updated French translation

(cherry-picked from commit ad0b8bce8c)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-06-03 12:09:48 +02:00
parent a267018b2e
commit 34fb36934e
4 changed files with 142 additions and 270 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-27 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-29 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:358
msgid "Good luck, Konrad! Dont worry about us, we will fight as best we can!"
msgstr ""
"Bonne chance, Konrad ! Ne te soucie pas pour nous, nous nous battrons du "
"Bonne chance, Konrad ! Ne vous souciez pas pour nous, nous nous battrons du "
"mieux que nous pourrons !"
# Damien : les interjections suivantes tentent d'éviter des variations masculin/féminin
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Je... je n'ai pas su protéger le prince ! Tout est perdu."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:403
msgid "Dont die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
msgstr "Ne meurs pas, Delfador ! Je t'en prie, tu dois rester en vie !"
msgstr "Ne mourrez pas, Delfador ! Je vous en prie, vous devez rester en vie !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:407
@ -1382,8 +1382,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? Youre coming with me, right?"
msgstr ""
"Je dois faire cela ? Mais... et toi, Delfador ? Tu viens avec moi, n'est-ce "
"pas ?"
"Je dois faire cela ? Mais... et vous, Delfador ? Vous venez avec moi, n'est-"
"ce pas ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:734
@ -1478,8 +1478,8 @@ msgid ""
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
"Delfador, le ciel soit béni, tu es en vie ! Cette bataille a été rude, mais "
"pourquoi ne pas la terminer ? Pourquoi partir ?"
"Delfador, le ciel soit béni, vous êtes en vie ! Cette bataille a été rude, "
"mais pourquoi ne pas la terminer ? Pourquoi partir ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:842
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:855
msgid "I must do this? But you are coming with me, arent you, Delfador?"
msgstr ""
"C'est moi qui dois faire cela ? Mais... et toi, Delfador ? Tu viens avec "
"C'est moi qui dois faire cela ? Mais... et vous, Delfador ? Vous venez avec "
"moi, n'est-ce pas ?"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:614
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr "Delfador ! C'est si agréable de te revoir ! Où étais-tu ?"
msgstr "Delfador ! C'est si agréable de vous revoir ! Où étiez-vous ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:619
@ -3191,7 +3191,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:225
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
"Mais tu as vengé ce meurtre. Tu as tué le prince, n'est-ce pas Delfador ?"
"Mais vous avez vengé ce meurtre. Vous avez tué le prince, n'est-ce pas "
"Delfador ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:229
@ -3210,8 +3211,8 @@ msgid ""
"Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
"Oh, mais les elfes m'ont toujours dit que tu avais tué le prince, Delfador. "
"Même si tu ne m'en as jamais parlé."
"Oh, mais les elfes m'ont toujours dit que vous aviez tué le prince, "
"Delfador. Même si vous ne m'en avez jamais parlé."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:237
@ -3221,7 +3222,7 @@ msgstr "Ce jeune présomptueux fut seul responsable de sa mort."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "What do you mean?"
msgstr "Que veux-tu dire ?"
msgstr "Que voulez-vous dire ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:245
@ -3241,7 +3242,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:249
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "C'est donc vrai, tu l'as tué ?"
msgstr "C'est donc vrai, vous l'avez tué ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:253
@ -3402,7 +3403,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:506
msgid "Do you think shes really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Penses-tu qu'elle va vraiment nous poursuivre, Delfador ?"
msgstr "Pensez-vous qu'elle va vraiment nous poursuivre, Delfador ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:511
@ -5641,11 +5642,11 @@ msgid ""
"truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen "
"grows tired of them?"
msgstr ""
"Écoute, toi dont le beau regard est d'un vide impénétrable, penses-tu que "
"j'ignore les effets du pouvoir sur l'âme, et tout le mal dont une personne "
"est capable quand la vérité et la vertu ne sont rien d'autre que quelques "
"gribouillis sur des parchemins que l'on peut effacer et réécrire quand une "
"reine le veut ?"
"Écoutez, vous dont le beau regard est d'un vide impénétrable, pensez-vous "
"que j'ignore les effets du pouvoir sur l'âme, et tout le mal dont une "
"personne est capable quand la vérité et la vertu ne sont rien d'autre que "
"quelques gribouillis sur des parchemins que l'on peut effacer et réécrire "
"quand une reine le veut ?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:164
@ -5765,7 +5766,7 @@ msgid ""
"Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and "
"worse. I hope I have made a wise choice in taking this path."
msgstr ""
"Regardez ! Ce marais pullule de toutes sortes de zombies et de squelettes, "
"Regardez ! Ce marais pullule de toutes sortes de zombis et de squelettes, "
"voire pire. J'espère avoir fait le bon choix en prenant ce chemin."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -5913,11 +5914,11 @@ msgid ""
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
"tired of them?"
msgstr ""
"Écoute, toi dont le beau regard est d'un vide impénétrable, penses-tu que "
"j'ignore les effets du pouvoir sur l'âme, et tout le mal dont une personne "
"est capable quand la vérité et la vertu ne sont rien d'autre que quelques "
"gribouillis sur des parchemins que l'on peut effacer et réécrire selon le "
"bon plaisir d'une reine ?"
"Écoutez, vous dont le beau regard est d'un vide impénétrable, pensez-vous "
"que j'ignore les effets du pouvoir sur l'âme, et tout le mal dont une "
"personne est capable quand la vérité et la vertu ne sont rien d'autre que "
"quelques gribouillis sur des parchemins que l'on peut effacer et réécrire "
"selon le bon plaisir d'une reine ?"
#. [scenario]: id=19c_Cliffs_of_Thoria
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
@ -7426,7 +7427,7 @@ msgstr "Tindolean"
msgid "Everlore"
msgstr "Everlore"
# Damien : correction VF  ; 50 ans = 2 générations pour les hommes.
# La VO compte 50 ans pour une génération pour les humains : on laisse comme ça, c'est sans doute fait exprès, pas tellement d'autre information pour se décider.
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:99
msgid ""
@ -7435,7 +7436,7 @@ msgid ""
"man has been considered Elf-friend enough to stand here in Elensiria."
msgstr ""
"Bienvenue dans notre capitale. Vous devriez vous estimer honorés. Cela fait "
"un demi-siècle, deux générations selon votre manière de mesurer le temps, "
"un demi-siècle, une génération selon votre manière de mesurer le temps, "
"qu'aucun homme fut jugé digne de fouler le sol d'Elensiria."
#. [message]: speaker=Konrad

View file

@ -6,21 +6,22 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
# Clément Cunin <clement_point_cunin_at_free_point_fr>, 2004.
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Son_of_the_Black_Eye-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-01 21:12-0400\n"
"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
@ -35,10 +36,8 @@ msgstr "FdON"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Faisable)"
msgstr "Faisable"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
@ -47,10 +46,8 @@ msgstr "Grognard"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(Difficile)"
msgstr "Difficile"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
@ -59,10 +56,8 @@ msgstr "Guerrier"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Nightmare)"
msgid "Nightmare"
msgstr "(Cauchemar)"
msgstr "Cauchemar"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
@ -206,6 +201,12 @@ msgstr "Humains"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with "
#| "enemy orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-"
#| "year war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty "
#| "between the Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with "
@ -213,10 +214,10 @@ msgid ""
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgstr ""
"Rahul Ier, chef de l'Alliance du Nord, signa un traité de paix avec les orcs "
"durant la quatrième année de son règne. Il mettait ainsi fin à 15 années de "
"guerre avec Karun Œil-Noir, seigneur des orcs. Le traité de paix définissait "
"les terres qui appartiendraient aux orcs et celles qui appartiendraient aux "
"humains."
"durant la quatorzième année de son règne. Il mettait ainsi fin à 15 années "
"de guerre avec Karun Œil-Noir, seigneur des orcs. Le traité de paix "
"définissait les terres qui appartiendraient aux orcs et celles qui "
"appartiendraient aux humains."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103
@ -243,16 +244,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The peace treaty still held however, partially because the treaty — "
#| "although arranged by the Northern Alliance — was between the local earls "
#| "and the orcish tribes and didnt have any direct connection with the "
#| "Northern Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the "
#| "treaty held was that with the death of the Black Eye, the unity of the "
#| "orcs was shattered and they once again descended into inner squabbling. "
#| "Thus the years that followed were relatively peaceful and prosperous — at "
#| "least for the humans."
msgid ""
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
@ -1451,10 +1442,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapoue, accompanied by the "
#| "shamans and his warriors set off to Tirigaz."
msgid ""
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapoue, accompanied by the shamans "
"and his warriors, set off to Tirigaz."
@ -1793,10 +1780,8 @@ msgstr "Le Désert de la Mort"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "Reach the Oasis"
msgid "Reach the Oasis in the Southeast"
msgstr "Atteindre l'oasis"
msgstr "Atteindre l'oasis dans le Sud-Est"
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:83
@ -1883,7 +1868,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:158
msgid "Ack! This blasted sand!"
msgstr "Beurk ! Satané sable ! "
msgstr "Beurk ! Satané sable !"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:163
@ -2174,13 +2159,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny "
#| "weaklings."
msgid "Elves! I was right, this place is infested with the skinny weaklings."
msgstr ""
"Des elfes ! Tu avais raison, Gork, cet endroit est rempli de ces avortons."
msgstr "Des elfes ! J'avais raison, cet endroit est rempli de ces avortons."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:206
@ -2559,12 +2539,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:201
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave your people here Kapoue — they are safe for the moment — and go "
#| "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, "
#| "we will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you "
#| "the leadership on it."
msgid ""
"Leave your people here Kapoue — they are safe for the moment — and go "
"defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
@ -2603,14 +2577,12 @@ msgid ""
"saurians to safety"
msgstr ""
"Pour pouvoir recruter des sauriens par la suite, mettre en sûreté Inarix et "
"au moins quatre sauriens "
"au moins quatre sauriens"
#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65
#, fuzzy
#| msgid "Note: whoever detonates the bridge will die."
msgid "Whoever detonates the bridge will die."
msgstr "Note : quiconque fait sauter le pont périra."
msgstr "Quiconque fait sauter le pont périra."
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
@ -3775,7 +3747,7 @@ msgstr "Jetez-le dans le lac. S'il meurt de froid, ça n'en sera que mieux."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:769
msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
msgstr ""
msgstr "Vous récupérez $amount_gold pièces de l'or de Grüü."
#. [scenario]: id=15_Civil_War
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4
@ -4114,14 +4086,6 @@ msgstr "Mes exploits ?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:234
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well lets see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
#| "becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then goes on to "
#| "engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes "
#| "himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best "
#| "of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the "
#| "time when his people are on the edge of total extermination!"
msgid ""
"Well lets see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
"becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then he goes on to "
@ -4355,6 +4319,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
#| "treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which "
#| "both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator "
#| "and witness of this treaty to see that it is honored."
msgid ""
"The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
"treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, which "
@ -4362,7 +4332,7 @@ msgid ""
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"Oh que si, Comte Lanbec'h ! L'Alliance du Nord a été le témoin d'un traité "
"il y a vingt-sept ans entre vos gens et les orcs, un traité que les deux "
"il y a dix-sept ans entre vos gens et les orcs, un traité que les deux "
"parties violent sans aucun doute. Il est de notre responsabilité, en tant "
"qu'instigateur et témoin de ce traité, de le faire respecter."
@ -4406,11 +4376,15 @@ msgstr "Mais de quoi parlez-vous donc ?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
#| "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgid ""
"I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you people "
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgstr ""
"Je suis Kapou'e, fils de Karun Œil-Noir. Il y a vingt-sept ans, ton peuple a "
"Je suis Kapou'e, fils de Karun Œil-Noir. Il y a dix-sept ans, ton peuple a "
"assassiné mon père après l'avoir invité à rejoindre l'Alliance du Nord."
#. [message]: speaker=Howgarth III

View file

@ -1,16 +1,18 @@
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Two_Brothers-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-04 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Gérard Bodin <bodin.gnork@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-31 21:55-0400\n"
"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
@ -25,10 +27,8 @@ msgstr "HdDF"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Beginner)"
msgid "Beginner"
msgstr "(Débutant)"
msgstr "Débutant"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
@ -37,10 +37,8 @@ msgstr "Cavalier"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Difficile)"
msgstr "Difficile"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
@ -187,7 +185,7 @@ msgid ""
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
"12 V, 363 YW\n"
"12 V, 363 ap. W.\n"
"Extrait du journal de Baran de Maghre\n"
"\n"
"Si seulement je pouvais mettre la main sur ce « Mordak » ! Je pense que ma "
@ -302,6 +300,9 @@ msgid ""
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
"to minimize the damage your forces take."
msgstr ""
"Utilisez des petites frappes comme chair à canon pour protéger vos unités "
"fidèles et attaquez pendant le jour pour minimiser les dégâts que subiront "
"vos unités."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186
@ -327,12 +328,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have "
#| "been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the "
#| "village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they "
#| "are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
msgid ""
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
@ -506,7 +501,7 @@ msgid ""
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
msgstr ""
"16 V, 363 YW\n"
"16 V, 363 ap. W.\n"
"Extrait du journal d'Arvith de Maghre\n"
"\n"
"Nous avons cherché trois jours Baran, et n'avons rien trouvé. Ma meilleure "
@ -543,7 +538,7 @@ msgid ""
"\n"
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
"16 V, 363 YW\n"
"16 V, 363 ap. W.\n"
"Extrait du journal d'Arvith de Maghre\n"
"\n"
"Mais jai assez dexpérience maintenant pour ne plus croire les "
@ -572,10 +567,8 @@ msgstr "Nil-Galion"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Catch the kidnappers"
msgid "Kidnappers"
msgstr "Rattraper les ravisseurs"
msgstr "Ravisseurs"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
@ -605,6 +598,8 @@ msgid ""
"The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
"several of your units."
msgstr ""
"Les forces elfes sont dispersées. Essayez de les combattre l'une après "
"l'autre avec plusieurs de vos unités."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317
@ -612,12 +607,16 @@ msgid ""
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
"kidnappers."
msgstr ""
"Envoyez des cavaliers ou des petites frappes explorer rapidement les forêts "
"sous le voile pour trouver les ravisseurs."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332
msgid ""
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
msgstr ""
"Attirez l'adepte des ténèbres loin de ses gardes puis attaquez-le en force "
"pour une victoire facile."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
@ -758,19 +757,14 @@ msgstr "Katklagad"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:492
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to "
#| "the guards are $first_password_$first_password_number and "
#| "$second_password_$second_password_number|."
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
"$second_password|."
msgstr ""
"Trois jours de cheval vers le nord-est, dans un château abandonné. Les mots "
"de passe pour les gardes sont $first_password_$first_password_number et "
"$second_password_$second_password_number|."
"de passe pour les gardes sont $first_password_$first_password et "
"$second_password_$second_password|."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500
@ -900,26 +894,6 @@ msgstr "Château gardé"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "19 IV, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
#| "\n"
#| "The last of Mordaks servants arrived this morning bearing the news of "
#| "his death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable "
#| "as a man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was "
#| "his, and I suppose I could blame him for everything that we have suffered "
#| "through if it still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs "
#| "down on us, too. But all the same, he managed to accomplish what he set "
#| "out to do. I still cannot believe the finality of what has happened; "
#| "until now we had always managed to make it through somehow.\n"
#| "\n"
#| "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
#| "not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
#| "description. I suppose that Mordaks plan would have worked perfectly if "
#| "not for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, "
#| "led by a man rumored to be this mages brother. If that is true, he will "
#| "stop at nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgid ""
"19 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
@ -940,7 +914,7 @@ msgid ""
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgstr ""
"19 IV, 363 YW\n"
"19 V, 363 ap. W.\n"
"Extrait du journal de Rotharik le Solitaire\n"
"\n"
"Le dernier des serviteurs de Mordak est arrivé ce matin en apportant la "
@ -963,21 +937,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "19 IV, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
#| "\n"
#| "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who "
#| "came with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my "
#| "servants to me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I "
#| "defeat this horse-warrior or no, the orcs will still come for me; they "
#| "have been scouring the borderlands and raiding the northern farm country "
#| "in search of us.\n"
#| "\n"
#| "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it "
#| "would be different, but we are broken... and these two men are whole. In "
#| "each other, in the ties that bind them, they have strength."
msgid ""
"19 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
@ -992,7 +951,7 @@ msgid ""
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
"19 IV, 363 YW\n"
"19 V, 363 ap. W.\n"
"Extrait du journal de Rotharik le Solitaire\n"
"\n"
"J'ai fait ce que j'ai pu pour fortifier ce château délabré. Les orcs qui "
@ -1069,6 +1028,8 @@ msgid ""
"When facing an unknown situation, take into account details from story and "
"dialog to inform your strategy."
msgstr ""
"Quand vous faites face à une situation inconnue, prenez en compte les "
"détails de l'histoire et des dialogues avant de préparer votre stratégie."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:337
@ -1076,6 +1037,8 @@ msgid ""
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
"and try to force him off his keep."
msgstr ""
"Le sorcier des ténèbres est une unité puissante ; attaquez-le avec plusieurs "
"unités à la fois et essayez de le faire sortir de son donjon."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:347
@ -1083,6 +1046,9 @@ msgid ""
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
"can, it is usually a good idea to investigate."
msgstr ""
"Une marque ou une décoration sur un hexagone peut indiquer qu'il y a quelque "
"chose à trouver. Si vous pouvez, c'est souvent une bonne idée d'envoyer une "
"unité pour aller voir."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:384
@ -1106,31 +1072,23 @@ msgstr "Le mot de passe est"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:397
#, fuzzy
#| msgid "Sithrak"
msgid "Sithrak!"
msgstr "Sithrak"
msgstr "Sithrak !"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400
#, fuzzy
#| msgid "Eleben"
msgid "Eleben!"
msgstr "Eleben"
msgstr "Eleben !"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:403
#, fuzzy
#| msgid "Jarlom"
msgid "Jarlom!"
msgstr "Jarlom"
msgstr "Jarlom !"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:406
#, fuzzy
#| msgid "Hamik"
msgid "Hamik!"
msgstr "Hamik"
msgstr "Hamik !"
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:419
@ -1206,31 +1164,23 @@ msgstr "Oh, bien sûr. J'avais presque oublié."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612
#, fuzzy
#| msgid "Akranbral"
msgid "Akranbral!"
msgstr "Akranbral"
msgstr "Akranbral !"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:615
#, fuzzy
#| msgid "Drakanal"
msgid "Drakanal!"
msgstr "Drakanal"
msgstr "Drakanal !"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:618
#, fuzzy
#| msgid "Xaskanat"
msgid "Xaskanat!"
msgstr "Xaskanat"
msgstr "Xaskanat !"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:621
#, fuzzy
#| msgid "Katklagad"
msgid "Katklagad!"
msgstr "Katklagad"
msgstr "Katklagad !"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:634
@ -1320,12 +1270,15 @@ msgstr ""
"grille renforcée par de la magie. Elle ne peut être ouverte que par une "
"seule clé. Tu dois la lui prendre pour me libérer."
# Désolé, je n'ai pas résisté :-) GB
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:831
msgid ""
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
"referred?"
msgstr ""
"Le sorcier, je suis venu, je l'ai vu et je l'ai vaincu. C'est de cette clé "
"que tu parles ?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:835
@ -1333,6 +1286,7 @@ msgid ""
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
"brother!"
msgstr ""
"Oui, c'est ça ! Viens m'ouvrir cette porte et sortons vite d'ici, frère !"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:889
@ -1380,7 +1334,7 @@ msgstr "Merci d'être venu à mon aide. Retournons au village."
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:948
msgid "Minion of Tairach"
msgstr ""
msgstr "Sous-fifre de Tairach"
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:960
@ -1416,7 +1370,7 @@ msgid ""
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
"given us plenty of time to talk."
msgstr ""
"27 V, 363 YW\n"
"27 V, 363 ap. W.\n"
"Extrait du journal de Baran de Maghre\n"
"\n"
"Bientôt de retour chez moi. Cette dernière semaine a été pleine de "
@ -1454,7 +1408,7 @@ msgid ""
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
"27 V, 363 YW\n"
"27 V, 363 ap. W.\n"
"Extrait du journal de Baran de Maghre\n"
"\n"
"Bien que cela me tourmente moins maintenant, je repense souvent à Toen "
@ -1496,6 +1450,8 @@ msgid ""
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
"through the fog for approaching units."
msgstr ""
"Recrutez ou rappelez des unités rapides pour voir aussi loin que possible "
"les unités qui approchent dans le brouillard."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
@ -1609,6 +1565,8 @@ msgstr "Tuer le seigneur de guerre orc pour libérer le village"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
msgid "You can use Reeve Hobans keep to recruit or recall additional units."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le donjon de Reeve Hoban pour recruter ou rappeler "
"d'autres unités."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:310
@ -1672,7 +1630,7 @@ msgid ""
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
msgstr ""
"22 IX, 363 YW\n"
"22 IX, 363 ap. W.\n"
"Extrait du journal d'Arvith de Maghre\n"
"\n"
"Maghre est bien plus beau que la dernière fois où je l'ai vu. Baran a fait "
@ -1700,7 +1658,7 @@ msgid ""
"\n"
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
"22 IX, 363 YW\n"
"22 IX, 363 ap. W.\n"
"Extrait du journal d'Arvith de Maghre\n"
"\n"
"Ce commandant est, avant toute chose, un elfe. Je n'aurais jamais pensé "
@ -1732,7 +1690,7 @@ msgstr "Baran"
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
msgid "Hint:"
msgstr ""
msgstr "Astuce :"
#~ msgid "$first_password_1|!"
#~ msgstr "$first_password_1| !"

View file

@ -1,21 +1,22 @@
#
# Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>, 2011.
# Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The_Hammer_of_Thursagan-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-28 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
@ -29,10 +30,8 @@ msgstr "LMdT"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(Facile)"
msgstr "Facile"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
@ -41,10 +40,8 @@ msgstr "Combattant"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normal)"
msgstr "Normal"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
@ -53,10 +50,8 @@ msgstr "Nain cuirassé"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Difficile)"
msgstr "Difficile"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
@ -107,7 +102,7 @@ msgstr "Conception, tests, support conjugal"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Maintenance de la campagne"
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5
@ -116,15 +111,6 @@ msgstr "À la Porte de l'Est"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
#| "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
#| "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish "
#| "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin "
#| "mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would "
#| "be even greater than before, and began also reaching out for contact with "
#| "their scattered kinfolk."
msgid ""
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
@ -508,8 +494,6 @@ msgstr "D'accord, messire Hamel."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel."
msgstr "L'Ordre vous remercie, seigneur Hamel."
@ -875,10 +859,8 @@ msgstr "Déplacer Aiglondur jusqu'au panneau à l'extrémité est de la passe"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:117
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:128
#, fuzzy
#| msgid "Death of Angarthing"
msgid "Death of Ratheln"
msgstr "Mort d'Angarthing"
msgstr "Mort de Ratheln"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:146
@ -1122,18 +1104,12 @@ msgid ""
"like the feel of."
msgstr ""
"Nous vous sommes reconnaissants pour l'aide que vous nous avez apportée. "
"J'aimerais envoyer au moins un de nos apprentis les plus matures avec vous. "
"Il est temps pour eux de voyager... À ce propos, j'ai l'impression qu'une "
"J'aimerais envoyer deux de nos apprentis les plus matures avec vous. Il est "
"temps pour eux de voyager... À ce propos, j'ai l'impression qu'une "
"invocation réveille quelque chose à l'est et je n'aime pas ça."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our "
#| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be "
#| "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
#| "like the feel of."
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our senior "
"apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
@ -1141,8 +1117,8 @@ msgid ""
"like the feel of."
msgstr ""
"Nous vous sommes reconnaissants pour l'aide que vous nous avez apportée. "
"J'aimerais envoyer au moins un de nos apprentis les plus matures avec vous. "
"Il est temps pour eux de voyager... À ce propos, j'ai l'impression qu'une "
"J'aimerais envoyer un de nos apprentis les plus matures avec vous. Il est "
"temps pour lui de voyager... À ce propos, j'ai l'impression qu'une "
"invocation réveille quelque chose à l'est et je n'aime pas ça."
#. [unit]: type=Mage, id=Lorinne
@ -1157,31 +1133,19 @@ msgstr "Darchas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presence of Master Perrins journeymen gives you the ability to "
#| "recruit mages."
msgid ""
"The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit mages."
msgstr ""
"La présence des voyageurs envoyés par maître Perrin vous permet de recruter "
"des mages."
msgstr "La présence de Lorinne et Darchas vous permet de recruter des mages."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:249
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presence of Master Perrins journeymen gives you the ability to "
#| "recruit mages."
msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages."
msgstr ""
"La présence des voyageurs envoyés par maître Perrin vous permet de recruter "
"des mages."
msgstr "La présence de Darchas vous permet de recruter des mages."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:256
msgid "What sort of thing?"
msgstr "Quelle genre de chose ?"
msgstr "Quel genre de chose ?"
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:261
@ -1285,10 +1249,8 @@ msgstr "Nain masqué"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:171
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:207
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:286
#, fuzzy
#| msgid "Masked Dwarf"
msgid "Masked Dwarves"
msgstr "Nain masqué"
msgstr "Nains masqués"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:114
@ -1443,10 +1405,8 @@ msgstr "Prends ça en mémoire de ma famille ! Assassin !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:354
#, fuzzy
#| msgid "They are defeated"
msgid "They are defeated!"
msgstr "Ils sont vaincus."
msgstr "Ils sont vaincus !"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:359
@ -1617,10 +1577,8 @@ msgstr "Tan-Wagran"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "East Gate"
msgid "West Gate"
msgstr "Porte de l'Est"
msgstr "Porte de l'Ouest"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:231
@ -1955,7 +1913,7 @@ msgstr "Les Sous-sols"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:244
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:263
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Morts-vivants"
#. [side]: type=Lich, id=Fleleen
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:249
@ -2063,11 +2021,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:542
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
#| "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. "
#| "If we can but find the key, we will able to open these doors."
msgid ""
"I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
"the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If "
@ -2206,10 +2159,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:871
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for "
#| "now he is unable to continue his foul sorcery."
msgid ""
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for now "
"he is unable to continue his foul sorcery."
@ -2631,27 +2580,19 @@ msgstr "inspiration"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14
#, fuzzy
#| msgid "inspire"
msgid "female^inspire"
msgstr "inspiration"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
#| "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
#| "will do 50% more."
msgid ""
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
msgstr ""
"Cette unité peut inspirer les unités alliées de niveau 0 ou 1 présentes à "
"ses côtés, les rendant meilleures au combat. Les attaques des unités de "
"niveau 0 et 1 adjacentes et du même camp feront respectivement 50% et 25% de "
"dégâts supplémentaires."
"Cette unité peut inspirer les unités alliées de niveau inférieur ou égal qui "
"sont présentes à ses côtés, les rendant meilleures au combat. Leurs attaques "
"feront 25 % de dégâts supplémentaires, et 25 % de plus par niveau d'écart."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6
msgid "Aiglondur"
@ -2712,7 +2653,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:67
msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
msgstr ""
msgstr "Il y a un autel dans ce temple, avec un bâton dessus."
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:81
@ -2730,10 +2671,8 @@ msgstr ""
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:85
#, fuzzy
#| msgid "Only mages can wield the Staff."
msgid "Only a mage may wield this Staff."
msgstr "Seuls des mages peuvent porter le Bâton."
msgstr "Seul un mage peut porter le Bâton."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:110