From 34fb36934ef153af9dd944760411b1bf12cf396b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sun, 3 Jun 2018 12:09:48 +0200 Subject: [PATCH] updated French translation (cherry-picked from commit ad0b8bce8ca8d4c84dab205b6ed7608c437cd87e) --- po/wesnoth-httt/fr.po | 59 +++++++++-------- po/wesnoth-sotbe/fr.po | 96 ++++++++++----------------- po/wesnoth-tb/fr.po | 146 +++++++++++++++-------------------------- po/wesnoth-thot/fr.po | 111 +++++++------------------------ 4 files changed, 142 insertions(+), 270 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-httt/fr.po b/po/wesnoth-httt/fr.po index 79de9ee7a32..c3a7536993a 100644 --- a/po/wesnoth-httt/fr.po +++ b/po/wesnoth-httt/fr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-27 14:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-29 19:11+0200\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: Équipe de traduction française \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:358 msgid "Good luck, Konrad! Don’t worry about us, we will fight as best we can!" msgstr "" -"Bonne chance, Konrad ! Ne te soucie pas pour nous, nous nous battrons du " +"Bonne chance, Konrad ! Ne vous souciez pas pour nous, nous nous battrons du " "mieux que nous pourrons !" # Damien : les interjections suivantes tentent d'éviter des variations masculin/féminin @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Je... je n'ai pas su protéger le prince ! Tout est perdu." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:403 msgid "Don’t die, Delfador! Please, you have to stay alive!" -msgstr "Ne meurs pas, Delfador ! Je t'en prie, tu dois rester en vie !" +msgstr "Ne mourrez pas, Delfador ! Je vous en prie, vous devez rester en vie !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:407 @@ -1382,8 +1382,8 @@ msgstr "" msgid "" "I must do that? But what about you, Delfador? You’re coming with me, right?" msgstr "" -"Je dois faire cela ? Mais... et toi, Delfador ? Tu viens avec moi, n'est-ce " -"pas ?" +"Je dois faire cela ? Mais... et vous, Delfador ? Vous venez avec moi, n'est-" +"ce pas ?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:734 @@ -1478,8 +1478,8 @@ msgid "" "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, " "but why can we not finish it? Why must we leave?" msgstr "" -"Delfador, le ciel soit béni, tu es en vie ! Cette bataille a été rude, mais " -"pourquoi ne pas la terminer ? Pourquoi partir ?" +"Delfador, le ciel soit béni, vous êtes en vie ! Cette bataille a été rude, " +"mais pourquoi ne pas la terminer ? Pourquoi partir ?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:842 @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:855 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren’t you, Delfador?" msgstr "" -"C'est moi qui dois faire cela ? Mais... et toi, Delfador ? Tu viens avec " +"C'est moi qui dois faire cela ? Mais... et vous, Delfador ? Vous venez avec " "moi, n'est-ce pas ?" #. [message]: speaker=Delfador @@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:614 msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?" -msgstr "Delfador ! C'est si agréable de te revoir ! Où étais-tu ?" +msgstr "Delfador ! C'est si agréable de vous revoir ! Où étiez-vous ?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:619 @@ -3191,7 +3191,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:225 msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?" msgstr "" -"Mais tu as vengé ce meurtre. Tu as tué le prince, n'est-ce pas Delfador ?" +"Mais vous avez vengé ce meurtre. Vous avez tué le prince, n'est-ce pas " +"Delfador ?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:229 @@ -3210,8 +3211,8 @@ msgid "" "Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even " "though you never talked about it." msgstr "" -"Oh, mais les elfes m'ont toujours dit que tu avais tué le prince, Delfador. " -"Même si tu ne m'en as jamais parlé." +"Oh, mais les elfes m'ont toujours dit que vous aviez tué le prince, " +"Delfador. Même si vous ne m'en avez jamais parlé." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:237 @@ -3221,7 +3222,7 @@ msgstr "Ce jeune présomptueux fut seul responsable de sa mort." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:241 msgid "What do you mean?" -msgstr "Que veux-tu dire ?" +msgstr "Que voulez-vous dire ?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:245 @@ -3241,7 +3242,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:249 msgid "So it is true, you did kill him?" -msgstr "C'est donc vrai, tu l'as tué ?" +msgstr "C'est donc vrai, vous l'avez tué ?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:253 @@ -3402,7 +3403,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:506 msgid "Do you think she’s really going to chase us, Delfador?" -msgstr "Penses-tu qu'elle va vraiment nous poursuivre, Delfador ?" +msgstr "Pensez-vous qu'elle va vraiment nous poursuivre, Delfador ?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:511 @@ -5641,11 +5642,11 @@ msgid "" "truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen " "grows tired of them?" msgstr "" -"Écoute, toi dont le beau regard est d'un vide impénétrable, penses-tu que " -"j'ignore les effets du pouvoir sur l'âme, et tout le mal dont une personne " -"est capable quand la vérité et la vertu ne sont rien d'autre que quelques " -"gribouillis sur des parchemins que l'on peut effacer et réécrire quand une " -"reine le veut ?" +"Écoutez, vous dont le beau regard est d'un vide impénétrable, pensez-vous " +"que j'ignore les effets du pouvoir sur l'âme, et tout le mal dont une " +"personne est capable quand la vérité et la vertu ne sont rien d'autre que " +"quelques gribouillis sur des parchemins que l'on peut effacer et réécrire " +"quand une reine le veut ?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:164 @@ -5765,7 +5766,7 @@ msgid "" "Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and " "worse. I hope I have made a wise choice in taking this path." msgstr "" -"Regardez ! Ce marais pullule de toutes sortes de zombies et de squelettes, " +"Regardez ! Ce marais pullule de toutes sortes de zombis et de squelettes, " "voire pire. J'espère avoir fait le bon choix en prenant ce chemin." #. [message]: speaker=Delfador @@ -5913,11 +5914,11 @@ msgid "" "and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows " "tired of them?" msgstr "" -"Écoute, toi dont le beau regard est d'un vide impénétrable, penses-tu que " -"j'ignore les effets du pouvoir sur l'âme, et tout le mal dont une personne " -"est capable quand la vérité et la vertu ne sont rien d'autre que quelques " -"gribouillis sur des parchemins que l'on peut effacer et réécrire selon le " -"bon plaisir d'une reine ?" +"Écoutez, vous dont le beau regard est d'un vide impénétrable, pensez-vous " +"que j'ignore les effets du pouvoir sur l'âme, et tout le mal dont une " +"personne est capable quand la vérité et la vertu ne sont rien d'autre que " +"quelques gribouillis sur des parchemins que l'on peut effacer et réécrire " +"selon le bon plaisir d'une reine ?" #. [scenario]: id=19c_Cliffs_of_Thoria #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4 @@ -7426,7 +7427,7 @@ msgstr "Tindolean" msgid "Everlore" msgstr "Everlore" -# Damien : correction VF  ; 50 ans = 2 générations pour les hommes. +# La VO compte 50 ans pour une génération pour les humains : on laisse comme ça, c'est sans doute fait exprès, pas tellement d'autre information pour se décider. #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:99 msgid "" @@ -7435,7 +7436,7 @@ msgid "" "man has been considered Elf-friend enough to stand here in Elensiria." msgstr "" "Bienvenue dans notre capitale. Vous devriez vous estimer honorés. Cela fait " -"un demi-siècle, deux générations selon votre manière de mesurer le temps, " +"un demi-siècle, une génération selon votre manière de mesurer le temps, " "qu'aucun homme fut jugé digne de fouler le sol d'Elensiria." #. [message]: speaker=Konrad diff --git a/po/wesnoth-sotbe/fr.po b/po/wesnoth-sotbe/fr.po index f3848de55b0..69d79b07ecb 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/fr.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/fr.po @@ -6,21 +6,22 @@ # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # French Wesnoth translation team , 2004. # Clément Cunin , 2004. +# Gérard Bodin , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Son_of_the_Black_Eye-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:44+0100\n" -"Last-Translator: Émile Enguehard \n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-01 21:12-0400\n" +"Last-Translator: Gérard Bodin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 @@ -35,10 +36,8 @@ msgstr "FdON" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Faisable)" +msgstr "Faisable" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 @@ -47,10 +46,8 @@ msgstr "Grognard" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" -msgstr "(Difficile)" +msgstr "Difficile" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18 @@ -59,10 +56,8 @@ msgstr "Guerrier" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Nightmare)" msgid "Nightmare" -msgstr "(Cauchemar)" +msgstr "Cauchemar" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19 @@ -206,6 +201,12 @@ msgstr "Humains" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with " +#| "enemy orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-" +#| "year war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty " +#| "between the Alliance and the orcs settled their territorial disputes." msgid "" "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy " "orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with " @@ -213,10 +214,10 @@ msgid "" "Alliance and the orcs settled their territorial disputes." msgstr "" "Rahul Ier, chef de l'Alliance du Nord, signa un traité de paix avec les orcs " -"durant la quatrième année de son règne. Il mettait ainsi fin à 15 années de " -"guerre avec Karun Œil-Noir, seigneur des orcs. Le traité de paix définissait " -"les terres qui appartiendraient aux orcs et celles qui appartiendraient aux " -"humains." +"durant la quatorzième année de son règne. Il mettait ainsi fin à 15 années " +"de guerre avec Karun Œil-Noir, seigneur des orcs. Le traité de paix " +"définissait les terres qui appartiendraient aux orcs et celles qui " +"appartiendraient aux humains." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103 @@ -243,16 +244,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The peace treaty still held however, partially because the treaty — " -#| "although arranged by the Northern Alliance — was between the local earls " -#| "and the orcish tribes and didn’t have any direct connection with the " -#| "Northern Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the " -#| "treaty held was that with the death of the Black Eye, the unity of the " -#| "orcs was shattered and they once again descended into inner squabbling. " -#| "Thus the years that followed were relatively peaceful and prosperous — at " -#| "least for the humans." msgid "" "The peace treaty still held however, partially because the treaty — although " "arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the " @@ -1451,10 +1442,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the " -#| "shamans and his warriors set off to Tirigaz." msgid "" "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the shamans " "and his warriors, set off to Tirigaz." @@ -1793,10 +1780,8 @@ msgstr "Le Désert de la Mort" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "Reach the Oasis" msgid "Reach the Oasis in the Southeast" -msgstr "Atteindre l'oasis" +msgstr "Atteindre l'oasis dans le Sud-Est" #. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:83 @@ -1883,7 +1868,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:158 msgid "Ack! This blasted sand!" -msgstr "Beurk ! Satané sable ! " +msgstr "Beurk ! Satané sable !" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:163 @@ -2174,13 +2159,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:200 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny " -#| "weaklings." msgid "Elves! I was right, this place is infested with the skinny weaklings." -msgstr "" -"Des elfes ! Tu avais raison, Gork, cet endroit est rempli de ces avortons." +msgstr "Des elfes ! J'avais raison, cet endroit est rempli de ces avortons." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:206 @@ -2559,12 +2539,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go " -#| "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, " -#| "we will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you " -#| "the leadership on it." msgid "" "Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go " "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we " @@ -2603,14 +2577,12 @@ msgid "" "saurians to safety" msgstr "" "Pour pouvoir recruter des sauriens par la suite, mettre en sûreté Inarix et " -"au moins quatre sauriens " +"au moins quatre sauriens" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65 -#, fuzzy -#| msgid "Note: whoever detonates the bridge will die." msgid "Whoever detonates the bridge will die." -msgstr "Note : quiconque fait sauter le pont périra." +msgstr "Quiconque fait sauter le pont périra." #. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion @@ -3775,7 +3747,7 @@ msgstr "Jetez-le dans le lac. S'il meurt de froid, ça n'en sera que mieux." #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:769 msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold." -msgstr "" +msgstr "Vous récupérez $amount_gold pièces de l'or de Grüü." #. [scenario]: id=15_Civil_War #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4 @@ -4114,14 +4086,6 @@ msgstr "Mes exploits ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:234 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and " -#| "becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then goes on to " -#| "engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes " -#| "himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best " -#| "of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the " -#| "time when his people are on the edge of total extermination!" msgid "" "Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and " "becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then he goes on to " @@ -4355,6 +4319,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a " +#| "treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which " +#| "both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator " +#| "and witness of this treaty to see that it is honored." msgid "" "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a " "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, which " @@ -4362,7 +4332,7 @@ msgid "" "witness of this treaty to see that it is honored." msgstr "" "Oh que si, Comte Lanbec'h ! L'Alliance du Nord a été le témoin d'un traité " -"il y a vingt-sept ans entre vos gens et les orcs, un traité que les deux " +"il y a dix-sept ans entre vos gens et les orcs, un traité que les deux " "parties violent sans aucun doute. Il est de notre responsabilité, en tant " "qu'instigateur et témoin de ce traité, de le faire respecter." @@ -4406,11 +4376,15 @@ msgstr "Mais de quoi parlez-vous donc ?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people " +#| "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance." msgid "" "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you people " "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance." msgstr "" -"Je suis Kapou'e, fils de Karun Œil-Noir. Il y a vingt-sept ans, ton peuple a " +"Je suis Kapou'e, fils de Karun Œil-Noir. Il y a dix-sept ans, ton peuple a " "assassiné mon père après l'avoir invité à rejoindre l'Alliance du Nord." #. [message]: speaker=Howgarth III diff --git a/po/wesnoth-tb/fr.po b/po/wesnoth-tb/fr.po index a6a62fbe498..52ae2be8a3d 100644 --- a/po/wesnoth-tb/fr.po +++ b/po/wesnoth-tb/fr.po @@ -1,16 +1,18 @@ +# Gérard Bodin , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Two_Brothers-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-04 23:01+0100\n" -"Last-Translator: Gérard Bodin \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-31 21:55-0400\n" +"Last-Translator: Gérard Bodin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 @@ -25,10 +27,8 @@ msgstr "HdDF" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" -msgstr "(Débutant)" +msgstr "Débutant" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 @@ -37,10 +37,8 @@ msgstr "Cavalier" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Difficile)" +msgstr "Difficile" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 @@ -187,7 +185,7 @@ msgid "" "spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, " "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "" -"12 V, 363 YW\n" +"12 V, 363 ap. W.\n" "Extrait du journal de Baran de Maghre\n" "\n" "Si seulement je pouvais mettre la main sur ce « Mordak » ! Je pense que ma " @@ -302,6 +300,9 @@ msgid "" "Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day " "to minimize the damage your forces take." msgstr "" +"Utilisez des petites frappes comme chair à canon pour protéger vos unités " +"fidèles et attaquez pendant le jour pour minimiser les dégâts que subiront " +"vos unités." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186 @@ -327,12 +328,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have " -#| "been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the " -#| "village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they " -#| "are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them." msgid "" "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been " "terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village " @@ -506,7 +501,7 @@ msgid "" "warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger " "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." msgstr "" -"16 V, 363 YW\n" +"16 V, 363 ap. W.\n" "Extrait du journal d'Arvith de Maghre\n" "\n" "Nous avons cherché trois jours Baran, et n'avons rien trouvé. Ma meilleure " @@ -543,7 +538,7 @@ msgid "" "\n" "Besides... I want my brother back." msgstr "" -"16 V, 363 YW\n" +"16 V, 363 ap. W.\n" "Extrait du journal d'Arvith de Maghre\n" "\n" "Mais j’ai assez d’expérience maintenant pour ne plus croire les " @@ -572,10 +567,8 @@ msgstr "Nil-Galion" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "Catch the kidnappers" msgid "Kidnappers" -msgstr "Rattraper les ravisseurs" +msgstr "Ravisseurs" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174 @@ -605,6 +598,8 @@ msgid "" "The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with " "several of your units." msgstr "" +"Les forces elfes sont dispersées. Essayez de les combattre l'une après " +"l'autre avec plusieurs de vos unités." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317 @@ -612,12 +607,16 @@ msgid "" "Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the " "kidnappers." msgstr "" +"Envoyez des cavaliers ou des petites frappes explorer rapidement les forêts " +"sous le voile pour trouver les ravisseurs." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332 msgid "" "Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill." msgstr "" +"Attirez l'adepte des ténèbres loin de ses gardes puis attaquez-le en force " +"pour une victoire facile." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375 @@ -758,19 +757,14 @@ msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:492 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to " -#| "the guards are $first_password_$first_password_number and " -#| "$second_password_$second_password_number|." msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password and $second_password_" "$second_password|." msgstr "" "Trois jours de cheval vers le nord-est, dans un château abandonné. Les mots " -"de passe pour les gardes sont $first_password_$first_password_number et " -"$second_password_$second_password_number|." +"de passe pour les gardes sont $first_password_$first_password et " +"$second_password_$second_password|." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500 @@ -900,26 +894,6 @@ msgstr "Château gardé" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "19 IV, 363 YW\n" -#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" -#| "\n" -#| "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of " -#| "his death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable " -#| "as a man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was " -#| "his, and I suppose I could blame him for everything that we have suffered " -#| "through if it still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs " -#| "down on us, too. But all the same, he managed to accomplish what he set " -#| "out to do. I still cannot believe the finality of what has happened; " -#| "until now we had always managed to make it through somehow.\n" -#| "\n" -#| "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do " -#| "not know what the warlord wants with this man, but he matches the " -#| "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if " -#| "not for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, " -#| "led by a man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will " -#| "stop at nothing, no more than would I if they held Mordak." msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" @@ -940,7 +914,7 @@ msgid "" "man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at " "nothing, no more than would I if they held Mordak." msgstr "" -"19 IV, 363 YW\n" +"19 V, 363 ap. W.\n" "Extrait du journal de Rotharik le Solitaire\n" "\n" "Le dernier des serviteurs de Mordak est arrivé ce matin en apportant la " @@ -963,21 +937,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "19 IV, 363 YW\n" -#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" -#| "\n" -#| "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who " -#| "came with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my " -#| "servants to me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I " -#| "defeat this horse-warrior or no, the orcs will still come for me; they " -#| "have been scouring the borderlands and raiding the northern farm country " -#| "in search of us.\n" -#| "\n" -#| "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it " -#| "would be different, but we are broken... and these two men are whole. In " -#| "each other, in the ties that bind them, they have strength." msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" @@ -992,7 +951,7 @@ msgid "" "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" -"19 IV, 363 YW\n" +"19 V, 363 ap. W.\n" "Extrait du journal de Rotharik le Solitaire\n" "\n" "J'ai fait ce que j'ai pu pour fortifier ce château délabré. Les orcs qui " @@ -1069,6 +1028,8 @@ msgid "" "When facing an unknown situation, take into account details from story and " "dialog to inform your strategy." msgstr "" +"Quand vous faites face à une situation inconnue, prenez en compte les " +"détails de l'histoire et des dialogues avant de préparer votre stratégie." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:337 @@ -1076,6 +1037,8 @@ msgid "" "The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once " "and try to force him off his keep." msgstr "" +"Le sorcier des ténèbres est une unité puissante ; attaquez-le avec plusieurs " +"unités à la fois et essayez de le faire sortir de son donjon." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:347 @@ -1083,6 +1046,9 @@ msgid "" "Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you " "can, it is usually a good idea to investigate." msgstr "" +"Une marque ou une décoration sur un hexagone peut indiquer qu'il y a quelque " +"chose à trouver. Si vous pouvez, c'est souvent une bonne idée d'envoyer une " +"unité pour aller voir." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:384 @@ -1106,31 +1072,23 @@ msgstr "Le mot de passe est" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:397 -#, fuzzy -#| msgid "Sithrak" msgid "Sithrak!" -msgstr "Sithrak" +msgstr "Sithrak !" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400 -#, fuzzy -#| msgid "Eleben" msgid "Eleben!" -msgstr "Eleben" +msgstr "Eleben !" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:403 -#, fuzzy -#| msgid "Jarlom" msgid "Jarlom!" -msgstr "Jarlom" +msgstr "Jarlom !" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:406 -#, fuzzy -#| msgid "Hamik" msgid "Hamik!" -msgstr "Hamik" +msgstr "Hamik !" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:419 @@ -1206,31 +1164,23 @@ msgstr "Oh, bien sûr. J'avais presque oublié." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612 -#, fuzzy -#| msgid "Akranbral" msgid "Akranbral!" -msgstr "Akranbral" +msgstr "Akranbral !" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:615 -#, fuzzy -#| msgid "Drakanal" msgid "Drakanal!" -msgstr "Drakanal" +msgstr "Drakanal !" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:618 -#, fuzzy -#| msgid "Xaskanat" msgid "Xaskanat!" -msgstr "Xaskanat" +msgstr "Xaskanat !" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:621 -#, fuzzy -#| msgid "Katklagad" msgid "Katklagad!" -msgstr "Katklagad" +msgstr "Katklagad !" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:634 @@ -1320,12 +1270,15 @@ msgstr "" "grille renforcée par de la magie. Elle ne peut être ouverte que par une " "seule clé. Tu dois la lui prendre pour me libérer." +# Désolé, je n'ai pas résisté :-) GB #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:831 msgid "" "I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you " "referred?" msgstr "" +"Le sorcier, je suis venu, je l'ai vu et je l'ai vaincu. C'est de cette clé " +"que tu parles ?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:835 @@ -1333,6 +1286,7 @@ msgid "" "Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, " "brother!" msgstr "" +"Oui, c'est ça ! Viens m'ouvrir cette porte et sortons vite d'ici, frère !" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:889 @@ -1380,7 +1334,7 @@ msgstr "Merci d'être venu à mon aide. Retournons au village." #. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:948 msgid "Minion of Tairach" -msgstr "" +msgstr "Sous-fifre de Tairach" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:960 @@ -1416,7 +1370,7 @@ msgid "" "way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has " "given us plenty of time to talk." msgstr "" -"27 V, 363 YW\n" +"27 V, 363 ap. W.\n" "Extrait du journal de Baran de Maghre\n" "\n" "Bientôt de retour chez moi. Cette dernière semaine a été pleine de " @@ -1454,7 +1408,7 @@ msgid "" "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of " "something real?" msgstr "" -"27 V, 363 YW\n" +"27 V, 363 ap. W.\n" "Extrait du journal de Baran de Maghre\n" "\n" "Bien que cela me tourmente moins maintenant, je repense souvent à Toen " @@ -1496,6 +1450,8 @@ msgid "" "Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible " "through the fog for approaching units." msgstr "" +"Recrutez ou rappelez des unités rapides pour voir aussi loin que possible " +"les unités qui approchent dans le brouillard." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171 @@ -1609,6 +1565,8 @@ msgstr "Tuer le seigneur de guerre orc pour libérer le village" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300 msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser le donjon de Reeve Hoban pour recruter ou rappeler " +"d'autres unités." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:310 @@ -1672,7 +1630,7 @@ msgid "" "But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a " "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." msgstr "" -"22 IX, 363 YW\n" +"22 IX, 363 ap. W.\n" "Extrait du journal d'Arvith de Maghre\n" "\n" "Maghre est bien plus beau que la dernière fois où je l'ai vu. Baran a fait " @@ -1700,7 +1658,7 @@ msgid "" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "" -"22 IX, 363 YW\n" +"22 IX, 363 ap. W.\n" "Extrait du journal d'Arvith de Maghre\n" "\n" "Ce commandant est, avant toute chose, un elfe. Je n'aurais jamais pensé " @@ -1732,7 +1690,7 @@ msgstr "Baran" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" -msgstr "" +msgstr "Astuce :" #~ msgid "$first_password_1|!" #~ msgstr "$first_password_1| !" diff --git a/po/wesnoth-thot/fr.po b/po/wesnoth-thot/fr.po index 849e06ce806..dc4f857929f 100644 --- a/po/wesnoth-thot/fr.po +++ b/po/wesnoth-thot/fr.po @@ -1,21 +1,22 @@ # # Benoît Timbert , 2011. # Pascal Guillaume , 2011. +# Gérard Bodin , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The_Hammer_of_Thursagan-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:43+0100\n" -"Last-Translator: Guigou Guillaume \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-28 21:41+0200\n" +"Last-Translator: Gérard Bodin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10 @@ -29,10 +30,8 @@ msgstr "LMdT" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Easy)" msgid "Easy" -msgstr "(Facile)" +msgstr "Facile" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 @@ -41,10 +40,8 @@ msgstr "Combattant" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 @@ -53,10 +50,8 @@ msgstr "Nain cuirassé" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Difficile)" +msgstr "Difficile" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 @@ -107,7 +102,7 @@ msgstr "Conception, tests, support conjugal" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60 msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Maintenance de la campagne" #. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5 @@ -116,15 +111,6 @@ msgstr "À la Porte de l'Est" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " -#| "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " -#| "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish " -#| "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin " -#| "mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would " -#| "be even greater than before, and began also reaching out for contact with " -#| "their scattered kinfolk." msgid "" "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " @@ -508,8 +494,6 @@ msgstr "D'accord, messire Hamel." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:220 -#, fuzzy -#| msgid "The Order thanks you, Lord Hamel" msgid "The Order thanks you, Lord Hamel." msgstr "L'Ordre vous remercie, seigneur Hamel." @@ -875,10 +859,8 @@ msgstr "Déplacer Aiglondur jusqu'au panneau à l'extrémité est de la passe" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:117 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:128 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Angarthing" msgid "Death of Ratheln" -msgstr "Mort d'Angarthing" +msgstr "Mort de Ratheln" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:146 @@ -1122,18 +1104,12 @@ msgid "" "like the feel of." msgstr "" "Nous vous sommes reconnaissants pour l'aide que vous nous avez apportée. " -"J'aimerais envoyer au moins un de nos apprentis les plus matures avec vous. " -"Il est temps pour eux de voyager... À ce propos, j'ai l'impression qu'une " +"J'aimerais envoyer deux de nos apprentis les plus matures avec vous. Il est " +"temps pour eux de voyager... À ce propos, j'ai l'impression qu'une " "invocation réveille quelque chose à l'est et je n'aime pas ça." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:203 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our " -#| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be " -#| "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " -#| "like the feel of." msgid "" "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our senior " "apprentices with you to the east. It has come time for him to be a " @@ -1141,8 +1117,8 @@ msgid "" "like the feel of." msgstr "" "Nous vous sommes reconnaissants pour l'aide que vous nous avez apportée. " -"J'aimerais envoyer au moins un de nos apprentis les plus matures avec vous. " -"Il est temps pour eux de voyager... À ce propos, j'ai l'impression qu'une " +"J'aimerais envoyer un de nos apprentis les plus matures avec vous. Il est " +"temps pour lui de voyager... À ce propos, j'ai l'impression qu'une " "invocation réveille quelque chose à l'est et je n'aime pas ça." #. [unit]: type=Mage, id=Lorinne @@ -1157,31 +1133,19 @@ msgstr "Darchas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:243 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to " -#| "recruit mages." msgid "" "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit mages." -msgstr "" -"La présence des voyageurs envoyés par maître Perrin vous permet de recruter " -"des mages." +msgstr "La présence de Lorinne et Darchas vous permet de recruter des mages." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:249 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to " -#| "recruit mages." msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages." -msgstr "" -"La présence des voyageurs envoyés par maître Perrin vous permet de recruter " -"des mages." +msgstr "La présence de Darchas vous permet de recruter des mages." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:256 msgid "What sort of thing?" -msgstr "Quelle genre de chose ?" +msgstr "Quel genre de chose ?" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:261 @@ -1285,10 +1249,8 @@ msgstr "Nain masqué" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:171 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:207 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:286 -#, fuzzy -#| msgid "Masked Dwarf" msgid "Masked Dwarves" -msgstr "Nain masqué" +msgstr "Nains masqués" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:114 @@ -1443,10 +1405,8 @@ msgstr "Prends ça en mémoire de ma famille ! Assassin !" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:354 -#, fuzzy -#| msgid "They are defeated" msgid "They are defeated!" -msgstr "Ils sont vaincus." +msgstr "Ils sont vaincus !" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:359 @@ -1617,10 +1577,8 @@ msgstr "Tan-Wagran" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:210 -#, fuzzy -#| msgid "East Gate" msgid "West Gate" -msgstr "Porte de l'Est" +msgstr "Porte de l'Ouest" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:231 @@ -1955,7 +1913,7 @@ msgstr "Les Sous-sols" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:244 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:263 msgid "Undead" -msgstr "" +msgstr "Morts-vivants" #. [side]: type=Lich, id=Fleleen #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:249 @@ -2063,11 +2021,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:542 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of " -#| "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. " -#| "If we can but find the key, we will able to open these doors." msgid "" "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of " "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If " @@ -2206,10 +2159,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:871 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for " -#| "now he is unable to continue his foul sorcery." msgid "" "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for now " "he is unable to continue his foul sorcery." @@ -2631,27 +2580,19 @@ msgstr "inspiration" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14 -#, fuzzy -#| msgid "inspire" msgid "female^inspire" msgstr "inspiration" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them " -#| "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units " -#| "will do 50% more." msgid "" "This unit can inspire own units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage " "plus 25% for each level they are below the inspiring unit." msgstr "" -"Cette unité peut inspirer les unités alliées de niveau 0 ou 1 présentes à " -"ses côtés, les rendant meilleures au combat. Les attaques des unités de " -"niveau 0 et 1 adjacentes et du même camp feront respectivement 50% et 25% de " -"dégâts supplémentaires." +"Cette unité peut inspirer les unités alliées de niveau inférieur ou égal qui " +"sont présentes à ses côtés, les rendant meilleures au combat. Leurs attaques " +"feront 25 % de dégâts supplémentaires, et 25 % de plus par niveau d'écart." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6 msgid "Aiglondur" @@ -2712,7 +2653,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:67 msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it." -msgstr "" +msgstr "Il y a un autel dans ce temple, avec un bâton dessus." #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:81 @@ -2730,10 +2671,8 @@ msgstr "" #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Only mages can wield the Staff." msgid "Only a mage may wield this Staff." -msgstr "Seuls des mages peuvent porter le Bâton." +msgstr "Seul un mage peut porter le Bâton." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:110