın sağ altındaki <b>Eli "
"Bitir</b> tuşuna basın. Sonra denetleyen YZ da insan da olsa, diğer takımlar "
"da hamlelerini yapar. Bazı senaryolar belli bir el sayısı içinde "
"Bitir</b> düğmesine basın. Sonra denetleyen YZ de insan da olsa, diğer "
"takımlar da hamlelerini yapar. Bazı senaryolar belli bir el sayısı içinde "
"tamamlanmalıdır. Ekranın üstünde bayrak simgesinin yanında kaçıncı el "
"olduğunu ve el kaldığını görebilirsiniz."
"olduğunu ve kaç el kaldığını görebilirsiniz."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:425
@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
msgstr ""
"Bir köy ele geçirdiniz! Kenarda kendi bayrağınızın dalgalandığını "
"görebilirsiniz. Ayrıca bu (köy ekranın üst kenarında ev simgesi ile "
"görebilirsiniz. Ayrıca bu köy (ekranın üst kenarında ev simgesi ile "
"gösterilen) toplam köy sayınıza eklendi. Köyler birimleri askere almak için "
"gereken altını sağlar. Her el 2 altın artı her köyünüz için 1 altın "
"kazanırsınız."
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Bir kaç Elfi askere alacağım!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:502
msgid "female^Ill recruit some elves!"
msgstr "Bir kaç elfi askere alacağım!"
msgstr "Bir kaç Elfi askere alacağım!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:507
@ -516,12 +516,12 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Konradı kaleye götür"
msgstr "Konradı içkaleye götür"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Lisarı kaleye götür"
msgstr "Lisarı içkaleye götür"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:531
@ -540,12 +540,12 @@ msgstr ""
"Bir <i>içkale</i>de iken kale altıgenlerine sağ tıklayarak birimleri "
"<i>Askere al</i>abilirsiniz. Yeni alınmış askerler o el bir şey yapamazlar; "
"bir sonraki el onları kullanabilirsiniz. Bu senaryoda seçebileceğiniz tek "
"çeşit birim var: Elf savaşçı."
"çeşit birim var: Elf Savaşçı"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:536
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
msgstr "İki Elf savaşçıyı askere alın."
msgstr "İki Elf Savaşçıyı askere alın."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:555
@ -563,15 +563,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Yeni alımlarının <i>Mizaçlar</i>ına bakın. kenar çubuğunda ırkının altında "
"listelenmişlerdir. Nitelikler askerlerini nasıl kullandığını biraz "
"etkileyebilir."
"etkileyebilir. Örneğin <i>hızlı</i> mizaca sahip birimler her el bir altıgen "
"fazla ilerleyebilirken <i>zeki</i> birimlerin terfi etmek için %20 daha az "
"deneyim kazanması yeterlidir."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgstr ""
"Hey, korkuluk durduğu yerde 2 puanlık tedavi oldu bile! Bir an önce "
"saldırsam iyi olacak!"
"Hey, korkuluk durduğu yerde 2 puanlık iyileşti bile! Bir an önce saldırsam "
"iyi olacak!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:594
@ -579,8 +581,8 @@ msgid ""
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at "
"once!"
msgstr ""
"Hey, korkuluk durduğu yerde 2 puanlık tedavi oldu bile! Bir an önce "
"saldırsam iyi olacak!"
"Hey, korkuluk durduğu yerde 2 puanlık iyileşti bile! Bir an önce saldırsam "
"iyi olacak!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:599
@ -613,13 +615,13 @@ msgid ""
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
"suppose youll find out..."
msgstr ""
"Peki, bu hangisi? Kılıç (5x4; her vuruşta 5 hasar, 4 vuruş) mı yoksa yay "
"(3x3; her vuruşta 3 hasar, 3 vuruş) mı? Yakında öğrenirsin..."
"Peki, bu hangisi? Kılıç (5x4; 5 hasarlık 4 vuruş) mı yoksa yay (3x3; 3 "
"hasarlık 3 vuruş) mı? Yakında öğrenirsin..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
msgid "Attack the quintain with your fighters"
msgstr "Korkuluğa savaşçıların ile saldır"
msgstr "Korkuluğa savaşçılarınla saldır"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:629
@ -629,8 +631,7 @@ msgid ""
"help."
msgstr ""
"Korkuluğa tekrar şahsen saldırmak gibi aptalca şeylere kalkışmayacaksın, "
"herhalde?\n"
" Önce askere aldığın savaşçıları kullan; onların epey yardımı olur."
"herhalde? Önce askere aldığın savaşçıları kullan; onların epey yardımı olur."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
@ -641,9 +642,9 @@ msgid ""
"have been safer."
msgstr ""
"Elf Savaşçınız bir <i>yakın dövüş</i> saldırısı yaptı ve kılıç kullandı "
"(5-4lük, yani 5 hasarlı 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3-5lik) yakın "
"dövüş silahıyla savundu. Uzaktan (Menzilli silahla) saldırsa daha güvenli "
"olurdu."
"(5-4lük, yani 5 hasarlık 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3-5lik, yani 3 "
"hasarlık 5 saldırı) yakın dövüş silahıyla savundu. Menzilli saldırı (yay) "
"daha güvenli olurdu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
@ -653,7 +654,7 @@ msgid ""
"attack, so it could not defend itself."
msgstr ""
"Elf Savaşçınız bir <i>menzilli</i> saldırı silahı olan yayını kullandı "
"(3-3lük, yani 3 hasarlı 3 saldırı). Korkuluğun menzilli saldırı silahı "
"(3-3lük, yani 3 hasarlık 3 saldırı). Korkuluğun menzilli saldırı silahı "
"olmadığı için bu saldırıya karşı kendini savunamadı."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "Birim Tanımları"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:714
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr "Bir birime sağ tıklayıp <b>Birim Tanımı</i>nı görebilirsin."
msgstr "Bir birime sağ tıklayıp <b>Birim Tanımı</b>nı görebilirsin."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:724
@ -689,10 +690,10 @@ msgid ""
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Bilgi:\n"
"Yaralanan birimleri köylere tedaviye götürmeyi ve gerekiyorsa bir kaç birimi "
"daha askere alabileceğinizi unutmayın. Tecrübe puanı (TP) yüksek birimleri "
"terfi edebilmeleri için daha itinalı kullanmalısınız."
"daha askere alabileceğinizi unutmayın. <i>Tecrübe puanı (TP)</i> yüksek "
"birimleri terfi ederek daha güçlü hale gelebilmeleri için daha itinalı "
"kullanmalısınız."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:736
@ -706,7 +707,7 @@ msgid ""
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Sahip olduğunuz her köy sadece bir birimin masrafını karşılar. Köy sayısını "
"aşan birim başına her el bir altın kaybedersiniz."
"aşan her birim için her el bir altın kaybedersiniz."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:748
@ -768,7 +769,7 @@ msgstr "Ah! Bu eğitim benim için çok fazla..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:816
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Efendim, korkuluk öldü ve ben daha fazla tecrübe kazandım!"
msgstr "Korkuluk yokedildi ve ben daha fazla tecrübe kazandım!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821
@ -794,7 +795,7 @@ msgid ""
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
" Lisar, şimdi seni deneyim kazanman için daha fazla kukla ile başbaşa "
" Lisar, şimdi deneyim kazanman için seni daha fazla kukla ile başbaşa "
"bırakacağım! Ondan sonra asıl işlere başlayacağız..."
#. [message]: speaker=narrator
@ -808,8 +809,8 @@ msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Bu kuklalar sadece siz yanına giderseniz saldırırlar. Dikkatli olursanız bir "
"bir öldürebilirsiniz."
"Bu kuklalar sadece siz yanına giderseniz saldırırlar. Dikkatli olursanız tek "
"tek öldürebilirsiniz."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922
@ -852,7 +853,7 @@ msgstr ""
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
msgstr "Wesnoth Öğreticisi - ll. kısım"
msgstr "Wesnoth Öğreticisi ll. kısım"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
@ -892,7 +893,7 @@ msgstr "Bu kadar az canla yakalanmadan önce kaçsam iyi olur!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Umarım bundan sonra bir geri çekilme şansım olur!"
msgstr "Umarım bundan sonra geri çekilmek için bir şansım olur!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99
@ -971,7 +972,7 @@ msgstr ""
"Elf kırsalı ve biz Elfler ormanda hızlı hareket ederiz, dolayısıyla zor "
"isabet alırız. Buraya girdiklerine göre aptal olmalılar. Başlarını "
"yenmelisin. Böylece bizi bir daha asla tehdit edemezler. Ben sana "
"danışmanlık ederim."
"danışmanlık yaparım."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181
@ -985,7 +986,7 @@ msgstr ""
"Elf kırsalı ve biz Elfler ormanda hızlı hareket ederiz, dolayısıyla zor "
"isabet alırız. Buraya girdiklerine göre aptal olmalılar. Başlarını "
"yenmelisin. Böylece bizi bir daha asla tehdit edemezler. Ben sana "
"danışmanlık ederim."
"danışmanlık yaparım."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187
@ -1012,7 +1013,7 @@ msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"O zamana kadar önderleri başka birimleri askere almış ve üzerimize göndermiş "
"O zamana kadar başları başka birimleri askere almış ve üzerimize göndermiş "
"olur. İşte gerçek dövüş o zaman başlayacak."
#. [event]
@ -1043,13 +1044,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201
msgid "Lets go! Attack!"
msgstr "Hadi gidelim! Saldırın!"
msgstr "Haydi gidelim! Saldırın!"
#. [message]: speaker=student
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
msgid "female^Lets go! Attack!"
msgstr "Hadi gidelim! Saldırın!"
msgstr "Haydi gidelim! Saldırın!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208
@ -1115,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"kalma tecrübeli askerlerinizi tanesi 20 altına <i>çağır</i>abilirsiniz. "
"Böylece yüksek seviyeli askerlerinizi veya iyi yetenek ve mizaçlı "
"birimlerinizi çağırarak senaryolar boyunca hiddetli bir ordu kurabilirsiniz. "
"Bir birimi çağırmak için önderiniz bir içkalede dururken sağ tıklayın ve "
"Bir birimi çağırmak için lideriniz bir içkalede dururken sağ tıklayın ve "
"<i>çağır</i> seçeneğini seçin. Eskileri çağırırken yanlarına yeni birimler "
"de almayı unutmayın."
@ -1127,7 +1128,7 @@ msgid ""
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
"fighters, and a shaman."
msgstr ""
"Ayrıca bu senaryoda 2 yeni birimin var: Elf okçular ve Elf şamanlar. Onları "
"Ayrıca bu senaryoda 2 yeni birimin var: Elf Okçular ve Elf Şamanlar. Onları "
"askere alınca sana daha fazla bilgi veririm. Bana kalsa; 2 okçu, 2 savaşçı "
"ve 1 şamandan oluşan dengeli bir kuvvet kurmanı önerirdim."
@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"Vuruş. Diğeri de her şartta o saldırıya sabit %70 vurma olasılığı veren "
"Sihirli özelliği.\n"
"\n"
"Yardım kısmında yetenekler, silah özellikleri, ve mizaçların tam listesi "
"Yardım kısmında yetenekler, silah özellikleri ve mizaçların tam listesi "
"bulunur."
#. [message]: speaker=narrator
@ -1234,7 +1235,7 @@ msgid ""
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
msgstr ""
"Askere aldığınız birimlerin hiçbiri hareket edemez ama siz hareket "
"edebilirsiniz. Daha fazla gelire ihtiyacınız var; ve yakınlarda ele "
"edebilirsiniz. Daha fazla gelire ihtiyacınız var ve yakınlarda ele "
"geçirebileceğiniz köyler bulunuyor."
#. [event]
@ -1301,7 +1302,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr "Şimdi biraz taktik konuşalım genç adam."
msgstr ""
"Şimdi biraz taktik konuşalım genç adam. Birimlerin saldırmaya hazır ve "
"orkbaşı sürüsünü toplamaya başladı."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399
@ -1309,8 +1312,8 @@ msgid ""
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
"Şimdi genç hanım, Taktik hakkında konuşma zamanı geldi. Birimlerin "
"saldırmaya hazır, ve Orkbaşı askerlerini toplamaya başladı."
"Şimdi biraz taktik konuşalım genç hanım. Birimlerin saldırmaya hazır ve "
"orkbaşı sürüsünü toplamaya başladı."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:405
@ -1347,7 +1350,7 @@ msgid ""
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
"there; youll only have a 40% chance of being hit in return."
msgstr ""
"Evet öyle yapabilirsin. Ancak Elflerin (ve Orkların.) suda <i>savunma</i>sı "
"Evet öyle yapabilirsin. Ancak Elflerin (ve orkların.) suda <i>savunma</i>sı "
"kötüdür. Sığ geçitten yavaş yavaş geçerken korumasız olursun; düşmanın sana "
"vurma ihtimali %80 olur. Elflerin ormanda savunması iyi diye sana tavsiyem "
"ağaçlarda kalıp Orklara oradan saldırmak; Savaşçılarının vurulma ihtimali "
@ -1396,7 +1399,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:429
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "Uzun Mesafe Harket"
msgstr "Uzun Mesafe Hareket"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431
@ -1430,9 +1433,9 @@ msgid ""
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
"İyi öğrenmişsin, Konrad. Oyunun erken safhalarında önderini yakın tutmak ve "
"korumak iyi bir fikir. Savaşın akışı hızla yön değiştirebilir, kendini "
"destek birlik çağıramayacak bir durumda bulmak istemezsin."
"İyi öğrenmişsin, Konrad. Oyunun erken safhalarında liderini içkaleye yakın "
"tutmak ve korumak iyi bir fikir. Savaşın akışı hızla yön değiştirebilir, "
"kendini destek birlik çağıramayacak bir durumda bulmak istemezsin."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448
@ -1442,9 +1445,9 @@ msgid ""
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
"İyi öğrenmişsin, Li'sar. Oyunun erken safhalarında önderini yakın tutmak ve "
"korumak iyi bir fikir. Savaşın akışı hızla yön değiştirebilir, kendini "
"destek birlik çağıramayacak bir durumda bulmak istemezsin."
"İyi öğrenmişsin, Li'sar. Oyunun erken safhalarında liderini içkaleye yakın "
"tutmak ve korumak iyi bir fikir. Savaşın akışı hızla yön değiştirebilir, "
"kendini destek birlik çağıramayacak bir durumda bulmak istemezsin."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:458
@ -1486,14 +1489,14 @@ msgid ""
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
"without wading slowly through the water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Hayır: Bir düşmana yaklaşınca onun <i>Etki Alanı</i>na girersiniz ve o el "
"Hayır. Bir düşmana yaklaşınca onun <i>Etki Alanı</i>na girersiniz ve o el "
"oradan daha ileri gidemezsiniz. Askerlerinizi sudan geçirmeye kalkarsanız "
"yavaşlarlar; işi çabuklaştırmak için onu öldürmek zorundasınız."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:487
msgid "Zone of Control"
msgstr "Kontrol Alanı"
msgstr "Etki Alanı"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:489
@ -1539,7 +1542,7 @@ msgid ""
"gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
"Birkaç ork daha ve köprüye kadar yolumuz temiz! Ayrıca öldürücü darbeyi "
"vurmaktan tecrübe puanı kazandım!"
"vurarak tecrübe puanı kazandım!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
@ -1548,7 +1551,7 @@ msgid ""
"also gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
"Birkaç ork daha ve köprüye kadar yolumuz temiz! Ayrıca öldürücü darbeyi "
"vurmaktan tecrübe puanı kazandım!"
"vurarak tecrübe puanı kazandım!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:565
@ -1556,7 +1559,9 @@ msgid ""
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
"will overwhelm you with their numbers."
msgstr "Dikkatli olun: Köprüde kalırsanız çok yönlü saldırıda telef olursunuz."
msgstr ""
"Dikkatli olun: Köprüde kalırsanız çok yönlü saldırıda telef olursunuz. "
"Orkların sudaki savunması az olsa da sayıca üstünlüklerini hesaba katın."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
@ -1566,7 +1571,7 @@ msgid ""
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
"good defense."
msgstr ""
"İyi iş! Adanın köyü bizim. Ağaçları ork'lara karşı barikat kurmak için "
"İyi iş! Adadaki köy bizim. Ağaçları orklara karşı barikat kurmak için "
"kullanabilirsin; köprüden ancak birer birer gelebilirler ve böylece iyi "
"savunmalı bir arazide güvende olursun. "
@ -1577,7 +1582,7 @@ msgid ""
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
"them if they do."
msgstr ""
"Kanalın yanındaki son köyü unutma. Eğer unutursan ork'lar nehirin üzerinden "
"Kanalın yanındaki son köyü unutma. Eğer unutursan orklar nehirin üzerinden "
"gizlice ele geçirirler! Başarırlarsa onları ordan çıkarmak zor olur."
#. [message]: speaker=Galdrad
@ -1597,8 +1602,8 @@ msgid ""
"Youre venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgstr ""
"İçkaleden uzaklaşıyorsunuz. Başka birimleri askere alman gerekebilir ve Or "
"başının kendi kalesini kullanmana izin vereceğini sanmam! Dikkat et!"
"İçkaleden uzaklaşıyorsunuz. Başka birimleri askere alman gerekebilir ve "
"Orkbaşının kendi kalesini kullanmana izin vereceğini sanmam! Dikkat et!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:649
@ -1646,11 +1651,11 @@ msgid ""
"You can mouse over the landscape image below the minimap on the right to see "
"the current time of day and who has the advantage."
msgstr ""
"Senaryo sırasında, zaman tur geçerek ilerleyecek. Bir birlik <i>yönelmesi</"
"i> dört farklı şekilde olabilir : Adil, Tarafsız, Kaypak, veya İntikali. "
"Günün saatine bağlı olarak her yönelme farklı bir ödül yada ceza alıcak. "
"Küçük haritanın altındaki gökyüzü simgesinin üzerine gelerek saati ve o "
"saatte kimin avantajı var öğrenebilirsin."
"Senaryo sırasında, zaman eller bittikçe ilerleyecek. Bir birlik "
"<i>yönelmesi</i> dört farklı şekilde olabilir : Adil, Tarafsız, Kaypak, veya "
"İntikali. Günün saatine bağlı olarak her yönelme farklı bir ödül yada ceza "
"alıcak. Küçük haritanın altındaki gökyüzü simgesinin üzerine gelerek saati "
"ve o saatte kimin avantajı var öğrenebilirsin."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:672
@ -1675,7 +1680,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:690
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "Kullanılmamış Birlik Takibi"
msgstr "Kullanılmamış Birim Takibi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:692
@ -1689,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"Bir elde birimlerinizin tümünü kullandığınızdan emin olmanın bir yolu var: "
"<b>n</b> tuşuna basarak birimden birime geçebilirsiniz, eğer <b>boşluk</b> "
"tuşuna basarsanız o birimi elini bitirmiş olarak işaretlersiniz. Böylece "
"sonradan yanlışlıkla hareket etmesini önlersiniz. <b>n</n> tuşu artık yeni "
"sonradan yanlışlıkla hareket etmesini önlersiniz. <b>n</b> tuşu artık yeni "
"bir birime geçmiyorsa elinizi gönül rahatlığı ile bitirebilirsiniz."
#. [message]: speaker=narrator
@ -1709,13 +1714,13 @@ msgid ""
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
"<b>Menu</b>)."
msgstr ""
"Bu senaryoda, kazanmak için sadece Ork Bını yenmen gerekiyor. Senaryoyu "
"kazanma şartları <b>Menu</b> menünün altında <b> Senaryo Amaçları </b> ."
"Bu senaryoda, kazanmak için sadece Orkbını yenmen gerekiyor. Senaryoyu "
"kazanma şartları <b>Menu</b> altında <b> Senaryo Amaçları </b> ."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
msgid "Recruit the Right Units"
msgstr "Doğru Orduları Askere Al"
msgstr "Doğru Birimleri Askere Al"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714
@ -1724,12 +1729,12 @@ msgid ""
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Duruma uygun askerler almayı unutmayın. Okçular özellikle İzbandutlara, Kurt "
"Binicilere ve Ork başına karşı etkilidirler."
"Binicilere ve Orkbaşına karşı etkilidirler."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
msgstr "Acele et ve Orklar sabitlenmeden onları yok et!"
msgstr "Acele et ve Orklar yerleşmeden önce onları yok et!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:750
@ -1756,7 +1761,7 @@ msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Liderleri kendini köye attı! Göründüğü kadar aptal değilmiş: her el tedavi "
"Orkbaşı kendini köye attı! Göründüğü kadar aptal değilmiş: her el tedavi "
"olduğu gibi iyi bir savunmaya da sahip oluyor."
#. [event]
@ -1792,10 +1797,10 @@ msgid ""
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Önderlerini öldürmek üzeresiniz! 2. seviyeden bir birim olduğundan, onun "
"işini bitirecek birim 16 tecrübe puanı kazanacak. Seferberliklerde terfi "
"ettirmek istediğiniz birimleri seçmek ve onlara en iyi tecrübe kazanma "
"fırsatı vermek çok önemlidir."
"Orkbaşını öldürmek üzeresiniz! 2. seviyeden bir birim olduğundan, onun işini "
"bitirecek birim 16 tecrübe puanı kazanacak. Seferberliklerde terfi ettirmek "
"istediğiniz birimleri seçmek ve onlara en iyi tecrübe kazanma fırsatını "
"vermek çok önemlidir."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884
@ -1838,7 +1843,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
msgstr ""
"2. seviyeden birimler güçlüdür, fakat yenilmez değildirler! Elveda $unit."
"Yüksek seviyeden birimler güçlüdür, fakat yenilmez değildirler! Elveda $unit."
"name|."
#. [message]: speaker=Galdrad
@ -1855,8 +1860,8 @@ msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Ork başına dikkat edin: Geceleyin 36 YPye denk hasar verebilir! Gündüz "
"vakti bir defada çok sayıda birimle saldırıp sağ bırakmamayı deneyin."
"Orkbaşına dikkat edin: Geceleyin 36 YPye denk hasar verebilir! Gündüz vakti "
"bir defada çok sayıda birimle saldırıp sağ bırakmamayı deneyin."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
@ -1868,10 +1873,10 @@ msgid ""
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
msgstr ""
"Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n"
"Her tur birlikleri 4 puan yerine 8 puanlık iyileştirebiliyorum, üstelik köye "
"ulaşamasalar bile zehirleri iyileştirebilirim! Vurma şansı 70% olan ancak "
"elf büyücüleri kadar vurmayan yeni bir sihirli saldırı öğrendim."
"Terfi edince tamamen tedavi oldum! Her el birlikleri 4 puan yerine 8 puanlık "
"iyileştirebiliyorum, üstelik köye ulaşamasalar bile zehirleri "
"iyileştirebilirim! Vurma şansı 70% olan ancak elf büyücüleri kadar vurmayan "
"yeni bir <i>sihirli</i> saldırı öğrendim."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
@ -1882,10 +1887,9 @@ msgid ""
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
"meaning it always has a 70% chance to hit."
msgstr ""
"Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n"
"artık yakın birlikleri iyileştiremiyorum, Her dört saldırıya yedi hasar "
"veren yeni bir ateş saldırım var. Ayrıca 70% isabet oranı olan <i>sihirli</"
"i> saldırı özelliğim var."
"Terfi edince tamamen tedavi oldum! Artık yakın birlikleri iyileştiremiyorum, "
"Her dört saldırıya yedi hasar veren yeni bir ateş saldırım var. Ayrıca 70% "
"isabet oranı olan <i>sihirli</i> saldırı özelliğim var."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
@ -1900,8 +1904,8 @@ msgid ""
"with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use "
"me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n"
"Okumla daima %60 isabet kaydedebilirim ve 9 puanlık 4 saldırı yapabilirim. "
"Terfi edince tamamen tedavi oldum! <i>Nişancı</i> yeteneğim sayesinde "
"yayımla daima %60 isabet ihtimalim var ve 9 puanlık 4 saldırı yapabilirim. "
"Beni vurulması zor birimleri söküp atmak için kullanın."
#. [message]: speaker=unit
@ -1928,10 +1932,9 @@ msgid ""
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
"enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n"
"Yayda da kılıçta da iyiyim ve özel bir yeteneğe sahibim: pusu kurabilirim. "
"Ormanda gizlendiğim takdirde düşman ancak burnumun dibine gelince beni "
"görebilir."
"Terfi edince tamamen tedavi oldum! Yayda da kılıçta da iyiyim ve özel bir "
"yeteneğe sahibim: <i>Pusu</i> kurabilirim. Ormanda gizlendiğim takdirde "
"düşman ancak burnumun dibine gelince beni görebilir."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
@ -1940,9 +1943,9 @@ msgid ""
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
"where enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Terfi edince tamamen tedavi oldum! Hem kılıçta hem yayda iyiyim ve özel bir "
"yeteneğim var: <i>Pusu</i>. Bunun sayesinde ormanlarda saklanabilirim "
"böylece düşmanlar yalnızca tam yanımdalarsa beni görebilirler."
"Terfi edince tamamen tedavi oldum! Yayda da kılıçta da iyiyim ve özel bir "
"yeteneğe sahibim: <i>Pusu</i> kurabilirim. Ormanda gizlendiğim takdirde "
"düşman ancak burnumun dibine gelince beni görebilir."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1039
@ -1953,7 +1956,7 @@ msgid ""
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
msgstr ""
"Terfi edince tamamen tedavi oldum! Hem kılıçta hem yayda iyiyim ve özel bir "
"yeteneğim var: <i>Önderlik</i>. Elf Kahramana oranla daha az hasar "
"yeteneğim var: <i>Liderlik</i>. Elf Kahramana oranla daha az hasar "
"veriyorum, ancak yeteneğim sayesinde müttefiklerimin daha iyi savaşmasını "
"sağlıyorum. Etrafımdaki 1. seviye birimler %25 daha fazla vuruyor, o yüzden "
"yerimi iyi seçin!"
@ -1967,7 +1970,7 @@ msgid ""
"attacks to do more damage!"
msgstr ""
"Terfi edince tamamen tedavi oldum! Kılıçla fena sayılmam: her biri 8 puanlık "
"hasar verebilen 4 saldırı yapabilirim. Elf Kaptanı gibi önderlik yeteneğim "
"hasar verebilen 4 saldırı yapabilirim. Elf Yüzbaşı gibi liderlik yeteneğim "
"olmasa da üstün dövüş yeteneklerim saldırılarımın daha çok hasar vermesini "
"sağlıyor!"
@ -2021,7 +2024,7 @@ msgid ""
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Genç ve aceleci olan savaşçılar kılıçla savaşırlar ve düşman saldırılarına "
"Genç ve aceleci olan sSavaşçılar kılıçla savaşırlar ve düşman saldırılarına "
"karşı savunmasızdırlar. Bununla beraber bir gün büyük bir cengaver olma "
"ihtimalleri hep vardır."
@ -2041,7 +2044,7 @@ msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Korkuluklar kılıç oyunlarında ve aklı mızrak döğüşlerinde eğitim amacıyla "
"Korkuluklar kılıç oyunlarında ve atlı mızrak döğüşlerinde eğitim amacıyla "
"kullanılırlar. Onlardan birinin saldırısına uğramak oldukça olağandışı "
"sayılır."
@ -2056,7 +2059,7 @@ msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
"mistake."
msgstr ""
"Unutmayın, hata yaparsanız çoğu hareketi <b>U</b> tuşuna basarak geri "
"Unutmayın, hata yaparsanız çoğu hareketi <b>u</b> tuşuna basarak geri "
"alabilirsiniz."
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:92
@ -2076,7 +2079,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Köy"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "İç kale"
#~ msgstr "İçkale"
#~ msgid ""
#~ "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
@ -2095,6 +2098,26 @@ msgstr ""
#~ "Bir seferberlikte ordunu kurmak için on hatta yirmi senaryon var, ancak "
#~ "öğretici Thrag'ı yendikten sonra sonuçlanacak."
#~ msgid ""
#~ "Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
#~ "sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
#~ "abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing "
#~ "more damage!"
#~ msgstr ""
#~ "Terfi edince tamamen tedavi oldum! Kılıçla fena sayılmam: her biri 9 "
#~ "hasar verebilen 4 saldırı yapabilirim. Özel yeteneklerim olmasa da üstün "
#~ "dövüş yeteneklerim orklara saldırıda daha çok hasar vermemi sağlıyor!"
#~ msgid ""
#~ "female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at "
#~ "using the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have "
#~ "any special abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs "
#~ "by dealing more damage!"
#~ msgstr ""
#~ "Terfi edince tamamen tedavi oldum! Kılıçla fena sayılmam: her biri 9 "
#~ "hasar verebilen 4 saldırı yapabilirim. Özel yeteneklerim olmasa da üstün "
#~ "dövüş yeteneklerim orklara saldırıda daha çok hasar vermemi sağlıyor!"
#~ msgid ""
#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
#~ "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
@ -2103,9 +2126,10 @@ msgstr ""
#~ "with seven scenarios for your units to gain experience and advance levels."
#~ msgstr ""
#~ "Orkları yendin! Strateji ipuçları içeren çaylak seviyesinde bir "
#~ "seferberlik denemek isteyebilirsin. <i> İki Kardeşin Hikayesi <i>en kolay "
#~ "ve önerilen seferberlik. <i>Ork İstilasında<i> deneyim kazanıp seviye "
#~ "atlayabilmen için yedi senaryolu öğreticidekine benzer bir elf ordun var."
#~ "seferberlik denemek isteyebilirsin. <i>İki Kardeşin Hikayesi</i> en kolay "
#~ "ve önerilen seferberlik. <i>Bir Ork Saldırısı</i>nda ise deneyim kazanıp "
#~ "seviye atlayabilmen için yedi senaryolu öğreticidekine benzer bir elf "
#~ "ordun var."
#~ msgid ""
#~ "You can also refer to the in-game help browser if you ever need to "
@ -2114,6 +2138,19 @@ msgstr ""
#~ "Oyun mekanikleri konusunda hatırlatmaya ihtiyacın olursa, oyun-içi yardım "
#~ "tarayıcısına başvurabilirsin."
#~ msgid "Warrior"
#~ msgstr "Savaşçı"
#~ msgid ""
#~ "With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
#~ "become powerful Warriors."
#~ msgstr ""
#~ "Savaşçılar deneyim kazandıkça, yeteneklerini kılıçla geliştirip daha "
#~ "güçlü Savaşçılara dönüşürler."
#~ msgid "female^Warrior"
#~ msgstr "Savaşçı"
#~ msgid "Yes, Im still figuring it out."
#~ msgstr "Evet, bir kaç taktik denemek istiyorum."

File diff suppressed because it is too large Load diff