parent
07576d8edc
commit
22426c3f3c
4 changed files with 1824 additions and 681 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-19 13:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 17:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Fenster"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:120
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr "Gebiete"
|
||||
msgstr "Zonen"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:128
|
||||
|
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Lokalen Zeitplan zuweisen"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:142
|
||||
msgid "Side"
|
||||
msgstr "Fraktion"
|
||||
msgstr "Partei"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=villages-icon
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:159
|
||||
|
@ -335,11 +335,11 @@ msgstr "Keine vorherigen Dateien"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:364
|
||||
msgid "Unnamed Area"
|
||||
msgstr "Unbenanntes Gebiet"
|
||||
msgstr "Unbenannte Zone"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:395
|
||||
msgid "New Side"
|
||||
msgstr "Neue Fraktion"
|
||||
msgstr "Neue Partei"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
|
||||
msgid "Apply Mask"
|
||||
|
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Kennung:"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
|
||||
msgid "Rename Area"
|
||||
msgstr "Das Gebiet umbenennen"
|
||||
msgstr "Die Zone umbenennen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:494
|
||||
msgid "Choose Target Map"
|
||||
|
@ -523,6 +523,9 @@ msgstr "Keiner"
|
|||
msgid "Player $player_number"
|
||||
msgstr "Spieler $player_number"
|
||||
|
||||
#~ msgid "time of day^None"
|
||||
#~ msgstr "Keine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(New Map)"
|
||||
#~ msgstr "(Neue Karte)"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
192
po/wesnoth/de.po
192
po/wesnoth/de.po
|
@ -4,15 +4,15 @@
|
|||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005, 2006
|
||||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005 - 2011
|
||||
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2005, 2006, 2010
|
||||
# Elias Pschernig <allefant@allefant.com>, 2012.
|
||||
# Aaron WInter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
|
||||
# Elias Pschernig <allefant@allefant.com>, 2012.
|
||||
# Aaron WInter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-20 01:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 19:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/_main.cfg:22
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||||
msgstr "Vorgegeben"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=combo
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:4
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Beste Kompressionsrate, langsamer"
|
|||
#. [option]: id=none
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:19
|
||||
msgid "save_compression^No"
|
||||
msgstr "Keine"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#. [option]: id=none
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:20
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Große Textdateien"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:26
|
||||
msgid "Confirm deleting saves"
|
||||
msgstr "Löschen der Spielstände bestätigen"
|
||||
msgstr "Löschen von Spielständen bestätigen"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:33
|
||||
|
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Skalierungsoptionen"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:161
|
||||
msgid "Customize orb colors"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Kugeln verwenden"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Sphären verwenden"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:167
|
||||
|
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Zeige spezielle grafische Effekte für Einheiten an"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:189
|
||||
msgid "Show deprecation messages in-game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeige Nachrichten über veraltete Funktionen im Spiel"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:190
|
||||
|
@ -236,6 +236,10 @@ msgid ""
|
|||
"will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the "
|
||||
"deprecation log-domain controls how many messages are printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeige Warnungen über veraltete APO im im-spiel Chat. Diese Nachrichten "
|
||||
"werden immer ins Protokoll geschrieben, auch wenn diese Option deaktiviert "
|
||||
"ist. Zusätzlich kontrolliert der Protokoll-Bereich über veralteten Code, wie "
|
||||
"viele Nachrichten angezeigt werden."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:198
|
||||
|
@ -1367,19 +1371,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:378
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
|
||||
msgid "Side $temp_i"
|
||||
msgstr "Team $temp_i"
|
||||
msgstr "Partei $temp_i"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:245
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:386
|
||||
msgid "side $temp_i"
|
||||
msgstr "Team $temp_i"
|
||||
msgstr "Partei $temp_i"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:260
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:401
|
||||
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
|
||||
msgstr "Team $temp_i ($side_i_leader.name|)"
|
||||
msgstr "Partei $temp_i ($side_i_leader.name|)"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:286
|
||||
|
@ -3263,7 +3267,7 @@ msgstr "Bonusziel:"
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:30
|
||||
msgid "Optional objective:"
|
||||
msgstr "Optional:"
|
||||
msgstr "Optionales Ziel:"
|
||||
|
||||
#. [note]: description=<b>
|
||||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
|
||||
|
@ -3281,7 +3285,7 @@ msgid ""
|
|||
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
|
||||
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möglichweise kann der Computer in diesem Szenario die Seite $side_number "
|
||||
"Möglichweise kann der Computer in diesem Szenario die Partei $side_number "
|
||||
"nicht richtig ausspielen. Sie ist für einen menschlichen Spieler vorgesehen."
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
|
@ -3809,7 +3813,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tbridge_type=Brücke|Überquerung\n"
|
||||
"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n"
|
||||
"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}s {bridge_type}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
|
@ -3822,7 +3826,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\troad_type=Allee|Pass|Pfad|Straße|Weg|Schleppe\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}s {road_type}|{road_type} of $base\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
|
@ -3848,7 +3852,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tforest_type=Wald|Wald|Forst\n"
|
||||
"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n"
|
||||
"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}s {forest_type}|{forest_type} $base\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
|
@ -3872,7 +3876,7 @@ msgid ""
|
|||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}’s Gipfel|$base Gipfel|Berg $base|Berg $base\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}s Gipfel|$base Gipfel|Berg $base|Berg $base\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
|
@ -3884,7 +3888,7 @@ msgid ""
|
|||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tsuffix=’s Sumpf|marschen|fen\n"
|
||||
"\t\tsuffix=s Sumpf|marschen|fen\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
|
@ -3929,7 +3933,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
|
||||
"\t\triver=$river{!}|River\n"
|
||||
"\t\tsuffix=furt||kreuz|bach on {river}\n"
|
||||
"\t\tsuffix=furt|bach on {river}\n"
|
||||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
|
@ -4178,7 +4182,7 @@ msgstr "Niederlage:"
|
|||
msgid "(this turn left)"
|
||||
msgid_plural "(%d turns left)"
|
||||
msgstr[0] "(diese Runde verbleibt)"
|
||||
msgstr[1] "(diese Runde verbleibt)"
|
||||
msgstr[1] "(%d Runden verbleiben)"
|
||||
|
||||
#. [lua]: generate_objectives
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:119
|
||||
|
@ -4253,7 +4257,7 @@ msgstr "Komplette Runde anzeigen"
|
|||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:510 data/themes/_initial.cfg:663
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "Nächste Seite"
|
||||
msgstr "Nächste Partei"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:511 data/themes/_initial.cfg:664
|
||||
|
@ -4441,7 +4445,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
|
||||
"event or ai coding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nutzt im Karteneditor das Menü »Bereiche«, um Gebiete abzustecken, in denen "
|
||||
"Nutzt im Karteneditor das Menü »Zonen«, um Gebiete abzustecken, in denen "
|
||||
"sich später Ereignisse oder computergeteuerte Abläufe abspielen sollen."
|
||||
|
||||
# Der "Design Guide" soll vermutlich Tipps zur Verwendung vom "Map/Scenario Editor" geben.
|
||||
|
@ -4712,7 +4716,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Das Gelände, in dem sich Eure Einheiten aufhalten, entscheidet maßgeblich "
|
||||
"über die Wahrscheinlichkeit, bei Angriffen zum Ziel des Gegners und "
|
||||
"getroffen zu werden. Der Verteidigungswert (V) einer ausgewählten Einheit "
|
||||
"wird für den aktuellen Standort rechts über der Flagge des Teams gezeigt, "
|
||||
"wird für den aktuellen Standort rechts über der Flagge der Partei gezeigt, "
|
||||
"für jedes andere Terrain unter der Minikarte beim Überfahren eines Feldes "
|
||||
"mit dem Mauszeiger."
|
||||
|
||||
|
@ -5131,8 +5135,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ein Zug, der den <b>Schleier der Finsternis</b> lüftet oder den <b>Nebel des "
|
||||
"Krieges</b> verweht, kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Ihr die "
|
||||
"Möglichkeit der Annullierung beibehalten möchtet, könnt Ihr die Einstellung "
|
||||
"<b>Schleier verspätet aktualisieren</b> aktivieren oder das neue »Reißbrett« "
|
||||
"als Planungshilfe verwenden."
|
||||
"<b>Schleier verspätet aktualisieren</b> aktivieren oder den »Planungsmodus« "
|
||||
"als Hilfe verwenden."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:209
|
||||
|
@ -6161,7 +6165,7 @@ msgstr "$login|s Partie"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:103
|
||||
msgid "Team"
|
||||
msgstr "Team"
|
||||
msgstr "Allianz"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995
|
||||
msgid "Anonymous player"
|
||||
|
@ -6248,7 +6252,7 @@ msgstr "Eine Komponente"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:195
|
||||
msgid "Only random sides in the current era."
|
||||
msgstr "Nur zufallsbasierte Fraktionen in der gewählten Epoche."
|
||||
msgstr "Nur zufallsbasierte Parteien in der gewählten Epoche."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:217
|
||||
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
|
||||
|
@ -6639,7 +6643,7 @@ msgstr "Es gibt keine gespeicherten Spielstände, die geladen werden können"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43
|
||||
msgid "No visible sides found."
|
||||
msgstr "Keine sichtbaren Seiten gefunden."
|
||||
msgstr "Keine sichtbaren Parteien gefunden."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:104
|
||||
msgid "In game:"
|
||||
|
@ -6727,7 +6731,7 @@ msgstr "Heerführer"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:649
|
||||
msgid "Recruits"
|
||||
msgstr "Ausgebildet"
|
||||
msgstr "Rekruten"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:710 src/units/types.cpp:479
|
||||
msgid "No description available."
|
||||
|
@ -7174,34 +7178,34 @@ msgstr "Zeichnet die Benutzeroberfläche neu."
|
|||
#: src/menu_events.cpp:1177
|
||||
msgid "Switch a side to/from AI control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wechselt die Kontrolle über eine Fraktion zwischen Computer- und Spieler-"
|
||||
"Wechselt die Kontrolle über eine Partei zwischen Computer- und Spieler-"
|
||||
"Steuerung."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1178 src/menu_events.cpp:1180
|
||||
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgstr "[<Fraktion> [on/off]]"
|
||||
msgstr "[<Partei> [on/off]]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1179
|
||||
msgid "Switch a side to/from idle state."
|
||||
msgstr "Ruhezustand für Team aktivieren/deaktivieren."
|
||||
msgstr "Ruhezustand für Partei aktivieren/deaktivieren."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1183
|
||||
msgid "<side> <nickname>"
|
||||
msgstr "<Fraktion> <Spieler>"
|
||||
msgstr "<Partei> <Spieler>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1183
|
||||
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Übergibt die Kontrolle über eine Fraktion an einen anderen Spieler oder "
|
||||
"Übergibt die Kontrolle über eine Partei an einen anderen Spieler oder "
|
||||
"Beobachter."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1184
|
||||
msgid "Query the controller status of a side."
|
||||
msgstr "Aktuelle Kontrolle einer Fraktion abfragen."
|
||||
msgstr "Aktuelle Kontrolle einer Partei abfragen."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1185
|
||||
msgid "<side>"
|
||||
msgstr "<Fraktion>"
|
||||
msgstr "<Partei>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1186
|
||||
msgid "Clear chat history."
|
||||
|
@ -7303,7 +7307,8 @@ msgstr "Weist dem Tastaturkürzel »Benutzerdefinierter Befehl« einen Befehl zu
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1221
|
||||
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
|
||||
msgstr "Ruft einen Dialog zur Veränderung der Mehrspielerfraktionen auf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ruft einen Dialog zur Veränderung der Parteien im Mehrspielermodus auf."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1222
|
||||
msgid "Launch the gamestate inspector"
|
||||
|
@ -7386,7 +7391,7 @@ msgstr "Planungsmodus umschalten."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1255
|
||||
msgid "Access whiteboard options dialog."
|
||||
msgstr "Zugriff auf den Optionendialog für das Reißbrett."
|
||||
msgstr "Zugriff auf den Optionendialog für den Planungsmodus."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1375
|
||||
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
|
||||
|
@ -7398,15 +7403,14 @@ msgstr ""
|
|||
# Kontrolle der ungültigen Seite »$side« kann nicht gewechselt werden.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1415
|
||||
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolle der ungültigen Fraktion »$side« kann nicht gewechselt werden."
|
||||
msgstr "Kontrolle der ungültigen Partei »$side« kann nicht gewechselt werden."
|
||||
|
||||
# Im Original wird nicht "fraction" benutzt – m.E. sind "Fraktion" und "Seite" nicht unbedingt dasselbe, bin aber kein MP
|
||||
# Kontrolle der per Netzwerk gesteuerten / netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt werden.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1420
|
||||
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt "
|
||||
"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Partei »$side« kann nicht gewechselt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
# Im Original wird nicht "fraction" benutzt – m.E. sind "Fraktion" und "Seite" nicht unbedingt dasselbe, bin aber kein MP
|
||||
|
@ -7414,47 +7418,46 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/menu_events.cpp:1438
|
||||
msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolle der lokalen Computer gesteuerten Fraktion »$side« kann nicht "
|
||||
"Kontrolle der lokalen Computer gesteuerten Partei »$side« kann nicht "
|
||||
"gewechselt werden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1453
|
||||
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "Ruhezustand für ungültige Fraktion »$side« nicht aktivierbar."
|
||||
msgstr "Ruhezustand für ungültige Partei »$side« nicht aktivierbar."
|
||||
|
||||
# Im Original wird nicht "fraction" benutzt – m.E. sind "Fraktion" und "Seite" nicht unbedingt dasselbe, bin aber kein MP
|
||||
# Kontrolle der per Netzwerk gesteuerten / netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt werden.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1458
|
||||
msgid "Can't idle networked side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt "
|
||||
"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Partei »$side« kann nicht gewechselt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1463
|
||||
msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolle der lokalen KI gesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt "
|
||||
"Kontrolle der lokalen KI gesteuerten Partei »$side« kann nicht gewechselt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1522
|
||||
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Kontrolle der ungültigen Fraktion »$side« kann nicht geändert werden."
|
||||
"Die Kontrolle der ungültigen Partei »$side« kann nicht geändert werden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1532
|
||||
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Kontrolle der unerreichbaren Fraktion »$side« kann nicht geändert werden."
|
||||
"Die Kontrolle der unerreichbaren Partei »$side« kann nicht geändert werden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1548
|
||||
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrollstatus der ungültigen Fraktion »$side« kann nicht abgefragt werden."
|
||||
"Kontrollstatus der ungültigen Partei »$side« kann nicht abgefragt werden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1555
|
||||
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrollstatus der unerreichbaren Fraktion »$side« kann nicht abgefragt "
|
||||
"werden."
|
||||
"Kontrollstatus der unerreichbaren Partei »$side« kann nicht abgefragt werden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1673
|
||||
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
|
||||
|
@ -7635,8 +7638,8 @@ msgid ""
|
|||
"to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for "
|
||||
"example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Seite ist inaktiv. Um mit dem Spiel fortzufahren muss ein Spieler oder "
|
||||
"eine KI sie übernehmen. Sie können zum Beispiel :droid, :control oder :"
|
||||
"Diese Partei ist inaktiv. Um mit dem Spiel fortzufahren muss ein Spieler "
|
||||
"oder eine KI sie übernehmen. Sie können zum Beispiel :droid, :control oder :"
|
||||
"give_control verwenden."
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:153
|
||||
|
@ -7687,15 +7690,20 @@ msgstr "Durch lokalen Spieler ersetzen"
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:279
|
||||
msgid "Set side to idle"
|
||||
msgstr "Fraktion in Ruhezustand versetzen"
|
||||
msgstr "Partei in Ruhezustand versetzen"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:280
|
||||
msgid "Save and abort game"
|
||||
msgstr "Spiel speichern und abbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you "
|
||||
#| "want to do?"
|
||||
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
|
||||
msgstr "$player hat das Spiel verlassen. Was möchtet Ihr tun?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player (Partei: $side_drop) hat das Spiel verlassen. Was möchtet Ihr tun?"
|
||||
|
||||
#: src/quit_confirmation.cpp:59
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -7976,7 +7984,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/reports.cpp:1281
|
||||
msgid "The fraction of known villages that your side has captured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Fraktion von bekannten Dörfern, welche von Eurer Seite erobert wurden."
|
||||
"Der Anteil von bekannten Dörfern, welche von Eurer Partei erobert wurden."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1281
|
||||
msgid "Villages"
|
||||
|
@ -7984,7 +7992,7 @@ msgstr "Dörfer"
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:1286
|
||||
msgid "The total number of units on your side."
|
||||
msgstr "Die Gesamtanzahl der Einheiten auf Ihrer Seite."
|
||||
msgstr "Die Gesamtanzahl der Einheiten Eurer Partei."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1286
|
||||
msgid "Units"
|
||||
|
@ -8069,7 +8077,7 @@ msgid ""
|
|||
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
|
||||
"wish to try to load it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Spielstand stammt aus einer anderen Version ($version_number|). Möchtet "
|
||||
"Der Spielstand stammt aus einer alten Version ($version_number|). Möchtet "
|
||||
"Ihr versuchen, ihn zu laden?"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297
|
||||
|
@ -8309,8 +8317,11 @@ msgstr ""
|
|||
"$player)"
|
||||
|
||||
#: src/synced_user_choice.cpp:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "waiting for $desc from side $sides"
|
||||
#| msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
|
||||
msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
|
||||
msgstr "warte auf $desc von Seite(n) $sides"
|
||||
msgstr "warte auf $desc von Partei $sides"
|
||||
|
||||
#: src/terrain/terrain.cpp:181
|
||||
msgid "Allied village"
|
||||
|
@ -8519,14 +8530,20 @@ msgstr "Pläne für Spieler $player verbergen"
|
|||
|
||||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1103
|
||||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Reißbrett Optionen"
|
||||
msgstr "Planungsmodus Optionen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trailers"
|
||||
#~ msgstr "Trailer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The standard Wesnoth core."
|
||||
#~ msgstr "Der Standard Wesnoth-Kern"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||||
#~ "modification."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Es stehen keine benutzerdefinierten Optionen für die Ära, das Spiel, oder "
|
||||
#~ "die Modifikation zur Verfügung."
|
||||
#~ "Es stehen keine erweiterten Optionen für die Epoche, Partie, oder "
|
||||
#~ "Modifikation zur Verfügung."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defaults"
|
||||
#~ msgstr "Standard"
|
||||
|
@ -8534,9 +8551,6 @@ msgstr "Reißbrett Optionen"
|
|||
#~ msgid "Connected Players"
|
||||
#~ msgstr "Verbundene Spieler"
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull."
|
||||
#~| "ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
|
||||
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
|
@ -8544,12 +8558,49 @@ msgstr "Reißbrett Optionen"
|
|||
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
|
||||
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mp_game_available_slots^Full"
|
||||
#~ msgstr "Voll"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vision^none"
|
||||
#~ msgstr "keine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "time limit^none"
|
||||
#~ msgstr "keine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
|
||||
#~ msgstr "Der Benutzername »$nick« ist von den Foren dieses Servers verbannt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your IP address is banned on this server’s forums."
|
||||
#~ msgstr "Eure IP Adresse ist von den Foren dieses Servers verbannt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s "
|
||||
#~ "forums."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Der E-Mail Adresse für den Benutzernamen »$nick« ist von den Foren dieses "
|
||||
#~ "Servers verbannt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection failed: "
|
||||
#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
|
||||
#~ msgstr "Referenz zu unbekanntem Thema: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "weapon^None"
|
||||
#~ msgstr "Keine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(unknown player)"
|
||||
#~ msgstr "(Unbekannter Spieler)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
|
||||
#~ msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Bewegungspunkt"
|
||||
#~ msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Bewegungspunkte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disconnected from server."
|
||||
#~ msgstr "Verbindung zum Server getrennt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Size: "
|
||||
#~ msgid "Size:"
|
||||
|
@ -8832,9 +8883,6 @@ msgstr "Reißbrett Optionen"
|
|||
#~ msgid "Configure Game"
|
||||
#~ msgstr "Spiel konfigurieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time limit"
|
||||
#~ msgstr "Zeitbegrenzung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name of game:"
|
||||
#~ msgstr "Name der Partie:"
|
||||
|
||||
|
@ -9388,11 +9436,6 @@ msgstr "Reißbrett Optionen"
|
|||
#~ msgstr[0] "BP"
|
||||
#~ msgstr[1] "BP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "vision: "
|
||||
#~ msgid "vision"
|
||||
#~ msgstr "Sichtbarkeit:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Programming"
|
||||
#~ msgid "jamming"
|
||||
|
@ -9573,9 +9616,6 @@ msgstr "Reißbrett Optionen"
|
|||
#~ msgid "Connecting"
|
||||
#~ msgstr "Mit dem Server verbinden..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connecting to Server..."
|
||||
#~ msgstr "Mit dem Server verbinden..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Leader: "
|
||||
#~ msgstr "Heerführer: "
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue