updated German translation

(cherry-picked from commit add4ea3d95)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-05-07 23:04:05 +02:00
parent 07576d8edc
commit 22426c3f3c
4 changed files with 1824 additions and 681 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-19 13:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Fenster"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Areas"
msgstr "Gebiete"
msgstr "Zonen"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:128
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Lokalen Zeitplan zuweisen"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:142
msgid "Side"
msgstr "Fraktion"
msgstr "Partei"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:159
@ -335,11 +335,11 @@ msgstr "Keine vorherigen Dateien"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:364
msgid "Unnamed Area"
msgstr "Unbenanntes Gebiet"
msgstr "Unbenannte Zone"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:395
msgid "New Side"
msgstr "Neue Fraktion"
msgstr "Neue Partei"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
msgid "Apply Mask"
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Kennung:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
msgid "Rename Area"
msgstr "Das Gebiet umbenennen"
msgstr "Die Zone umbenennen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:494
msgid "Choose Target Map"
@ -523,6 +523,9 @@ msgstr "Keiner"
msgid "Player $player_number"
msgstr "Spieler $player_number"
#~ msgid "time of day^None"
#~ msgstr "Keine"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Neue Karte)"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,15 +4,15 @@
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005, 2006
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005 - 2011
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2005, 2006, 2010
# Elias Pschernig <allefant@allefant.com>, 2012.
# Aaron WInter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
# Elias Pschernig <allefant@allefant.com>, 2012.
# Aaron WInter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-20 01:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgstr "Vorgegeben"
#. [advanced_preference]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:4
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Beste Kompressionsrate, langsamer"
#. [option]: id=none
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression^No"
msgstr "Keine"
msgstr "Nein"
#. [option]: id=none
#: data/advanced_preferences.cfg:20
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Große Textdateien"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Löschen der Spielstände bestätigen"
msgstr "Löschen von Spielständen bestätigen"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:33
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Skalierungsoptionen"
#. [advanced_preference]: type=custom
#: data/advanced_preferences.cfg:161
msgid "Customize orb colors"
msgstr "Benutzerdefinierte Kugeln verwenden"
msgstr "Benutzerdefinierte Sphären verwenden"
#. [advanced_preference]: type=custom
#: data/advanced_preferences.cfg:167
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Zeige spezielle grafische Effekte für Einheiten an"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:189
msgid "Show deprecation messages in-game"
msgstr ""
msgstr "Zeige Nachrichten über veraltete Funktionen im Spiel"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:190
@ -236,6 +236,10 @@ msgid ""
"will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the "
"deprecation log-domain controls how many messages are printed."
msgstr ""
"Zeige Warnungen über veraltete APO im im-spiel Chat. Diese Nachrichten "
"werden immer ins Protokoll geschrieben, auch wenn diese Option deaktiviert "
"ist. Zusätzlich kontrolliert der Protokoll-Bereich über veralteten Code, wie "
"viele Nachrichten angezeigt werden."
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:198
@ -1367,19 +1371,19 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:378
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
msgid "Side $temp_i"
msgstr "Team $temp_i"
msgstr "Partei $temp_i"
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:245
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:386
msgid "side $temp_i"
msgstr "Team $temp_i"
msgstr "Partei $temp_i"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:260
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:401
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr "Team $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr "Partei $temp_i ($side_i_leader.name|)"
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:286
@ -3263,7 +3267,7 @@ msgstr "Bonusziel:"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:30
msgid "Optional objective:"
msgstr "Optional:"
msgstr "Optionales Ziel:"
#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
@ -3281,7 +3285,7 @@ msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
"Möglichweise kann der Computer in diesem Szenario die Seite $side_number "
"Möglichweise kann der Computer in diesem Szenario die Partei $side_number "
"nicht richtig ausspielen. Sie ist für einen menschlichen Spieler vorgesehen."
#. [music]
@ -3809,7 +3813,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\t\tbridge_type=Brücke|Überquerung\n"
"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}s {bridge_type}\n"
"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}s {bridge_type}\n"
"\t"
#. [naming]
@ -3822,7 +3826,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\t\troad_type=Allee|Pass|Pfad|Straße|Weg|Schleppe\n"
"\t\tmain=$base{!}s {road_type}|{road_type} of $base\n"
"\t\tmain=$base{!}s {road_type}|{road_type} of $base\n"
"\t"
#. [naming]
@ -3848,7 +3852,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\t\tforest_type=Wald|Wald|Forst\n"
"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}s {forest_type}|{forest_type} $base\n"
"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}s {forest_type}|{forest_type} $base\n"
"\t"
#. [naming]
@ -3872,7 +3876,7 @@ msgid ""
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\tmain=$base{!}s Gipfel|$base Gipfel|Berg $base|Berg $base\n"
"\t\tmain=$base{!}s Gipfel|$base Gipfel|Berg $base|Berg $base\n"
"\t"
#. [naming]
@ -3884,7 +3888,7 @@ msgid ""
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\tsuffix=s Sumpf|marschen|fen\n"
"\t\tsuffix=s Sumpf|marschen|fen\n"
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
"\t"
@ -3929,7 +3933,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
"\t\triver=$river{!}|River\n"
"\t\tsuffix=furt||kreuz|bach on {river}\n"
"\t\tsuffix=furt|bach on {river}\n"
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
"\t"
@ -4178,7 +4182,7 @@ msgstr "Niederlage:"
msgid "(this turn left)"
msgid_plural "(%d turns left)"
msgstr[0] "(diese Runde verbleibt)"
msgstr[1] "(diese Runde verbleibt)"
msgstr[1] "(%d Runden verbleiben)"
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:119
@ -4253,7 +4257,7 @@ msgstr "Komplette Runde anzeigen"
#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:510 data/themes/_initial.cfg:663
msgid "Next Side"
msgstr "Nächste Seite"
msgstr "Nächste Partei"
#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:511 data/themes/_initial.cfg:664
@ -4441,7 +4445,7 @@ msgid ""
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or ai coding."
msgstr ""
"Nutzt im Karteneditor das Menü »Bereiche«, um Gebiete abzustecken, in denen "
"Nutzt im Karteneditor das Menü »Zonen«, um Gebiete abzustecken, in denen "
"sich später Ereignisse oder computergeteuerte Abläufe abspielen sollen."
# Der "Design Guide" soll vermutlich Tipps zur Verwendung vom "Map/Scenario Editor" geben.
@ -4712,7 +4716,7 @@ msgstr ""
"Das Gelände, in dem sich Eure Einheiten aufhalten, entscheidet maßgeblich "
"über die Wahrscheinlichkeit, bei Angriffen zum Ziel des Gegners und "
"getroffen zu werden. Der Verteidigungswert (V) einer ausgewählten Einheit "
"wird für den aktuellen Standort rechts über der Flagge des Teams gezeigt, "
"wird für den aktuellen Standort rechts über der Flagge der Partei gezeigt, "
"für jedes andere Terrain unter der Minikarte beim Überfahren eines Feldes "
"mit dem Mauszeiger."
@ -5131,8 +5135,8 @@ msgstr ""
"Ein Zug, der den <b>Schleier der Finsternis</b> lüftet oder den <b>Nebel des "
"Krieges</b> verweht, kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Ihr die "
"Möglichkeit der Annullierung beibehalten möchtet, könnt Ihr die Einstellung "
"<b>Schleier verspätet aktualisieren</b> aktivieren oder das neue »Reißbrett« "
"als Planungshilfe verwenden."
"<b>Schleier verspätet aktualisieren</b> aktivieren oder den »Planungsmodus« "
"als Hilfe verwenden."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:209
@ -6161,7 +6165,7 @@ msgstr "$login|s Partie"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:103
msgid "Team"
msgstr "Team"
msgstr "Allianz"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995
msgid "Anonymous player"
@ -6248,7 +6252,7 @@ msgstr "Eine Komponente"
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:195
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Nur zufallsbasierte Fraktionen in der gewählten Epoche."
msgstr "Nur zufallsbasierte Parteien in der gewählten Epoche."
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:217
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
@ -6639,7 +6643,7 @@ msgstr "Es gibt keine gespeicherten Spielstände, die geladen werden können"
#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43
msgid "No visible sides found."
msgstr "Keine sichtbaren Seiten gefunden."
msgstr "Keine sichtbaren Parteien gefunden."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:104
msgid "In game:"
@ -6727,7 +6731,7 @@ msgstr "Heerführer"
#: src/help/help_impl.cpp:649
msgid "Recruits"
msgstr "Ausgebildet"
msgstr "Rekruten"
#: src/help/help_impl.cpp:710 src/units/types.cpp:479
msgid "No description available."
@ -7174,34 +7178,34 @@ msgstr "Zeichnet die Benutzeroberfläche neu."
#: src/menu_events.cpp:1177
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr ""
"Wechselt die Kontrolle über eine Fraktion zwischen Computer- und Spieler-"
"Wechselt die Kontrolle über eine Partei zwischen Computer- und Spieler-"
"Steuerung."
#: src/menu_events.cpp:1178 src/menu_events.cpp:1180
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<Fraktion> [on/off]]"
msgstr "[<Partei> [on/off]]"
#: src/menu_events.cpp:1179
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr "Ruhezustand für Team aktivieren/deaktivieren."
msgstr "Ruhezustand für Partei aktivieren/deaktivieren."
#: src/menu_events.cpp:1183
msgid "<side> <nickname>"
msgstr "<Fraktion> <Spieler>"
msgstr "<Partei> <Spieler>"
#: src/menu_events.cpp:1183
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr ""
"Übergibt die Kontrolle über eine Fraktion an einen anderen Spieler oder "
"Übergibt die Kontrolle über eine Partei an einen anderen Spieler oder "
"Beobachter."
#: src/menu_events.cpp:1184
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr "Aktuelle Kontrolle einer Fraktion abfragen."
msgstr "Aktuelle Kontrolle einer Partei abfragen."
#: src/menu_events.cpp:1185
msgid "<side>"
msgstr "<Fraktion>"
msgstr "<Partei>"
#: src/menu_events.cpp:1186
msgid "Clear chat history."
@ -7303,7 +7307,8 @@ msgstr "Weist dem Tastaturkürzel »Benutzerdefinierter Befehl« einen Befehl zu
#: src/menu_events.cpp:1221
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr "Ruft einen Dialog zur Veränderung der Mehrspielerfraktionen auf."
msgstr ""
"Ruft einen Dialog zur Veränderung der Parteien im Mehrspielermodus auf."
#: src/menu_events.cpp:1222
msgid "Launch the gamestate inspector"
@ -7386,7 +7391,7 @@ msgstr "Planungsmodus umschalten."
#: src/menu_events.cpp:1255
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr "Zugriff auf den Optionendialog für das Reißbrett."
msgstr "Zugriff auf den Optionendialog für den Planungsmodus."
#: src/menu_events.cpp:1375
msgid "Could not find label or unit containing the string $search."
@ -7398,15 +7403,14 @@ msgstr ""
# Kontrolle der ungültigen Seite »$side« kann nicht gewechselt werden.
#: src/menu_events.cpp:1415
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr ""
"Kontrolle der ungültigen Fraktion »$side« kann nicht gewechselt werden."
msgstr "Kontrolle der ungültigen Partei »$side« kann nicht gewechselt werden."
# Im Original wird nicht "fraction" benutzt m.E. sind "Fraktion" und "Seite" nicht unbedingt dasselbe, bin aber kein MP
# Kontrolle der per Netzwerk gesteuerten / netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt werden.
#: src/menu_events.cpp:1420
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr ""
"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt "
"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Partei »$side« kann nicht gewechselt "
"werden."
# Im Original wird nicht "fraction" benutzt m.E. sind "Fraktion" und "Seite" nicht unbedingt dasselbe, bin aber kein MP
@ -7414,47 +7418,46 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1438
msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
msgstr ""
"Kontrolle der lokalen Computer gesteuerten Fraktion »$side« kann nicht "
"Kontrolle der lokalen Computer gesteuerten Partei »$side« kann nicht "
"gewechselt werden."
#: src/menu_events.cpp:1453
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr "Ruhezustand für ungültige Fraktion »$side« nicht aktivierbar."
msgstr "Ruhezustand für ungültige Partei »$side« nicht aktivierbar."
# Im Original wird nicht "fraction" benutzt m.E. sind "Fraktion" und "Seite" nicht unbedingt dasselbe, bin aber kein MP
# Kontrolle der per Netzwerk gesteuerten / netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt werden.
#: src/menu_events.cpp:1458
msgid "Can't idle networked side: '$side'."
msgstr ""
"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt "
"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Partei »$side« kann nicht gewechselt "
"werden."
#: src/menu_events.cpp:1463
msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
msgstr ""
"Kontrolle der lokalen KI gesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt "
"Kontrolle der lokalen KI gesteuerten Partei »$side« kann nicht gewechselt "
"werden."
#: src/menu_events.cpp:1522
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr ""
"Die Kontrolle der ungültigen Fraktion »$side« kann nicht geändert werden."
"Die Kontrolle der ungültigen Partei »$side« kann nicht geändert werden."
#: src/menu_events.cpp:1532
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""
"Die Kontrolle der unerreichbaren Fraktion »$side« kann nicht geändert werden."
"Die Kontrolle der unerreichbaren Partei »$side« kann nicht geändert werden."
#: src/menu_events.cpp:1548
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr ""
"Kontrollstatus der ungültigen Fraktion »$side« kann nicht abgefragt werden."
"Kontrollstatus der ungültigen Partei »$side« kann nicht abgefragt werden."
#: src/menu_events.cpp:1555
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""
"Kontrollstatus der unerreichbaren Fraktion »$side« kann nicht abgefragt "
"werden."
"Kontrollstatus der unerreichbaren Partei »$side« kann nicht abgefragt werden."
#: src/menu_events.cpp:1673
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
@ -7635,8 +7638,8 @@ msgid ""
"to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for "
"example."
msgstr ""
"Diese Seite ist inaktiv. Um mit dem Spiel fortzufahren muss ein Spieler oder "
"eine KI sie übernehmen. Sie können zum Beispiel :droid, :control oder :"
"Diese Partei ist inaktiv. Um mit dem Spiel fortzufahren muss ein Spieler "
"oder eine KI sie übernehmen. Sie können zum Beispiel :droid, :control oder :"
"give_control verwenden."
#: src/playsingle_controller.cpp:153
@ -7687,15 +7690,20 @@ msgstr "Durch lokalen Spieler ersetzen"
#: src/playturn.cpp:279
msgid "Set side to idle"
msgstr "Fraktion in Ruhezustand versetzen"
msgstr "Partei in Ruhezustand versetzen"
#: src/playturn.cpp:280
msgid "Save and abort game"
msgstr "Spiel speichern und abbrechen"
#: src/playturn.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you "
#| "want to do?"
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player hat das Spiel verlassen. Was möchtet Ihr tun?"
msgstr ""
"$player (Partei: $side_drop) hat das Spiel verlassen. Was möchtet Ihr tun?"
#: src/quit_confirmation.cpp:59
msgid "Quit"
@ -7976,7 +7984,7 @@ msgstr ""
#: src/reports.cpp:1281
msgid "The fraction of known villages that your side has captured."
msgstr ""
"Die Fraktion von bekannten Dörfern, welche von Eurer Seite erobert wurden."
"Der Anteil von bekannten Dörfern, welche von Eurer Partei erobert wurden."
#: src/reports.cpp:1281
msgid "Villages"
@ -7984,7 +7992,7 @@ msgstr "Dörfer"
#: src/reports.cpp:1286
msgid "The total number of units on your side."
msgstr "Die Gesamtanzahl der Einheiten auf Ihrer Seite."
msgstr "Die Gesamtanzahl der Einheiten Eurer Partei."
#: src/reports.cpp:1286
msgid "Units"
@ -8069,7 +8077,7 @@ msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
"wish to try to load it?"
msgstr ""
"Der Spielstand stammt aus einer anderen Version ($version_number|). Möchtet "
"Der Spielstand stammt aus einer alten Version ($version_number|). Möchtet "
"Ihr versuchen, ihn zu laden?"
#: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297
@ -8309,8 +8317,11 @@ msgstr ""
"$player)"
#: src/synced_user_choice.cpp:326
#, fuzzy
#| msgid "waiting for $desc from side $sides"
#| msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
msgstr "warte auf $desc von Seite(n) $sides"
msgstr "warte auf $desc von Partei $sides"
#: src/terrain/terrain.cpp:181
msgid "Allied village"
@ -8519,14 +8530,20 @@ msgstr "Pläne für Spieler $player verbergen"
#: src/whiteboard/manager.cpp:1103
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Reißbrett Optionen"
msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ msgid "Trailers"
#~ msgstr "Trailer"
#~ msgid "The standard Wesnoth core."
#~ msgstr "Der Standard Wesnoth-Kern"
#~ msgid ""
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
#~ "modification."
#~ msgstr ""
#~ "Es stehen keine benutzerdefinierten Optionen für die Ära, das Spiel, oder "
#~ "die Modifikation zur Verfügung."
#~ "Es stehen keine erweiterten Optionen für die Epoche, Partie, oder "
#~ "Modifikation zur Verfügung."
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Standard"
@ -8534,9 +8551,6 @@ msgstr "Reißbrett Optionen"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Verbundene Spieler"
#~| msgid ""
#~| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull."
#~| "ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgid ""
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
@ -8544,12 +8558,49 @@ msgstr "Reißbrett Optionen"
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgid "mp_game_available_slots^Full"
#~ msgstr "Voll"
#~ msgid "vision^none"
#~ msgstr "keine"
#~ msgid "time limit^none"
#~ msgstr "keine"
#~ msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums."
#~ msgstr "Der Benutzername »$nick« ist von den Foren dieses Servers verbannt."
#~ msgid "Your IP address is banned on this servers forums."
#~ msgstr "Eure IP Adresse ist von den Foren dieses Servers verbannt."
#~ msgid ""
#~ "The email address for the nickname $nick is banned on this servers "
#~ "forums."
#~ msgstr ""
#~ "Der E-Mail Adresse für den Benutzernamen »$nick« ist von den Foren dieses "
#~ "Servers verbannt."
#~ msgid "Connection failed: "
#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: "
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
#~ msgstr "Referenz zu unbekanntem Thema: "
#~ msgid "weapon^None"
#~ msgstr "Keine"
#~ msgid "(unknown player)"
#~ msgstr "(Unbekannter Spieler)"
#~ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
#~ msgid_plural ""
#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
#~ msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Bewegungspunkt"
#~ msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Bewegungspunkte"
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "Verbindung zum Server getrennt."
#, fuzzy
#~| msgid "Size: "
#~ msgid "Size:"
@ -8832,9 +8883,6 @@ msgstr "Reißbrett Optionen"
#~ msgid "Configure Game"
#~ msgstr "Spiel konfigurieren"
#~ msgid "Time limit"
#~ msgstr "Zeitbegrenzung"
#~ msgid "Name of game:"
#~ msgstr "Name der Partie:"
@ -9388,11 +9436,6 @@ msgstr "Reißbrett Optionen"
#~ msgstr[0] "BP"
#~ msgstr[1] "BP"
#, fuzzy
#~| msgid "vision: "
#~ msgid "vision"
#~ msgstr "Sichtbarkeit:"
#, fuzzy
#~| msgid "Programming"
#~ msgid "jamming"
@ -9573,9 +9616,6 @@ msgstr "Reißbrett Optionen"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Mit dem Server verbinden..."
#~ msgid "Connecting to Server..."
#~ msgstr "Mit dem Server verbinden..."
#~ msgid "Leader: "
#~ msgstr "Heerführer: "