diff --git a/po/wesnoth-editor/de.po b/po/wesnoth-editor/de.po index 71ee2a566b9..e2d33ccf983 100644 --- a/po/wesnoth-editor/de.po +++ b/po/wesnoth-editor/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-19 13:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 17:00+0200\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Fenster" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:120 msgid "Areas" -msgstr "Gebiete" +msgstr "Zonen" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:128 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Lokalen Zeitplan zuweisen" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:142 msgid "Side" -msgstr "Fraktion" +msgstr "Partei" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:159 @@ -335,11 +335,11 @@ msgstr "Keine vorherigen Dateien" #: src/editor/map/context_manager.cpp:364 msgid "Unnamed Area" -msgstr "Unbenanntes Gebiet" +msgstr "Unbenannte Zone" #: src/editor/map/context_manager.cpp:395 msgid "New Side" -msgstr "Neue Fraktion" +msgstr "Neue Partei" #: src/editor/map/context_manager.cpp:451 msgid "Apply Mask" @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Kennung:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:480 msgid "Rename Area" -msgstr "Das Gebiet umbenennen" +msgstr "Die Zone umbenennen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:494 msgid "Choose Target Map" @@ -523,6 +523,9 @@ msgstr "Keiner" msgid "Player $player_number" msgstr "Spieler $player_number" +#~ msgid "time of day^None" +#~ msgstr "Keine" + #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Neue Karte)" diff --git a/po/wesnoth-lib/de.po b/po/wesnoth-lib/de.po index d4d8311f969..fef7d160ec3 100644 --- a/po/wesnoth-lib/de.po +++ b/po/wesnoth-lib/de.po @@ -4,20 +4,21 @@ # HaJo Gurt , 2007 # Gerfried Fuchs , 2010 # Oliver 'Crommy' Lange , 2010 - 2012 +# Aaron Winter , 2018 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" +"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-19 02:39+0200\n" -"Last-Translator: daMark \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 17:08+0200\n" +"Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence @@ -685,19 +686,6 @@ msgstr "Unwegsame Höhle" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:967 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " -#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It " -#| "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most " -#| "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers " -#| "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, " -#| "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in " -#| "such topography. Occasionally caves are " -#| "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'\n" -#| "\n" -#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " -#| "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves." msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " @@ -1612,6 +1600,17 @@ msgid "" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" +"text='Pilzhaine' sind große Untergrundwälder bestehend aus " +"riesigen Pilzen, \n" +"welche in der feuchten Dunkelheit gut wachsen. Die meisten Einheiten sind " +"durch den weichen, schwammartigen Boden in ihrer Bewegung eingeschränkt, " +"doch haben sie gute Deckung hinter größeren Pilzen. Berittene Einheiten " +"jedoch büßen ihren Bewegungsfreiraum im Kampf vollständig ein. Untote " +"Einheiten haben eine natürliche Neigung zum Zerfall und finden sich in den " +"Pilzhainen bestens zurecht.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten erhalten 50% bis 60% Verteidigung in Pilzhainen, " +"wohingegen Reiter nur 20% erhalten." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2794 @@ -1633,6 +1632,22 @@ msgid "" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" +"text='Höhlen' Geländefelder repräsentieren Untergrundhöhlen " +"mit genug Raum um Einheiten passieren lassen zu können.\n" +"Die meisten Einheiten sind nicht vertraut mit diesem Gelände und sind " +"dadurch verlangsamt und finden schlecht Deckung. Zwerge und Trolle leben in " +"Höhlen und haben dadurch leichtes Spiel, sich auf diesem Gelände zurecht zu " +"finden. Besonders Zwerge, da sie durch ihre Größe leicht Hindernisse umgehen " +"können, die andere Völker aufhalten wurden. Gelegentlich sind Höhlen auch " +"dst='terrain_illuminated_cave' text='erhellt'.\n" +"\n" +"Selten sind teile des Untergrunds durch etwas Licht erhellt. Dies gibt " +"redlichen Einheiten einen Angriffsbonus und entfernt den Angriffsbonus von " +"lichtscheuen Einheiten. Abgesehen davon fungiert dieses Gelände wie jedes " +"andere Höhlengelände.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten erhalten 20% bis 40% Verteidigung in Höhlen, " +"wohingegen Zwerge 50% erhalten." #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:2807 @@ -1641,6 +1656,15 @@ msgstr "Sand" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2824 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " +#| "and sand.\n" +#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive " +#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants " +#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" +#| "\n" +#| "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" @@ -1650,6 +1674,13 @@ msgid "" "\n" "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" +"text='Küstenriffe'sind sichte Gewässer, geprägt durch " +"Steine, Korallen und Sand.\n" +"Das ermöglicht den meisten Landeinheiten sicheren Tritt und gute " +"Verteidigungspositionen. Einheiten die im Wasser heimisch sind erhalten " +"dennoch exzellente Verteidigung in Küstenriffen.\n" +"\n" +"Das Meervolk und Naga erhalten beide 70% Verteidigung in Küstenriffen." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:2838 @@ -1664,9 +1695,30 @@ msgid "" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" +"text='Hügel' repräsentieren hügeliges Gelände, \n" +"mit genug Erhöhungen und Einbuchtungen, um etwas Deckung zu gewährleisten. " +"Für die meisten Truppen ist es schwierig, auf hügeligem Gelände zu " +"navigieren. Zwerge, Trolle und Orks sind zur Genüge mit dem Gelände " +"vertraut, um sie ohne Komplikationen bereisen zu können. Reiter haben jedoch " +"Schwierigkeiten, dieses Gelände zu bereisen, wodurch sie jegliche Deckung " +"verlieren.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten haben etwa 50% Verteidigung. Reiter sind auf maximal " +"40% beschränkt. Zwerge freuen sich über gute 60% Verteidigung im Hügelland." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2853 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" +#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " +#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " +#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " +#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain " +#| "for cover.\n" +#| "\n" +#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and " +#| "saurians all generally enjoy 60%." msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " @@ -1678,9 +1730,30 @@ msgid "" "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" +"text='Sümpfe' repräsentieren jede Art von Feuchtgebieten.\n" +"Sümpfe verlangsamen nahezu alle Einheiten und berauben sie ihrer Defensive. " +"Ausnahmen sind Rassen, die im Wasser beheimatet sind. Diese erhalten gute " +"Verteidigung und volle Mobilität. Jene, die in Sumpfgebieten leben, haben " +"sich etwas angepasst und wissen, wo sie in diesem Gelände Deckung finden " +"können.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten erhalten 30%, das Meervolk, Naga und Saurianer " +"erhalten üblicherweise 60% Verteidigung." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2866 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Shallow water' represents any body of water deep " +#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " +#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " +#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of " +#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " +#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " +#| "movement.\n" +#| "\n" +#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " +#| "naga and merfolk enjoy 60%." msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " @@ -1715,6 +1788,14 @@ msgid "" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" +"text='Burgen' sind jede Art von befestigter Anlage.\n" +"Fast alle Einheiten erhalten einen beachtlichen Bonus auf ihre " +"Verteidigungswerte und hohe Mobilität, wenn sie in einer Burg stationiert " +"sind. Wenn Einheiten jedoch nicht jedes Feld einer Befestigung besetzen, ist " +"es dem Gegner ein Leichtes, ebenfalls in die Burg zu schleichen und von der " +"gleichen hohen Defensive zu profitieren.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten haben etwa 60% Verteidigung in einer Burg." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:2895 @@ -1729,9 +1810,27 @@ msgid "" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" +"text='Berge' sind steiles, bergiges Gelände, welche " +"Einheiten, da sie oft klettern müssen, stark verlangsamt.\n" +"Durch ihre Beschaffenheit bieten Berge beachtliche Deckung für die meisten " +"Truppen, wofür sie jedoch stark an Mobilität einbüßen. Die meisten Reiter " +"können gar nicht durch Berge reisen; mit Ausnahme der elfischen und der " +"Kobold-Wolfsreiter. Da Zwerge und Trolle in Bergen beheimatet sind, haben " +"sie leichtes Spiel sich durch die Berge zu bewegen.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten erhalten etwa 60% Verteidigung, Zwerge sogar 70%." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2907 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Deep water' represents any body of water deep " +#| "enough to cover a man’s head.\n" +#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " +#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" +#| "\n" +#| "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full " +#| "movement." msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" @@ -1740,6 +1839,14 @@ msgid "" "\n" "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" +"text='Tiefes Wasser' repräsentiert alles Wasser, welches " +"Tief genug ist um einen Mann bis einschließlich Kopf darin versinken zu " +"lassen.\n" +"Die meisten Einheiten können sich in tiefem Wasser nicht bewegen: es ist der " +"Zuständigkeitsbereich für Einheiten, die fliegen oder schwimmen können.\n" +"\n" +"Das Meervolk und Naga erhalten 50% Verteidigung und volle Mobilität in " +"tiefem Wasser." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2918 data/core/terrain.cfg:2919 @@ -1758,6 +1865,14 @@ msgid "" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" +"text='Wiesen' repräsentieren weite, flache Ebenen, sei sie " +"beackert, verwildern, oder für Tiere zum grasen.\n" +"Durch die Offenheit dieses Geländes ist es leicht sich auf diesem Terrain zu " +"bewegen, doch bieten es auch wenig Deckung. Üblicherweise sind die " +"Einheiten, die auf den Ebenen am besten kämpfen Reiter oder sehr bewegliche " +"Einheiten, welche die Bewegungsfreiheit zu ihrem Vorteil nutzen.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten erhalten 30 bis 40% Verteidigung auf Wiesen." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:2933 @@ -1777,6 +1892,21 @@ msgid "" "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" +"text='Wälder' repräsentieren jede Art von Waldland mit " +"genug Wildwuchs, um Passanten die Durchreise zu erschweren. Obwohl Wälder " +"fast jede Einheiten in ihrer Bewegungsfreiheit einschränken, bieten sie " +"bessere Verteidigungswerte als auf freie Ebene für die meisten " +"Landeinheiten. Reiter jedoch haben starke Probleme in Wäldern und verlieren " +"dadurch jegliche Vorteile des Schleichens, mit Ausnahme der elfischen " +"Reiter. Diese können nicht nur bestens durch das Gehölz manövrieren, sondern " +"erhalten auch einen beachtlichen Verteidigungsbonus. Zwerge sind ebenfalls " +"eine Ausnahme. Sie sind zwar in der Lage, ohne große Bewegungseinschränkung " +"durch Wälder zu marschieren, doch erhalten sie keinen Verteidigungsbonus, da " +"sie nicht sonderlich mit diesem Gelände vertraut sind.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten erhalten 50% Verteidigung in Wäldern. Reiter erhalten " +"30%, ebenso wie Zwerge. Elfen hingegen, inklusive deren Reiter, freuen sich " +"über 60 bis 70% Verteidigung, selbst die elfischen Reiter." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2943 data/core/terrain.cfg:2944 @@ -1794,6 +1924,14 @@ msgid "" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" +"text='Gefrorenes' Terrain repräsentiert schnee- oder " +"eisbedecktes Flachland.\n" +"Die meisten Einheiten werden durch Schnee und Eis verlangsamt und haben es " +"schwerer, Deckung zu finden. Beachtet, dass schwimmende Einheiten, auch jene " +"die unter Wasser atmen können (oder es nicht müssen) nicht unter dem Eis " +"hindurchtauchen können.\n" +"\n" +"Üblich sind für die Mehrzahl der Einheiten 20 bis 40% auf gefrorenem Terrain." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:2959 @@ -1809,6 +1947,16 @@ msgid "" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" +"text='Dörfer' repräsentieren eine Gruppe von Häusern, " +"erbaut von Menschen oder anderen.\n" +"Fast alle Einheiten, auch Reiter, haben leichtes Spiel sich durch die Reihen " +"der Häuser zu bewegen und erhalten einen Defensivbonus, wenn sie in einem " +"Dorf stationiert sind. Dörfer erlauben Einheiten, ihre Wunden zu säubern und " +"zu versorgen, wodurch sie 8 Lebenspunkte pro Runde wiedererlangen, oder von " +"Vergiftungen kuriert werden.\n" +"\n" +"Die meisten Einheiten haben 50 bis 60% Verteidigung in Dörfern, Reiter " +"jedoch nur 40%." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2970 @@ -1824,6 +1972,11 @@ msgid "" "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" +"Hindernisse, die nicht einmal der entschlossenste Reisende überwinden kann, " +"sind solide Wände aus Stein, und Berge, die so hoch und steil sind, dass sie " +"ständig in Wolken gehüllt sind. Selbst fliegende Kreaturen können die " +"zerklüfteten Gipfel nicht in solch dünnen Höhen bezwingen, und selbst der " +"wildeste Troll kann nicht durch dicke Steinwände schlagen." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2979 data/core/terrain.cfg:2980 @@ -2397,7 +2550,7 @@ msgstr "Datum" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:240 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" -msgstr "" +msgstr "Sortiert nach den Geschehnissen in chronologischer Reihenfolge" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:276 @@ -2633,7 +2786,7 @@ msgstr "Beschriftung:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/window/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" -msgstr "Nur für Verbündete" +msgstr "Nur für Allianzen" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 @@ -2663,7 +2816,7 @@ msgstr "Sichtbar im Nebel" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" -msgstr "Sichtbar durch Schleier" +msgstr "Sichtbar durch Schleier der Finsternis" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 @@ -2705,7 +2858,7 @@ msgstr "Zufällige Startzeit" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" -msgstr "Fraktionseinstellungen" +msgstr "Parteiseinstellungen" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 @@ -2715,12 +2868,12 @@ msgstr "Nummer:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111 msgid "Team identifier:" -msgstr "Fraktionskennung:" +msgstr "Allianzkennung:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138 msgid "Team name:" -msgstr "Fraktionsname:" +msgstr "Allianzname:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192 @@ -2742,7 +2895,7 @@ msgstr "In Spielübersicht ausblenden" #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:471 msgid "Gold:" -msgstr "Gold:" +msgstr "Gold pro Dorf:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277 @@ -3013,6 +3166,11 @@ msgid "" "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" +"Wesnoth verwaltet einen Cache mit vorkompilierten WML Daten für Kampagnen, " +"Szenarios und anderen Erweiterungen, um die Ladegeschwindigkeit zu " +"beschleunigen. Der Cache kann gelöscht werden, beispielsweise um wieder " +"etwas mehr Speicherplatz zu schaffen. Den Cache komplett zu säubern kann bei " +"Ladekomplikationen helfen." #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 @@ -3027,7 +3185,7 @@ msgstr "Leeren" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" -msgstr "" +msgstr "Säubere veraltete und ungenutze Cachedateien" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 @@ -3037,7 +3195,7 @@ msgstr "Säubern" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" -msgstr "" +msgstr "Säubere den kompletten Inhalt des Cache" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 @@ -3092,7 +3250,7 @@ msgstr "Schwierigkeitsgrad ändern" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:464 msgid "Change campaign difficulty before loading" -msgstr "" +msgstr "Ändere den Schwierigkeitsgrad vor dem Laden" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:505 @@ -3102,7 +3260,7 @@ msgstr "Spielverlauf anzeigen" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:506 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" -msgstr "" +msgstr "Spiele die Aufzeichnung der gespeicherten Partie ab, falls vorhanden." #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:525 @@ -3113,6 +3271,8 @@ msgstr "Befehle verwerfen" #: data/gui/window/game_load.cfg:526 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "" +"Breche alle ausstehenden Bewegungen von Einheiten in einer gespeicherten " +"Partie ab." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle @@ -3151,7 +3311,7 @@ msgstr "Heerführer" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 msgid "Team" -msgstr "Fraktion" +msgstr "Allianz" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 @@ -3189,52 +3349,60 @@ msgstr "Einkommen" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" -msgstr "Fraktion" +msgstr "Partei" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 msgid "" "Starting\n" "Gold" -msgstr "Anfangsguthaben" +msgstr "" +"Anfangs-\n" +"gold" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 msgid "" "Base\n" "Income" -msgstr "Grundeinkommen" +msgstr "" +"Grund-\n" +"einkommen" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 msgid "" "Gold Per\n" "Village" -msgstr "Steuereinnahmen pro Dorf" +msgstr "" +"Einnahmen\n" +"pro Dorf" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 msgid "" "Support Per\n" "Village" -msgstr "Unterstützung pro Dorf" +msgstr "" +"Unterhalt\n" +"pro Dorf" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 msgid "Current Status" -msgstr "Derzeitiger Status" +msgstr "Übersicht (Parteien)" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 msgid "Game Stats" -msgstr "Statistiken" +msgstr "Übersicht (Parteien)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 msgid "Scenario Settings" -msgstr "Szenarioeinstellungen" +msgstr "Übersicht (Szenario)" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436 @@ -3249,7 +3417,7 @@ msgstr "Spieldaten:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:128 msgid "Configuration:" -msgstr "Konfiguration:" +msgstr "Einstellungen:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:130 @@ -3280,6 +3448,8 @@ msgstr "Öffne Log-Datei" #: data/gui/window/game_version.cfg:162 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgstr "" +"Öffnet die Log-Datei, welche möglicherweise nützliche Debug-Informationen " +"enthält" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:195 @@ -3301,6 +3471,8 @@ msgstr "Laufzeit-Version" msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "" +"Die folgenden Funktionalitäten wurden beim Kompilieren dieser Version von " +"Wesnoth gewählt:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:447 @@ -3315,24 +3487,20 @@ msgstr "Verzeichnisse" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:541 msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Bibliotheken" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:554 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Eigenschaften" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:629 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgid "page^Copy" msgstr "Kopieren" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:630 -#, fuzzy -#| msgid "Copy this report to clipboard" msgid "Copy the full report to clipboard" msgstr "Bericht in Zwischenablage kopieren" @@ -3352,7 +3520,7 @@ msgstr "Bericht in Zwischenablage kopieren" #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" -msgstr "" +msgstr "Lua Konsole" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 @@ -3406,10 +3574,8 @@ msgstr "Beschriftungen anzeigen" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:127 -#, fuzzy -#| msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgid "Battle For Wesnoth Help" -msgstr "Hilfe zu Battle for Wesnoth anzeigen" +msgstr "Hilfe zu Battle for Wesnoth" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 @@ -3418,17 +3584,15 @@ msgstr "Drückt das gewünschte Tastenkürzel (Esc zum Abbrechen)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "Show floating labels" msgid "Show or Hide Labels" -msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen" +msgstr "Beschriftungen Ein-/Ausblenden" #. [grid] #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:41 #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Language" -msgstr "Spracheinstellungen" +msgstr "Sprache" #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:60 @@ -3547,17 +3711,17 @@ msgstr "Aufzeichnung Schnell" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:555 data/gui/window/lobby_main.cfg:720 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" -msgstr "" +msgstr "Überspringe schnell zum aktiven Zug, wenn Sie das Spiel beobachten" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:724 msgid "Enter Blindfolded" -msgstr "" +msgstr "Blind betreten" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:560 data/gui/window/lobby_main.cfg:725 msgid "Do not show the map until given control of a side" -msgstr "" +msgstr "Zeige die Karte nicht an, bevor eine Partei an der Reihe ist." #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:614 data/gui/window/lobby_main.cfg:834 @@ -3581,7 +3745,7 @@ msgstr "Als Freund hinzufügen" #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Blockieren" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118 @@ -3596,7 +3760,7 @@ msgstr "Private Nachricht senden" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153 msgid "Moderator Controls" -msgstr "" +msgstr "Moderator Steuerung" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173 @@ -3625,29 +3789,23 @@ msgstr "Rauswerfen + Blockieren" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:86 -#, fuzzy -#| msgid "Options" msgid "Logging Options" -msgstr "Einstellungen" +msgstr "Protokoll-Einstellungen" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "Clean Gray Cobbles" msgid "Clear Console" -msgstr "Pflasterstraße" +msgstr "Leere Konsole" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" -msgstr "" +msgstr "Leere die Logfläche" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer" msgid "Multiplayer Alerts" -msgstr "Mehrspieler" +msgstr "Mehrspieler Signaltöne" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 @@ -3656,44 +3814,41 @@ msgid "" "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" +"Wählt, wie Ihr über Events in Multiplayer Partien oder der Multiplayer Lobby " +"informiert werden möchtet; durch Töne oder (falls das Spielfenster minimiert " +"oder inaktiv ist) durch Anzeigen von Desktop-Benachrichtigungen." #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Event" #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154 #: data/gui/window/preferences.cfg:346 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Ton" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Modifications" msgid "Desktop Notification" -msgstr "Modifikationen auswählen" +msgstr "Desktop Benachrichtigungen" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 -#, fuzzy -#| msgid "Lobby" msgid "In Lobby" -msgstr "Lobby" +msgstr "In der Lobby" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 -#, fuzzy -#| msgid "Players:" msgid "Player joins:" -msgstr "Spieler:" +msgstr "Spieler beigetreten:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When a player joins the lobby or game" -msgstr "" +msgstr "Wenn ein Spieler die Lobby oder das Spiel betritt" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 @@ -3703,7 +3858,7 @@ msgstr "Spieler verlässt:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a player leaves the lobby or game" -msgstr "" +msgstr "Wenn ein Spieler die Lobby oder das Spiel verlässt" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 @@ -3723,7 +3878,7 @@ msgstr "Private Nachricht:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 msgid "When a message from a friend is received" -msgstr "" +msgstr "Wenn eine Nachricht von einem Freund erhalten wurde" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 @@ -3733,7 +3888,7 @@ msgstr "Öffentliche Nachricht:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 msgid "When a public message is received" -msgstr "" +msgstr "Wenn eine öffentliche Nachricht erhalten wurde" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 @@ -3743,7 +3898,7 @@ msgstr "Server Nachricht:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 msgid "When a server message is received" -msgstr "" +msgstr "Wenn eine Nachricht von einem Server erhalten wurde" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 @@ -3753,7 +3908,7 @@ msgstr "Bereit zum Spielen:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 msgid "When the game you are hosting is ready to start" -msgstr "" +msgstr "Wenn das Spiel, welches du bereitstellst, gestartet werden kann" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 @@ -3768,7 +3923,7 @@ msgstr "Wenn der Host (nicht Ihr) die Partie gestartet hat" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 msgid "Turn changed:" -msgstr "" +msgstr "Zug gewechselt:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 @@ -3813,7 +3968,7 @@ msgstr "Zufällige Fraktionen:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen." -msgstr "" +msgstr "Erlaubt gespiegelte Parteien wenn zufällige Fraktionen gewählt wurden" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=mods_header @@ -3961,12 +4116,12 @@ msgstr "Zeit für jeden Angriff, jede Ausbildung und Einnahme" #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:139 msgid "General" -msgstr "General" +msgstr "Allgemein" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546 msgid "Custom Options" -msgstr "Benutzerdefinierte Optionen" +msgstr "Erweiterte Optionen" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559 @@ -3990,11 +4145,11 @@ msgstr "Neu erzeugen" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Assign sides to players at random" -msgstr "Fraktionen zufällig an Spieler verteilen" +msgstr "Parteien zufällig an Spieler verteilen" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Shuffle Sides" -msgstr "Zufällige Teams" +msgstr "Zufällige Parteien" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" @@ -4084,12 +4239,12 @@ msgstr "Weiblich" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:201 msgid "Recruits:" -msgstr "Rekruten:" +msgstr "Einheiten:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:280 msgid "Choose Your Faction" -msgstr "Wähle deine Fraktion" +msgstr "Wählt Eure Fraktion" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:305 @@ -4246,27 +4401,27 @@ msgstr "Auswählen" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" -msgstr "Wählen Sie die Fraktion und Anführer für diese Seite" +msgstr "Wählet die Fraktion und den Heerführer für diese Partei" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 msgid "Change the side's controller" -msgstr "" +msgstr "Ändert, wer die Kontrolle über diese Partei hat" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 msgid "Change the AI side's behaviour" -msgstr "" +msgstr "Ändere das Verhalten dieser KI gesteuerten Partei" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" -msgstr "" +msgstr "Zu welcher Allianz diese Partei gehört" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 msgid "The team color" -msgstr "Farbe des Teams" +msgstr "Farbe der Partei" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:422 @@ -4354,7 +4509,7 @@ msgstr "Zeigt ein Hinweisfenster zu Rundenbeginn des Spielers" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:132 msgid "Enable planning mode on start" -msgstr "Planungsmodus bei Start aktiviren" +msgstr "Planungsmodus bei Start aktivieren" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:133 @@ -4515,7 +4670,7 @@ msgstr "Zeige die Schadens- und Heilzahlen über den Einheiten an" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82 msgid "Show team colors" -msgstr "Teammarkierungen anzeigen" +msgstr "Allianzmarkierungen anzeigen" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83 @@ -4523,7 +4678,7 @@ msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" -"Ein farbiger Kreis markiert die Einheiten, um zu zeigen, welcher Seite sie " +"Ein farbiger Kreis markiert die Einheiten, um zu zeigen, welcher Partei sie " "angehören" #. [toggle_button]: id=show_grid @@ -4604,7 +4759,7 @@ msgstr "Grafikthema" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275 msgid "Change the in-game theme" -msgstr "Ändere das Graphik-Thema im Spiel" +msgstr "Ändere das Grafik-Thema im Spiel" #. [label] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 @@ -4709,14 +4864,12 @@ msgstr "Deaktiveren, um gespeicherte Passwörter zu löschen (bei Programmende)" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" -msgstr "Akzeptiere noch Flüster-Nachrichten von Freunden" +msgstr "Akzeptiere nur Flüster-Nachrichten von Freunden" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Add this username to your friends list" msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" -msgstr "Diesen Spieler zu Eurer Freundesliste hinzufügen" +msgstr "Flüster-Nachrichten nur von Leuten auf deiner Freundesliste zulassen" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 @@ -4762,12 +4915,13 @@ msgstr "Konfiguriere Multiplayer-Nachrichten-Einstellungen" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 msgid "Server Executable" -msgstr "" +msgstr "Server Programmdatei" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" -msgstr "Gibt den Pfad zum MS Server an, um Mehrspielerpartien auszurichten" +msgstr "" +"Gibt den Pfad zum Multiplayer Server an, um Mehrspielerpartien auszurichten" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 @@ -4780,16 +4934,12 @@ msgstr "" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add this username to your ignores list (add optional reason, e.g., " -#| "'player_name reason ignored')" msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" -"Fügt den Benutzer zu Eurer Sperrliste hinzu (mit optionalen Anmerkungen, " -"bsp. 'spieler_name Freundesnotiz')" +"Fügt den Benutzer zu Eurer Sperrliste hinzu (mit optionalen Anmerkungen. " +"Beispiel: 'spieler_name Begründung')" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 @@ -4832,32 +4982,32 @@ msgstr "Speichern" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" -msgstr "Wähle Kugel/Minimap Farben" +msgstr "Wähle Sphäre/Minimap Farben" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84 msgid "Show unmoved orb" -msgstr "Zeige unbewegte Kugel" +msgstr "Zeige unbewegte Sphäre" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85 msgid "Show partial moved orb" -msgstr "Zeige teilweise bewegte Kugel" +msgstr "Zeige teilweise bewegte Sphäre" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86 msgid "Show moved orb" -msgstr "Zeige bewegte Kugel" +msgstr "Zeige bewegte Sphäre" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87 msgid "Show ally orb" -msgstr "Zeige Kugeln Verbündeter" +msgstr "Zeige Sphären Verbündeter" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88 msgid "Show enemy orb" -msgstr "Zeige Kugeln der Gegner" +msgstr "Zeige Sphären der Gegner" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 @@ -4952,7 +5102,7 @@ msgstr "Bild" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" -msgstr "" +msgstr "Loc" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 @@ -4962,12 +5112,12 @@ msgstr "Ebene" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" -msgstr "" +msgstr "Base.x" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" -msgstr "" +msgstr "Base.y" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 @@ -5126,8 +5276,6 @@ msgstr "Angreifen" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "Attack enemy" msgid "Attack Enemy" msgstr "Gegner angreifen" @@ -5227,77 +5375,62 @@ msgid "Details:" msgstr "Details:" #: src/build_info.cpp:244 -#, fuzzy msgid "feature^Experimental OpenMP support" -msgstr "feature^Experimental OpenMP support" +msgstr "OpenMP Unterstützung (experimentell)" #: src/build_info.cpp:249 -#, fuzzy msgid "feature^JPG screenshots" -msgstr "feature^JPG screenshots" +msgstr "JPG Bildschirmfotos" #: src/build_info.cpp:256 -#, fuzzy msgid "feature^Lua console completion" -msgstr "feature^Lua console completion" +msgstr "Tab-Vervollständigung in der Lua Konsole" #: src/build_info.cpp:261 -#, fuzzy msgid "feature^Legacy bidirectional rendering" -msgstr "feature^Legacy bidirectional rendering" +msgstr "Unterstützung für Right-to-Left Sprachen" #: src/build_info.cpp:268 -#, fuzzy msgid "feature^D-Bus notifications back end" -msgstr "feature^D-Bus notifications back end" +msgstr "Benachrichtigungen mittels D-Bus" #: src/build_info.cpp:277 -#, fuzzy msgid "feature^Win32 notifications back end" -msgstr "feature^Win32 notifications back end" +msgstr "Benachrichtigungen mittels Win32" #: src/build_info.cpp:283 -#, fuzzy msgid "feature^Cocoa notifications back end" -msgstr "feature^Cocoa notifications back end" +msgstr "Benachrichtigungen mittels Cocoa" #: src/desktop/paths.cpp:96 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_system^Volumes" -msgstr "filesystem_path_system^Volumes" +msgstr "Partitionen" #: src/desktop/paths.cpp:200 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_game^Game executables" -msgstr "filesystem_path_game^Game executables" +msgstr "Binärdatei" #: src/desktop/paths.cpp:204 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_game^Game data" -msgstr "filesystem_path_game^Game data" +msgstr "Spieldaten" #: src/desktop/paths.cpp:208 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_game^User data" -msgstr "filesystem_path_game^User data" +msgstr "Benutzerdaten" #: src/desktop/paths.cpp:212 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_game^User preferences" -msgstr "filesystem_path_game^User preferences" +msgstr "Einstellungen" #: src/desktop/paths.cpp:225 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_system^Home" -msgstr "filesystem_path_system^Home" +msgstr "Home-Verzeichnis" #: src/desktop/paths.cpp:234 -#, fuzzy msgid "filesystem_path_system^Root" -msgstr "filesystem_path_system^Root" +msgstr "Root-Verzeichnis" #: src/desktop/version.cpp:292 -#, fuzzy msgid "operating_system^" msgstr "" @@ -5308,42 +5441,42 @@ msgstr "Der Text enthält ungültige Auszeichnungen: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:251 msgid "conjunct pair^$first and $second" -msgstr "" +msgstr "$first und $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:254 msgid "conjunct start^$first, $second" -msgstr "" +msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:258 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "" +msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" -msgstr "" +msgstr "$prefix und $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:269 msgid "disjunct pair^$first or $second" -msgstr "" +msgstr "$first oder $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "disjunct start^$first, $second" -msgstr "" +msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:276 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "" +msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" -msgstr "" +msgstr "$prefix, oder $last" #: src/gui/core/canvas.cpp:605 msgid "Line doesn't fit on canvas." @@ -5584,7 +5717,8 @@ msgstr "Absteigend" #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:227 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" -"Zwischenablage-Unterstützung nicht gefunden, wenden Sie sich an Ihren Manager" +"Zwischenablage-Unterstützung nicht gefunden, wenden Sie sich an Ihren " +"Paketbetreuer" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:448 msgid "addons^Back to List" @@ -5610,6 +5744,9 @@ msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" +"Die folgenden Erweiterungen scheinen Veröffentlichungs- oder " +"Versionskontrollinformationen lokal gespeichert zu haben, und werden nicht " +"entfernt:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:679 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" @@ -5630,6 +5767,8 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:735 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" +"Ungültiger Icon-Pfad. Stellen Sie sicher, dass der Pfad zu einem gültigen " +"Bild führt." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:738 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:741 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:780 @@ -5650,6 +5789,8 @@ msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" +"Das Entfernen von '$addon|' wird dauerhaft alle Hoch- und Runterladezahlen " +"löschen. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:800 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" @@ -5690,6 +5831,8 @@ msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" +"Das momentan gewählte Szenario ist nicht mit ihren Einstellungen kompatibel. " +"Bitte wählen Sie ein kompatibles aus." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:78 msgid "" @@ -5870,19 +6013,19 @@ msgstr "Version $version" #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:141 msgid "Running on $os" -msgstr "Läuft auf $os" +msgstr "Läuft unter $os" #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:226 msgid "version^N/A" -msgstr "Nicht verfügbar" +msgstr "-" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:53 msgid "Team Labels" -msgstr "Team Beschriftungen" +msgstr "Allianz Beschriftungen" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:76 msgid "Side $side_number ($name)" -msgstr "Seite $side_number ($name)" +msgstr "Partei $side_number ($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Building terrain rules" @@ -5890,7 +6033,7 @@ msgstr "Bilde Terrainregeln" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Reading files and creating cache" -msgstr "Lese Daten und erschaffe Cache" +msgstr "Lese Daten und erstelle Cache" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing display" @@ -5902,7 +6045,7 @@ msgstr "Initialisiere Schriftart für aktuelle Sprache" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing teams" -msgstr "Initialisiere Fraktionen" +msgstr "Initialisiere Parteien" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Loading game configuration" @@ -5917,7 +6060,6 @@ msgid "Loading level" msgstr "Lade Level" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Initializing scripting engine" msgstr "Initialisiere Scripting Engine" @@ -5991,11 +6133,11 @@ msgstr "Lobby" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:125 msgid "Do you really want to log out?" -msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich beenden?" +msgstr "Wollen Ihr Euch wirklich abmelden?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:224 msgid "Incompatible User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Inkompatibler von Nutzern erstellter Inhalt." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225 msgid "" @@ -6003,10 +6145,13 @@ msgid "" "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" +"Der Partie kann nicht beigetreten werden, da der Host veraltete Versionen " +"von Erweiterungen hat, die nicht mit Ihrer kompatibel sind. Sie könnten dem " +"Host vorschlagen, seine Erweiterungen zu aktualisieren." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240 msgid "Missing User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Fehlende Erweiterungen" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:241 msgid "" @@ -6014,6 +6159,9 @@ msgid "" "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" +"Diese Partie benötigt die Installation weiterer Erweiterungen, um beitreten " +"zu können.\n" +"Möchten Sie diese installieren?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:407 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" @@ -6051,11 +6199,14 @@ msgstr "Zeitbegrenzung:" msgid "Use map settings:" msgstr "Vorgaben nutzen:" +# Wird in der Lobby angezeigt, beim Mouseover über das (i) Symbol eines Spiels. #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486 msgid "" "One or more items need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" +"Eine oder mehrere Erweiterungen müssen installiert\n" +"werden, um dieser Partie beitreten zu können." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:511 msgid "Observers allowed" @@ -6070,16 +6221,21 @@ msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org." msgstr "" +"Etwas stimmt nicht mit der Version der Erweiterung, überprüfe Datenbank " +"welche die Multiplayer Lobby unterstützt. Bitte melden Sie dies hier: " +"https://bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" +"Diese Version von Wesnoth beinhaltet keine Unterstützung von Desktop-" +"Benachrichtigungen. Bitte kontaktieren Sie ihren Paketbetreuer" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:108 msgid "Side $side" -msgstr "Fraktion $side" +msgstr "Partei $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:108 msgid "Scenarios" @@ -6134,11 +6290,11 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:536 msgid "No eras available for this game." -msgstr "Keine Epochen für diese Partie verfügbar." +msgstr "Keine Epochen für diese Partie verfügbar" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:830 msgid "The selected game has no sides!" -msgstr "Die gewählte Partie hat keine Fraktionen!" +msgstr "Die gewählte Partie hat keine Parteien!" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896 msgid "Choose Starting Scenario" @@ -6175,7 +6331,7 @@ msgstr "Leer" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:332 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:154 msgid "Team:" -msgstr "Team:" +msgstr "Allianz:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:464 msgid "Waiting for players to choose factions..." @@ -6191,11 +6347,11 @@ msgstr "Gespeicherte Spielstände" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:141 msgid "Map Commands" -msgstr "Karten Befehl" +msgstr "Karten Befehle" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:142 msgid "Unit Commands" -msgstr "Einheiten Befehl" +msgstr "Einheiten Befehle" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:143 msgid "Player Chat" @@ -6223,15 +6379,15 @@ msgstr "Editor Werkzeuge" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:149 msgid "Editor Clipboard" -msgstr "Editor Ablage" +msgstr "Editor Zwischenablage" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:150 msgid "Debug Commands" -msgstr "Debug Befehl" +msgstr "Debug Befehle" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:151 msgid "Custom WML Commands" -msgstr "Benutzerdefinierter WML Befehl" +msgstr "Benutzerdefinierte WML Befehle" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:190 msgid "friend" @@ -6251,26 +6407,21 @@ msgid "Invalid username" msgstr "Ungültiger Spielername" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:314 -#, fuzzy -#| msgid "View and edit your friends and ignores list" msgid "Not on friends or ignore lists" -msgstr "Anzeigen und Editieren der Freundes- oder Ignorierliste" +msgstr "Nicht auf der Freundes- oder Ignorier-Liste." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:814 msgid "●" -msgstr "" +msgstr "●" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:874 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\"$hotkey_sequence|\" is in use by \"$old_hotkey_action|\". Do you wish " -#| "to reassign it to \"$new_hotkey_action|\"?" msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" -"\"$hotkey_sequence|\" wird bereits von \"$old_hotkey_action|\" verwendet. " -"Möchtet Ihr diese Kombination \"$new_hotkey_action|\" zuweisen?" +"“$hotkey_sequence|” wird bereits von “$old_hotkey_action|” " +"verwendet. Möchtet Ihr diese Kombination “$new_hotkey_action|\" " +"zuweisen?" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:880 msgid "Reassign Hotkey" @@ -6290,7 +6441,7 @@ msgstr "∞" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:184 msgid "Recruits" -msgstr "Rekruten" +msgstr "Ausgebildet" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185 msgid "Recalls" @@ -6401,6 +6552,8 @@ msgstr "Benötigtes Steuerelement ’$id’ wurde nicht definiert." #: src/gui/widgets/label.cpp:148 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "" +"Das Öffnen von Links wird nicht unterstützt. Bitte kontaktieren sie ihren " +"Paket Betreuer." #: src/gui/widgets/label.cpp:167 msgid "Do you want to open this link?" @@ -6448,7 +6601,7 @@ msgstr "Keine ausgewählt" #: src/gui/widgets/pane.cpp:419 msgid "Need at least 1 parallel item." -msgstr "" +msgstr "Mindestens ein paralleler Gegenstand benötigt." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:154 msgid "No widget defined." @@ -6681,7 +6834,7 @@ msgstr "Zug beenden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Toggle Ellipses" -msgstr "Teammarkierungen anzeigen" +msgstr "Allianzmarkierungen anzeigen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Toggle Grid" @@ -6693,7 +6846,7 @@ msgstr "Mit der Maus scrollen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Status Table" -msgstr "Spielübersicht anzeigen" +msgstr "Spielübersicht" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Mute" @@ -6724,12 +6877,14 @@ msgid "Continue Network Game" msgstr "Netzwerkpartie fortsetzen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 +#, fuzzy +#| msgid "Available at titlescreen" msgid "Quit to Titlescreen" -msgstr "Zurück zum Hauptmenü" +msgstr "Verfügbar im Hauptmenü" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Set Team Label" -msgstr "Teamspezifische Beschriftung erstellen" +msgstr "Allianzspezifische Beschriftung erstellen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 msgid "Set Label" @@ -6765,7 +6920,7 @@ msgstr "Nächste Runde" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Next Side" -msgstr "Nächste Fraktion" +msgstr "Nächste Partei" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Next Move" @@ -6777,13 +6932,11 @@ msgstr "Ganze Karte" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Each Team" -msgstr "Jedes Team" +msgstr "Jede Allianz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 -#, fuzzy -#| msgid "Human Castle" msgid "Human Team" -msgstr "Burg" +msgstr "Allianz (Spieler)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Skip Animation" @@ -6830,7 +6983,7 @@ msgstr "Als Tod annehmen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 msgid "Quit to Desktop" -msgstr "Beenden und zum Desktop zurückkehren" +msgstr "Zurück zum Desktop" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Close Map" @@ -6885,12 +7038,10 @@ msgid "Map Information" msgstr "Karteninformationen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Clear Selected Item Set" -msgstr "Ausgewähltes Spiel" +msgstr "Itemauswahl löschen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Vorder- und Hintergrundgelände tauschen" @@ -6912,7 +7063,7 @@ msgstr "Standort entfernen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Add New Side" -msgstr "Fraktion hinzufügen" +msgstr "Partei hinzufügen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "Next Tool" @@ -6979,7 +7130,7 @@ msgid "" "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "Die linke Maustaste platziert oder verschiebt eine Einheit, die Rechte ruft " -"ein Kontextmenü auf. Benötigt eine definierte Fraktion." +"ein Kontextmenü auf. Benötigt eine definierte Partei." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Unit Tool" @@ -7015,7 +7166,7 @@ msgid "" "clears. Needs a defined side." msgstr "" "Die linke Maustaste weißt dieses Dorf der aktuellen Fraktion zu, die Rechte " -"entfernt den Besitzer. Benötigt eine definierte Fraktion." +"entfernt den Besitzer. Benötigt eine definierte Partei." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Village Tool" @@ -7027,7 +7178,7 @@ msgstr "Kann ausbilden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." -msgstr "" +msgstr "Schalte den Ausbildungswert der Einheit ein/aus." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Can be Renamed" @@ -7035,7 +7186,7 @@ msgstr "Kann umbenannt werden" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Toggle the unit being renameable." -msgstr "" +msgstr "Erlaube Umbennenung der Einheit." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Assign Recruit List" @@ -7044,6 +7195,7 @@ msgstr "Rekrutierungsliste zuweisen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." msgstr "" +"Erstelle aus den ausgewählten Einheiten die Ausbildungsliste der Einheit." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 msgid "Change Unit ID" @@ -7055,22 +7207,21 @@ msgstr "Loyal" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" -msgstr "" +msgstr "Einheitenkodierung auf Minikarte umschalten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" -msgstr "" +msgstr "Geländekodierung auf Minikarte umschalten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" -msgstr "" +msgstr "Zeichne Einheiten auf die Minikarte" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" -msgstr "" +msgstr "Zeichne Dörfer auf die Minikarte" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Geländeübergänge aktualisieren" @@ -7114,6 +7265,8 @@ msgstr "Kopieren" msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" +"Die linke Maustaste kopiert aus der Zwischenablage, die rechte Maustaste " +"öffnet das Kontextmenü." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Paste" @@ -7164,14 +7317,12 @@ msgid "Fill Selection" msgstr "Ausgewählten Bereich füllen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 -#, fuzzy msgid "Generate Tiles in Selection" msgstr "Felder in Auswahl generieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Randomize Tiles in Selection" -msgstr "Felder in Auswahl randomisieren" +msgstr "Felder in Auswahl zufällig anordnen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 msgid "Rotate Map" @@ -7194,7 +7345,6 @@ msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Geländeübergänge aktualisieren" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Geländeübergänge aktualisieren" @@ -7227,17 +7377,16 @@ msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "Zeichne Anzahl der Bitmaps" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Save Selection to Area" -msgstr "Auswahl rotieren" +msgstr "Auswahl zu Zone speichern" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Rename Selected Area" -msgstr "Ausgewähltes Gebiet umbenennen" +msgstr "Ausgewählte Zone umbenennen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Remove Selected Area" -msgstr "Ausgewähltes Gebiet entfernen" +msgstr "Ausgewählte Zone entfernen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Add New Area" @@ -7249,11 +7398,11 @@ msgstr "Szenario bearbeiten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 msgid "Edit Side" -msgstr "Fraktion bearbeiten" +msgstr "Partei bearbeiten" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Remove Side" -msgstr "Fraktion entfernen" +msgstr "Partei entfernen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Delay Shroud Updates" @@ -7385,6 +7534,9 @@ msgid "" "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" +"Das $filename Serverprogramm verfügt über eine Multiplayer-Server " +"Funktionalität und wird zum Hosten einer Netzwerkpartie benötigt. Es ist " +"normalerweise im Hauptverzeichnis des Spiels zu finden." #: src/preferences/display.cpp:170 msgid "Find Server Application" @@ -7451,9 +7603,74 @@ msgstr "" "Der Schlüssel »$deprecated_key« wurde in »$key« umbenannt. Unterstützung für " "»$deprecated_key« wird in Version $removal_version entfernt." +#~ msgid "Open saves folder" +#~ msgstr "Öffne Ordner mit gespeicherten Spielstanden" + +#~ msgid "Debug level logging: maximum information" +#~ msgstr "Debug-Stufe Protokollierung: Maximale Informationen" + +#~ msgid "Info level logging: more information" +#~ msgstr "Info-Stufe Protokollierung: Mehr Informationen" + +#~ msgid "Warning level logging: less information" +#~ msgstr "Warnung-Stufe Protokollierung: Weniger Informationen" + +#~ msgid "Error level logging: minimum information" +#~ msgstr "Fehler-Stufe Protokollierung: Minimale Informationen" + +#~ msgid "Disable logging" +#~ msgstr "Deaktiviere Protokollierung" + +#~ msgid "" +#~ "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the " +#~ "official server." +#~ msgstr "" +#~ "Ein registrierter Account in den Wesnoth Foren ist notwendig, um dem " +#~ "offiziellen Server beizutreten." + +#~ msgid "Sign Up" +#~ msgstr "Registrieren" + +#~ msgid "Available at main menu" +#~ msgstr "Verfügbar im Hauptmenü" + +#~ msgid "FPS limiter" +#~ msgstr "FPS Begrenzer" + +#~ msgid "" +#~ "Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve " +#~ "performance at high resolutions" +#~ msgstr "" +#~ "Das Deaktivieren dieser Option erhöht die CPU Auslastung um 100%, könnte " +#~ "aber die Performance bei hohen Auflösungen leicht verbessern" + #~ msgid "The maximum text width is less than 1." #~ msgstr "Die maximale Textlänge ist kleiner als 1." +#~ msgid "active_modifications^None" +#~ msgstr "Keine" + +#~ msgid "$game_name (Era: $era_name)" +#~ msgstr "$game_name (Epoche: $era_name)" + +#~ msgid "era^missing" +#~ msgstr "fehlt" + +#~ msgid "$min to $max" +#~ msgstr "$min zu $max" + +#~ msgid "" +#~ "Unsupported image format.\n" +#~ "\n" +#~ "Try to save the screenshot as PNG instead." +#~ msgstr "" +#~ "Nicht unterstütztes Bildformat.\n" +#~ "\n" +#~ "Versuche das Bildschirmfoto stattdessen als PNG zu speichern." + +#~ msgid "Quit to Main Menu" +#~ msgstr "Zurück zum Hauptmenü" + #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Passworterinnerung" diff --git a/po/wesnoth-sota/de.po b/po/wesnoth-sota/de.po index 8cb5f27366b..77fe39d4c49 100644 --- a/po/wesnoth-sota/de.po +++ b/po/wesnoth-sota/de.po @@ -1,66 +1,58 @@ -# #-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -# German translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2017-2018 Wesnoth development team -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Automatically generated, 2017. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: westnothsota\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-sota.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #. [editor_group]: id=sota #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:80 msgid "Secrets of the Ancients" -msgstr "" +msgstr "Geheimnisse der Ahnen" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11 msgid "SotA" -msgstr "" +msgstr "GdA" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17 msgid "Unpleasant" -msgstr "" +msgstr "Unangenehm" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18 msgid "Challenging" -msgstr "" +msgstr "Herausfordernd" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18 msgid "Corrupt" -msgstr "" +msgstr "Verdorben" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19 msgid "Diabolic" -msgstr "" +msgstr "Diabolisch" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19 msgid "Difficult" -msgstr "" +msgstr "Schwer" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21 @@ -70,21 +62,25 @@ msgid "" "\n" "(Intermediate level, 21 scenarios.)\n" msgstr "" +"Entdecke die Geheimnisse der Lichfürsten der Grünen Insel wieder. Sie " +"wussten, wie man ewig leben kann, also warum solltest du es nicht können? \n" +"\n" +"(Einstufung: Mittel, 21 Szenarien)\n" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork" -msgstr "" +msgstr "Kampagnegestaltung, Programmierung, und grafische Gestaltung" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:34 msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Betreuung" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:41 msgid "Additional Artwork" -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche grafische Gestaltung" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:48 @@ -109,12 +105,12 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=01_Slipping_Away #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:23 msgid "Slipping Away" -msgstr "" +msgstr "Weggleitend" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:41 msgid "Chapter One: Unlawful Research" -msgstr "" +msgstr "Kapitel Eins: Unrechtmäßige Forschung" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:44 @@ -132,6 +128,19 @@ msgid "" "the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research " "in earnest this winter." msgstr "" +"Aus dem Tagebuch von Ardonna von Tarrynth \n" +"\n" +"9 XII, 22 YW:\n" +"\n" +"Es ist ungerecht, dass wir Menschen so früh sterben müssen. Elfen und Zwerge " +"leben deutlich länger. Auch wenn das der natürliche Lauf der Dinge sein mag, " +"müssen wir es nicht akzeptieren! Die Lords der grünen Insel wussten, wie man " +"ewig lebt. Das Streben nach diesem Wissen wurde von König Haldric I. für " +"unrechtmäßig erklärt, aber ich glaube, dass es das Risiko wert ist. Als ich " +"meine Familie durch verschiedene Krankheiten dahinsiechen sah, schwor ich, " +"dass ich deren Schicksal nicht teilen werde, und sollte ich die Geheimnisse " +"der Alten wiederentdecken, werde ich für den gesamten Kontinent ein Held " +"sein! Ich werde diesen Winter mit der Forschung beginnen." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:55 @@ -148,6 +157,19 @@ msgid "" "eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and " "I lack a sense of smell." msgstr "" +"26 II, 23 YW: \n" +"\n" +"Meine Experimente mit Fledermäusen haben nichts hervorgebracht. Ich habe " +"erkannt, dass sie die Lebenskraft nicht wirklich aus deren Opfern ziehen — " +"Es ist nichts als ein Trick, eine Illusion. Der Blutverlust schwächt das " +"Opfer, während die Fledermaus an Vitalität gewinnt, weil sie ernährt hat. " +"Ich kann von Fledermäusen nichts über Lebensverlängerung lernen. Jetzt habe " +"ich ein Problem. Ich bin gezwungen, die Fledermäuse hierzubehalten und so zu " +"tun, als ob sie meine Haustiere wären, weil ich nicht zugeben kann, dass ich " +"an ihnen geforscht habe. Tatsächlich ist es keine Bürde — Irgendwie haben es " +"mir diese Kreaturen angetan, und ich habe kein Problem damit, exzentrisch zu " +"wirken. Ich gelte bereits als anders, weil mein Haar so hell ist und ich " +"keinen wirklichen Geruchssinn habe." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:64 @@ -164,6 +186,19 @@ msgid "" "glowering at me. I must be more careful in the future about which of my " "thoughts appear on my face." msgstr "" +"4 III, 23 YW:\n" +"\n" +"Heute hat Schulleiter Aimucasur höchstselbst eine Klasse im Bewegen von " +"Objekten durch die Kraft der Gedanken unterrichtet. In der Technik geht es " +"darum, seinen eigenen Willen innerhalb des Gegenstands zu projizieren und " +"dann zu lernen, es als eine Art Verlängerung des eigenen Körpers zu bewegen. " +"Durch Beschwörungen fokussierten wir uns auf die Aufgabe. Wir übten mit " +"leblosen Objekten, aber offensichtlicherweise könnte man dasselbe Prinzip " +"auf totes Fleisch übertragen. Niemand wagte es allerdings den Gedanken " +"auszusprechen, denn das Zeigen von Interesse in Nekromantie könnte zum " +"Schulverweis führen. Ich grübelte gerade darüber nach, als ich bemerkte, wie " +"mich Aimucasur anstarrte. Ich muss in Zukunft vorsichtiger sein, welche " +"Gedanken auf meinem Gesicht erscheinen." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:73 @@ -185,6 +220,25 @@ msgid "" "mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make " "a pact." msgstr "" +"15 III, 23 YW: \n" +"\n" +"Eine meiner Fledermäuse starb, vermutlich war sie schon alt. Damals war ich " +"noch kühn, und entschied mich, die Leiche zu beleben. Ich war glücklich zu " +"sehen, dass es funktioniert hat, aber was daran interessant war, war " +"folgendes: Als sie sich zum ersten Mal rührte, spürte ich einen letzten " +"Funken an Lebensenergie durch den Körper aufblitzen. Ich bemerkte, dass " +"diese durch irgendeine Art von Weg floss. Dadurch kam mir eine Idee. In " +"meinen Gedanken machte ich alle Lebenskraft-Pfade in ihrem Körper " +"ausfinding, indem ich das, was ich in den noch lebenden Fledermäusen spüren " +"konnte, als Leitfaden nutzte. Dann belebte ich sie alle auf einmal " +"und plötzlich begann die Fledermaus langsam von selbst vom Boden " +"wegzuflattern! (Den Trick kennt nicht einmal der alte Aimucasur!) Besser " +"noch: Die Energie, die durch das Lebenskraftnetzwerk floss, hielt sich " +"anscheinend selbst aufrecht, also musste ich mich nicht weiter " +"konzentrieren. Könnte das das ganze Geheimnis sein? Könnten vielleicht alle " +"alten Lords jemanden nach dem Tod wiederbelebt haben? Ich müsste " +"einen anderen Magier finden, dem ich komplett vertraue, aber vielleicht kann " +"ich jemanden finden, mit dem ich einen Pakt eingehen kann." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:82 @@ -204,27 +258,44 @@ msgid "" "breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I " "will be generous. Perhaps not." msgstr "" +"Später:\n" +"\n" +"Nach weiterer Beobachtung bin ich zu dem Schluss gekommen, dass das " +"vermutlich kein Weg ist, dem Tod aus dem Weg zu gehen. Die wiederbelebte " +"Fledermaus ist willenlos! Sie tut gar nichts, wenn ich sie nicht mit meiner " +"Seele dazu bringe. Vielleicht ist der Wille eines Menschen stärker und bald " +"werde ich die Möglichkeit haben, das herauszufinden... weil ich die Akademie " +"verlasse. Ich werde auf meinem Zimmer sein, wenn der alte Morvihn den " +"Nachtbesuch macht, aber nicht mehr zwei Stunden später! Ich werde diesem Ort " +"und seinen Beschränkungen der Gedanken überdrüssig. Also keine braunen " +"Novizenroben mehr, keine weitere Verhöhnung wegen meiner Haare, keine " +"wichtigtuerischen Lehrer mehr. Ich werde mir selbst die sogenannte " +"\"Schwarze Magie\" beibringen und lernen, wie ich ewig leben kann! Die Alten " +"der grünen Insel haben einen Weg gefunden, also kann ich ihn auch finden. " +"Wenn all diese Alten hier ihren letzten Atemzug tun, werden sie mich schon " +"um das Geheimnis anflehen müssen. Vielleicht werde ich mich großzügig " +"zeigen. Vielleicht nicht." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:172 msgid "Move Ardonna to the signpost" -msgstr "" +msgstr "Bringe Ardonna zum Wegweiser" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:184 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:252 msgid "This scenario takes place entirely at night." -msgstr "" +msgstr "Dieses Szenario ereignet sich komplett in der Nacht." #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:190 msgid "Llorvin" -msgstr "" +msgstr "Llorvin" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:294 msgid "I suspected some of the rats would show themselves." -msgstr "" +msgstr "Ich habe vermutet, dass sich einige der Ratten selbst zeigen würden." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:304 @@ -235,6 +306,12 @@ msgid "" "for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat " "friends, and find me some gold!" msgstr "" +"Ich sollte diese Insel verlassen, sollte das Komitee für Ethik Bedenken " +"wegen eines Abtrünnigen Magiers haben. Ich werde nicht in Schmach und " +"Schande zurückgeschleppt werden! Ich sollte die Stadt von Llorvin vor dem " +"Morgengrauen erreichen können. Ich kann mich dort verstecken, bis ich mich " +"zu den Docks begeben kann. Ich werde dafür etwas Reisegeld brauchen, also " +"los, meine Fledermausfreunde, und findet mir Gold!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:308 @@ -245,6 +322,12 @@ msgid "" "certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered " "fire." msgstr "" +"Es wäre auch gut, mehr Fledermäuse zu haben. Dort war eine Kolonie in dem " +"zerstörten Schloss, in dem wir Feuerbeschwörungen geübt haben, ich werde " +"versuchen, es wiederzufinden. Wenn ich mich recht erinnere, war das Schloss " +"auch verseucht von riesigen Ratten, aber die kann ich sicher vernichten! " +"Allerdings werde ich Eis verwenden müssen, Feuer konnte ich schließlich nie " +"meistern." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:323 @@ -253,17 +336,23 @@ msgid "" "safety inside the sturdy fences built by farmers and woodcutters. The wild " "animals surely won't be able to enter." msgstr "" +"Wölfe! Diese Reise scheint gefährlicher zu sein, als ich gedacht habe. Aber " +"gut, wir können uns innerhalb dieser robusten Zäune, die von Farmern und " +"Holzfällern gebaut wurden, in Sicherheit wiegen. Die wilden Tiere kommen " +"sicherlich nicht hinein." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:346 msgid "" "The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!" msgstr "" +"Es ist Morgen, und ich bin immer noch im Freien. Ich werde sicher entdeckt " +"werden!" #. [scenario]: id=02_Dark_Business #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11 msgid "Dark Business" -msgstr "" +msgstr "Dunkle Geschäfte" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24 @@ -274,51 +363,59 @@ msgid "" "animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the " "mourners, and with my hood up, nobody could see my hair." msgstr "" +"16 III, 23 YW:\n" +"\n" +"Ich habe mich entschieden, mich auf dem Friedhof zu verstecken. Auf diese " +"Weise kann ich mein Experiment, einen menschlichen Körper zu beleben, " +"starten, wenn es Nacht wird. Mit meinem dunklen Umhang sah ich wie ein " +"Trauernder aus, und bedeckt von einer Kapuze kann niemand meine Haare sehen." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:66 msgid "Guards" -msgstr "" +msgstr "Wachen" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:89 msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" -msgstr "" +msgstr "Erwecke Wandelnde Leiche (8 Gold)" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:96 msgid "Raise Skeleton (15 Gold)" -msgstr "" +msgstr "Erwecke Skelett (15 Gold)" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:103 msgid "Raise Skeleton Archer (14 Gold)" -msgstr "" +msgstr "Erwecke Knochenbogenschütze (14 Gold)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:156 msgid "You don't have enough gold to raise that unit." -msgstr "" +msgstr "Du hast nicht genug Gold, um diese Einheit zu erwecken." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:234 msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse" -msgstr "" +msgstr "Töte alle Wachen und nimm die Wachstube ein" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:246 msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit." msgstr "" +"Rechtsklicke auf ein benachbartes Grab, damit dein Anführer eine Einheit " +"erweckt." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:249 msgid "Each grave can be used only once." -msgstr "" +msgstr "Jedes Grab kann nur einmal verwendet werden." #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:258 msgid "Guardhouse" -msgstr "" +msgstr "Wachstube" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:270 @@ -326,106 +423,118 @@ msgid "" " Temple\n" "of Healing" msgstr "" +" Tempel\n" +"der Heilung" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279 msgid "Gwillyn" -msgstr "" +msgstr "Gwillyn" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280 msgid "Veomyr" -msgstr "" +msgstr "Veomyr" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:281 msgid "Syrillin" -msgstr "" +msgstr "Syrillin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:282 msgid "Glant" -msgstr "" +msgstr "Glant" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:285 msgid "Renvan" -msgstr "" +msgstr "Renvan" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286 msgid "Vin" -msgstr "" +msgstr "Vin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:290 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:292 msgid "Caradoc" -msgstr "" +msgstr "Caradoc" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:357 msgid "You can now recruit skeletons and skeleton archers!" -msgstr "" +msgstr "Du kannst jetzt Skelette und Knochenbogenschützen rekrutieren!" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:409 msgid "Blollyn" -msgstr "" +msgstr "Blollyn" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:410 msgid "Ceoran" -msgstr "" +msgstr "Ceoran" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:412 msgid "Vindry" -msgstr "" +msgstr "Vindry" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:413 msgid "Aethacyn" -msgstr "" +msgstr "Aethacyn" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:414 msgid "Elomyr" -msgstr "" +msgstr "Elomyr" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:444 msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers." -msgstr "" +msgstr "Du kannst nicht länger Skelette und Knochenbogenschützen rekrutieren." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:511 msgid "" "Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other five?" msgstr "" +"Warte, die Wache sagte, es gäbe zwölf von ihnen, also wo bitte sind die " +"anderen fünf?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:513 msgid "" "Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?" msgstr "" +"Warte, die Wache sagte, es gäbe sieben von ihnen, also wo bitte sind die " +"anderen zwei?" #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:532 msgid "Why are we stuck guarding a cemetery all night?" msgstr "" +"Warum stecken wir hier fest und verteidigen einen Friedhof die ganze Nacht " +"lang?" #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:538 msgid "" "And why twelve of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" msgstr "" +"Und warum zwölf von uns? Wer würde in einen Friedhof einbrechen " +"wollen?" #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:540 msgid "" "And why seven of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" msgstr "" +"Und warum sieben von uns? Wer würde in einen Friedhof einbrechen " +"wollen?" #. [message]: speaker=Glant #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:545 @@ -433,11 +542,14 @@ msgid "" "I don’t know, but this evening a mage from the academy was here talking to " "the mayor, my brother says." msgstr "" +"Ich weiß es nicht, aber heute Nachmittag hat ein Magier von der Akademie mit " +"dem Bürgermeister gesprochen, das sagt jedenfalls mein Bruder." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:549 msgid "Well I say you shouldn’t question orders, so pipe down." msgstr "" +"Ich sage, dass du keine Befehle hinterfragen sollst, also sei ruhig." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:588 @@ -448,58 +560,68 @@ msgid "" "\n" "Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later." msgstr "" +"Die müssen den Friedhof vor mir bewachen. Vielleicht hatte mich " +"Aimucasur wirklich im Verdacht. Es ist gut, dass ich schon hier bin, aber " +"wie soll ich hier wieder herauskommen?\n" +"\n" +"Nun gut, ich kann jetzt einfach das Experiment durchführen und die Sorge um " +"das Verlassen auf später verschieben." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:613 msgid "Hello?" -msgstr "" +msgstr "Hallo?" #. [message]: speaker=first_zombie #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:618 msgid "Uhngh." -msgstr "" +msgstr "Uhngh." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:622 msgid "Do you remember anything?" -msgstr "" +msgstr "Erinnerst du dich an irgendwas?" #. [message]: speaker=first_zombie #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:627 msgid "Uhrrr." -msgstr "" +msgstr "Uhrrr." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:631 msgid "" "It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless." msgstr "" +"Meine erste Vermutung scheint sich als wahr zu erweisen. Die arme Kreatur " +"ist seelenlos." #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:645 msgid "I heard something over there!" -msgstr "" +msgstr "Ich habe da drüben etwas gehört!" #. [message]: speaker=Glant #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:655 msgid "Who’s there?" -msgstr "" +msgstr "Wer ist da?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:676 msgid "It’s only me. Is the cemetery closed then? I was about to leave." msgstr "" +"Ich bin es nur. Der Friedhof ist also geschlossen? Ich wollte gerade gehen." #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:680 msgid "You and that... other person. Who is that?" -msgstr "" +msgstr "Du und diese... andere Person. Wer ist das?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:684 msgid "" "Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..." msgstr "" +"Oh. er. Ich möchte keinen Ärger, aber nun ja, er ist ein wenig... äh..." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:688 @@ -507,11 +629,14 @@ msgid "" "He's dead! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old " "country! The penalty is death. Attack and destroy them both!" msgstr "" +"Er ist tot! Die dunkle Magie erinnert mich an die Zeit meiners " +"Großvaters in den alten Landen! Die Strafe ist der Tod. Greift an und " +"vernichtet sie beide!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:692 msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them." -msgstr "" +msgstr "Hey! Lasst das, oder ich werde mehr von ihnen brauchen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:696 @@ -519,11 +644,13 @@ msgid "" "I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the " "guardhouse. Go take it, my companions." msgstr "" +"Ich könnte mich besser verteidigen, wenn ich Waffen hätte und ich wette, ich " +"kann welche in der Wachstube finden. Los, meine Begleiter, holt sie." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:700 msgid "Gwyllin, don’t move from that guardhouse." -msgstr "" +msgstr "Gwyllin, bewege dich nicht von der Wachstube weg!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:705 @@ -531,6 +658,9 @@ msgid "" "You can recruit or recall from your starting position on the first turn " "only. To get more units, raise them from their graves." msgstr "" +"Du kannst von deiner Anfangsposition aus nur in der ersten Runde rekrutieren " +"oder zurückrufen. Um mehr Einheiten zu bekommen, hole sie aus ihrem ewigen " +"Grab zurück." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:714 @@ -538,13 +668,15 @@ msgid "" "The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught " "for sure!" msgstr "" +"Es ist Morgen und wir sind nicht aus der Stadt entkommen. Wir werden sicher " +"gefangen werden!" #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn #. [scenario]: id=03_Bandits #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:6 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:37 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Banditen" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:18 @@ -559,18 +691,28 @@ msgid "" "the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I " "mean to be on it." msgstr "" +"17 III, 23 YW:\n" +"\n" +"Selbst nach der Verzögerung auf dem Friedhof erreichte ich die Außenbezirke " +"von Llorvin beim ersten Sonnenstrahl und die Stadt lag deutlich hinter mir, " +"als die Sonne sich über die Berggipfel erhob. Ich glaube nicht, dass die " +"Akademie in der spurenlosen Wildnis, die nur von Holzfällern bewohnt wird, " +"nach mir suchen wird und mit meinen neuen Begleitern fühle ich mich sicher " +"genug, um auch am Tag zu reisen. Ich bin auf dem Weg nach Osten, danach nach " +"Norden, in Richtung der Docks. Ein Schiff sollte sich in ein paar Tagen zum " +"Schwarzwasser Hafen aufmachen, und ich will dabei sein." #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn #. [unit]: type=Ghoul #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:40 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:187 msgid "Garcyn" -msgstr "" +msgstr "Garcyn" #. [unit]: type=Outlaw, id=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:47 msgid "Mossa" -msgstr "" +msgstr "Mossa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:66 @@ -578,13 +720,15 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:67 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:73 msgid "Defeat the enemy leader" -msgstr "" +msgstr "Besiege den gegnerischen Anführer" #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:100 msgid "" "They are not underfed, they’re dead! How can they be dead? They’re horrible!" msgstr "" +"Die sind nicht unterernährt, die sind tot! Wie können sie tot sein? Sie sind " +"schrecklich!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:104 @@ -592,31 +736,38 @@ msgid "" "Huh. Well, they’re not the first ugly things we’ve seen in the wilds. Your " "club crushes bone just fine, so crush them." msgstr "" +"Hm. Nun ja, sie sind nicht die ersten hässlichen Dinger, die wir in der " +"Wildnis gesehen haben. Dein Knüppel zerschmettert Knochen gut genug, also " +"zerschmettere sie." #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:108 msgid "And there is a white-haired girl." -msgstr "" +msgstr "Und da ist ein weißhaariges Mädchen!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:112 msgid "She must be in league with the dead, so crush her too." msgstr "" +"Sie muss mit den Toten unter einer Decke stecken, also zerschmettere sie " +"auch." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:203 msgid "No!" -msgstr "" +msgstr "Nein!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:207 msgid "You have earned my wrath, wench. Death will be too good for you!" msgstr "" +"Du hast meinen Zorn auf dich gezogen, Flittchen. Der Tod wäre zu gut für " +"dich!" #. [message]: speaker=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:216 msgid "What have we here?" -msgstr "" +msgstr "Was haben wir denn hier?" #. [message]: speaker=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:225 @@ -624,11 +775,13 @@ msgid "" "Prey approaches, dearest. It’s an unusual band, but the ones with weapons " "look underfed." msgstr "" +"Beute kommt an, Liebster. Es ist eine ungewöhnliche Truppe, aber diejenigen, " +"die Waffen haben, sehen unterernährt aus." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:229 msgid "Easy pickings then." -msgstr "" +msgstr "Leichte Beute also." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:233 @@ -636,26 +789,28 @@ msgid "" "I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may " "be walking into an ambush." msgstr "" +"Ich glaube, wir wurden gerade vom Hügel aus entdeckt. Waffen bereit, meine " +"Freunde. Wir laufen vielleicht in einen Hinterhalt." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:244 msgid "Please! Don’t kill me." -msgstr "" +msgstr "Bitte! Töte mich nicht!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:248 msgid "No? Fine then. I have an idea for another experiment." -msgstr "" +msgstr "Nicht? Na gut. Ich habe eine Idee für ein anderes Experiment." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:268 msgid "The ship will surely leave before we can reach it!" -msgstr "" +msgstr "Das Schiff wird garantiert aufbrechen, bevor wir es erreichen können!" #. [scenario]: id=04_Becalmed #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:13 msgid "Becalmed" -msgstr "" +msgstr "Beruhigt" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25 @@ -670,6 +825,17 @@ msgid "" "itself! Over a period of hours, slabs of flesh became weak and threatened to " "fall off his frame. I was obliged to stitch them in place." msgstr "" +"22 III, 23 YW\n" +"\n" +"Forschung benötigt manchmal Experimente, also fing ich damit an. Ich zwang " +"meinen Willen in die Lebenskraft-Pfade des Banditen und machte ihn zu meiner " +"Marionette. Er widersetzte sich zwar, aber aufgrund meiner kürzlichen Übung " +"stellte sich mein Wille als stärker heraus. Noch seltsamer war, dass das " +"Innere seines Körpers sich auch widersetzte und mich attackierte, mich, den " +"Eindringling. Wie auch immer, da ich nicht physisch anwesend war, hat er " +"sich selbst angegriffen! Über einen Zeitraum von einigen Stunden wurden " +"Scheiben seines Fleischs schwächer und drohten, abzufallen. Ich musste sie " +"wieder an die richtige Stelle nähen." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:45 @@ -684,6 +850,17 @@ msgid "" "The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished " "for me a fate worse than death, so it didn’t seem unfair." msgstr "" +"Einige Begleiter des Banditen starben in besserem Zustand als ihr Anführer " +"und ich bekam die Idee, dass ich deren Fleisch meiner Marionette hinzufüge. " +"Ich nähte die Muskeln an, wo sie passend schienen und benutzte Zauber, um " +"den Zusammenhalt derer zu stärken, wodurch auch die Stärke der Kreatur " +"stieg. Anfangs verursachte jedes neue Stück Fleisch eine heftige " +"Gegenreaktion des Körpers. Irgendwann wurden die Reaktionen schwächer und " +"der Körper begann, sich in der neuen Situation zu stabilisieren, auch wenn " +"er zu diesem Zeitpunkt schon nicht wiedererkennbar war und eiterte. Das " +"Gehirn im inneren bibberte angesichts dem, zu dem es geworden war, aber der " +"Bandit hatte mir ein Schicksal schlimmer als der Tod gewünscht, also war das " +"nur gerecht." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:52 @@ -695,6 +872,14 @@ msgid "" "to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of " "the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger." msgstr "" +"Ich arbeitete den gesamten nächsten Tag im Versteck des Banditen und " +"wiederholte dieselbe Prozedur an mehreren seiner schwer verwundeten " +"Begleiter, auch wenn keiner von ihnen so stark wurde, wie ihr Anführer. " +"Einer von ihnen hatte es nicht überlebt, aber es war kein wirklicher Verlust " +"— Ich habe ihn ohnehin in meiner Armee verwendet. Dann machte ich mich auf " +"den Weg zu den Docks und im Schutz der Nacht lud ich meine gesamte Armee in " +"den Frachtraum des Schiffs. Am folgenden Nachmittag bestieg ich das Schiff " +"als normaler Passagier." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:59 @@ -707,50 +892,58 @@ msgid "" "and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the " "second evening, I suspected the cause. I was not wrong." msgstr "" +"25 III, 23 YW\n" +"\n" +"Die Reise begann gut, aber in der Dämmerung, die unserer Abfahrt folgte, " +"wehte kein Wind mehr und wir waren gestrandet. Es gab zwar genug Essen für " +"die Passagiere, damit sie ein paar Tage überleben könnten, aber nicht genug " +"für alle meine Begleiter, und die lebendigen Exemplare bekamen schon bald " +"Hunger. Als ein Mitglied der Crew am zweiten Abend verschwand, hatte ich " +"schon meine Vermutungen. Ich lag nicht falsch." #. [time]: id=lower_deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:77 msgid "Underground" -msgstr "" +msgstr "Untergrund" #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:102 msgid "Ship’s Crew" -msgstr "" +msgstr "Schiffsmannschaft" #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic #. [unit]: type=Bone Captain, id=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:104 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:615 msgid "Rudic" -msgstr "" +msgstr "Rudic" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:209 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:120 msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks." -msgstr "" +msgstr "Du kannst von überall auf den zwei höchsten Decks rekrutieren." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:212 msgid "Barrels act as villages." -msgstr "" +msgstr "Fässer funktionieren wie Dörfer." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:215 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:123 msgid "Right-click to simplify the ship graphics." -msgstr "" +msgstr "Rechtsklick um die Schiffgrafiken zu vereinfachen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:456 msgid "You can now recruit ghouls!" -msgstr "" +msgstr "Du kannst nun Ghule rekrutieren!" #. [unit]: type=Sailor, id=Joc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:490 msgid "Joc" -msgstr "" +msgstr "Joc" #. [message]: speaker=Joc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:498 @@ -759,6 +952,9 @@ msgid "" "to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the " "shadows, and he smelled foul." msgstr "" +"Ich fand Janryn im Laderaum. Oder, ah... etwas von ihm. Er ist tot. Ich " +"blieb nicht dort um herauszufinden was ihn tötete, aber dort war jemand, der " +"durch die Schatten schlurfte und er roch faul." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:502 @@ -767,21 +963,26 @@ msgid "" "crew and get them up here. We’re going hunting. All passengers are confined " "to quarters immediately." msgstr "" +"Mörderische blinde Passagiere auf meinem Schiff? Das will ich nicht haben! " +"Rufe den Rest der Mannschaft zusammen und bring sie hier hoch. Wir werden " +"jagen gehen. Alle Passagiere werden sofort in ihre Quatiere gebracht." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:563 msgid "You! Dark girl. Why are you not in your cabin?" -msgstr "" +msgstr "Du! Dunkles Mädchen. Warum bist du nicht in deiner Kabine?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:567 msgid "What if I said something in defense of the stowaways?" msgstr "" +"Was würde passieren, wenn ich etwas zur Verteidigung der blinden Passagiere " +"sagen würde?" #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:571 msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?" -msgstr "" +msgstr "Ich würde dich mit ihnen vom Schiff werfen. Was weißt du?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:575 @@ -789,6 +990,9 @@ msgid "" "They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. I’m " "sorry we didn’t pay the full amount, but maybe we can reach some arrangement." msgstr "" +"Sie sind meine Begleiter und die armen Dinger sind furchtbar hungrig. Es tut " +"mir leid, dass wir nicht den vollen Betrag gezahlt haben, aber vielleicht " +"können wir etwas arrangieren." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:579 @@ -797,6 +1001,10 @@ msgid "" "that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the " "sea." msgstr "" +"Sie haben ein Mitglied meiner Mannschaft getötet und lassen mich wie einen " +"Trottel darstehen. Die einzige Vereinbarung, die ich für angemessen halten " +"würde, ist, wenn ihr euch von meinem Schiff schert, am besten auf den Boden " +"des Meeres." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:583 @@ -804,6 +1012,8 @@ msgid "" "Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still " "hungry, feed on a passenger first." msgstr "" +"Oh je. Wir müssen das nochmal machen. Kommt zu mir meine Freunde! Wenn ihr " +"immernoch hungrig seid, fresst zuerst einen Passagier. " #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:595 @@ -811,32 +1021,36 @@ msgid "" "Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide " "us into port now?" msgstr "" +"Den wären wir los. Aber da der Käpt'n jetzt tot ist, wer wird nun dieses " +"Schiff segeln und uns zum Hafen führen?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:599 msgid "Rise Captain, and please retain your memories." -msgstr "" +msgstr "Erhebe dich Käpt'n und bitte behalte deine Erinnerungen. " #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:628 msgid "Can you still sail this ship?" -msgstr "" +msgstr "Kannst du dieses Schiff immer noch segeln?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:633 msgid "Sail. Yes. Need wind." -msgstr "" +msgstr "Segeln. Ja. Brauche Wind." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:637 msgid "" "Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind." msgstr "" +"Oh! Es hat funktioniert! Bringe uns zum Hafen Käpt'n, sobald der Wind " +"günstig ist." #. [scenario]: id=05_Blackwater #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13 msgid "Blackwater" -msgstr "" +msgstr "Schwarzwasser" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26 @@ -848,6 +1062,13 @@ msgid "" "other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first " "people on this continent to live forever!" msgstr "" +"29 III, 23 YW\n" +"\n" +"Als der Käpt'n seine Erinnerungen behielt, vermutete ich, dass das so wäre, " +"weil er so kurz nach seinem Tod wiedererweckt wurde. Weiterer Experimente " +"mit den Passagieren bestätigten diese Schlussfolgerung. \n" +"Man stelle sich vor: Sie wären die ersten Menschen auf diesem Kontinent, die " +"für immer leben könnten!" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35 @@ -856,21 +1077,24 @@ msgid "" "problems for a time. Now I must go, as the captain prepares to guide the " "ship into port." msgstr "" +"Glücklicherweise war der Käpt'n sehr wohlhabend, damit wären meine " +"Einkommensprobleme für einige Zeit gelöst. Jetzt muss ich gehen. Der Käpt'n " +"bereitet die Ankunft im Hafen vor." #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:56 msgid "Guard" -msgstr "" +msgstr "Wache" #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:59 msgid "Gweddyn" -msgstr "" +msgstr "Gweddyn" #. [unit]: type=Mage, id=Bremen #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:68 msgid "Bremen" -msgstr "" +msgstr "Bremen" #. [objectives] #. [objective]: condition=win @@ -878,27 +1102,27 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:78 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:85 msgid "Kill every enemy unit" -msgstr "" +msgstr "Töte jeden Gegner" #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:312 msgid "Ho Rudic! Welcome. You are late, old friend." -msgstr "" +msgstr "Ho Rudic! Willkommen. Du bist spät, alter Freund." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:316 msgid "Late." -msgstr "" +msgstr "Spät." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:320 msgid "Not talking much today? What happened?" -msgstr "" +msgstr "Nicht so redsam heute, was? Was ist passiert?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:324 msgid "Happened? Dead." -msgstr "" +msgstr "Passiert? Tod." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:328 @@ -906,21 +1130,23 @@ msgid "" "Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... " "But we’re speaking! You can’t actually be dead!" msgstr "" +"Ha! Nun, eigentlich siehst du wirklich furchtbar aus. Sehr... grau und dein " +"Gesicht ist... Aber wir reden! Du kannst also nicht wirklich tot sein." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:332 msgid "Yes. Dead." -msgstr "" +msgstr "Ja. Vater." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:336 msgid "What madness is this?" -msgstr "" +msgstr "Was für ein Wahnsinn ist das?" #. [message]: speaker=Bremen #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:340 msgid "It’s sorcery my lord. Dark sorcery." -msgstr "" +msgstr "Es ist Zauberei, mein Lord. Dunkle Zauberei." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:344 @@ -928,21 +1154,23 @@ msgid "" "Necromancy! The penalty for that is death. Rudic, who is responsible for " "this?" msgstr "" +"Nekromantie! Die Strafe dafür ist der Tod. Rudic wer ist dafür " +"verantwortlich?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:348 msgid "She." -msgstr "" +msgstr "Sie." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:352 msgid "Ah, well. I should have known this wouldn’t be easy." -msgstr "" +msgstr "Ah, nun. Ich hätte wissen müssen, dass das nicht einfach wird." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:356 msgid "Kill her!" -msgstr "" +msgstr "Töte sie!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:360 @@ -950,42 +1178,48 @@ msgid "" "We must leave no one alive to report us, or the entire country will become " "unsafe. We have no choice. We must kill them all." msgstr "" +"Es darf keine Überlebenden geben oder die gesamte Region wird für uns " +"unsicher werden! Wir haben keine Wahl. Wir müssen sie alle umbringen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:368 msgid "We are finished." -msgstr "" +msgstr "Wir sind fertig." #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:385 msgid "Girl. You will follow." -msgstr "" +msgstr "Mädchen. Du wirst folgen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:389 msgid "What in the world are you?" -msgstr "" +msgstr "Was in aller Welt bist du?" #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:393 msgid "Spirit and shadow. You will follow." -msgstr "" +msgstr "Geist und Schatten. Du wirst folgen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:397 msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on." msgstr "" +"Du bist ein Geist... ein richtiger Geist! Ich werde dir natürlich folgen. " +"Geh vor. " #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:423 msgid "" "Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all." msgstr "" +"Swarzwasser Hafen ist besiegt, aber wir dürfen niemanden entkommen lassen. " +"Töte sie alle." #. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:10 msgid "Following the Shadow" -msgstr "" +msgstr "Dem Schatten folgen" #. [then] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:30 @@ -1000,6 +1234,17 @@ msgid "" "raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new " "companion keeps me from being depressed." msgstr "" +"3 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Ich war mir so sicher, dass ich die Antwort gefunden hatte! Ich lag falsch. " +"Ich wollte glauben, dass ich es mir nur einbilde, aber jetzt ist es klar, " +"dass die Erinnerungen des Käpt'ns verblassen. Er kann immer noch reden und " +"die anderen kämpfen besser, wenn er dabei zuschaut (Viele von ihnen waren " +"schließlich ein Teil seiner Crew — Es ist vermutlich eine Angewohnheit für " +"sie), aber er kann sich an kaum etwas erinnern. Dasselbe gilt auch für meine " +"anderen frisch-erweckten Freunde. Ich bin enttäuscht, aber die Existenz " +"meines seltsamen neuen Begleiters hält mich davon ab, niedergeschlagen zu " +"sein." #. [else] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35 @@ -1011,6 +1256,14 @@ msgid "" "retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but " "the existence of my strange new companion keeps me from being depressed." msgstr "" +"3 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Ich war mir so sicher, dass ich die Antwort gefunden hatte! Ich lag falsch. " +"Ich wollte glauben, dass ich es mir nur einbilde, aber jetzt ist klar, dass " +"meine frisch-erweckten Freunde ihre Erinnerungen verlieren. Sie behalten " +"ihre Möglichkeit, zu sprechen, aber nicht allzu viel mehr. Ich bin " +"enttäuscht, aber die Existenz meines seltsamen neuen Begleiters hält mich " +"davon ab, niedergeschlagen zu sein." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:48 @@ -1022,31 +1275,38 @@ msgid "" "the spirit is practically invisible. We have not had any trouble on the road " "yet, but we are a rather large company now, so I have not expected it." msgstr "" +"Das Phantom führt uns nach Norden. Es hat sich selbst als der Geist von Vash-" +"Gorn, einem Ork, zu erkennen gegeben. Also erinnert es sich! Es scheint, als " +"ob das Problem gelöst wurde, aber der Geist ignoriert alle meine Fragen. Ich " +"brenne vor Neugier, ich hoffe also, dass wir unser Ziel bald erreicht haben! " +"Wir reisen nur am Tag, weil der Geist nachts praktisch unsichtbar ist. Wir " +"hatten bisher unerwarteterweise keine Probleme auf unserem Weg, wir sind " +"schließlich eine eher große Truppe." #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:70 msgid "Goblin Raiders" -msgstr "" +msgstr "Kobold Jäger" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:73 msgid "Bogdush" -msgstr "" +msgstr "Bogdush" #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:82 msgid "Blaust" -msgstr "" +msgstr "Blaust" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:92 msgid "Bats" -msgstr "" +msgstr "Fledermäuse" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:152 msgid "Find out where the ghost went and follow it" -msgstr "" +msgstr "Finde heraus, wo der Geist hingegangen ist und folge ihm" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:221 @@ -1054,21 +1314,28 @@ msgid "" "Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go " "tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats." msgstr "" +"Schaut, dort unter dem Boden ist eine Höhle. Was könnten wir wecken, wenn " +"wir durch die Höhle stapfen? Ich hoffe es ist nicht schlimmer als " +"Fledermäuse." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:225 msgid "Ghost?" -msgstr "" +msgstr "Geister?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:229 msgid "Surely the ghost would not have gone that way, where I cannot follow." msgstr "" +"Sicher wäre der Geist nicht einen Weg gegangen, auf dem ich ihm nicht folgen " +"kann. " #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:249 msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful." msgstr "" +"Wenn hier eine Fledermaus ist, dann gibt es sicher noch mehr. Wir sollten " +"vorsichtig sein. " #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:271 @@ -1076,31 +1343,33 @@ msgid "" "There is a tunnel at the back of the cave! The ghost must have gone through " "there." msgstr "" +"Da ist ein Tunnel auf der Rückseite der Höhle! Der Geist muss dort entlang " +"gegangen sein." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:280 msgid "Move Ardonna to the tunnel" -msgstr "" +msgstr "Bringe Ardonna zum Tunnel" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:510 msgid "So it’s only bats, but rather a lot of them." -msgstr "" +msgstr "Es sind nur Fledermäuse, aber leider sind es recht viele von denen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:529 msgid "Now let’s see where that ghost went." -msgstr "" +msgstr "Lass uns nachschauen, wo der Geist hin ist." #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:550 msgid "Come." -msgstr "" +msgstr "Komm." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:563 msgid "Let’s follow it into the cave." -msgstr "" +msgstr "Lass uns ihm in die Höhle folgen." #. [message]: speaker=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:567 @@ -1108,6 +1377,8 @@ msgid "" "I don’t know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful for " "the war." msgstr "" +"Ich weiß nicht Bogdush. Der Boss meinte, er wolle Sachen, die im Krieg " +"hilfreich sind." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:571 @@ -1116,38 +1387,44 @@ msgid "" "It’s only a pup, and unless I miss my guess, it’s a female too. It will be " "easy to capture." msgstr "" +"Es ist ein Magier! Das wird hilfreich für den Krieg sein, du " +"Idiot! Es ist nur ein Welpe und wenn ich mich nicht komplett irre ist es ein " +"Mädchen. Es wird leicht zu fangen sein." #. [message]: speaker=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:575 msgid "" "What about the others? They look like the dead ones back on the Green Isle." msgstr "" +"Was ist mit den anderen? Die sehen aus wie die Toten drüben auf der grünen " +"Insel." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:579 msgid "They are. It makes our job of killing them that much easier!" -msgstr "" +msgstr "Da sind sie. Das macht unsere Aufgabe sie zu töten einfacher." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:589 msgid "You must be Goblins. You will stand out of my way if you wish to live." msgstr "" +"Ihr müsst wohl Kobolde sein. Wenn ihr leben wollt, geht mir aus dem Weg." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:593 msgid "Oh, it’s a mage that makes jokes too! Let’s go." -msgstr "" +msgstr "Oh, es ist ein Magier, der auch Witze macht! Los geht´s." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:603 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:604 msgid "You have no more time." -msgstr "" +msgstr "Du hast keine Zeit mehr." #. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4 msgid "Meeting of the Minds" -msgstr "" +msgstr "Begegnung der Seelen" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10 @@ -1158,6 +1435,12 @@ msgid "" "Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from " "stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead." msgstr "" +"9 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Der Tunnel am Ende der Höhle verkleinerte sich immer mehr und ging noch " +"einige Zeit weiter. Flecken von Pilzen an den Wänden leuchteten in einem " +"leichten Licht, das mich davon abhielt, allzu böse zu stürzen. Dann sah ich " +"endlich ein helleres Licht weiter vorne." #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar #. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn @@ -1167,22 +1450,23 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:27 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:31 msgid "Ras-Tabahn" -msgstr "" +msgstr "Ras-Tabahn" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:160 msgid "Oh, wow." -msgstr "" +msgstr "Oh, wow." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:164 msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarrynth!" msgstr "" +"Ich bin Ras-Tabahn. Willkommmen in meinem Laboratorium, Ardonna von Tarrynth!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:168 msgid "How do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "Wie kannst du meinen Namen wissen?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:172 @@ -1194,6 +1478,13 @@ msgid "" "have even accomplished something which I have not. You have useful creatures " "— I believe you call them ghouls?" msgstr "" +"Ich weiß eine Menge über dich. Meine Geister beobachten dich jetzt schon " +"seit einiger Zeit und du und ich teilen das Ziel, dem Tod zu widerstehen. " +"Ich habe gehofft, dass sich einige Studenten selbst von dieser konservativen " +"Akademie befreien würden, aber es scheint als wärst du die einzige. " +"Glücklicherweise bist du ziemlich innovativ und du hast sogar etwas " +"erreicht, das ich nicht erreicht habe. Du hast sehr nützliche Kreaturen - " +"Ich glaube du nennst sie Ghule?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:176 @@ -1201,6 +1492,8 @@ msgid "" "Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the " "problem already with your ghosts?" msgstr "" +"Ja, ich kann dir zeigen, wie du dir deine eigenen machst, aber hast du das " +"Problem nicht bereits mit deinen Geistern gelöst?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:180 @@ -1213,6 +1506,13 @@ msgid "" "unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; " "I have another idea." msgstr "" +"Leider nicht. Geister können einige ihrer Erinnerungen behalten, wenn sie " +"schnell genug erweckt werden und sie sind gute Auskundschafter und Soldaten, " +"wenn sie genug Erfahrung haben, aber du würdest selbst keiner werden wollen. " +"Du siehst die Schwerter, die Vash-Gorn trägt? Ein kompliziertes Ritual war " +"nötig, um das Metall an den Geist binden und jenes Ritual kann man nur mit " +"einem physischen Körper durchführen. Keine Möglichkeit zu haben, mit der " +"Welt zu interagieren, wäre ein Alptraum. Egal; Ich habe eine andere Idee." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:184 @@ -1221,11 +1521,17 @@ msgid "" "too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and " "I. First, we will enlarge our armies, and then..." msgstr "" +"Ich glaube, dass ich weiß, wie man die Informationen bekommt, die wir " +"suchen, aber es wäre zu schwer für mich alleine gewesen, sie zu erhalten. " +"Also gehen wir beide auf eine Mission. Als erstes werden wir unsere Armeen " +"vergrößern, und dann..." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:188 msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you." msgstr "" +"Warte. Ich habe bisher nichts gehört, dass mich überzeugt, dass ich dir " +"vertrauen sollte." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:192 @@ -1239,6 +1545,15 @@ msgid "" "relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of " "finishing before it is too late for us." msgstr "" +"Ah... Ja, ich hatte es nicht erwartet. Lass mich dich heute etwas von dem " +"lehren, was ich weiß, und dann lass uns sehen, ob das deine Meinung ändert. " +"Jedenfalls ist die Frage des Vertrauens ist nicht die wichtigste. Die Frage " +"ist, ob wir zusammen arbeiten können. Hör zu. Das alte Volk von Wes " +"verbesserte sein Handwerk über Generationen. Wenn du deine Forschung alleine " +"machst, wirst du eines Tages so alt wie ich sein und der Tod wird dich " +"genauso unaufhörlich verfolgen. Wie auch immer, wenn wir unsere Forschung " +"kombinieren, haben wir eine Chance fertig zu werden, bevor es für uns zu " +"spät ist." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:196 @@ -1246,6 +1561,8 @@ msgid "" "For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can " "work together for now." msgstr "" +"Du meinst wohl eher für dich. Ich bin erst neunzehn. Trotzdem, du hast einen " +"guten Punkt. Wir können erstmal zusammenarbeiten." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:200 @@ -1258,21 +1575,28 @@ msgid "" "of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a " "terrible odor." msgstr "" +"Großartig. Das hier wäre mein Vorschlag. Zuerst gehen wir getrennte Wege und " +"du erweckst eine Kraft der Geister, indem du meinen Instruktionen folgst.\n" +"Unterdessen trainiere ich einige örtliche Bauern in der Kunst der Magie. Ich " +"erwarte von diesem ungebildeten Pöbel nicht viel, aber hoffentlich werden " +"einige intelligent genug sein, um uns mehr Macht zu geben. Wenn wir uns " +"wieder treffen, wirst du mir zeigen, wie man diese schlurfenden Ghuls macht. " +"Ich bin tatsächlich nicht in Eile, denn die haben einen grauenvollen Geruch." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:204 msgid "Well I can’t smell, so I didn’t know about that." -msgstr "" +msgstr "Nun, ich kann nichts riechen, also wusste ich davon nichts." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:208 msgid "Curious, but convenient for one such as us." -msgstr "" +msgstr "Merkwürdig, aber praktisch für Leute wie uns." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:212 msgid "Why can’t I just raise some of the goblins outside?" -msgstr "" +msgstr "Warum kann ich nicht einige der Kobolde draußen erwecken?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:216 @@ -1285,11 +1609,19 @@ msgid "" "will meet at the end of the elf road by the Great River, and I will explain " "where we should go next." msgstr "" +"Diese Kobolde waren zu schwach und es würde deren Geister eine lange Zeit " +"kosten, um nützlich zu sein. Stattdessen wirst du elfische Krieger erwecken. " +"Einige Meilen im grauen Wald liegt ein antiker Kampfschauplatz aus einem " +"jahrhundertealten Bürgerkrieg. Dort wirst du einer alten Elfenstraße folgen " +"und eine Armee von Geistern erwecken, während ich hingegen Carcyn besuche, " +"eine nahegelegene Stadt. Wir werden uns am Ende der Elfenstraße am großen " +"Fluss treffen und ich werde dann erklären, wo wir als nächstes hingehen " +"sollten." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:220 msgid "Very well. We will do as you suggest." -msgstr "" +msgstr "Nun denn. Wir werden es so machen, wie du es vorgeschlagen hast." #. [label] #. [unit]: type=Ruffian SotA, id=Carcyn @@ -1298,12 +1630,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:157 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:270 msgid "Carcyn" -msgstr "" +msgstr "Carcyn" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:32 msgid "Chapter Two: Two Missions" -msgstr "" +msgstr " Kapitel Zwei: Zwei Missionen" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:35 @@ -1312,91 +1644,96 @@ msgid "" "\n" "After several days of travel, he approached the frontier town of Carcyn." msgstr "" +"Wir werden erst den Abenteuern von Ras-Tabahn folgen.\n" +"\n" +"Nach ein paar Tagen Reise, erreichte er die Grenzstadt mit dem Namen Carcyn." #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:55 msgid "Town Defense" -msgstr "" +msgstr "Turmverteidigung" #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:57 msgid "Carcyn Fisher" -msgstr "" +msgstr "Carcyn Fischer" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:75 msgid "Capture every village" -msgstr "" +msgstr "Erobere jedes Dorf" #. [unit]: type=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92 +#, fuzzy +#| msgid "Vash-Gorn" msgid "Vash Gorn" -msgstr "" +msgstr "Vash-Gorn" #. [unit]: type=Mage, id=Wynran #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114 msgid "Wynran" -msgstr "" +msgstr "Wynran" #. [unit]: type=Mage, id=Raydah #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:126 msgid "Raydah" -msgstr "" +msgstr "Raydah" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:137 msgid "Inn" -msgstr "" +msgstr "Gasthaus" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:142 msgid "Tackle Shop" -msgstr "" +msgstr "Angelzubehörladen" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:147 msgid "Cemetery" -msgstr "" +msgstr "Friedhof" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:152 msgid "Mercantile" -msgstr "" +msgstr "Kaufhaus" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:162 msgid "Public House" -msgstr "" +msgstr "Dorftreff" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:167 msgid "Jailhouse" -msgstr "" +msgstr "Gefängnis" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:172 msgid "Boatworks" -msgstr "" +msgstr "Bootswerke" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:177 msgid "Grange Hall" -msgstr "" +msgstr "Gutshof" #. [unit]: type=Delinquent, id=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:250 msgid "Shynal" -msgstr "" +msgstr "Shynal" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:280 msgid "Carcyn Fisher at your service, and this is my friend Shynal." -msgstr "" +msgstr "Carcyn Angler zu deinen Diensten und das ist mein Freund Shynal." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:284 msgid "“Friend?” (Giggle) Oh, yes, we’re very good friends." -msgstr "" +msgstr "\"Freund?\" (Kichern) Oh, ja, wir sind sehr gute Freunde." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:288 @@ -1404,21 +1741,25 @@ msgid "" "Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to " "follow you!" msgstr "" +"Oder...du weißt schon. Vielen Dank, dass Ihr uns hier herausgeholt haben. " +"Wir würden Euch gerne folgen!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:292 msgid "You are Carcyn the Third I presume?" -msgstr "" +msgstr "Du bist Carcyn der Dritte, so wie es aussieht?" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:301 msgid "Don’t remind me. My father is the one who threw me in this hole." msgstr "" +"Erinnere mich nicht daran. Mein Vater ist derjenige, der mich in dieses Loch " +"geschmissen hat." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:305 msgid "You stay out of this, son." -msgstr "" +msgstr "Du hälst dich da raus, Sohn!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:309 @@ -1426,11 +1767,13 @@ msgid "" "Not a chance! I’ve waited all my life to see someone put you in your place. " "Here is someone you can’t push around!" msgstr "" +"Keine Chance! Ich habe mein ganzes Leben gewartet, dass dir mal jemand " +"deinen Platzt zeigt. Das ist jemand, den du mal nicht herumschubsen kannst!" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:313 msgid "And we’re leaving this stinking town!" -msgstr "" +msgstr "Und wir verlassen diese stinkende Stadt!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:319 @@ -1438,16 +1781,18 @@ msgid "" "The only Carcyn now. I’ve waited all my life to see someone to put my father " "in his place. I guess you did that." msgstr "" +"Jetzt der einzige Carcyn. Ich habe mein ganzes Leben auf jemanden gewartet, " +"der meinem Vater mal zurechtweist. Ich schätze, das warst du." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:323 msgid "You’re the only Carcyn for me." -msgstr "" +msgstr "Du bist der einzige Carcyn für mich." #. [message]: speaker=Raydah #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:336 msgid "Look at that! He’s not from the Academy." -msgstr "" +msgstr "Sie mal einer an! Er ist nicht von der Akademie." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:340 @@ -1455,22 +1800,26 @@ msgid "" "Hold your tongue! I can see that! I tolerate advisors but not when they only " "speak the obvious." msgstr "" +"Ruhig jetzt! Das kann ich doch sehen! Ich toleriere Berater, aber nicht, " +"wenn sie meinen, Offensichtliches sagen zu müssen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:351 msgid "I warned you not to defy me." -msgstr "" +msgstr "Ich habe dich gewarnt, dich mir nicht zu wiedersetzen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:361 msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage." -msgstr "" +msgstr "Grüße! Ich bin Ras-Tabahn, der Magier." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:365 msgid "" "Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?" msgstr "" +"Grüße auch dir, Reisender. Ich bin Carcyn Fischer der Zweite. Wie kann ich " +"Ihnen helfen?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:369 @@ -1478,6 +1827,9 @@ msgid "" "I come with an offer. An offer of training in the magical arts. An offer of " "learning, adventure, and escape from this town." msgstr "" +"Ich bin mit einem Angebot angekommen. Ein Angebot, das Training in Magie " +"beihnaltet. Ein Angebot, das Lernen, Abenteuer und Flucht aus dieser Stadt " +"beinhaltet." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:373 @@ -1485,6 +1837,8 @@ msgid "" "No one in my town wishes to “escape”! We don’t care to hear your " "offer. Peddle your corruption elsewhere." msgstr "" +"Niemand in meiner Stadt will \"fliehen\"! Wir interessieren uns nicht " +"für dein Angebot. Verbreitet Eure finsteren Angebote gefälligst woanders!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:377 @@ -1493,6 +1847,9 @@ msgid "" "my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. " "You will allow this." msgstr "" +"Das Angebot ist nicht an dich gerichtet, sondern an eure Jugend. Ich " +"werde meine Leute zu jedem Haus und zu jedem öffentlichen Platz senden und " +"dort mein Angebot wiederholen und du wirst das erlauben." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:381 @@ -1500,11 +1857,13 @@ msgid "" "I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our " "children!" msgstr "" +"Den Teufel werd´ ich tun! Bevor ich dir erlaube, unsere Kinder mit deinen " +"Zaubern in Kontakt zu bringen, sterbe ich lieber!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:385 msgid "That may well be true." -msgstr "" +msgstr "So soll es geschehen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:393 @@ -1512,11 +1871,13 @@ msgid "" "Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. " "I should investigate." msgstr "" +"Hmm. Die Jugendlichen, die diesen Ort am meisten verlassen wollen, sind " +"vielleicht die im Gefängnis. Ich sollte Nachforschungen anstellen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:436 msgid "You can now recruit dark adepts!" -msgstr "" +msgstr "Du kannst nun Dunkle Adepten rekrutieren!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:462 @@ -1524,11 +1885,13 @@ msgstr "" msgid "" "This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now." msgstr "" +"Das hat zu lange gedauert. Wir werden unser Treffen mit Ardonna jetzt " +"garantiert verpassen." #. [scenario]: id=09_Training_Session #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:13 msgid "Training Session" -msgstr "" +msgstr "Trainingseinheit" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:26 @@ -1542,21 +1905,30 @@ msgid "" "on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been " "raided." msgstr "" +"Ras-Tabahns Angebot lockte eine große Gruppe von Jugendlichen, alle bereit, " +"als Magier zu trainieren. Der Fakt, dass es ein gesetzeswidriges Training in " +"Schwarzer Magie war, war ihnen nicht wichtig. Wichtiger war ihnen die Flucht " +"vor der Plackerei einer bereits feststehenden Zukunft, schon im Vorraus von " +"ihren Eltern geplant. Ras-Tabahn verbrachte einige Tage draußen im Wald " +"außerhalb von Carcyn und wies sie an, wie man in die Welt der Geister ruft " +"und einen kleinen Teil ihrer Kraft kanalisiert. Kurz nachdem sie " +"weitergezogen sind, entdeckten sie drei Bauernhöfe am Flussufer, die " +"offensichtlicherweise geplündert worden sind," #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136 msgid "(there will be three waves)" -msgstr "" +msgstr "(Es wird drei Wellen geben)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136 msgid "Destroy all the undead units" -msgstr "" +msgstr "Besiege alle untoten Einheiten" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140 msgid "Death of all five dark adepts" -msgstr "" +msgstr "Tod aller fünf Dunklen Adepten" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:144 @@ -1564,7 +1936,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:99 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:111 msgid "Death of Ras-Tabahn" -msgstr "" +msgstr "Tod von Ras-Tabahn" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:154 @@ -1572,6 +1944,8 @@ msgid "" "You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous " "scenario will be available in the next." msgstr "" +"Du wirst in diesem Szenario kein Gold verdienen, aber das Gold vom " +"vorherigen Szenario wird im nächsten Szenario verfügbar sein." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:358 @@ -1582,45 +1956,54 @@ msgid "" "our army for protection, and I will call it up for you. After that, I will " "not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die." msgstr "" +"Ich frage mich, was dort passiert ist. Nun, egal. Was schlecht für diese " +"Familien war, ist gut für uns. Ich werde sie beleben und ihr werdet sie " +"angreifen. Übt sowohl Frost-, als auch Lebenskraftangriffe. Jeder von euch " +"darf sich einen Soldaten aus unserer Armee zum Schutz aussuchen und ich " +"werde ihn für euch einberufen. Danach werde ich nicht mehr helfen. Ich will, " +"dass der Großteil von euch den Kampf überlebt, also versucht nicht zu " +"sterben." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:366 msgid "You kids may watch." -msgstr "" +msgstr "Ihr Kinder schaut mir mal zu." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:370 msgid "Can we help?" -msgstr "" +msgstr "Können wir helfen?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:374 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:397 msgid "As you wish. (Cough, cough)" -msgstr "" +msgstr "Wie ihr wünscht. ( Hust, Hust)" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384 msgid "You may watch." -msgstr "" +msgstr "Schaut mir zu." #. [message]: speaker=Carcyn #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:389 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:393 msgid "Can I help?" -msgstr "" +msgstr "Kann ich helfen?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:405 msgid "" "You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only." msgstr "" +"Du kannst nur in der ersten Runde rekrutieren, und auch dann nur, wenn du " +"vor einem Dunklen Adepten stehst." #. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13 msgid "Merfolk Revenge" -msgstr "" +msgstr "Rache des Meervolks" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:25 @@ -1629,104 +2012,113 @@ msgid "" "where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as " "well." msgstr "" +"Ras-Tabahns Truppe erreichte das Ende der Elfenstraße nahe des großen Sees, " +"wo sie auf Ardonna warten sollten. Als sie ankamen, kam auch eine andere " +"Truppe an." #. [side] #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:45 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:124 msgid "Merfolk" -msgstr "" +msgstr "Meervolk" #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:47 msgid "Okean" -msgstr "" +msgstr "Okean" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:130 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:159 msgid "Bones. Claws and wings." -msgstr "" +msgstr "Knochen. Klauen und Flügel." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:137 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:166 msgid "There are some large bones here. I can see claws and wings." -msgstr "" +msgstr "Hier sind ein paar große Knochen. Ich kann Klauen und Flügel sehen." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:182 msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?" msgstr "" +"Wie seltsam. Von was könnten sie wohl stammen? Einem Greifen vielleicht?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186 msgid "A large flightless bird would be my guess." -msgstr "" +msgstr "Ich vermute es war ein großer, flugunfähiger Vogel." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190 msgid "Well, there is an easy way to find out." -msgstr "" +msgstr "Nun, es gibt einen einfachen Weg, das herauszufinden." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:194 msgid "Indeed. Let us see." -msgstr "" +msgstr "Stimmt. Dann wollen wir mal sehen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:200 msgid "" "I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see." msgstr "" +"Von was könnten sie wohl stammen? Einem flugunfähigen Vogel vielleicht? " +"Wollen wir mal sehen." #. [message]: speaker=$other_human #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:261 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:242 msgid "Oh, you were right!" -msgstr "" +msgstr "Oh, du hattest recht!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:266 msgid "I wonder if it could carry someone light. A skeleton maybe." msgstr "" +"Ich frage mich, ob er etwas leichtes tragen könnte. Ein Skelett vielleicht." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:324 msgid "Splendid! These birds could be quite useful." -msgstr "" +msgstr "Großartig! Diese Vögel könnten sehr nützlich sein." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:333 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:339 msgid "You can now recruit chocobones!" -msgstr "" +msgstr "Du kannst nun Knochenreiter rekrutieren!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:410 msgid "Hopefully this will be enough gold." -msgstr "" +msgstr "Hoffentlich wird das genug Gold sein." #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:421 msgid "We have won, but I am afraid this may not be enough gold." -msgstr "" +msgstr "Wir haben gewonnen, aber ich befürchte das wird nicht genug Gold sein." #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:434 msgid "Good. We ended with a fair amount of gold." -msgstr "" +msgstr "Gut. Wir haben eine ordentliche Menge Gold." #. [message]: speaker=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:487 msgid "You! You have destroyed the town of Carcyn!" -msgstr "" +msgstr "Du! Du hast die Stadt Carcyn zerstört!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:491 msgid "The town is hardly destroyed. I just encouraged a change of leadership." msgstr "" +"Die Stadt ist kaum zerstört. Ich habe nur einen Führungswechsel " +"herbeigeführt." #. [message]: speaker=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:495 @@ -1734,6 +2126,8 @@ msgid "" "Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We " "will have justice!" msgstr "" +"Deine Worte verspotten uns. Diese Menschen waren wertvolle Handelspartner " +"von uns. Wir werden für Gerechtigkeit sorgen!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:499 @@ -1741,30 +2135,40 @@ msgid "" "Actually, I expect you will follow them into the ground if you try to harm " "us." msgstr "" +"Ich erwarte eher, dass du ihnen unter die Erde folgst, wenn du versuchst, " +"uns zu schaden." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:507 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for " +#| "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (Cough, " +#| "cough)" msgid "" "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for " "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. " "(Cough, cough)" msgstr "" +"Das wird uns einiges kosten, aber ich möchte etwas Gold für Notfälle " +"behalten - Ich denke, 50 Gold wird in etwa reichen. Hilf mir beim Sammeln. " +"(Hust, hust)" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:511 msgid "Right away sir." -msgstr "" +msgstr "Schon unterwegs Sir." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:515 msgid "Are you feeling well?" -msgstr "" +msgstr "Geht es ihnen gut?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:519 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:558 msgid "Yes, yes. I’m quite all right." -msgstr "" +msgstr "Ja ja. Mir geht es recht gut." #. [message]: speaker=Shynal #. [message]: speaker=Carcyn @@ -1772,13 +2176,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:562 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:566 msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things." -msgstr "" +msgstr "Ich mag es nicht im Wasser zu waten um gegen diese Dinger zu kämpfen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:527 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:570 msgid "No problem. We can lure them onto land." -msgstr "" +msgstr "Kein Problem. Wir können sie an Land locken." #. [message]: speaker=Shynal #. [message]: speaker=Carcyn @@ -1786,13 +2190,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:574 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:578 msgid "How?" -msgstr "" +msgstr "Wie?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:582 msgid "Have you never been fishing before? With bait of course." -msgstr "" +msgstr "Warst du noch nie angeln? Mit einem Köder natürlich." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:545 @@ -1801,13 +2205,16 @@ msgid "" "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (Cough, " "cough)" msgstr "" +"Das wird uns einiges kosten, aber ich möchte etwas Gold für Notfälle " +"behalten - Ich denke, 50 Gold wird in etwa reichen. Hilf mir beim Sammeln. " +"(Hust, hust)" #. [message]: speaker=Carcyn #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:550 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:554 msgid "Right away sir. Are you feeling well?" -msgstr "" +msgstr "Schon unterwegs Sir. Geht es ihnen gut?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:592 @@ -1817,11 +2224,16 @@ msgid "" "some. (Cough, cough) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I " "should recruit some bait." msgstr "" +"Das wird uns einiges kosten, aber ich möchte etwas Gold für Notfälle " +"behalten - Ich denke, 50 Gold wird in etwa reichen. Ich sollte besser " +"jemanden losschicken um es zu sammeln. (Hust, hust) Ich hoffe ich " +"kann diese Fische an Land locken. Vielleicht sollte ich etwas Köder " +"rekrutieren." #. [scenario]: id=11_Battleground #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:10 msgid "Battleground" -msgstr "" +msgstr "Schlachtfeld" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:22 @@ -1835,6 +2247,15 @@ msgid "" "will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who " "assumed I was weak." msgstr "" +"11 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Rastaban scheint mir ein aktzeptabler Verbündeter zu sein. Er unterscheidet " +"sich ziemlich von den langweiligen Lehrern an der Akademie, die so " +"aufgeblasen waren und sich am liebsten den ganzen Tag selbst reden gehört " +"haben. Er verunglimpfte mich auch nie, weil ich ein Mädchen war und hatte " +"mein Haar nicht einmal erwähnt. Solange er mich respektiert, wird alles gut " +"sein, wenn nicht, nun, ich bin umgeben von den Resten derer, die glaubten, " +"dass ich schwach sei." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:31 @@ -1847,6 +2268,14 @@ msgid "" "attacking me would be unwise. However, if he were to become indestructible " "first, I would do well to stay alert." msgstr "" +"Die Frage bleibt noch immer, ob es klug ist, ihm zu trauen. Wie er meinte, " +"muss ich es zu dieser Zeit nicht tun, aber wenn wir zusammen reisen, wird es " +"notwendig werden. Er hat mir etwas fabelhaftes in den Geistern gezeigt, das " +"ist ein Punkt zu seinen Gunsten. Nach reiflicher Überlegegung habe ich " +"beschlossen, ihm zu vertrauen, aber nur vorläufig. Fürs Erste sind wir beide " +"verwundbar und er muss wissen, dass es unklug wäre, mich anzugreifen. Wie " +"auch immer, wenn er zuerst unbesiegbar wird, wäre es gut für mich wachsam, " +"zu bleiben." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:38 @@ -1859,6 +2288,15 @@ msgid "" "walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were now " "bleached white bones jutting from the wreckage." msgstr "" +"Das Schlachtfeld stach ziemlich heraus, als wir daran vorbeikamen. Mehrere " +"Festungen standen einander gegenüber, in der Mitte eine Art geflutetes " +"Becken. Schlammiges Wasser lief nah an der Straße vorbei und der Schleim der " +"Verwesung klebte an jeder Oberfläche. Waffen, Rüstungen und weniger leicht " +"identifizierbare Stücke von Gestein erhoben sich aus dem Sumpf. Es war " +"leicht sich vorzustellen, wie große Belagerungsgeräte Felsen gegen Mauern " +"schleuderten, die nun nur noch Ruinen waren und wie zahlreiche Kämpfer " +"gegeinander kämpften, die nun bleiche weiße Knochen waren, die aus den " +"Trümmern herausragen." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:45 @@ -1867,30 +2305,33 @@ msgid "" "fought for me. The more strong willed among them may even remember desiring " "it." msgstr "" +"Na gut, diese Krieger werden eine zweite Chance auf Ruhm bekommen, wenn sie " +"für mich kämpfen. Die von stärkerem Willen unter ihnen werden sich " +"vielleicht sogar erinnern, danach zu streben." #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:66 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:74 msgid "Saurians" -msgstr "" +msgstr "Saurianer" #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:69 msgid "Krissaz" -msgstr "" +msgstr "Krissaz" #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:79 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:148 msgid "Nagas" -msgstr "" +msgstr "Nagas" #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:82 msgid "Blianxkep" -msgstr "" +msgstr "Blianxkep" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:103 @@ -1898,12 +2339,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:98 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:483 msgid "Defeat all enemy leaders" -msgstr "" +msgstr "Besiege alle gegnerischen Anführer" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:125 msgid "You can now recruit ghosts!" -msgstr "" +msgstr "Du kannst jetzt Geister rekrutieren!" #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:135 @@ -1911,16 +2352,18 @@ msgid "" "The fish people gave good value for the last load. More metal of that type " "is desired." msgstr "" +"Die Fischmenschen gaben uns einen guten Wert für die letzte Ladung Metall. " +"Von diesem Metall ist mehr erwünscht." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:139 msgid "Firssst, pay us our ssshare." -msgstr "" +msgstr "Zuersssst, bezahlt unsss unseren Anteil." #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:143 msgid "Wait, who approaches?" -msgstr "" +msgstr "Warte, wer nähert sich da?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:147 @@ -1928,6 +2371,8 @@ msgid "" "I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to " "animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation." msgstr "" +"Ich bin eine Magierin und keine Bedrohung für euch ... Reptilien. Ich möchte " +"bloß einige Geister animieren, also werde ich deine Bergung nicht stören." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:151 @@ -1936,6 +2381,9 @@ msgid "" "already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for " "protection." msgstr "" +"Nein! Du kannssst diesen Ort nicht noch mehr heimsuchen, als er schon issst! " +"Die Frauen werden schon nicht herkommen und wir sind gezwungen unsss auf die " +"Ssssschlangen zu verlassen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:155 @@ -1943,13 +2391,15 @@ msgid "" "I was only informing you out of courtesy. In truth, I don’t require your " "permission." msgstr "" +"Ich habe dich nur aus Höflichkeit darüber informiert. In Wahrheit brauche " +"ich deine Erlaubnis nicht." #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:159 msgid "" "We will help you drive off this foe if you will consider your share paid in " "full." -msgstr "" +msgstr "Wir werden dir dabei helfen, wenn du deinen Anteil komplett bezahlst." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:163 @@ -1957,26 +2407,28 @@ msgid "" "When the mage isss dead and her sssouls put to ressst, we agree. We will " "have been compensssated adequately." msgstr "" +"Wenn die Magierin tot issst und ihre Seele sich zur Ruhe gelegt hat, stimmen " +"wir zu. Wir werden angemessssen entschädigt werden." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:167 msgid "Every time..." -msgstr "" +msgstr "Jedes verdammte Mal..." #. [unit]: id=Vendraxis, type=Saurian Soothsayer #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:190 msgid "Vendraxis" -msgstr "" +msgstr "Vendraxis" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:209 msgid "Human, take me with you!" -msgstr "" +msgstr "Mensch, nimm mich mit dir!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:213 msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!" -msgstr "" +msgstr "Warum sollte ich das zulassen? Deine Leute haben mich angegriffen!" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:217 @@ -1985,6 +2437,10 @@ msgid "" "learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn " "to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret." msgstr "" +"Ich habe versssucht, sssie aufzuhalten! Ich sssselbst wollte nicht " +"angreifen. Ich wünssche zu lernen. Meine Rasssse lebt deutlich kürzer als " +"die deine. Ich würde gerne lernen, wie ich mein Leben verlängern kann, und " +"die Planeten erzählten mir, du wüsstesst diesseess Geheimnissss." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:221 @@ -1992,6 +2448,8 @@ msgid "" "Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the " "orders of a woman?" msgstr "" +"Tatsächlich suche ich gerade nach diesem Geheimnis. Aber wärst du auch " +"bereit, den Befehlen einer Frau zu vertrauen?" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:225 @@ -2001,11 +2459,16 @@ msgid "" "frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I " "know you are female, I will find it easier as it is the way of my kind." msgstr "" +"Ich ssstarrte in die Dunkelheit zwischen den Sssternen und wurde von der " +"Leere eingesschüchtert, aber dein Geissst hält eine Dunkelheit einer anderen " +"Art bereit, angsssteinflößend und verboten in meinem Klan. Ich unterwerfe " +"mich deiner Kraft. Jetzt, wo ich weißss, dass du weiblich bissst, wird es " +"mir noch leichter Fallen, esss issst schließlich der Weg meiner Art." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:229 msgid "Very well, come along. I am Ardonna." -msgstr "" +msgstr "Nun dann, komm mit. Ich heiße Ardonna." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:233 @@ -2013,21 +2476,23 @@ msgid "" "Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not " "underssstand thisss." msgstr "" +"Ja, aber die Planeten erzählen mir, dasss dein Name nun eine Lüge isssst. " +"Ich verssstehe dassss nicht." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:237 msgid "Nor do I. Your planets are quite cryptic." -msgstr "" +msgstr "Ich auch nicht. Deine Planeten sind ziemlich kryptisch." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:241 msgid "They reveal what they will." -msgstr "" +msgstr "Sssie offenbaren, was ssssie offenbaren." #. [scenario]: id=12_Walking_Trees #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:9 msgid "Walking Trees" -msgstr "" +msgstr "Laufende Bäume" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:21 @@ -2042,21 +2507,32 @@ msgid "" "overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second " "day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress." msgstr "" +"17 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Ich erreichte mein primäres Ziel und es gelang mir, eine beträchtliche Zahl " +"an Geistern in meine Dienst zu bringen. Außerdem hatte ich einen neuen " +"Begleiter mit einem Talent für´s Heilen getroffen. Ich bezweifelte, dass Ras-" +"Tabahn bereits am abgemachten Treffpunkt wartete, aber ich wollte mich " +"dennoch beeilen, also folgten wir der Elfenstraße nordwärts so schnell wir " +"konnten. Glücklicherweise war sie in keinem schlechten Zustand, auch wenn " +"sie an ein paar Orten überwuchert war und nur ein paar Pflastersteine " +"herausstachen, um den Weg zu markieren. Am zweiten Tag, als wir noch tief in " +"den Wäldern waren, begegneten wir einer Elfen-Hexerin." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:42 msgid "Forest" -msgstr "" +msgstr "Wald" #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:50 msgid "Isthiniel" -msgstr "" +msgstr "Isthiniel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:94 msgid "Move Ardonna to the northeast corner of the map" -msgstr "" +msgstr "Bringe Ardonna zur nordöstlichen Ecke der Karte" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:308 @@ -2067,6 +2543,11 @@ msgid "" "continue to molest our peace, and you must release the dead you have " "enslaved." msgstr "" +"Ich spürte unsere Toten erschüttert und Verderben durch den Wald kreuchen. " +"Als ich mich aufmachte, um Nachforschungen anzustellen, erwartete ich " +"dunkle, verborgene Kräfte. Stattdessen finde ich einen Menschen, der dreist " +"unsere Straße hinabläuft. Ich werde es dir nicht erlauben, unseren Frieden " +"weiter zu stören und du musst die Toten entlassen, die du versklavt hast." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:312 @@ -2074,6 +2555,8 @@ msgid "" "Well, that I won’t do. However, if you do not attack, you will be rid of me " "soon, as I only wish to leave these woods." msgstr "" +"Das werde ich nicht tun. Wenn du uns aber nicht angreifst, wirst du mich " +"bald los werden, da ich die Wälder lediglich verlassen will." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:316 @@ -2082,21 +2565,26 @@ msgid "" "that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will " "cast you out on their own. I can feel them awaken." msgstr "" +"Angreifen? Nein, das kann ich nicht. Der Großteil meiner Leute kommen hier " +"nicht her; Mich treibt nur die Pflicht. Jedenfalls werden die Wälder selbst " +"gestört und sie werden euch von selbst vertreiben. Ich spüre, wie sie " +"erwachen." #. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:333 msgid "Dolmathengalin" -msgstr "" +msgstr "Dolmathengalin" #. [message]: speaker=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:340 msgid "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?" msgstr "" +"Sei gegrüßt, Tochter der Elfen. Warum stöhnt der Wald vor Verzweiflung auf?" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:344 msgid "That tree can talk!" -msgstr "" +msgstr "Der Baum kann sprechen!" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:348 @@ -2104,21 +2592,25 @@ msgid "" "That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very " "presence. Please wake your people, Elder, and destroy her." msgstr "" +"Diese dunkle Magierin hat unsere Toten erweckt und verpestet die Luft allein " +"durch ihre Präsenz. Bitte wecke deine Leute, Ältester, und vernichte sie." #. [message]: speaker=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:352 msgid "This shall be done." -msgstr "" +msgstr "So soll es geschehen." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:356 msgid "I shall leave you. I have no wish to witness this violence." msgstr "" +"Ich werde euch verlassen. Ich habe kein Interesse daran, dieses Blutbad " +"mitzuerleben." #. [scenario]: id=13_Together_Again #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:4 msgid "Together Again" -msgstr "" +msgstr "Wieder vereint" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:17 @@ -2130,6 +2622,13 @@ msgid "" "my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the " "road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting." msgstr "" +"21 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Ohne Geister wäre es mir niemals gelungen, den Bäumen zu entkommen. Sie " +"haben sich als fähig erwiesen und mein Leben gerettet. Dadurch ist auch Ras-" +"Tabahn in meiner Achtung gestiegen. Nachdem wir den Bäumen entkommen waren, " +"gab es keinen weiteren Widerstand mehr und wir erreichten den Treffpunkt " +"bald, an dem Ras-Tabahn schon wartete." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:111 @@ -2137,6 +2636,8 @@ msgid "" "Greetings Ardonna! (Cough) I was successful, and I see that you were " "as well." msgstr "" +"Sei gegrüßt, Ardonna! (Hust) Ich war erfolgreich, und ich sehe, du " +"warst es auch." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:115 @@ -2144,6 +2645,8 @@ msgid "" "Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke " "of?" msgstr "" +"Sei mir gegrüßt, Ras-Tabahn. Ja, das war ich. Kannst du jetzt die Mission " +"erklären, von der du sprachst?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:119 @@ -2153,6 +2656,11 @@ msgid "" "Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods. " "Recently, I have learned where to find him." msgstr "" +"Gerne. Ich nehme an, du kamst in deinen Geschichtsstunden schon mit dem " +"Namen des großen Magiers Crelanu in Berührung. Er kämpfte mit König Haldric " +"dem Ersten. Da er den unsterblichen Lords der grünen Insel persönlich " +"gegenüberstand, weiß er unbestreitbar mehr als wir über deren Methoden. Ich " +"habe kürzlich herausgefunden, wo wir ihn finden können. " #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:123 @@ -2160,6 +2668,8 @@ msgid "" "Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge " "to us?" msgstr "" +"Natürlich kenne ich Crenalu. Aber können wir ihn dazu bringen, uns sein " +"Wissen anzuvertrauen?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:127 @@ -2170,6 +2680,12 @@ msgid "" "something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, " "it should be easily done." msgstr "" +"Das dürfte nicht nötig sein. Ich habe auch erfahren, dass er ein Buch " +"geschrieben hat, das alle seine Geheimnisse beinhaltet, was auch alles, was " +"er über Unsterblichkeit weiß, mit einschließen sollte. Wir müssen uns dieses " +"Buch nur leihen. Ich wusste, dass ich es nicht alleine schaffen könnte, das " +"Buch zu bekommen, aber mit unserer kombinierten Kraft, sollte das kein " +"Problem sein." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:131 @@ -2177,6 +2693,8 @@ msgid "" "Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you " "in your effort." msgstr "" +"Ja, dieser Plan scheint mir erfolgsversprechend zu sein. Ich werde dir " +"helfen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:135 @@ -2184,6 +2702,8 @@ msgid "" "I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the " "Heart Mountains." msgstr "" +"Das dachte ich mir. Wir müssen den großen Fluss überqueren und dann nach " +"Norden zum Erzgebirge." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:144 @@ -2191,6 +2711,9 @@ msgid "" "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that " "my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?" msgstr "" +"Bevor wir aufbrechen, habe ich eine Frage, die nichts mit dem eigentlichen " +"Thema zu tun hat. Vendraxis sagte mir, dass mein Name unwahr sei. Hast du " +"eine Idee, was das heißt?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:150 @@ -2198,6 +2721,9 @@ msgid "" "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that " "my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?" msgstr "" +"Bevor wir aufbrechen, habe ich eine Frage, die nichts mit dem eigentlichen " +"Thema zu tun hat. Ich traf einen Mystiker, der mir sagte, dass mein Name " +"unwahr sei. Hast du eine Idee, was das heißt?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:156 @@ -2208,6 +2734,11 @@ msgid "" "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it " "no longer suited." msgstr "" +"Ich denke. Wenn ein Magier der Akademie seine Forschungen beendet, erhält er " +"Silben der Kraft, die seinen neuen Namen darstellen. Du hast diesen Punkt " +"schon bei weitem hinter dir, aber du bist jetzt mit den freien Magiern, also " +"wähle deinen eigenen Namen. Ursprünglich hieß ich Rassin Tabin, aber das ist " +"ziemlich gewöhnlich und war irgendwann einfach nicht mehr angemessen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:160 @@ -2215,28 +2746,31 @@ msgid "" "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and " "Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na." msgstr "" +"Ich glaube, du hast recht. Ich bin nicht länger das gewöhnliche Mädchen " +"Ardonna, und Vendraxis hatte recht. Von jetzt an soll mein Name... Ardryn-Na " +"sein." #. [modify_unit] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:167 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:45 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:51 msgid "Ardryn-Na" -msgstr "" +msgstr "Ardryn-Na" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:171 msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north." -msgstr "" +msgstr "Nun den Ardryn-Na, lass uns nach Norden gehen." #. [scenario]: id=14_Entering_the_Northlands #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:8 msgid "Entering the Northlands" -msgstr "" +msgstr "Betreten der Nordländer" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:26 msgid "Chapter Three: To Conquer Death" -msgstr "" +msgstr " Kapitel Drei: Den Tod zu bezwingen" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29 @@ -2255,39 +2789,53 @@ msgid "" "on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all " "the same." msgstr "" +"24 IV, 23 YW\n" +"\n" +"Wir erreichten das Fort von Abez, als das Licht des Morgengrauens sich " +"gerade über die Berge nach Norden erhob. Als wir durch das dunkle Wasser, " +"das uns bis zur Hüfte stand und uns dadurch verlangsamte, wateten, stellte " +"ich mir vor, was für eine Art von Tentakelkreatur dort unten lauert, aber " +"wir schafften den Übergang ohne einen Zwischenfall. Das Wasser war durch den " +"geschmolzenen Schnee kalt geworden, sodass unsere Zähne klapperten, als wir " +"das entfernte Ufer erreichten. Die aufsteigene Sonne aber war warm und so " +"waren wir nach kurzer Zeit wieder trocken. Dennoch ging es Ras-Tabahn nicht " +"gut. Er fiel zu Boden und verfiel in einen Hustanfall, wie ich ihn noch nie " +"gesehen hatte. Als er wieder sprechen konnte, versicherte er mir, dass es " +"nur an der Kälte lag, und ich mir nicht unnötig Sorgen machen sollte. Ich " +"war dennoch besorgt." #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:50 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:64 msgid "Orcs" -msgstr "" +msgstr "Orks" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:51 msgid "Rod-Ishnak" -msgstr "" +msgstr "Rod-Ishnak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:65 msgid "Vok-Hroog" -msgstr "" +msgstr "Vok-Hroog" #. [unit]: type=Orcish Shaman, id=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:72 msgid "Krongk" -msgstr "" +msgstr "Krongk" #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:166 msgid "They’re attacking me!" -msgstr "" +msgstr "Sie greifen mich an!" #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:170 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:220 msgid "Yeah, yeah." -msgstr "" +msgstr "Ja, ja." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:180 @@ -2295,6 +2843,8 @@ msgid "" "We have crossed into the north. The dwarven kingdom of Knalga lies straight " "ahead." msgstr "" +"Wir haben den Norden betreten. Das Zwergenkönigreich von Knalga liegt direkt " +"vor uns." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:184 @@ -2302,6 +2852,9 @@ msgid "" "Now I’m really far from home. I’ve never been north of the river before. I " "hope I get to see some dwarves!" msgstr "" +"Jetzt bin ich wirklich weit entfernt von Zuhause. Ich war zuvor noch nie auf " +"der Nordseite des Flusses. Ich hoffe, dass ich Zwerge zu Gesicht bekommen " +"werde!" #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:188 @@ -2309,16 +2862,19 @@ msgid "" "I claim this territory in the name of Krag-Ubor, the ruler of all true orcs! " "Leave now, Ishnak, or face the combined wrath of the five tribes." msgstr "" +"Ich erhebe Anspruch auf dieses Gebiet im Namen von Krag-Ubor, dem Herrscher " +"aller wahren Orks! Gehe hinfort, Ishnak, oder stelle dich dem kombinierten " +"Zorn der fünf Stämme." #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192 msgid "I arrived first, Hroog. It’s mine!" -msgstr "" +msgstr "Ich kam zuerst hier an, Hroog. Es gehört mir!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:196 msgid "This could be trouble." -msgstr "" +msgstr "Das hier könnte Ärger bedeuten." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:200 @@ -2326,11 +2882,14 @@ msgid "" "Many orcs are decent sorts (cough, cough). I fought alongside Krag-" "Ubor once, who the farther orc just mentioned." msgstr "" +"Viele Orks sind eigentlich in Ordnung. (Hust, Hust). Ich habe mal an " +"der Seite von Krag-Ubor gekämpft, den der weiter entfernte Ork gerade " +"erwähnt hat." #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:204 msgid "Wait who’s that?" -msgstr "" +msgstr "Warte, wer ist das?" #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:208 @@ -2339,32 +2898,37 @@ msgid "" "a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes this " "territory and all the human slaves." msgstr "" +"Magier und Tote genau wie Zuhause! Ich hasse die! Ich schlage einen " +"Wettbewerb vor. Wer am meisten Magier und Skelette und Konsorten tötet, " +"bekommt dieses Gebiet und alle menschlichen Sklaven." #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:212 msgid "Huh. Fine. That sounds like good sport." -msgstr "" +msgstr "Ha. Meinetwegen. Hört sich nach einem guten Zeitvertreib an." #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:216 msgid "" "I declare this competition official. I will support the claim of the winner." msgstr "" +"Ich erkläre diesen Wettbewerb für offiziell. Ich werde dem Anspruch des " +"Gewinners Folge leisten." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:224 msgid "I did say this was trouble." -msgstr "" +msgstr "Ich habe doch gesagt, dass das Ärger bedeutet." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:228 msgid "But we’ll win, won’t we?" -msgstr "" +msgstr "Aber wir werden gewinnen, oder?" #. [scenario]: id=15_Mountain_Pass #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:9 msgid "Mountain Pass" -msgstr "" +msgstr "Gebirgspass" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:22 @@ -2380,77 +2944,91 @@ msgid "" "thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss " "it, preferring to deny the severity of his problem." msgstr "" +"6 V, 23 YW\n" +"\n" +"Wir haben einen Gebirgspass erreicht, den Ras-Tabahn kannte. Hier oben ist " +"die Luft kühl. Nebel steigt aus dem Schnee auf und von den Eiszapfen an den " +"Steinüberhängen tropft das reinste Wasser. Ich finde das ganze ziemlich " +"erholend, aber Ras-Tabahns Hustenanfälle kommen regelmäßig wieder. Manchmal " +"kann er nur in kurzen Satzteilen sprechen, weil er so kurzatmig ist. " +"Natürlich ist er recht alt — mindestens 50 Jahre —, aber ich bin mir sicher, " +"dass er krank ist. Seine Schlankheit lässt mich darauf schließen, dass es " +"Auszehrung ist, aber er will es nicht diskutieren und lieber die " +"Ernsthaftigkeit des Problems leugnen. " #. [side]: type=Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:44 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:55 msgid "Gryphons" -msgstr "" +msgstr "Greifen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:71 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to level ground in the northeast corner" -msgstr "" +msgstr "Bringe Ardryn-Na und Ras-Tabahn zum Platz in der nordöstlichen Ecke." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:146 msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think." -msgstr "" +msgstr "Da sind ... riesige Knochen. Ich glaube ... Flügel und Klauen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:175 msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?" -msgstr "" +msgstr "Von was können die kommen, einem Greifen?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:179 msgid "A large (cough, cough) flightless bird... would be my guess." msgstr "" +"Ein großer (Hust, hust) flugunfähiger Vogel... würde ich schätzen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:183 msgid "Well, there is an easy way to discover the truth." -msgstr "" +msgstr "Na ja, es gibt einen einfachen Weg es herauszufinden." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:252 msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps." msgstr "" +"Ich frage mich ... ob es etwas tragen könnte ... jemand leichtes. Vendraxis " +"vielleicht." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:256 msgid "I will not climb on that ridiculous thing!" -msgstr "" +msgstr "Ich werd nicht auf das irre Ding steigen!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:262 msgid "I wonder... if it could carry... someone light." -msgstr "" +msgstr "Ich frage mich ... ob es etwas tragen könnte ... jemand leichtes." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:269 msgid "A skeleton could ride it I think." -msgstr "" +msgstr "Ein Skelett könnte drauf fliegen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:330 msgid "That’s fantastic! These birds could be quite useful." -msgstr "" +msgstr "Klasse! Diese Vögel können sehr hilfreich sein." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:349 msgid "What dangers may lurk in this fog?" -msgstr "" +msgstr "Was für Gefahren mögen sich in dem Nebel verstecken?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:353 msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious." -msgstr "" +msgstr "Greife ... sie leben in diesen Höhen. Wir sollten achtsam sein." #. [scenario]: id=16_The_Mage #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:13 msgid "The Mage" -msgstr "" +msgstr "Der Magier" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:26 @@ -2463,17 +3041,24 @@ msgid "" "is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I don’t know how much " "longer he can survive." msgstr "" +"3 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Wir überquerten die hohen Plateaus und wateten durch den Arkan-Thoria. Dann " +"machten wir uns auf den Weg zu den Bergen, bevor wir den Magier fanden. Das " +"alles war Ras-Tabahns Plan und mit dem Ziel in Sicht wurde er etwas stärker. " +"Dennoch ist er ziemlich krank und schwach und atmet unregelmäßig. Ich weiß " +"nicht, wie lange er das noch überlebt." #. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:49 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:52 msgid "Crelanu" -msgstr "" +msgstr "Crelanu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:71 msgid "Defeat Crelanu" -msgstr "" +msgstr "Besiege Crelanu" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83 @@ -2481,6 +3066,8 @@ msgid "" "Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless " "this amount is modified by healing." msgstr "" +"Ras-Tabahn ist verlangsamt. Er verliert jeden Zug vier Lebenspunkte, außer, " +"wenn dieser Wert durch Heilung verändert wird." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86 @@ -2488,11 +3075,14 @@ msgid "" "Moving any unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. An " "undead unit will be destroyed." msgstr "" +"Weihwasserflaschen verschwinden, sobald irgendeine Einheit sich darauf " +"bewegt. \n" +"Untote Einheiten werden zerstört." #. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:222 msgid "Ginmera" -msgstr "" +msgstr "Ginmera" #. [message]: speaker=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:253 @@ -2500,21 +3090,23 @@ msgid "" "It seems that the invaders can raise undead soldiers, so I placed some holy " "water around the castle for protection." msgstr "" +"Es scheint, dass die Eindringlinge untote Soldaten erwecken können, also " +"habe ich zum Schutz Weihwasserflaschen um die Festung herum platziert." #. [unit]: type=White Mage, id=Rinconan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:258 msgid "Rinconan" -msgstr "" +msgstr "Rinconan" #. [message]: speaker=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:270 msgid "Rinconan and I will stay here to guard you." -msgstr "" +msgstr "Rinconan und ich werden hierbleiben, um dich zu schützen." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:274 msgid "Yes. Thank you Ginmera." -msgstr "" +msgstr "Ja. Danke dir Ginmera." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:280 @@ -2522,16 +3114,19 @@ msgid "" "Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living " "unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed." msgstr "" +"Heilige Flaschen verschwinden, sobald sich irgendeine Einheit darauf bewegt. " +"Lebendige Einheiten können das bedenkenlos machen, jegliche Untote Einheit " +"wird jedoch zerstört." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:330 msgid "Crelanu! (Cough, cough) We have come... for your book." -msgstr "" +msgstr "Crelanu! () Wir sind hier ... für dein Buch." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:334 msgid "We need to borrow it." -msgstr "" +msgstr "Wir müssen uns es ausleihen." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:338 @@ -2540,11 +3135,14 @@ msgid "" "now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it " "is." msgstr "" +"Ja, ich wusste, dass Leute wie ihr kommen würdet, aber das Buch ist jetzt " +"unerreichbar — Für uns alle. Ich habe es den Elfen gegeben. Nur die wissen, " +"wo es ist." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:342 msgid "Why would you do such a thing?" -msgstr "" +msgstr "Wieso würdest du so etwas machen?" #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:346 @@ -2552,21 +3150,23 @@ msgid "" "So that one like you would not be tempted to do what you intend. Oh, yes. I " "know well what you seek." msgstr "" +"Damit Leute wie ihr nicht in Versuchung kommen, das zu tun, was ihr vorhabt. " +"Oh ja. Ich weiß sehr gut, nach was ihr sucht." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:350 msgid "Then you can tell us what we want to know." -msgstr "" +msgstr "Dann erzähl uns, was wir wissen wollen." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:354 msgid "I shall not." -msgstr "" +msgstr "Das werde ich nicht." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:358 msgid "We shall see." -msgstr "" +msgstr "Das werden wir sehen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363 @@ -2575,11 +3175,16 @@ msgid "" "He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, and he " "will lose only two if he is resting." msgstr "" +"Ras-Tabhan ist krank. Er ist langsamer und verliert jeden Zug vier " +"Lebenspunkte. Falls seine Lebenspunkte null erreichen, stirbt er. Dörfer " +"heilen ihn um vier Punkte und er verliert nur 2, wenn er sich ausruht." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391 msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!" msgstr "" +"Nun denn, entweder erzählst du uns das Geheimnis der Unsterblichkeit oder du " +"stirbst!" #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:395 @@ -2589,6 +3194,11 @@ msgid "" "common with all of creation. You must die, and your soul depart. I " "would not try this thing for any reason." msgstr "" +"Es gibt kein Geheimnis, ihr Toren! Magie kann nicht damit aufhören, " +"zu altern. Man kann nicht ewig leben. Es ist der Lauf der Dinge und die " +"größte Sache, die wir mit der gesamten Schöpfung noch gemeinsam haben. Ihr " +"müsst sterben und eure Seele muss aufbrechen. Ich würde es um nichts " +"in der Welt versuchen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:399 @@ -2596,11 +3206,14 @@ msgid "" "You are the fool, for you have, indeed, told us all we required. For that, I " "will spare you to live a few more lonely years with your cowardice." msgstr "" +"Du bist der Tor, denn du hast uns alles erzählt, was wir zu wissen brauchen. " +"Deswegen werde ich dich verschonen und dir noch ein paar einsame Jahre mit " +"deiner Feigheit lassen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:412 msgid "I don’t understand. What did Crelanu tell us?" -msgstr "" +msgstr "Ich verstehe es nicht. Was hat Crelanu uns erzählt?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:416 @@ -2608,11 +3221,13 @@ msgid "" "I will explain. Let us get you somewhere safe first. We’ll go into the cave. " "Come with me." msgstr "" +"Ich werde es dir erklären. Doch lass uns erstmal irgendwo hingehen, wo es " +"sicher ist. Lass uns in die Höhle gehen. Folge mir." #. [scenario]: id=17_Mortality #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:6 msgid "Mortality" -msgstr "" +msgstr "Sterblichkeit" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:16 @@ -2623,22 +3238,30 @@ msgid "" "recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and " "clearly, no dwarves have lived here for a long time." msgstr "" +"6 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Nicht all zu weit in der Höhle befand sich eine Burgruine, deren Baustil ich " +"nicht wiedererkannte. Ras-Tabahn sagte, sie habe einmal den Zwergen gehört. " +"Sie ist von Ratten verseucht. Offensichtlicherweise haben seit langer Zeit " +"keine Zwerge mehr hier gelebt." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:35 msgid "Rats" -msgstr "" +msgstr "Ratten" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:127 msgid "Just a little farther." -msgstr "" +msgstr "Nur noch etwas weiter." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:136 msgid "" "Ardryn-Na, I’m dying. (Cough, cough) I don’t think... I can stop it." msgstr "" +"Ardryn-Na, ich sterbe. (Hust, Hust) Ich glaube nicht... dass ich es " +"verhindern kann." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:140 @@ -2646,11 +3269,14 @@ msgid "" "Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your " "life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!" msgstr "" +"Weder solltest du! Du musst es aktzeptieren, wie Crenalu es sagte. Er meine " +"auch, dass deine Lebenskraft verschwinden wird, doch war nicht davon die " +"Rede, dass diese nicht zurück kommen kann." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:144 msgid "What are you... proposing?" -msgstr "" +msgstr "Was... was schlägst du vor?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:148 @@ -2660,6 +3286,10 @@ msgid "" "consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other " "place to go." msgstr "" +"Du könntest deinen Willen auf ein Objekt projizieren, sodass es Teil von dir " +"wird - deinen Stab zum Beispiel. Falls du das machst, wird dein Körper " +"sterben und dein gesamtes Bewusstsein sollte deinem Willen folgen, da es " +"nirgendwo anders hin kann." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:152 @@ -2668,6 +3298,10 @@ msgid "" "the stone would serve to anchor me (cough, cough, cough) to this " "plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment." msgstr "" +"Nun...sie könnte zu... den Landen der Toten gehen. Aber... wenn ich einen " +"Altar hätte... würde der Stein als Anker (Hust, hust, hust) in dieser " +"Welt funktionieren... und den Herabfluss meiner Seele... für einen Moment " +"stoppen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:156 @@ -2675,12 +3309,17 @@ msgid "" "And a moment is all you need! You only need project your will back " "into your body, animating it as you would anything else!" msgstr "" +"Und ein Moment ist alles, was du brauchst. Du musst deinen Willen nur " +"zurück in deinen Körper projizieren, ihn beleben, wie du es mit allen " +"anderen Dingen auch machst." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:160 msgid "" "You seem... more sure than I, but (cough, cough) I have no choice." msgstr "" +"Du wirkst... dir sicherer als ich es bin, aber (Hust, hust) ich habe " +"keine Wahl." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:164 @@ -2689,6 +3328,10 @@ msgid "" "also believed that it would work. And like you said, he should know. For " "now, you can rest. We’ll have an altar built soon." msgstr "" +"Crenalu hat gesagt, dass er es nicht tun würde. Das impliziert, dass er es " +"tun könnte, er hat also auch geglaubt, dass es funktioniert. Und wie " +"du schon gesagt hast, er sollte es wissen. Jetzt kannst du dich ausruhen. " +"Wir werden bald einen Altar gebaut haben." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:300 @@ -2697,16 +3340,20 @@ msgid "" "although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you " "should this time, as any mistake would be disastrous." msgstr "" +"Kein Grund, auf den Tod zu warten. Wir könnten das schnell hinter uns " +"bringen. Und auch wenn keiner von uns die Zauberformel laut sagen muss, " +"solltest du es dieses Mal machen, denn jedweder Fehler hätte desaströse " +"Folgen." #. [message]: speaker=necromancer_on_altar #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:304 msgid "Yes. I’m ready. Do it." -msgstr "" +msgstr "Ja. Ich bin bereit. Tu es." #. [scenario]: id=18_Abandoned_Outpost #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:18 msgid "Abandoned Outpost" -msgstr "" +msgstr "Verlassener Außenposten" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:31 @@ -2721,6 +3368,16 @@ msgid "" "enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold " "the consciousness for one crucial moment when the body expires." msgstr "" +"9 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Um zum Lich zu werden, muss man erst sterben. Die Magie der Nekromantie " +"bindet den Geist, aber nur, wenn er sich vom Körper gelöst hat. Um zum Lich " +"zu werden, muss der Magier die notwendigen Beschwörungen mit seinen letzten " +"Atemzügen aufsagen. Dadurch bindet er den eigenen Geist genauso, wie er es " +"auch bei anderen Geistern macht... Ein Altar hält die Seele in der " +"physischen Welt, zumindest lang genug, um den Übergang zu schaffen und ein " +"passendes Objekt muss gefunden werden, um das Bewusstsein für den " +"entscheidenden Moment zu behalten, wenn der Körper erlischt." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40 @@ -2735,6 +3392,16 @@ msgid "" "discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go " "well, I will make the transition soon myself." msgstr "" +"13 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Nun denn, Ras-Tabahn ist jetzt ein Untoter. Am Anfang war sein Zustand nicht " +"allzu viel besser und er beschwerte sich über die Kälte. Seine Lebenskraft " +"war schwach, aber er konnte ein paar von den Ratten, die die Festung " +"verseuchen, absorbieren. Nun ist er stärker und mächtiger, als ich ihn je " +"gesehen habe. Und das alles trotz der Tatsache, dass sein Fleisch beginnt, " +"zu verrotten, ein Prozess, der ihm kein Unbehagen bereitet. Er kann es auch " +"nicht mehr riechen als ich es kann. Wenn alles nach Plan geht, werde ich die " +"Verwandlung auch selbst machen." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49 @@ -2750,32 +3417,47 @@ msgid "" "through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to " "share my knowledge with the world so that no one need die." msgstr "" +"17 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Nun sind wir beide durch den Prozess gegangen. Ich habe eine Wache " +"aufgestellt, sodass mir nichts passieren kann, während ich in meinem " +"geschwächten Zustand bin und nichts ist passiert. Meine Kraft ist " +"wiederhergestellt. Ich fühle mich nicht allzu anders, aber vermutlich sehe " +"ich ziemlich schrecklich aus. Na gut, da kann man nichts machen. Aber ich " +"habe mein Ziel erreicht! Ich kann nicht sterben! Vermutlich kann ich noch " +"wie ein Skelett auseinanderbrechen oder verbrannt werden, aber ich muss " +"diese unwahrscheinlichen Ereignisse nicht fürchten. Durch mich fließt die " +"großartige Macht der Geisterwelt und ich kann mich ziemlich gut selbst " +"verteidigen! Mein nächstes Ziel ist es, dieses Wissen mit der Welt zu " +"teilen, sodass niemand mehr sterben muss." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:68 msgid "Spiders" -msgstr "" +msgstr "Spinnen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:82 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to the west end of the cave" -msgstr "" +msgstr "Bringe Ardyn-Na und Ras-Tabahn zum westlichen Ende der Höhle" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:95 msgid "" "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle." msgstr "" +"Um einen Nekromanten in einen Lich zu verwandeln, drücke Rechtsklick auf " +"ihn, während er sich in einem Schloss befindet." #. [set_menu_item]: id=lichify #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:102 msgid "Make Into a Lich" -msgstr "" +msgstr "In einen Lich verwandeln" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:132 msgid "You can only do this in a castle." -msgstr "" +msgstr "Du kannst dies nur in einer Burg machen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:558 @@ -2785,6 +3467,11 @@ msgid "" "as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough " "experience, it will immediately level into an ancient lich!" msgstr "" +"Du kannst nun Schwarze Magier zu Liches entwickeln! Für den Rest der " +"Kampagne kannst du zudem auf einen bereits existierenden Nekromanten " +"rechtsklicken, um ihn in einen Lich zu verwandeln, wenn er sich in einem " +"Schloss befindet. Wenn der Nekromant genug Erfahrungspunkte gesammelt hat, " +"wird er sofort zu einem alten Lich." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:563 @@ -2792,6 +3479,8 @@ msgid "" "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should to " "let them know that nobody ever need die again." msgstr "" +"Wir haben den Tod besiegt! Lass uns die Botschaft zurück nach Westnoth " +"bringen. Wir sollten sie wissen lassen, dass niemand je wieder sterben muss." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:567 @@ -2800,41 +3489,46 @@ msgid "" "us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should " "connect to the realm of Knalga and take us there directly." msgstr "" +"Ich hatte vor, in diese Richtung zu gehen, also habe ich keine Einwände. " +"Aber lass uns lieber nicht mehr durch diese erbärmliche Gebirgspässe gehen. " +"Diese Tunnel führen zum Reich der Knalga und führen uns auch direkt dahin." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:571 msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?" -msgstr "" +msgstr "Warum würde das Zwergenreich einen solchen Außenposten zurücklassen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:575 msgid "We may find out. We should proceed cautiously." -msgstr "" +msgstr "Wir finden es vielleicht heraus. Wir sollten vorsichtig sein." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:591 msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere." msgstr "" +"Riessige Ssspinnen! Das erklärt die riessssigen Sssspinnenweben überall." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:597 msgid "Giant spiders! That explains the cobwebs everywhere." -msgstr "" +msgstr "Riesige Spinnen! Das erklärt die riesigen Spinnenweben überall!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:603 msgid "They are not moving much. Hopefully they continue to stay sleepy." msgstr "" +"Sie bewegen sich nicht viel. Hoffentlich bleiben sie weiterhin schläfrig" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:609 msgid "They’re waking up now. Watch out." -msgstr "" +msgstr "Sich wachen jetzt auf. Pass auf." #. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4 msgid "Lava and Stone" -msgstr "" +msgstr "Lava und Stein" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:16 @@ -2850,6 +3544,18 @@ msgid "" "or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course " "be mindless slaves." msgstr "" +"21 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Wir setzten unseren Weg durch den Tunnel in kompletter Dunkelheit für einige " +"Zeit fort. Die Dunkelheit war kein großes Problem: Die Fledermäuse konnten " +"sich problemlos orientieren und alle Magier konnten spüren, wo sie sich " +"befanden. Ras-Tabahn und ich führten ein Gespräch. Sein Plan ist es, nach " +"Elensefar zu gehen. Er glaubt, dass er in der Stadt einen Umbruch bewegen " +"kann und sich dann selbst als den Herrscher eines Königreichs der Untoten " +"einsetzen kann. Die Bürger werden ihm im untoten Zustand entweder " +"willentlich oder unwillentlich folgen, aber sie werden ihm folgen. Wenn sie " +"nicht willentlich folgen, oder nicht die mentale Stärke haben in die Lich " +"Form überzugehen, werden sie natürlich willenlose Sklaven werden." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25 @@ -2865,12 +3571,26 @@ msgid "" "clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each " "continue to regard the other as an ally." msgstr "" +"Ras-Tabahn hat versucht mich zu überreden, ihm in seinem Bestreben zu " +"unterstützen, aber ich habe ernsthafte Bedenken, was seinen Plan angeht. Ich " +"glaube nicht, dass er die Stadtwache besiegen kann und durch das Versklaven " +"der Bevölkerung haben schon die alten Anführer einen schlechten Ruf erlangt. " +"Ich glaube, ein etwas wohltätigerer Denkansatz hat eine bessere Chance, " +"unser Vermächtnis zu sichern. Wir sollten die Nachricht von unserem Erfolg " +"verbreiten und die Bürgerschaft einladen, uns auf freiwilliger Basis " +"beizutreten. Ich werde weit in den Süden von Westnoth reisen und Dan´Tonk " +"und Weldyn besuchen. An irgendeinem Punkt in entferner Zukunft werden sich " +"meine neuen Freunde und die Bürger Ras-Tabahns vermutlich bekämpfen, aber " +"das soll ein Problem für ein andermal sein und erstmal werden wir uns " +"gegenseitig als Verbündete sehen." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32 msgid "" "Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us." msgstr "" +"Wir setzten unsere Reise fort, und irgendwann erscheinte ein oranges " +"Leuchten vor uns." #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #. [side]: type=Great Troll, id=Brek @@ -2879,22 +3599,22 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:64 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:79 msgid "Trolls" -msgstr "" +msgstr "Trolle" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:55 msgid "Shurd" -msgstr "" +msgstr "Shurd" #. [side]: type=Great Troll, id=Brek #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:70 msgid "Brek" -msgstr "" +msgstr "Brek" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:85 msgid "Üurgh" -msgstr "" +msgstr "Üurgh" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:121 @@ -2902,6 +3622,8 @@ msgid "" "I had heard that mountains sometimes breathed fire like dragons, but that " "seemed a fanciful tale. From the look of this, that may actually be true." msgstr "" +"Mir kam zu Ohren, dass Berge manchmal Feuer spucken, wie Drachen es tun, " +"aber damals kam es mir wie eine fantastische Geschichte vor." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:125 @@ -2909,36 +3631,38 @@ msgid "" "Yes, it’s quite true. This mountain fire has some uses too. For example, " "trolls use it for welding together crude armor." msgstr "" +"Ja, es ist wirklich wahr. Dieses Gebirgsfeuer hat auch einen Nutzen. " +"Beispielsweise nutzen es Troll, um ihre grobe Rüstung zusammenzuschweißen." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:129 msgid "Trolls! Do you think we shall encounter any?" -msgstr "" +msgstr "Trolle! Denkst du, wir werden welchen begegnen?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:133 msgid "I see no reason to expect..." -msgstr "" +msgstr "Ich sehe keinen Grund, warum wir..." #. [message]: speaker=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:137 msgid "Invaders!" -msgstr "" +msgstr "Eindringlinge!" #. [message]: speaker=Brek #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:141 msgid "Crush them!" -msgstr "" +msgstr "Vernichtet sie!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:145 msgid "... Yes. Yes, I do." -msgstr "" +msgstr "... Ja. Ja, das tue ich." #. [scenario]: id=20_North_Knalga #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9 msgid "North Knalga" -msgstr "" +msgstr "Nördliches Knalga" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:17 @@ -2949,23 +3673,28 @@ msgid "" "darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the " "tunnel... but the wall was not solid." msgstr "" +"27 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Wir ließen die Flammen des Gebirges zurück und begaben uns einmal mehr in " +"die Dunkelheit. Nach einer langen Reise wurden wir von einer Sackgasse im " +"Tunnel aufgehalten... aber die Wand war nicht fest." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:38 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:86 msgid "Dwarves" -msgstr "" +msgstr "Zwerge" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:41 msgid "Golbanduth" -msgstr "" +msgstr "Golbanduth" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:85 msgid "You can recruit from anywhere in the Hall of Heroes." -msgstr "" +msgstr "Du kannst von überall in der Halle der Helden rekrutieren." #. [message]: speaker=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:508 @@ -2973,11 +3702,13 @@ msgid "" "The invaders approach! Fetch the last chest o’ gold. We’re equippin’ more " "soldiers." msgstr "" +"Die Eindringline kommen näher! Schnapp dir die letzte Truhe Gold! Wir rüsten " +"mehr Soldaten aus!" #. [message]: speaker=porter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:513 msgid "Yes, sire." -msgstr "" +msgstr "Ja, Sir!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:624 @@ -2985,11 +3716,13 @@ msgid "" "Actually, I don’t think this is the end. There is air coming through here. " "Help me shift these stones." msgstr "" +"Ich glaube nicht, dass das hier das Ende ist. Hier kommt ein Luftzug durch. " +"Hilf mir, diese Steine zu verschieben." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:669 msgid "Now, where are we?" -msgstr "" +msgstr "Nun, wo sind wir?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:673 @@ -2997,11 +3730,13 @@ msgid "" "We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always " "use some more soldiers." msgstr "" +"Wir sind anscheinend in einer Grabkammer der Zwerge. Das ist gut. Wir können " +"immer mehr Soldaten gebrauchen." #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Aigondur #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:685 msgid "Aigondur" -msgstr "" +msgstr "Aigondur" #. [message]: speaker=Aigondur #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:690 @@ -3009,11 +3744,13 @@ msgid "" "Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll " "Gate!" msgstr "" +"Menschliche Eindringlinge komm´n durch die Halle der Held´n! Ich schließ´ " +"des Trolltor!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:730 msgid "Well, we are not going that way." -msgstr "" +msgstr "Nun, wir werden wohl nicht da lang gehen." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:734 @@ -3021,26 +3758,28 @@ msgid "" "But look. There is a large crack in the wall to our left! I’m certain we " "could squeeze through." msgstr "" +"Aber sieh mal. Zu unserer Linken ist ein großer Riss in der Wand! Ich bin " +"mir sicher, dass wir da durchpassen würden." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:738 msgid "We’ll just remove the statue..." -msgstr "" +msgstr "Lass uns nur die Statue entfernen..." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:773 msgid "... and push the coffin out of the way." -msgstr "" +msgstr "... und den Sarg aus dem Weg schieben." #. [message]: speaker=spotter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:801 msgid "Ach! Th’ invaders have made it inna the Crystal Caves!" -msgstr "" +msgstr "Ach! Die Eindringlinge hab´n es in die Kristallhöhlen g´schafft!" #. [scenario]: id=21_Against_the_World #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:14 msgid "Against the World" -msgstr "" +msgstr "Gegen den Rest der Welt" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:23 @@ -3051,6 +3790,12 @@ msgid "" "passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to " "take mostly unoccupied tunnels, which we did." msgstr "" +"30 VI, 23 YW\n" +"\n" +"Beim nördlichen Teil des Königreichs Knalga spaltete sich der Tunnel in " +"viele Wege. Weil wir die Lebenskraft der Zwerge spüren konnten, waren wir in " +"der Lage uns zum größten Teil durch leere Tunnel bewegen. Und das taten wir " +"auch." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:32 @@ -3064,6 +3809,15 @@ msgid "" "to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. " "(And becoming some sort of king as well I suppose.)" msgstr "" +"3 VII, 23 YW\n" +"\n" +"Wir haben es endlich aus dem Gebirge herausgeschafft. Wir haben die Furt von " +"Abez am späten Morgen durchquert und sind den Rest des Tages nach Südosten " +"gewandert, in Richtung der Stadt Tath. Wir haben vor, uns dort zu trennen. " +"Ich hatte vor, nach Süden zu gehen und Dan´Tonk und Weldyn die Neuigkeiten " +"zu berichten und Ras-Tabahn hatte vor, weiter nach Elensefar zu gehen, um " +"seinen Plan, einen besonderen Platz für uns in der Welt zu schaffen, in die " +"Tat umzusetzen. (Und vermutlich auch eine Art König zu werden, schätze ich.)" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:41 @@ -3071,21 +3825,23 @@ msgid "" "It was not to be. We were about to start on our separate journeys when the " "plains suddenly became more crowded." msgstr "" +"Doch es sollte anders kommen. Wir waren gerade dabei, unsere getrennten Wege " +"zu gehen, als das Flachland plötzlich immer voller wurde." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:62 msgid "Cavalry" -msgstr "" +msgstr "Kavallerie" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:98 msgid "Magi" -msgstr "" +msgstr "Magi" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:111 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfen" #. [message]: speaker=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:318 @@ -3093,11 +3849,13 @@ msgid "" "The enemy already attempts to breach our castle walls! Up arms lads, look " "lively!" msgstr "" +"Der Feind versucht bereits unsere Festungsmauern zu durchbrechen! Hoch mit " +"den Armen, Jungs! Schaut lebhaft aus!" #. [message]: speaker=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:324 msgid "Now we avenge the fallen of Knalga!" -msgstr "" +msgstr "Nun rächen wir die Gefallenen von Knalga!" #. [message]: speaker=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:347 @@ -3105,6 +3863,9 @@ msgid "" "The enemy is already poised to attack! They must have anticipated our " "arrival. No rest my friends; we go to work immediately." msgstr "" +"Der Feind ist schon bereit anzugreifen! Sie müssen unser Ankommen erwartet " +"haben. Keine Pause, meine Freunde; Wir müssen uns sofort an die Arbeit " +"machen." #. [message]: speaker=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:353 @@ -3112,6 +3873,9 @@ msgid "" "The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must " "incinerate these undead and rid the world of this evil." msgstr "" +"Die Schlacht ist bereits im Gange. So viele unserer Verbündeten sind " +"gefallen! Wir müssen diese Untoten verbrennen und die Welt vor diesem Übel " +"befreien." #. [message]: speaker=Galoïndrath #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:376 @@ -3119,6 +3883,8 @@ msgid "" "What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us " "immediately rid our land of this foulness!" msgstr "" +"Was sehe ich da? Der Feind lauert in unseren Wäldern? Zu den Waffen! Lasst " +"uns unser Land sofort von dieser Fäulnis befreien!" #. [message]: speaker=Galoïndrath #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:382 @@ -3126,77 +3892,81 @@ msgid "" "Never again will these monsters use the spirits of our ancestors against us. " "We will burn them down!" msgstr "" +"Niemals wieder werden diese Monster unsere Vorfahren gegen uns verwenden! " +"Wir werden sie verbrennen!" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:487 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:107 msgid "Death of Ardryn-Na" -msgstr "" +msgstr "Der Tod der Ardryn-Na" #. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:525 msgid "Fizztsars" -msgstr "" +msgstr "Fizztsars" #. [message]: speaker=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:531 msgid "We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you." -msgstr "" +msgstr "Wir ssssind angekommen, Taxsstrimon. Wir kämpfen an deiner Sssseite." #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:535 msgid "Well met Fizztsars. Now these creatures will certainly fall." -msgstr "" +msgstr "Sei mir gegrüßt, Fizztsars. Nun werden diese Kreaturen sicher fallen." #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:560 msgid "Thrigalurd" -msgstr "" +msgstr "Thrigalurd" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:574 msgid "Look! The dwarves circled around in front of us." -msgstr "" +msgstr "Schau! DIe Zwerge haben uns umzingelt!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:578 msgid "That’s why getting through Knalga was so easy." -msgstr "" +msgstr "Deshalb war es so einfach, Knalga zu durchqueren." #. [unit]: type=Great Mage, id=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:634 msgid "Carmyna" -msgstr "" +msgstr "Carmyna" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:652 msgid "They just keep coming! Has nobody even considered what we offer?" msgstr "" +"Sie hören nicht auf! Hat denn niemand in Erwägung gezogen, was wir " +"anzubieten haben?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:662 msgid "Well. That was intense." -msgstr "" +msgstr "Nun, das war anstrengend." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:666 msgid "At last we are victorious!" -msgstr "" +msgstr "Zumindest sind wir siegreich!" #. [unit]: type=Elvish High Lord, id=Galoïndrath #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:698 msgid "Galoïndrath" -msgstr "" +msgstr "Galoïndrath" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:716 msgid "The whole world is against us." -msgstr "" +msgstr "Die ganze Welt steht gegen uns." #. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:752 msgid "Gwendir" -msgstr "" +msgstr "Gwendir" #. [message]: speaker=adviser #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:776 @@ -3204,16 +3974,20 @@ msgid "" "This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an " "ill-favored look." msgstr "" +"Dies ist der Ort, an den uns Crenalus Greif geschickt hat, und deine Truppe " +"sieht hässlich aus." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:780 msgid "Yes, I believe that is our quarry." -msgstr "" +msgstr "Ja, ich glaube, das ist unsere Beute." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:784 msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didn’t kill him." msgstr "" +"Crenalu! Er verfolgt uns immer noch. Warum nochmal haben wir ihn nicht " +"getötet?" #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:788 @@ -3221,6 +3995,8 @@ msgid "" "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and " "sentenced to death!" msgstr "" +"Ardonna von Tarrynth und Rassin Tabin, ihr wurdet der Nekromantie für " +"schuldig befunden und seid zum Tode verurteilt worden!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:792 @@ -3228,16 +4004,20 @@ msgid "" "Is that all? Death holds no terror for us as we have died already. You will " "follow shortly." msgstr "" +"Ist das alles? Wir fürchten den Tod nicht, wir sind bereits tot. Und du " +"wirst uns bald folgen." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:796 msgid "The blessed swords of our order will soon give you cause to fear again." msgstr "" +"Die gesegneten Schwerter unseres Ordens werden euch wieder das Fürchten " +"lehren." #. [message]: speaker=adviser #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:800 msgid "Sir, the magi have not yet arrived." -msgstr "" +msgstr "Sir, die Magi sind noch nicht angekommen." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:804 @@ -3245,11 +4025,13 @@ msgid "" "No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the " "schoolteachers." msgstr "" +"Egal. Wir müssen diese Dunkelheit nicht fürchten und wir müssen nicht auf " +"die Lehrer warten." #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:817 msgid "Taxtrimon" -msgstr "" +msgstr "Taxtrimon" #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:832 @@ -3257,26 +4039,31 @@ msgid "" "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture, and " "killed our males. We will take vengeance. You horse humans can assist us." msgstr "" +"Wir haben sie gefunden! Diese Magi haben ein profitables Geschäftsprojekt " +"und unsere Männer umgebracht. Wir werden Rache nehmen. Ihr Pferdemenschen " +"könnt uns unterstützen." #. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:845 msgid "Mauapan" -msgstr "" +msgstr "Mauapan" #. [message]: speaker=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:851 msgid "I will also assist. Too many innocents have died. This ends today." msgstr "" +"Ich werde euch auch unterstützen. Zu viele Unschuldige sind bereits " +"gestorben. Das endet heute." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:855 msgid "We are surrounded. We must defeat this horde." -msgstr "" +msgstr "Wir sind umzingelt. Wir müssen diese Horde besiegen." #. [scenario]: id=22_Epilogue #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" -msgstr "" +msgstr "Epilog" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16 @@ -3291,6 +4078,17 @@ msgid "" "conservative attitudes will dominate, and I can certainly afford to wait. In " "the meantime, we are doing what we can to hasten that day." msgstr "" +"10 VII, 23 YW — Letzter Eintrag\n" +"\n" +"Wir siegten heute auf dem Feld, aber unser Sieg war ein bitterer. Jeder war ängstlich oder sauer und griff uns sofort an, anstatt unsere " +"Neuigkeiten zu hören. Ich verstehe es nun... Die Welt ist noch nicht bereit " +"für unser Wissen. Ich gebe alles auf. Ich werde von nun an in der alten " +"Trollstadt leben und mich den Verwendungszwecken des Gebirgsfeuers widmen. " +"Irgendwann in der Zukunft werden weniger konservative Verhaltensweisen " +"vorherrschen und ich kann es mir leisten, zu warten. In der Zwischenzeit tun " +"wir, was wir können, um jeden Tag bis dahin so schnell wie möglich hinter " +"uns zu bringen." #. [then] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:31 @@ -3304,6 +4102,16 @@ msgid "" "hope that it will eventually make its way into the hands of someone in Tath " "who is willing to learn the secrets of the ancients." msgstr "" +"Ras-Tabahn wird seine Kraft wieder aufbauen und nach Elensefar weiterziehen. " +"Der Großteil der anderen gehen mit ihm. Ich wünsche ihnen, dass sie Erfolg " +"haben werden. Vendraxis weiß nun, was er lernen muss, um unsere Metamorphose " +"nachzumachen. Er wird seine verbleibenden Jahre darauf verwenden, zu lernen " +"und zu üben, während er versucht, die Verhaltensweise der Menschen zu " +"verändern. Was mich angeht, ich habe einige Zauber auf mein Journal " +"angewendet, ums es vor Schaden zu schützen, und ich werde es auf diesem " +"Kampfplatz auffällig platzieren, in der Hoffnung, dass es eines Tages seinen " +"Weg in die Hände einer Person in Tath findet, die bereit ist, sie zu lernen, " +"die Geheimnisse der Alten." #. [else] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:34 @@ -3315,16 +4123,23 @@ msgid "" "way into the hands of someone in Tath who is willing to learn the secrets of " "the ancients." msgstr "" +"Ras-Tabahn wird seine Kraft wieder aufbauen und nach Elensefar weiterziehen. " +"Der Großteil der anderen gehen mit ihm. Ich wünsche ihnen, dass sie Erfolg " +"haben werden. Was mich angeht, ich habe einige Zauber auf mein Journal " +"angewendet, ums es vor Schaden zu schützen, und ich werde es auf diesem " +"Kampfplatz auffällig platzieren, in der Hoffnung, dass es eines Tages seinen " +"Weg in die Hände einer Person in Tath findet, die bereit ist, sie zu lernen, " +"die Geheimnisse der Alten." #. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description= #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4 msgid "Bone Bird" -msgstr "" +msgstr "Knochenvogel" #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:4 msgid "Bone Captain" -msgstr "" +msgstr "Knochenkapitän" #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:19 @@ -3333,11 +4148,15 @@ msgid "" "necromancer. Through sheer force of habit, an undead captain continues to " "exude authority even if all his other memories have been lost." msgstr "" +"Kapitäne sind lebendig Meister, aber tot sind sie vielleicht Sklaven eines " +"Nekromanten. Durch die Macht der Gewohnheit bewegt, strahlt ein toter " +"Kapitän immer noch Autorität aus, selbst wenn alle anderen Erinnerungen " +"verloren gegangen sind." #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:4 msgid "Delinquent" -msgstr "" +msgstr "Schuldig" #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:18 @@ -3346,18 +4165,22 @@ msgid "" "with the criminal element. Though they may end up in jail, that seems " "preferable to them than tying themselves to a husband." msgstr "" +"Manche Mädchen vermeiden das typische Leben, das ihnen von der Gesellschaft " +"vorgeschrieben wird und fallen in das kriminelle Leben hinein. Auch wenn sie " +"vielleicht im Gefängnis enden, ist es ihnen immer noch rechter als sich an " +"einen Ehemann zu binden." #. [unit_type]: id=Dunefolk, race=dunefolk #. [unit_type]: id=Noble, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dunefolk.cfg:5 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5 msgid "Passenger" -msgstr "" +msgstr "Passagier" #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:4 msgid "Dwarvish Miner" -msgstr "" +msgstr "Zwergenminenarbeiter" #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:17 @@ -3367,16 +4190,20 @@ msgid "" "of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still " "do some damage with their picks." msgstr "" +"Zwergenminenarbeiter sind die grunzenden Arbeiter der Zwergengesellschaft. " +"Sie holen die wertvollen Erze aus dem Boden, aber nehmen nie an der " +"Schaffung von Waffen oder Artefakten teil. Sie haben kein militärisches " +"Training, aber können dennoch mit ihren Spitzhacken etwas Schaden anrichten." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:22 msgid "pick" -msgstr "" +msgstr "wählen" #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:4 msgid "Ancient Lich" -msgstr "" +msgstr "Alter Lich" #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:18 @@ -3387,11 +4214,16 @@ msgid "" "Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry " "about than death!" msgstr "" +"Ein erfahrener Lich kann sich die Kraft der Geisterwelt leicht zunutze " +"machen und einfrierende Blitze verschießen, mit vernichtendem Effekt, oder " +"die Lebenskraft selbst aus einem Körper saugen. Die Kraft, die ein solcher " +"Lich hat, ist fantastisch anzusehen. Jeder, der einem Alten Lich begegnet, " +"muss sich über schlimmere Dinge als den Tod Gedanken machen." #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Orcish Shaman" -msgstr "" +msgstr "Orkschamane" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21 @@ -3403,11 +4235,17 @@ msgid "" "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life." msgstr "" +"Orkschamanen sind die Wächter der Magie der Orks. Weil sie unter den Stämmen " +"der Orks respektiert werden, bilden sie den Rat der Orks, der wichtige " +"Entscheidungen für alle Orks trifft und viele Konflikte schlichtet, die " +"zwischen den verschiedenen Stämmen dieser streitlustigen Rasse entstehen. " +"Auch wenn sie (für Ork-Verhältnisse) recht schwach sind, sind sie gute " +"Magier und können ihre Gegner verfluchen und ihnen die Lebenskraft entziehen." #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4 msgid "Sailor" -msgstr "" +msgstr "Seemann" #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:17 @@ -3416,11 +4254,14 @@ msgid "" "muscle. Consequently, the cheap blades they are provided with still do " "considerable damage." msgstr "" +"Seemänner werden für deren Stärke angestellt und die Arbeit macht sie noch " +"stärker. Folglich machen auch die billigen Schwerter, mit denen sie " +"ausgerüstet werden, beträchtlichen Schaden." #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:4 msgid "Sea Captain" -msgstr "" +msgstr "Seekapitän" #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:17 @@ -3430,68 +4271,72 @@ msgid "" "their peril, for he is within his rights to summarily execute criminals or " "mutineers." msgstr "" +"Der Kapitän ist nicht nur auf seinem Schiff die ultimative Autorität und " +"allen seinen Befehlen muss sofort Folge geleistet werden. Ein Passagier oder " +"Teil der Crew begegnet dem Kapitän unter hohem Risiko, denn er hat das " +"Recht, Verbrecher oder Meuterer zu exekutieren." #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:13 msgid "Ardonna" -msgstr "" +msgstr "Ardonna" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:91 msgid "Death of Ardonna" -msgstr "" +msgstr "Der Tod von Ardonna" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:125 msgid "No, no, NO, NO!" -msgstr "" +msgstr "Nein, nein, NEIN, NEIN!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:146 msgid "Urgh." -msgstr "" +msgstr "Urgh." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:158 msgid "But I don't know how to bring you back yet!" -msgstr "" +msgstr "Aber ich weiß doch noch nicht, wie ich dich zurückholen kann!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:189 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:246 msgid "Shynal!" -msgstr "" +msgstr "Shynal!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:193 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:250 msgid "Bring her back. Please!" -msgstr "" +msgstr "Bringe sie zurück! Bitte!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:197 msgid "I'm not sure that's such a good..." -msgstr "" +msgstr "Ich bin mir nicht sicher, ob das eine gute..." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:201 msgid "If you insist." -msgstr "" +msgstr "Wenn du darauf bestehst." #. [message]: speaker=Corpse Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:212 msgid "Car. Cyn." -msgstr "" +msgstr "Car. Cyn." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:216 msgid "She will not know you for long, so make the most of it." -msgstr "" +msgstr "Sie wird dich nicht allzu lange kennen, also mache das Beste draus." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:226 msgid "Perhaps that was for the best." -msgstr "" +msgstr "Vielleicht war es das Beste." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:254 @@ -3499,46 +4344,52 @@ msgid "" "It's not possible. She was already back from the dead. She has been utterly " "destroyed this time." msgstr "" +"Es ist nicht möglich. Sie war bereits von den Toten zurück. Sie wurde dieses " +"Mal komplett vernichtet." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:267 msgid "Oh, my sweet Carcyn!" -msgstr "" +msgstr "Oh, mein lieber Carcyn!" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:283 msgid "You were always so reckless." -msgstr "" +msgstr "Du warst immer so tapfer." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:289 msgid "I will miss you." -msgstr "" +msgstr "Ich werde dich vermissen." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:457 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal." -msgstr "" +msgstr "Aww. Ich wollte ein Magier wie Shynal sein." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:463 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn." -msgstr "" +msgstr "Aww. Ich wollte ein Magier wie Carcyn sein." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:470 msgid "Do not make me regret liberating you from jail. My decision is final." msgstr "" +"Lasse es mich nicht bereuen, dass ich dich aus dem Gefängnis befreit habe. " +"Meine Entscheidung ist endgültig!" #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:473 msgid "I have reconsidered. Perhaps you will be very powerful one day." msgstr "" +"Ich habe es mir erneut überlegt. Vielleicht wirst du eines Tages sehr " +"mächtig sein." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:484 msgid "Thanks!" -msgstr "" +msgstr "Danke!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:499 @@ -3546,98 +4397,100 @@ msgid "" "Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it " "out! I know I could be super-powerful in the end." msgstr "" +"Hey, ich wollte ein Magier wie du sein und für immer leben, wenn du " +"herausgefunden hast wie! Ich weiß, dass ich am Ende sehr mächtig sein könnte." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:505 msgid "Hold your tongue. You will do as I command." -msgstr "" +msgstr "Schweig still. Du wirst tun, wie dir befohlen." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:514 msgid "Very well. Having more adepts might be a good idea after all." -msgstr "" +msgstr "Nun gut. Es ist wohl doch eine gute Idee, mehr Adepten zu haben." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:900 msgid "Lich" -msgstr "" +msgstr "Lich" #. [set_menu_item]: id=hide-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:943 msgid "Hide Sails and Rigging" -msgstr "" +msgstr "Segel und Takelwerk verstecken" #. [set_menu_item]: id=show-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:982 msgid "Show Sails and Rigging" -msgstr "" +msgstr "Segel und Takelwerk zeigen" #. [terrain_type]: id=grave #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:16 msgid "Grave" -msgstr "" +msgstr "Grab" #. [terrain_type]: id=grave #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:17 msgid "Grave Overlay" -msgstr "" +msgstr "Grab Einblendung" #. [terrain_type]: id=not_here #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:28 msgid "Not Here Overlay" -msgstr "" +msgstr "Nicht hier Einblendung" #. [terrain_type]: id=crystal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:47 msgid "Crystal Caves" -msgstr "" +msgstr "Kristallhöhlen" #. [terrain_type]: id=passageway #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:57 msgid "Passageway" -msgstr "" +msgstr "Durchgang" #. [terrain_type]: id=gate_open #. [terrain_type]: id=gate_closed #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:66 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:76 msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Tor" #. [terrain_type]: id=web #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:86 msgid "Spiderweb" -msgstr "" +msgstr "Spinnennetz" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-top #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:96 msgid "Fence-Top" -msgstr "" +msgstr "Zaun-Oberseite" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:105 msgid "Fence" -msgstr "" +msgstr "Zaun" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:106 msgid "Fence-Bottom" -msgstr "" +msgstr "Zaun-Unterseite" #. [terrain_type]: id=ship--forecastle #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:125 msgid "Ship Forecastle" -msgstr "" +msgstr "Vorderdeck" #. [terrain_type]: id=ship--main-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:138 msgid "Ship Main Deck" -msgstr "" +msgstr "Schiffs-Hauptdeck" #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:148 msgid "Ship Poop Deck" -msgstr "" +msgstr "Schiffs-Achterdeck" #. [terrain_type]: id=ship--hull #. [terrain_type]: id=ship--railing @@ -3645,32 +4498,32 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:253 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:271 msgid "Ship Hull" -msgstr "" +msgstr "Hülle des Schiffes" #. [terrain_type]: id=ship--rigging-and-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:170 msgid "Ship Rigging and Sails" -msgstr "" +msgstr "Segel und Takelwerk des Schiffs" #. [terrain_type]: id=ship--railing #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:179 msgid "Ship Railing" -msgstr "" +msgstr "Schiffsreling" #. [terrain_type]: id=ship--bits-and-pieces #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:188 msgid "Ship Pieces" -msgstr "" +msgstr "Schiffsstücke" #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:197 msgid "Ship Lower Deck" -msgstr "" +msgstr "Schiff unter Deck" #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck-edge #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:206 msgid "Ship Lower Deck Edge" -msgstr "" +msgstr "Vorsprung unter Deck" #. [terrain_type]: id=ship--forecastle #. [terrain_type]: id=ship--main-deck @@ -3681,19 +4534,49 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:240 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:302 msgid "Ship" -msgstr "" +msgstr "Schiff" #. [terrain_type]: id=full-void #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:324 msgid "Full Void" -msgstr "" +msgstr "Volkommene Leere" #. [terrain_type]: id=full-void-overlay #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:334 msgid "Void Overlay" -msgstr "" +msgstr "Einblendung der Leere" #. [terrain_type]: id=half-void-overlay #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:344 msgid "Half Void" -msgstr "" +msgstr "Halbe Leere" + +#~| msgid "Syrillin" +#~ msgid "Gwyllin" +#~ msgstr "Gwyllin" + +#~ msgid "plural^You may watch." +#~ msgstr "Schaut mir zu." + +#~ msgid "plural^As you wish. (Cough, cough)" +#~ msgstr "Wie ihr wünscht. ( Hust, Hust)" + +#~ msgid "self_female^Can I help?" +#~ msgstr "Kann ich helfen?" + +#~ msgid "" +#~ "addressed_plural^This is going to cost us, but I want to keep some gold " +#~ "around for emergencies — I think 50 is about right. You help me collect " +#~ "some. (Cough, cough)" +#~ msgstr "" +#~ "Das wird uns einiges kosten, aber ich möchte etwas Gold für Notfälle " +#~ "behalten - Ich denke, 50 Gold wird in etwa reichen. Ihr helft mir beim " +#~ "Sammeln. (Hust, hust)" + +#~ msgid "" +#~ "addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course." +#~ msgstr "Warst du noch nie angeln? Mit einem Köder natürlich." + +#~ msgid "self_female^I don’t fancy wading in the water to fight these things." +#~ msgstr "" +#~ "Ich mag es nicht im Wasser zu waten um gegen diese Dinger zu kämpfen." diff --git a/po/wesnoth/de.po b/po/wesnoth/de.po index 6aab4dba1b9..bf2a5a5c658 100644 --- a/po/wesnoth/de.po +++ b/po/wesnoth/de.po @@ -4,15 +4,15 @@ # Nils Kneuper , 2005, 2006 # Christoph Berg , 2005 - 2011 # Gerfried Fuchs , 2005, 2006, 2010 -# Elias Pschernig , 2012. -# Aaron WInter , 2018 +# Elias Pschernig , 2012. +# Aaron WInter , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-20 01:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-06 19:30+0200\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -20,12 +20,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" +msgstr "Vorgegeben" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Beste Kompressionsrate, langsamer" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" -msgstr "Keine" +msgstr "Nein" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Große Textdateien" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "Confirm deleting saves" -msgstr "Löschen der Spielstände bestätigen" +msgstr "Löschen von Spielständen bestätigen" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Skalierungsoptionen" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:161 msgid "Customize orb colors" -msgstr "Benutzerdefinierte Kugeln verwenden" +msgstr "Benutzerdefinierte Sphären verwenden" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:167 @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Zeige spezielle grafische Effekte für Einheiten an" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:189 msgid "Show deprecation messages in-game" -msgstr "" +msgstr "Zeige Nachrichten über veraltete Funktionen im Spiel" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:190 @@ -236,6 +236,10 @@ msgid "" "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" +"Zeige Warnungen über veraltete APO im im-spiel Chat. Diese Nachrichten " +"werden immer ins Protokoll geschrieben, auch wenn diese Option deaktiviert " +"ist. Zusätzlich kontrolliert der Protokoll-Bereich über veralteten Code, wie " +"viele Nachrichten angezeigt werden." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:198 @@ -1367,19 +1371,19 @@ msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:378 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:384 msgid "Side $temp_i" -msgstr "Team $temp_i" +msgstr "Partei $temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:245 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:386 msgid "side $temp_i" -msgstr "Team $temp_i" +msgstr "Partei $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:260 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:401 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" -msgstr "Team $temp_i ($side_i_leader.name|)" +msgstr "Partei $temp_i ($side_i_leader.name|)" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:286 @@ -3263,7 +3267,7 @@ msgstr "Bonusziel:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Optional objective:" -msgstr "Optional:" +msgstr "Optionales Ziel:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 @@ -3281,7 +3285,7 @@ msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" -"Möglichweise kann der Computer in diesem Szenario die Seite $side_number " +"Möglichweise kann der Computer in diesem Szenario die Partei $side_number " "nicht richtig ausspielen. Sie ist für einen menschlichen Spieler vorgesehen." #. [music] @@ -3809,7 +3813,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\t\tbridge_type=Brücke|Überquerung\n" -"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" +"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}s {bridge_type}\n" "\t" #. [naming] @@ -3822,7 +3826,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\t\troad_type=Allee|Pass|Pfad|Straße|Weg|Schleppe\n" -"\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" +"\t\tmain=$base{!}s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" #. [naming] @@ -3848,7 +3852,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\t\tforest_type=Wald|Wald|Forst\n" -"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" +"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" #. [naming] @@ -3872,7 +3876,7 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tmain=$base{!}’s Gipfel|$base Gipfel|Berg $base|Berg $base\n" +"\t\tmain=$base{!}s Gipfel|$base Gipfel|Berg $base|Berg $base\n" "\t" #. [naming] @@ -3884,7 +3888,7 @@ msgid "" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\tsuffix=’s Sumpf|marschen|fen\n" +"\t\tsuffix=s Sumpf|marschen|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" @@ -3929,7 +3933,7 @@ msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" -"\t\tsuffix=furt||kreuz|bach on {river}\n" +"\t\tsuffix=furt|bach on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" @@ -4178,7 +4182,7 @@ msgstr "Niederlage:" msgid "(this turn left)" msgid_plural "(%d turns left)" msgstr[0] "(diese Runde verbleibt)" -msgstr[1] "(diese Runde verbleibt)" +msgstr[1] "(%d Runden verbleiben)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 @@ -4253,7 +4257,7 @@ msgstr "Komplette Runde anzeigen" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:510 data/themes/_initial.cfg:663 msgid "Next Side" -msgstr "Nächste Seite" +msgstr "Nächste Partei" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:511 data/themes/_initial.cfg:664 @@ -4441,7 +4445,7 @@ msgid "" "Use the map editor's Areas menu to define regions later addressed by " "event or ai coding." msgstr "" -"Nutzt im Karteneditor das Menü »Bereiche«, um Gebiete abzustecken, in denen " +"Nutzt im Karteneditor das Menü »Zonen«, um Gebiete abzustecken, in denen " "sich später Ereignisse oder computergeteuerte Abläufe abspielen sollen." # Der "Design Guide" soll vermutlich Tipps zur Verwendung vom "Map/Scenario Editor" geben. @@ -4712,7 +4716,7 @@ msgstr "" "Das Gelände, in dem sich Eure Einheiten aufhalten, entscheidet maßgeblich " "über die Wahrscheinlichkeit, bei Angriffen zum Ziel des Gegners und " "getroffen zu werden. Der Verteidigungswert (V) einer ausgewählten Einheit " -"wird für den aktuellen Standort rechts über der Flagge des Teams gezeigt, " +"wird für den aktuellen Standort rechts über der Flagge der Partei gezeigt, " "für jedes andere Terrain unter der Minikarte beim Überfahren eines Feldes " "mit dem Mauszeiger." @@ -5131,8 +5135,8 @@ msgstr "" "Ein Zug, der den Schleier der Finsternis lüftet oder den Nebel des " "Krieges verweht, kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Ihr die " "Möglichkeit der Annullierung beibehalten möchtet, könnt Ihr die Einstellung " -"Schleier verspätet aktualisieren aktivieren oder das neue »Reißbrett« " -"als Planungshilfe verwenden." +"Schleier verspätet aktualisieren aktivieren oder den »Planungsmodus« " +"als Hilfe verwenden." #. [tip] #: data/tips.cfg:209 @@ -6161,7 +6165,7 @@ msgstr "$login|s Partie" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:103 msgid "Team" -msgstr "Team" +msgstr "Allianz" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995 msgid "Anonymous player" @@ -6248,7 +6252,7 @@ msgstr "Eine Komponente" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:195 msgid "Only random sides in the current era." -msgstr "Nur zufallsbasierte Fraktionen in der gewählten Epoche." +msgstr "Nur zufallsbasierte Parteien in der gewählten Epoche." #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:217 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" @@ -6639,7 +6643,7 @@ msgstr "Es gibt keine gespeicherten Spielstände, die geladen werden können" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43 msgid "No visible sides found." -msgstr "Keine sichtbaren Seiten gefunden." +msgstr "Keine sichtbaren Parteien gefunden." #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:104 msgid "In game:" @@ -6727,7 +6731,7 @@ msgstr "Heerführer" #: src/help/help_impl.cpp:649 msgid "Recruits" -msgstr "Ausgebildet" +msgstr "Rekruten" #: src/help/help_impl.cpp:710 src/units/types.cpp:479 msgid "No description available." @@ -7174,34 +7178,34 @@ msgstr "Zeichnet die Benutzeroberfläche neu." #: src/menu_events.cpp:1177 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "" -"Wechselt die Kontrolle über eine Fraktion zwischen Computer- und Spieler-" +"Wechselt die Kontrolle über eine Partei zwischen Computer- und Spieler-" "Steuerung." #: src/menu_events.cpp:1178 src/menu_events.cpp:1180 msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" -msgstr "[ [on/off]]" +msgstr "[ [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1179 msgid "Switch a side to/from idle state." -msgstr "Ruhezustand für Team aktivieren/deaktivieren." +msgstr "Ruhezustand für Partei aktivieren/deaktivieren." #: src/menu_events.cpp:1183 msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1183 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "" -"Übergibt die Kontrolle über eine Fraktion an einen anderen Spieler oder " +"Übergibt die Kontrolle über eine Partei an einen anderen Spieler oder " "Beobachter." #: src/menu_events.cpp:1184 msgid "Query the controller status of a side." -msgstr "Aktuelle Kontrolle einer Fraktion abfragen." +msgstr "Aktuelle Kontrolle einer Partei abfragen." #: src/menu_events.cpp:1185 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "Clear chat history." @@ -7303,7 +7307,8 @@ msgstr "Weist dem Tastaturkürzel »Benutzerdefinierter Befehl« einen Befehl zu #: src/menu_events.cpp:1221 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." -msgstr "Ruft einen Dialog zur Veränderung der Mehrspielerfraktionen auf." +msgstr "" +"Ruft einen Dialog zur Veränderung der Parteien im Mehrspielermodus auf." #: src/menu_events.cpp:1222 msgid "Launch the gamestate inspector" @@ -7386,7 +7391,7 @@ msgstr "Planungsmodus umschalten." #: src/menu_events.cpp:1255 msgid "Access whiteboard options dialog." -msgstr "Zugriff auf den Optionendialog für das Reißbrett." +msgstr "Zugriff auf den Optionendialog für den Planungsmodus." #: src/menu_events.cpp:1375 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." @@ -7398,15 +7403,14 @@ msgstr "" # Kontrolle der ungültigen Seite »$side« kann nicht gewechselt werden. #: src/menu_events.cpp:1415 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." -msgstr "" -"Kontrolle der ungültigen Fraktion »$side« kann nicht gewechselt werden." +msgstr "Kontrolle der ungültigen Partei »$side« kann nicht gewechselt werden." # Im Original wird nicht "fraction" benutzt – m.E. sind "Fraktion" und "Seite" nicht unbedingt dasselbe, bin aber kein MP # Kontrolle der per Netzwerk gesteuerten / netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt werden. #: src/menu_events.cpp:1420 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "" -"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt " +"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Partei »$side« kann nicht gewechselt " "werden." # Im Original wird nicht "fraction" benutzt – m.E. sind "Fraktion" und "Seite" nicht unbedingt dasselbe, bin aber kein MP @@ -7414,47 +7418,46 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1438 msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." msgstr "" -"Kontrolle der lokalen Computer gesteuerten Fraktion »$side« kann nicht " +"Kontrolle der lokalen Computer gesteuerten Partei »$side« kann nicht " "gewechselt werden." #: src/menu_events.cpp:1453 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." -msgstr "Ruhezustand für ungültige Fraktion »$side« nicht aktivierbar." +msgstr "Ruhezustand für ungültige Partei »$side« nicht aktivierbar." # Im Original wird nicht "fraction" benutzt – m.E. sind "Fraktion" und "Seite" nicht unbedingt dasselbe, bin aber kein MP # Kontrolle der per Netzwerk gesteuerten / netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt werden. #: src/menu_events.cpp:1458 msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "" -"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt " +"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Partei »$side« kann nicht gewechselt " "werden." #: src/menu_events.cpp:1463 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "" -"Kontrolle der lokalen KI gesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt " +"Kontrolle der lokalen KI gesteuerten Partei »$side« kann nicht gewechselt " "werden." #: src/menu_events.cpp:1522 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "" -"Die Kontrolle der ungültigen Fraktion »$side« kann nicht geändert werden." +"Die Kontrolle der ungültigen Partei »$side« kann nicht geändert werden." #: src/menu_events.cpp:1532 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" -"Die Kontrolle der unerreichbaren Fraktion »$side« kann nicht geändert werden." +"Die Kontrolle der unerreichbaren Partei »$side« kann nicht geändert werden." #: src/menu_events.cpp:1548 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "" -"Kontrollstatus der ungültigen Fraktion »$side« kann nicht abgefragt werden." +"Kontrollstatus der ungültigen Partei »$side« kann nicht abgefragt werden." #: src/menu_events.cpp:1555 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" -"Kontrollstatus der unerreichbaren Fraktion »$side« kann nicht abgefragt " -"werden." +"Kontrollstatus der unerreichbaren Partei »$side« kann nicht abgefragt werden." #: src/menu_events.cpp:1673 msgid "Choose Scenario (Debug!)" @@ -7635,8 +7638,8 @@ msgid "" "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" -"Diese Seite ist inaktiv. Um mit dem Spiel fortzufahren muss ein Spieler oder " -"eine KI sie übernehmen. Sie können zum Beispiel :droid, :control oder :" +"Diese Partei ist inaktiv. Um mit dem Spiel fortzufahren muss ein Spieler " +"oder eine KI sie übernehmen. Sie können zum Beispiel :droid, :control oder :" "give_control verwenden." #: src/playsingle_controller.cpp:153 @@ -7687,15 +7690,20 @@ msgstr "Durch lokalen Spieler ersetzen" #: src/playturn.cpp:279 msgid "Set side to idle" -msgstr "Fraktion in Ruhezustand versetzen" +msgstr "Partei in Ruhezustand versetzen" #: src/playturn.cpp:280 msgid "Save and abort game" msgstr "Spiel speichern und abbrechen" #: src/playturn.cpp:283 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you " +#| "want to do?" msgid "$player has left the game. What do you want to do?" -msgstr "$player hat das Spiel verlassen. Was möchtet Ihr tun?" +msgstr "" +"$player (Partei: $side_drop) hat das Spiel verlassen. Was möchtet Ihr tun?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" @@ -7976,7 +7984,7 @@ msgstr "" #: src/reports.cpp:1281 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "" -"Die Fraktion von bekannten Dörfern, welche von Eurer Seite erobert wurden." +"Der Anteil von bekannten Dörfern, welche von Eurer Partei erobert wurden." #: src/reports.cpp:1281 msgid "Villages" @@ -7984,7 +7992,7 @@ msgstr "Dörfer" #: src/reports.cpp:1286 msgid "The total number of units on your side." -msgstr "Die Gesamtanzahl der Einheiten auf Ihrer Seite." +msgstr "Die Gesamtanzahl der Einheiten Eurer Partei." #: src/reports.cpp:1286 msgid "Units" @@ -8069,7 +8077,7 @@ msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " "wish to try to load it?" msgstr "" -"Der Spielstand stammt aus einer anderen Version ($version_number|). Möchtet " +"Der Spielstand stammt aus einer alten Version ($version_number|). Möchtet " "Ihr versuchen, ihn zu laden?" #: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297 @@ -8309,8 +8317,11 @@ msgstr "" "$player)" #: src/synced_user_choice.cpp:326 +#, fuzzy +#| msgid "waiting for $desc from side $sides" +#| msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgid "waiting for $desc from side(s) $sides" -msgstr "warte auf $desc von Seite(n) $sides" +msgstr "warte auf $desc von Partei $sides" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" @@ -8519,14 +8530,20 @@ msgstr "Pläne für Spieler $player verbergen" #: src/whiteboard/manager.cpp:1103 msgid "Whiteboard Options" -msgstr "Reißbrett Optionen" +msgstr "Planungsmodus Optionen" + +#~ msgid "Trailers" +#~ msgstr "Trailer" + +#~ msgid "The standard Wesnoth core." +#~ msgstr "Der Standard Wesnoth-Kern" #~ msgid "" #~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " #~ "modification." #~ msgstr "" -#~ "Es stehen keine benutzerdefinierten Optionen für die Ära, das Spiel, oder " -#~ "die Modifikation zur Verfügung." +#~ "Es stehen keine erweiterten Optionen für die Epoche, Partie, oder " +#~ "Modifikation zur Verfügung." #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Standard" @@ -8534,9 +8551,6 @@ msgstr "Reißbrett Optionen" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "Verbundene Spieler" -#~| msgid "" -#~| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." -#~| "ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgid "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" @@ -8544,12 +8558,49 @@ msgstr "Reißbrett Optionen" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" +#~ msgid "mp_game_available_slots^Full" +#~ msgstr "Voll" + +#~ msgid "vision^none" +#~ msgstr "keine" + +#~ msgid "time limit^none" +#~ msgstr "keine" + +#~ msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." +#~ msgstr "Der Benutzername »$nick« ist von den Foren dieses Servers verbannt." + +#~ msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." +#~ msgstr "Eure IP Adresse ist von den Foren dieses Servers verbannt." + +#~ msgid "" +#~ "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s " +#~ "forums." +#~ msgstr "" +#~ "Der E-Mail Adresse für den Benutzernamen »$nick« ist von den Foren dieses " +#~ "Servers verbannt." + +#~ msgid "Connection failed: " +#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: " + #~ msgid "Reference to unknown topic: " #~ msgstr "Referenz zu unbekanntem Thema: " +#~ msgid "weapon^None" +#~ msgstr "Keine" + #~ msgid "(unknown player)" #~ msgstr "(Unbekannter Spieler)" +#~ msgid "$number_or_percent movement point" +#~ msgid_plural "" +#~ "$number_or_percent movement points" +#~ msgstr[0] "$number_or_percent Bewegungspunkt" +#~ msgstr[1] "$number_or_percent Bewegungspunkte" + +#~ msgid "Disconnected from server." +#~ msgstr "Verbindung zum Server getrennt." + #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" @@ -8832,9 +8883,6 @@ msgstr "Reißbrett Optionen" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Spiel konfigurieren" -#~ msgid "Time limit" -#~ msgstr "Zeitbegrenzung" - #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Name der Partie:" @@ -9388,11 +9436,6 @@ msgstr "Reißbrett Optionen" #~ msgstr[0] "BP" #~ msgstr[1] "BP" -#, fuzzy -#~| msgid "vision: " -#~ msgid "vision" -#~ msgstr "Sichtbarkeit:" - #, fuzzy #~| msgid "Programming" #~ msgid "jamming" @@ -9573,9 +9616,6 @@ msgstr "Reißbrett Optionen" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Mit dem Server verbinden..." -#~ msgid "Connecting to Server..." -#~ msgstr "Mit dem Server verbinden..." - #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "Heerführer: "